1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 뭐야? 무슨 일이야 베아트리스 아우로라? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 무슨 일이야? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 신발 한 짝을 못 찾겠어 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 신발이라 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 조심해, 내 사랑 여기선 뭐든 훔쳐 가니까 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 어디 있지? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 시간 다 됐어, 친구 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 카시케, 한 번만 더 조금만 더 기다려 줘 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 알잖아 우리 회장님은 호랑이야 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 그래, 그래 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 너무 부끄러워 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 밖에선 세상이 망할 참인데 우린 십 대처럼 이러다니 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 에코모다는 파산할 판이고 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 직원들에게 복지 수당을 지급해야 하고 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 문제투성이야 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 베아트리스, 제발 걱정하지 마 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 여기서 나가면 파스쿠알 씨를 찾아볼게 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 누구? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 파스쿠알 씨, 마리오 칼데론이 창고를 팔라고 소개해 줬어 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 물론 마리오 칼데론 지인이겠지 전혀 놀랍지 않네 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - 그만 갈게 - 안 돼 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 안 돼, 베아트리스 진정해, 제발 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 어떻게 간수들 방해도 안 받고 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 사업을 하는 거야? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 사람들이 왜 날 카시케라고 부르는지 알아? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 어떤 인디언이든 사라지게 할 수 있거든 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 사라져? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 잠깐만 같이 있어 주면 안 돼? 부탁이야 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - 갈 거야 - 베티 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - 다 상관없어 - 베티 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - 회장님 - 간수 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - 베아트리스 아우로라 - 간수, 이분 내보내 줘요, 열어요 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 고마워요 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 내 신발, 내 신발 어딨지? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - 가시죠 - 왜 이리 서둘러요? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - 제 신발은 왜 가져가세요? - 제발요 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - 잠깐, 아니, 놓으세요 - 왜 이러세요? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 그렇게 잡지 마세요 전 괜찮아요 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - 진짜 괜찮다고요 - 그런 것 같네요 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 저기, 있죠 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 돈 드릴 테니까 신발 좀 사다 주세요 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 아가씨, 오늘 밤은 못 돌아가요 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 따라오세요, 자요 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - 마르티네스, 가자고 - 고마워, 밀라, 잘했어 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 연기 참 잘하네 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - 잘했어, 가자 - 혼자 걸을 수 있어요 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 차는 어디 있어요? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - 차, 차 어디 있어요? - 압류 차고지에 있죠, 아가씨 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - 갑시다 - 여기선 주차장을 그렇게 불러요? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 네, 어때요? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 주차장 이름치고 이상하네요 그렇죠? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 회장님, 전 늘 당신의 열렬한 팬이었답니다 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 정말 존경해요 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 권력을 되찾으신 거 축하드려요 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 세상은 여성 손에 맡기는 게 훨씬 더 나으니까요 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 지금이 바로 여성이 목소리를 높일 때죠 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 그거 알아요, 구티에레스? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 전엔 당신 같은 남자들은 우리가 입도 못 열게 했어요 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 실례해요 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 안에 침대도 있나요? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 물론이죠 전부 포함된 상품이에요, 아가씨 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 비행기를 놓쳤으니 안됐네요 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 왜요? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 머리요 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 일부러 이런 거예요 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 네, 셔츠도 일부러 그렇게 입었나 보죠? 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 신발은 걱정하지 말아요 내가 찾으면 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 기꺼이 에코모다 접수대에 맡기고 갈게요 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 문 열어요 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 전 카시케예요 도와드리죠 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - 잘 가요 - 잘 가요, 신데렐라 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 회장님 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 카시케, 이 안의 사업은 네가 다 좌지우지하잖아 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 혹시 스마트폰도 구할 수 있을까? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 돈 없다며? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 얼마면 되는데? