1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Apa? Apa yang terjadi, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Apa yang terjadi? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Sepatuku yang satunya hilang. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 Sepatu. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Hati-hati, Cantik. Di sini semua akan dicuri. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Di mana? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Waktumu sudah habis. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, beri waktu sedikit lagi. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Presdirku itu harimau. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Baik. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Memalukan. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Kita bertingkah seperti remaja sementara dunia di luar hancur. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda akan bangkrut, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 kita harus membayar tunjangan karyawan. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Ada banyak masalah. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, jangan cemas. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Aku akan cari Tn. Pascual saat keluar. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Siapa? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Tn. Pascual. Kenalan Mario Calderón untuk transaksi gudang itu. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Pasti kontak Mario Calderón. Aku tak terkejut. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Pamit. - Jangan. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Beatriz, tolong tenang. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Bagaimana kau bisa menjaga bisnismu 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 tanpa ada masalah dengan penjaga? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Kau tahu kenapa aku dipanggil Cacique? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Karena aku bisa buat orang Indian menghilang. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Menghilang? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Kau di sini dulu sebentar. Kumohon. 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Aku pergi. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Aku tak peduli apa pun. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Bu. - Penjaga. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Penjaga, buka pintunya. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Terima kasih. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Sepatuku. Di mana sepatuku? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Ayo. - Kenapa buru-buru? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Kenapa sepatuku diambil? - Kumohon. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Tunggu, lepaskan aku. - Untuk apa? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Jangan dipegang. Aku baik-baik saja. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Aku baik-baik saja. - Aku bisa lihat. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Hei, dengar. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Aku bisa memberimu uang, lalu kau bisa membelikanku sepatu. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Nona, kau tak bisa pergi dari sini malam ini. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Harap ikut aku. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, ayo. - Terima kasih, Mila. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Akting yang bagus. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Drama yang bagus. Ayo. - Aku bisa jalan sendiri. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Di mana mobilnya? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Mobilnya. Di mana mobilnya? - Ada di Rupbasan. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Ayo. - Itu sebutan tempat parkir di sini? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Ya. Suka? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Nama yang aneh untuk tempat parkir. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Bu Presdir, aku penggemar beratmu. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Aku sangat mengagumimu. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Aku senang kau kembali 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 karena dunia ini jauh lebih baik di tangan wanita. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Inilah saatnya wanita bersuara. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Kau tahu apa masalahnya, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Sebelumnya, pria sepertimu tak mengizinkan kami bicara. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Permisi. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Di sana juga ada ranjang? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Tentu. Semua sudah termasuk di paket, Bu. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Maaf kau ketinggalan pesawat. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Apa? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Rambutmu. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Aku suka seperti ini. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Baik. Kurasa kau juga suka pakai kemeja seperti itu. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Jangan cemaskan sepatumu karena jika kutemukan, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 akan kutitipkan di resepsionis Ecomoda. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Buka pintunya. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, siap melayani. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 Sampai jumpa, Cinderella. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Bu Presdir. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, karena kau menangani semua bisnis di sini, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 apa aku bisa dapat ponsel pintar? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Katanya kau tak punya uang? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Perlu berapa? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Selamat malam. - Nanti kuhubungi kembali. Tunggu. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Selamat malam, Ny. Patricia. Maaf. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Putri Tn. Pachito meninggalkan beberapa barang. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Kenapa pakaianku ada di sini? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Kenapa barangku ada di sini? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Bisa jelaskan ada apa, Tn. Luis? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Putri Tn. Pachito datang dan memerintahkan 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 kau tak boleh masuk lagi masuk, 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 dan mereka mengganti kunci apartemen. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Benar, Fabiancho? - Ya, Pak. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Tapi kenapa? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Dasar berengsek. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Sistem pesan suara. Tinggalkan pesan setelah nada ini. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Jadi, prioritasmu membantu karyawan Ecomoda 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 sebelum membantu ayahku? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Bagus sekali. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Jadi, kalian semua dengarkan ini. Jika terjadi sesuatu kepada ayahku, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 itu salahmu. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Aku tak percaya kita di penjara. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Kalian keluarga Mendoza sepertinya sangat suka kena masalah 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 dan berakhir di penjara. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Hormati keluargaku, dasar kurang ajar. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Tenang atau kutenangkan. 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Kami boleh tidur atau mau kuberi pelajaran? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 PONSEL PATRICIA FERNÁNDEZ 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Halo. - Marce. 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Coba tebak apa yang terjadi kepadaku. 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Aku kelupaan kunci apartemenku lagi. 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Sungguh? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Kau yakin bukan putri tirimu 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 dan teman tukang kunci mereka yang berulah lagi? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, kenapa berpikir begitu? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Lagi pula, aku meneleponmu, kebetulan ada kejadian ini, 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 agar kita bisa meluangkan waktu bersama dan mengobrol. 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Patricia, kau tahu Camila tinggal bersamaku. 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Tak ada kamar. 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Lalu kenapa? Aku cuma minta 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 tidur di sofa, itu saja. 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Hentikan dramamu, Patricia. 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Cari orang lain, nanti kabari aku. Sampai jumpa. 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Bagus. Kau dipenjara malam hari. Kau punya koneksi. 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Ya. 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Aku punya koneksi. Kulihat kau juga punya. 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Kunjungan suami istri pada hari pertamamu. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Cepat sekali. 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Aku harus bicara dengan Betty soal Mila, 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 selain itu Ecomoda, dan semua kekacauan yang kutinggalkan. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Ya, kupikir juga begitu. Di tengah seprai? 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Tidak, Armando. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Semua langkahmu salah. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Kenapa menyerahkan diri tanpa memberitahuku? 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Aku tidak paham. - Pasti tak kau izinkan. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Aku juga harus bertanggung jawab atas perbuatan, 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 masalah, kewajibanku. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Baik. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Niatmu bagus sekali, tapi strategimu tak berhasil 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 karena kau tak bisa apa-apa selagi dikurung di sini. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Ya. Itu sering kupikirkan karena aku tak bisa tidur di sini. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 Itu sebabnya. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Jika kau mau tidur lagi, dengarkan aku. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Situasinya seperti ini. 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Saat ini, ada kemungkinan kita bisa bayar jaminan 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 agar kau bisa keluar dan melanjutkan proses itu. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Aku bisa bantu. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Terima kasih. - Kau beruntung ada aku. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Karena mantanmu mungkin mengunjungimu untuk berhubungan intim, 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 tapi wanita malang itu keluar dengan wajah penuh penyesalan. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Kasihan sekali. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Realistis saja, Armando. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Saat ini, aku pilihan terbaikmu. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Itu akibatnya, Patricia Fernandez, karena tak menjadi ibu tiri yang baik. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Lihat aku, wanita seksi berambut pirang yang berkelas, 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 tapi mengalami ini. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Apa terlalu berat? 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Apa terlalu berat menyelesaikan kuliah keuangan di San Marino? 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Jadi, ini tak akan kau alami, Patricia. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Apa isi dokumen itu, Gutiérrez? 156 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Baik. 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Kurasa itu ada di semacam folder, bukan? 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Bagus. 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Aku masuk ke dalam. 160 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Astaga. Lihat tempat ini. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Ini tak seperti kantor, tapi lebih mirip kandang babi. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Tapi kenapa aku kaget? 163 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Tempat yang berantakan ini mencerminkan otak Ny. Pati 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 yang ruwet. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Tunggu, Gutiérrez. 166 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Aku pasang pengeras suara, 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 lalu tolong bicara pelan-pelan. 168 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Baik. Sekarang katakan, itu ada di folder yang mana? 169 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Ya, Pak. Di folder merah. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Jangan buat aku menunggu 171 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 karena yang akan kukatakan ini sangat menghebohkan. 172 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Katakan saja. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Tebak siapa yang datang untuk kunjungan suami istri Pak Presdir. 174 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, kurasa kau perlu mengasah 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 kemampuanmu berteka-teki. 176 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Pasti Majo. 177 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Bu Presdir yang datang. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Tidak. 180 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Kembali dengan sang monster? 181 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Pak. - Gutiérrez, diam. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Terima kasih. Itu tak akan terulang. 183 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Ya. Memulai lembaran baru. 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Itu tak akan terulang? - Sampai besok. 185 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, tak ada yang gratis dalam hidup. 186 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Benar. Mereka harus beri tahu siapa yang membantu kita 187 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 keluar dari lubang ini 188 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 dan beri sepatu jelek ini. Kita ganti. 189 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, beri tahu sendiri ke orangnya. Itu pacarmu. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Memesona. Seperti biasa. 191 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Sedang apa di sini? 192 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Aku tak akan biarkan Mila Mendoza menginap di kantor polisi. 193 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Tenang. Tak perlu berterima kasih. 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Aku bukan mau berterima kasih. 195 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Aku tak perlu diselamatkan, Ignacio. 196 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Benar. - Tahu dari mana kami di sini? 197 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Teleponnya tak kau tutup, jadi aku dengar semuanya. 198 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Tidak ada apa-apa. Tadi kau bilang apa, Gutiérrez? 199 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Jangan khawatir, Pak. 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Nn. Majo juga datang menemuinya. 201 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Percaya, tidak? 202 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Baik. 203 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Jadi, Armando yang lama kembali 204 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 dengan beberapa cabang bekerja secara bersamaan. 205 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Tolong beri aku laporannya secara lengkap. 206 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Pikirkan saja sendiri. Nn. Majo datang, cantik seperti biasa, bukan? 207 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Mereka lama di dalam. Aku di sana, menjaga. 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Dan ceritanya lucu, Pak. 209 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Kirimi aku uang lagi. Ini bukan Hollywood. 210 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Kau baik sekali, 211 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 tapi kalau mau, berikan kunci mobilku 212 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 karena aku bisa menyetir. 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Sungguh? - Sungguh. 214 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Bisa? - Ya. 215 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Aku bisa lihat. 216 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Terserah saja. - Terima kasih. 217 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Tidak. Terima kasih. 218 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Lebih baik dia antar. 219 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Cukup bercandanya hari ini, Mila. 220 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, jangan... - Ayo. 221 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Aku suka dia. Ya. 222 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Mau pergi atau diam di sini dengan teman baru? 223 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Apa yang terjadi? 224 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Apa itu tadi? Tidak mungkin. 225 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? Apa itu kau? 226 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Hai, Nicolás. Apa kabar? 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Aku baik-baik saja, Pati. 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Kejutan menyenangkan. Meneleponku pada malam yang indah. 229 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Ada masalah, Pati? 230 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Tidak. Kabarku sangat baik. 231 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Sangat baik, sungguh. 232 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Aku hanya ingin beri tahu bahwa pertemuan kita kembali itu 233 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 teramat istimewa, setidaknya bagiku. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ya. Menurutku juga luar biasa. Sangat indah. 235 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Ya, aku hanya ingin mengatakan itu 236 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 dan aku senang bertemu denganmu. 237 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Melihatmu di sini, di kantor, 238 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 membuatku, entahlah, merasakan sesuatu. 239 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 240 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Jangan lupa di penjara ini juga, 241 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 saudaraku, Daniel, dibunuh karena kau dan Beatriz. 242 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Jika kau bernasib sama, maka ini adalah hukuman dari Tuhan. 243 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 244 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Ini bukan mimpi buruk, 245 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 tapi kau masih berutang untuk momen itu. 246 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Aku janji, semuanya akan kubayar. Jangan khawatir. Tenang. 247 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Aku tidak ragu. 248 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Ya, Pak. 249 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Aku tahu kau orang baik. 250 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Aku? Baik? - Ya. 251 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Masalahnya hanya menyepakati 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 cara kita menyelesaikan ini. 253 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Di tempat ini, semua orang membayar. 254 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Pernah ada orang Indian yang tak mau bayar 255 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 dan dia tak di sini lagi. 256 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Aku ingin bertemu denganmu. Andai itu sekarang. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Tentu bukan di sini, di kantor. 258 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Jangan ambil risiko, Nicolás. 259 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Kita harus bertemu di tempat lain. 260 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Ya, tentu. Bagus, luar biasa, fantastis. 261 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Katakan, kau mau bertemu di mana? 262 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Mau di hotel? 263 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Kurasa itu ide bagus, 264 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 tapi aku belum pernah ke tempat seperti itu, Pati, sungguh. 265 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Sungguh? Aku tak percaya. 266 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Itu bisa dijadikan rencana 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 yang berkelas, elegan. 268 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Yang nyaman. 269 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Bagaimana menurutmu? 270 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Ya, aku setuju sekali. 271 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Di mana? Aku akan ke sana. 272 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Kirim lokasinya dan aku akan segera ke sana. 273 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, tunggu. 