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - 안녕하세요 - 다시 걸게, 자기야, 잠깐만요 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 안녕하세요 파트리시아 부인, 실례해요 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 파치토 씨 따님들이 두고 간 게 있어요 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 내 옷이 왜 여깄죠? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 내 물건이 왜 여기 있어요? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 무슨 일인지 설명해 줄래요 루이스 씨? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 파치토 씨 따님들이 와서 전해 달랬어요 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 더는 집에 들어올 생각 말라고요 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 아파트 자물쇠도 바꿨댔어요 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - 그렇지, 파비안초? - 네 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 하지만 왜요? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 망할 것들 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 음성 사서함입니다 삐 소리 후 메시지를 남기세요 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 그러니까 최우선 목표가 아빠를 돕는 것보다 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 에코모다 직원들을 돕는 거라고요? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 완벽해요 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 모두에게 확실히 말해 두죠 아빠에게 무슨 일이 생기면 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 베티 씨 잘못이에요 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 감옥에 갇히다니 믿을 수가 없네 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 너희 멘도사 가족은 말썽 피워서 감옥 가길 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 좋아하는 모양이야 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 우리 가족 욕하지 마 이 건방진 계집애 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 진정하지 않으면 내가 진정시켜 주지 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 우리 잠 좀 자게 해 줄래? 아니면 내가 예의를 가르쳐 줄까? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 "파트리시아 페르난데스, 핸드폰" 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - 여보세요 - 마르세 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 무슨 일이 있었게요? 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 아파트 열쇠를 또 잃어버린 거 있죠 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 정말? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 네 의붓딸들과 열쇠공 친구가 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 또 장난친 거 아니고? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 마르세, 무슨 그런 생각을 해요? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 이렇게 된 김에 전화해 봤어요 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 우리 같이 시간 좀 보내며 밀린 얘기나 하죠 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 저기, 파트리시아 카밀라가 나랑 여기 사는 거 알지? 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 빈방이 없어 114 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 마르세 115 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 그래서요? 난 그냥 116 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 소파만 내주면 돼요 117 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 유난 떨지 마, 파트리시아 118 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 다른 사람 찾아봐 나중에 알려주고, 안녕 119 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 좋아요, 밤에 감옥에 오다니 연줄이 있나 봐요 120 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 그래요 121 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 나도 그렇지만 당신도 연줄이 있군요 122 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 입소 첫날 배우자 면회라 123 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 우와 124 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 정말 신속하네요 125 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 저기, 베티에게 딸 얘기를 해야 했어요 126 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 에코모다와 내가 밖에 남긴 난장판 얘기를 해야 했다고요 127 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 네, 그렇겠죠 시트 사이에서 말이죠? 128 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 아니, 아르만도, 안 돼요 129 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 전부 잘못하고 있어요 130 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 나한테 말도 안 하고 자수하면 어떡해요? 131 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - 이해가 안 돼요 - 당신은 말렸을 거잖아요 132 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 난 내가 저지른 일에 내 문제와 잘못에 133 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 책임을 져야 해요 134 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 그래요 135 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 의도는 훌륭하지만 그 전략은 안 먹혀요 136 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 이 안에 갇혀선 아무것도 못 하니까요 137 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 그렇죠, 그 생각 많이 했어요 여기선 잠을 못 자거든요 138 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 그래서군요 139 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 저기, 다시 잠을 자고 싶으면 내 말 들어요 140 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 상황은 이래요, 알겠죠? 141 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 지금 당장 보석금을 내고 당신을 출소시켜서 142 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 절차를 계속 진행할 가능성이 있어요 143 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 내가 도와줄게요 144 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - 고마워요 - 내가 있어서 다행인 줄 알아요 145 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 당신 전처가 배우자 면회는 왔을지 몰라도 146 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 가엾게도 단단히 후회하는 표정으로 나가던데요 147 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 가엾어라 148 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 현실적으로 생각해요, 아르만도 149 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 지금은 내가 당신 최선의 선택지예요 150 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 좋은 계모가 못 돼서 그래 파트리시아 페르난데스 151 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 날 좀 봐 품격 있는 금발 미인이 152 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 이런 문제를 겪다니 153 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 그렇게 어려웠어? 154 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 산마리노에서 재무 공부를 끝마치는 게 그렇게 어려웠냐고 155 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 그랬으면 이럴 일도 없었잖아, 파트리시아 156 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 그 서류가 무슨 내용인데 구티에레스? 