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Ada panggilan masuk. Tolong jangan ditutup. 275 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Tunggu sebentar saja. 276 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Halo? 277 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Tidak. 278 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Halo, Betty. Ada apa? 279 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Datang sekarang juga ke rumah ayahku. 280 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Ini hidup atau mati. 281 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Sungguh? 282 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Pelan-pelan. Aku mabuk. 283 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Mereka akan membunuhku. 284 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Kurasa tak ada yang perlu tahu. 286 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Kau benar sekali. 287 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Ini bisa jadi rahasia kecil kita. 288 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Aku suka rahasia. 289 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Aku juga. 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Aku tidak tanya bagaimana caramu mengeluarkan kami. 291 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Aku beri tahu orang tuamu dan mereka membantuku. 292 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ignacio, jangan bercanda. 293 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Tidak. - Jadi, ibuku... 294 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Kenapa kau menelepon orang tuaku? 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Aku berbohong. 296 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Aku punya koneksi. 297 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Dasar bajingan. 298 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Tenang. 299 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Bercanda saja. 300 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Aku bukan Betty yang sama, yang membiarkan dia memengaruhiku. 301 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, maaf, tapi bagiku kau tampak sama. 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Seperti saat kalian bertemu. Kau langsung jatuh cinta. 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Aku tak akan kembali dengan Armando. 304 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Aku harus fokus kepada Mila dan membayar karyawan. 305 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Aku tak bisa membuat kekacauan lagi. 306 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, dengar. 307 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Itu yang kita yakini, tapi hati itu organ yang sensitif dan penipu. 308 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Manusia hidup dalam dualitas. 309 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Tubuh dan jiwa. 310 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodom, Gomora. 311 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Daging itu lemah, Betty. 312 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Benar, Pak, sangat lemah, dan iblis itu jahat. 313 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Dengar, dasar marmot gila. 314 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Bukankah sudah waktunya kau pulang 315 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 agar kami tidur? 316 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Tenang. Aku baru mau pergi. 317 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Aku mendengarkan cerita Betty dari penjara, 318 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 yang menurutku sangat menarik. 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Jadi, kita impas. 320 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Apa? 321 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Kau ingkar janji. 322 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Yang itu. 323 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ya, kau benar sekali. Aku minta maaf. 324 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Tapi aku tidak datang 325 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 karena harus membereskan masalah, 326 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 bukan karena aku punya pacar atau hubungan dengan siapa pun. 327 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Namun, 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 kau punya pacar, bukan? 329 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Aku? - Ya. 330 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Kenalkan karena aku tak kenal dia. 331 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 332 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff? 333 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 334 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Kami tidak berpacaran. 335 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Sungguh? - Sungguh. 336 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Lagi pula, aku hanya suka kepada satu orang. 337 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Siapa? 338 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Pria di depanku yang membebaskanku dari penjara. 339 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Taksiku datang. 340 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Sampai jumpa. 341 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila. 342 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Apa? 343 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 METERAN TAKSI 344 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Sampai jumpa. 345 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Ayah, itu pertemuan soal pekerjaan. 346 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Pekerjaan? Jangan bohong. 347 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Kau membuat Ayah mempercepat pembatalan pernikahan itu, 348 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 meski Ayah harus pergi ke Vatikan, 349 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 tapi dengarkan ini. 350 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Ayah tak akan mengizinkanmu tetap menikah dengan penjahat. 351 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Kenapa menghakimi orang sekeras itu? 352 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Ayah tak pernah berbuat salah? 353 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Ayah kira Ayah suami yang hebat, bukan? 354 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Ayah, pahami satu hal. 355 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Aku tinggal di sini, di rumah ini, 356 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 tapi aku wanita yang mandiri. 357 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Aku mengurus diriku sendiri. 358 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Jika butuh pembatalan dari paus, 359 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 aku akan cari sendiri. 360 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Terima kasih untuk semuanya, 361 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 tapi aku bisa memutuskan sendiri. 362 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Tidak perlu memutuskan untukku. 363 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Sampai besok. 364 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Apa itu? 365 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Untung Camilita stabil dan pikirannya waras 366 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 karena dengan orang tua seperti ini... 367 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Kau mabuk? - Tadi. 368 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Tadi aku mabuk. 369 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Tapi tidak lagi. 370 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Ini tidak lucu, Camila. Kau bau. 371 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Di mana mobilku? - Apa? 372 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Itu... 373 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - Ada di Rupbasan. - Apa? 374 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Tidak... 375 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 Di halamanmu, di tempat parkirmu. 376 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Astaga. 377 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Jadi, kau menyetir pulang dalam keadaan mabuk? 378 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Aku memukulmu. - Kau dari mana, Camila? 379 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, aku hanya berkeliling dengan teman, itu saja. 380 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Ayahmu di penjara 381 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 dan kau jalan-jalan dengan teman? 382 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Aku meneleponmu ribuan kali. 383 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Baterai ponselku habis. 384 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Tidak. 385 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, kau terdengar seperti ibuku. 386 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Tidak, Betty, pelankan suaramu. 387 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Aku mengerti. 388 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Aku mengerti kenapa ayahku tak menikahimu. 389 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Pasti sangat sulit menjadi putrimu. 390 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Kau tidak tahu apa yang kau katakan. 391 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Aku, Cindy Calixta, 392 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 presiden serikat dagang Ecomoda, 393 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 tak akan membiarkan perlakuan buruk terus terjadi di perusahaan ini, 394 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 seperti misalnya, dibiarkan tanpa tunjangan, dimata-matai, 395 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 atau gudang dijual begitu saja. 396 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Karena, Rekan-Rekan, jika kita tak bertindak, 397 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 para oligark pemangsa ini 398 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 sebentar lagi akan menjual rumah saat kita masih di dalamnya 399 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 tanpa berpikir dua kali. 400 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Tn. Hugo, maaf. Kenapa mereka menjual gudang? 401 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Ya. Dijual kepada siapa? 402 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Lihat saja nanti. 403 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Hati-hati kentangnya. Dia merasakan cinta itu. 404 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Tidak, tolong turunkan semua isi truk 405 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 dan isi yang lain 406 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 karena kita perlu memasok semua swalayan di utara. 407 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Lihat ada siapa... 408 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Tidak, tunggu. Sebelum menjabat tanganmu, 409 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 kutunjukkan sesuatu yang akan membuatmu takjub. 410 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Sebentar. 411 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Lihat kentang ini. 412 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Matanya lebih dari dua. Tahu apa artinya? 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Tidak. - Panen berikutnya akan... Lihat. 414 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Indah. - Selamat. 415 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Semoga matamu ada di sana, memantau masalah Ecomoda. 416 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Tentu saja. 417 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Seperti kentangmu, semuanya sangat lancar. 418 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Jadi, apa yang akan kita lakukan? 419 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Kita akan bersatu. 420 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Karena, Rekan-Rekan, kita adalah angkatan kerja. 421 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Kita adalah angkatan kerja nyata Ecomoda. 422 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Tanpa kita, mereka bukan apa-apa. 423 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Jadi, jika tidak bersatu, kita tenggelam. 424 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Itu kukatakan, Cindy Calixta, wanita pembela kaum yang tertindas. 425 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Baik, terima kasih. 426 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Aku bukan garda depan untuk siapa pun. 427 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Tidak. Pascual, kemarilah. 428 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Itu kata yang buruk. 429 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Yang mana? Garda depan? - Ya. 430 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Kita tak seperti itu. Kita rekan. 431 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Kita sebut apa adanya saja. 432 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Aku yang tanda tangan atas namamu untuk pembelian gudang itu, 433 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 sementara kau memberi otak dan uangmu. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Ya. - Tapi kau lihat di sini, 435 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 aku masih gelisah, pasti. 436 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Menunggu yang kau janjikan. 437 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Pertama, perusahaan... 438 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Kedua... - Apa-apaan ini? 439 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Melihat semua model itu berjalan di depanku 440 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 memakai pakaian dalam. 441 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Tidak, tenang. Itu akan terjadi dalam waktu singkat. 442 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Lanjutkan menjual kentang bermata besarmu dan simpanlah uangmu 443 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 karena kau akan jadi pemegang saham di Ecomoda. 444 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Semua model itu tak akan menyebutmu "penjual kentang," 445 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 tapi "ayah." 446 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Bagiku, "penjual kentang" atau "ayah" sama saja. 447 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Baiklah. 448 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Aku tahu kalian menderita 449 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 karena menanggung semua penindasan para oligark ini. 450 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Baiklah. - Apa? 451 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Maaf, Tn. Hugo, tapi jangan larut dalam kebencian. 452 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Kebencian bukan konselor yang baik. 453 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Aku setuju. 