157 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 알겠어 158 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 폴더나 그런 거에 들어있겠지? 159 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 좋아 160 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 들어갈게 161 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 세상에, 여기 꼴 좀 봐 162 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 사무실이라기보다는 돼지우리 같군 163 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 하지만 그게 놀랄 일인가? 164 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 파티 부인의 난잡한 머릿속을 165 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 그대로 반영하는 건데 166 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 잠깐, 잠깐, 구티에레스 잠깐만 167 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 스피커폰으로 바꿀게 168 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 작게 이야기해 169 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 좋아, 이제 말해 봐 어떤 폴더에 들어 있어? 170 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 네, 네, 빨간 폴더예요 171 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 절 기다리게 하지 마세요 172 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 엄청난 소식이 있거든요 173 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 그러면 말해 봐 174 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 누가 회장님 보러 배우자 면회를 왔게요? 175 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 구티에레스, 수수께끼를 낼 거면 176 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 좀 잘 내 봐, 알겠어? 177 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 물론 마호겠지 178 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 베티예요 179 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 회장님이 오셨다고요 180 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 그럴 리가 181 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 그 괴물에게 다시 홀렸다고? 182 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - 저기요 - 구티에레스, 조용히, 조용히 해 183 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 감사해요, 다신 안 그럴게요 184 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 그럼요, 깨끗하게 새 출발 해야죠 185 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - 다신 안 그럴 거라고? - 내일까지는 186 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 밀라, 인생에 공짜란 없어 187 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 그래, 없지 누가 도와준 건지 물어보자 188 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 우릴 여기서 꺼내주고 189 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 이 흉한 신발도 가져다준 보답을 해야겠어 190 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 밀라, 직접 말해 네 그이가 저기 왔네 191 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 끝내주게 예뻐 언제나처럼 너무 예쁘다고 192 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 여기서 뭐 해요? 193 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 밀라 멘도사가 경찰서에서 밤을 보내게 둘 순 없죠 194 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 걱정하지 말아요 고마워할 필요 없어요 195 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 고마워할 생각 없었어요 196 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 도움은 필요 없었어요, 이그나시오 197 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - 그래요 - 여기 있는 줄 어떻게 알았죠? 198 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 당신이 전화를 안 끊어서 대화를 다 들었거든요 199 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 아무 일 아니었어 뭐라고 했지, 구티에레스? 200 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 그게요, 걱정하지 마세요 201 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 마호 양도 면회 왔거든요 202 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 어때요? 203 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 그래 204 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 소싯적 아르만도가 돌아왔군 205 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 동시에 여러 다리를 걸치고 있다 이거지 206 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 자세한 얘기를 전부 들어야겠어 207 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 글쎄요, 마호 씨가 왔죠 여느 때처럼 근사한 모습으로요 208 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 둘이 한참 시간을 보냈고 전 망을 봤죠 209 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 이거 재미있는 이야기예요 210 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 돈을 더 보내주셔야 해요 여긴 할리우드가 아니라고요 211 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 고맙기도 하지 다정하고 친절한 분 212 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 하지만 괜찮다면 내 차 열쇠 줘요 213 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 난 운전하기 완벽한 상태거든요 214 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - 정말요? - 그래요? 215 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - 완벽한 상태? - 네 216 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 보니까 그렇네요 217 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - 바라는 대로요 - 고마워요 218 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 고맙지만 됐어 219 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 이분에게 맡기는 게 낫겠어 220 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 오늘은 충분히 놀았잖아, 밀라 221 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - 베로니카, 이러지... - 가자 222 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 저 사람 마음에 드네요 그래요 223 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 갈까요? 아니면 새 친구들과 있을래요? 224 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 무슨 일이지? 225 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 어떻게 된 거야? 안 돼 226 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 파티? 당신이에요? 