454 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Tn. Hugo, pasti ada solusi. 455 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Entah apa, tapi jangan dramatis, seolah kita akan musnah. 456 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Tidak. Kita memang akan musnah. Kau tahu kenapa? 457 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Karena kita ada di selokan. 458 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 Bicara soal selokan, 459 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 harapan kita bahwa presdir bisa menjadi seperti di I Dream of Jeannie, 460 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 menyelamatkan, tak akan terjadi. 461 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Tahu kenapa? 462 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Karena dia juga tak peduli dengan kita. 463 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Tidak, Pak. Tunggu. Jangan dipercaya. 464 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Jangan diremehkan. 465 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Ingat, Bu Presdir berpengalaman. 466 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Dia menyelamatkan perusahaan ini. 467 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 Lagi pula, masalahnya bukan dia, 468 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 tapi Tn. Armando dan tak ada apa-apa di antara mereka. 469 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Biar kuberi tahu... 470 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, di mana kameranya? 471 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Itu, itu, dan itu. 472 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Kalau begitu, mendekatlah. 473 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Mendekat lagi. 474 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Mari kuberi tahu bahwa mereka berbagi selimut. 475 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Berbagi seprai... 476 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Apa? - Mereka berbagi bantal. 477 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Pirang Palsu, berhenti memberi kesaksian palsu tentang Betty. 478 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Ya, sungguh. 479 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Diam kau, Jerapah. Ini bukan tentangmu. 480 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Aku tahu dari sumber tepercaya 481 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 bahwa semalam, mereka berbagi ranjang, di selnya. 482 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Jadi, penjahat itu ditahan? 483 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Bagaimana semalam di penjara? 484 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Semalam? Tidak. 485 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Baik, karena aku harus mengunjunginya 486 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 untuk minta informasi, cari tahu situasinya... 487 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Ada masalah? 488 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Tidak. - Ada. 489 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Ada atau tidak? 490 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Ada. - Tidak. 491 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Ada apa? 492 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando meyakinkanku 493 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 dia tak meretas komputer perusahaan. 494 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Dia juga memberitahuku lagi bahwa gudang Ecomoda dijual ke sebuah perusahaan. 495 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Apa? 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Kalian sangat naif jika terus memercayai Betty 497 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 karena dia terlibat bersama Armando Mendoza. 498 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Di sini dia bersikap, "Hai. Kalian tahu? 499 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "Kita menjadi renggang. Aku tak terlibat." 500 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Tapi dia langsung lari mengunjunginya. 501 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, sudahlah, beri tahu dia. 502 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Apa? 503 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Soal orang yang dia ajak bernegosiasi. 504 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Itu. 505 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Namanya Pascual. 506 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Dia penjual kentang atau petani. 507 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Anehnya, dia kenalan Mario Calderón. 508 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Tentu. Kita harus segera bicara dengannya. 509 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Armando? 510 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Mario. - Mario. 511 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Ya, benar. 512 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Dia bisa antar ke penjual kentang. 513 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Ayo. 514 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Membuat iri saja. - Iri kenapa? 515 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Kalian pikir aku mau masuk penjara... 516 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Dia datang. 517 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Itu dia. 518 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 519 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Sungguh mengejutkan. 520 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Selamat pagi, Bu. 521 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Aku ingin kalian tahu kami akan membayar tunjangan kalian. 522 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Ya, Betty, kami tahu. 523 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Tapi apa yang telah kau lakukan? Apa yang bisa kami bantu? 524 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Kami sedang usahakan, tapi tolong 525 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 jangan jadikan ini alasan untuk panik. 526 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Baik, Pak. Tenang saja. 527 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Aku minta maaf yang sedalam-dalamnya atas perbuatan Armando. 528 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Atas perbuatan Armando kapan? Semalam? 529 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Apa dia sepayah itu? 530 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Kasihan sekali. Dasar impoten. 531 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Ada kabar dari Mario Calderón? 532 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Dia belum datang. 533 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Itu satu lagi yang akan membuat serikat terlihat buruk. 534 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Serikat? - Ya. 535 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Aku akan perkenalkan diri. 536 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Aku Cindy Calixta. Itu muncul hari ini 537 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 bersama dengan lahirnya serikat dagang Ecomoda. 538 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Jadi, bersiap-siaplah 539 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 karena akan ada serangan hebat. 