227 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 안녕, 니콜라스 잘 지내요? 228 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 잘 지내죠, 파티 229 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 놀랐지만 기쁘네요 이런 멋진 밤에 전화하다니 230 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 무슨 일 있어요, 파티? 231 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 아니, 전혀요 난 정말, 정말 괜찮아요 232 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 확실히 말하는데 정말로, 정말로 괜찮아요 233 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 내가 하고 싶었던 얘기는 우리의 재회가 234 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 최소한 나에겐 정말 특별했단 거예요 235 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 네, 나도 믿기지 않을 만큼 멋지다고 생각했어요 236 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 네, 그냥 그 말을 하고 싶었어요 237 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 당신을 봐서 정말 좋았거든요 238 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 당신을 여기 사무실에서 보니 239 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 글쎄요, 여러 감정이 들었어요 240 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 아르만도 241 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 잊지 마, 바로 이 감옥에서 242 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 내 오빠 다니엘이 살해당했어 당신과 베아트리스 때문에 243 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 당신도 같은 꼴을 당한다면 그게 바로 인과응보지 244 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 아르만도 245 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 이건 악몽이 아니야 246 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 하지만 아까 일 아직 내게 빚진 거 알지? 247 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 맹세해, 다 갚을게 걱정하지 마, 진정해 248 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 그럴 거라고 나도 믿어 의심치 않아 249 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 그래, 그렇지 250 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 보니까 넌 괜찮은 사람 같아 251 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - 내가? 괜찮아? - 그래 252 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 유일한 문제는 이 일을 어떻게 해결할지 253 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 너랑 내가 합의해야 한다는 거야 254 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 이곳에선 모두가 대가를 치러 255 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 대가를 치르지 않으려고 한 인디언이 있었는데 256 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 이제는 여기 없지 257 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 보고 싶어요 지금 당장 말이에요 258 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 물론 여기 사무실에선 아니고요 259 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 위험을 감수할 순 없잖아요 니콜라스 260 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 다른 곳에서 만나야죠 261 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 네, 그럼요, 아주 좋아요 그거 환상적이네요 262 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 어딜 생각 중인데요? 263 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 호텔은 어때요? 264 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 좋은 생각 같긴 한데 265 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 난 그런 곳에 한 번도 가본 적이 없어요, 파티 266 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 정말요? 못 믿겠는데요 267 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 고급스럽고 우아하고 268 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 편안한 방이 269 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 있을 거예요 270 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 어때요? 271 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 아니, 그래요 전적으로 동의해요 272 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 어딘지 말해주면 갈게요 273 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 주소를 보내 줘요 바로 갈 테니까 274 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 파티, 잠깐만요 275 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 전화가 와서요 기다려요, 끊지 말아요 276 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 잠깐만요, 잠깐이면 돼요 277 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 여보세요? 278 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 안 돼 279 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 안녕, 베티, 무슨 일이야? 280 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 당장 우리 아버지 댁으로 와 281 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 생사가 걸린 문제야 282 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 정말로? 283 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 천천히 가요, 나 취했다고요 284 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 난 이제 죽은 목숨이에요 285 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 밀라 286 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 아무에게도 알리지 말죠 287 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 좋은 생각이에요 288 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 이건 우리 둘만의 작은 비밀이에요 289 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 난 비밀이 좋아요 290 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 나도요 291 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 우릴 어떻게 감옥에서 꺼내 준 건지 못 들었네요 292 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 당신 부모님에게 말했더니 도와줬어요 293 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 이그나시오, 웃기지 말아요 294 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - 네 - 그러니까, 엄마가... 295 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 엄마 아빠에겐 왜 전화해요? 296 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 거짓말이에요, 거짓말 297 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 연줄이 있거든요 298 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 나쁜 놈 299 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 진정해요 300 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 농담이에요 301 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 난 그이에게 마음을 빼앗겼던