540 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, alias "Pesangon," 541 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 aku ingin beri tahu diriku sangat sedih, 542 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 menderita, dan stres 543 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 dengan masalah tunjangan Ecomoda ini. 544 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Tapi itu tak membebaskanku dari peranku sebagai malaikatmu. 545 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Komitmen itu tak bisa dibatalkan. 546 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Tak bisa dipindahtangankan. 547 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - Tak bisa digantikan. 548 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Apa? 549 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Ini tak akan berhasil. - Tenang. 550 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Mulai sekarang, aku akan menjadi terapis spiritual barumu. 551 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Bagaimana jika kita mulai dengan terapi pengendalian amarah? 552 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Untuk ini, kita perlu bernapas. 553 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Keluarkan saja. 554 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Aku suka terapi ini. 555 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Ini baru bagus. 556 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Terapi yang bagus. 557 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Bagus sekali. 558 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Luar biasa. Bagus sekali. 559 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Dan kita bahkan belum mulai. 560 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Siapa berikutnya? 561 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Si Kumis atau si Tampan? 562 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Si Tampan. - Si Tampan. 563 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Maafkan aku, Cacique. 564 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Terapi pengendalian amarah ini terlalu cepat. 565 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Ayo mulai dengan yang lebih sederhana? Lebih mulia? 566 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Terapi cinta. 567 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Cinta. - Bagus sekali. 568 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Bagaimana caramu melakukan terapi cinta? Astaga. 569 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Apa yang mesti kulakukan? 570 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Katakan, mesti apa. 571 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Biarkan orang memutuskan. 572 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Kita sangat butuh cinta di tempat ini, bukan? 573 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Meski cuaca panas begitu ekstrem saat ini, 574 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 setidaknya salah satu dari kita punya selera, bukan? 575 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Anak nakal. 576 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 Seleranya juga sangat beragam. 577 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Karena satu wanitanya sangat jelek dan satu lagi seksi. Astaga. 578 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Ceritakan. Bagaimana dengan mereka? 579 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Ceritakan. 580 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Ceritakan. 581 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Cukup. Dan lepaskan telingaku. 582 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Lepaskan telinganya. 583 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Jangan membentakku. Ini tugasku. 584 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Jangan membentaknya. 585 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Kau mungkin kepala dari entah apa, 586 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 tapi aku tak peduli. 587 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Panah untukku itu tak akan kau tembakkan. Tidak, Pak. 588 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Beri aku beberapa hari, Tampan, 589 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 dan kau tak akan mau melepaskan tombakku. Paham? 590 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Mari lakukan ini. Mari tenang, semuanya tarik napas. 591 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Satu, dua, tiga. 592 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Ayo berbaris. 593 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Entah bagaimana mereka tahu soal kejadian semalam. 594 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Kau lihat cara mereka menatapku? Sangat memalukan. 595 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Ini situasi yang aneh karena... 596 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Bagaimana jika... 597 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, aku perlu bicara. 598 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Maaf. Aku sibuk. 599 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Aku tak peduli kehidupan pribadimu. 600 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Kau bisa tidur dengan Armando sesukamu. 601 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Kejadian di penjara ini sangat murahan. 602 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Aku mencemaskan Mila. 603 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Dia tidur di rumahmu? 604 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? Tidak di rumahku. Dia tinggal di rumahmu. 605 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Dia memang tinggal di rumahku, tapi semalam dia datang, 606 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 kami bertengkar, sikapnya kasar, lalu dia pergi. 607 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Aku terus menelepon, tapi tak diangkat. 608 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Dia pergi dengan seseorang? Ada yang menunggunya? 609 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Tidak, dia pergi sendiri. - Itu aneh. 610 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Agar kau tak ingkar janji lagi. 611 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY, PANGGILAN MASUK 612 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 DI SINILAH AWAL MULA CERMINAN SEORANG PRIA BARU 613 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Yang mana itu? - Ya, Saúl Gutiérrez. 614 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Pak Presdir. 615 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, ya. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Kami akan menunggumu di sini, Pak Presdir. 617 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Tegakkan kepala. 618 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Terima kasih. 619 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Aku janji akan membayar semuanya kembali. 620 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Semuanya. 621 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Itu pasti. - Pak Presdir. 622 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Aku tahu caranya. 623 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Pak Presdir. 624 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Nyonya. Nyonyaku yang cantik. 625 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Penyelamatku. 626 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Hei. Pak Presdir. 627 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 628 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 629 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Terjemahan subtitle oleh June Arya 630 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti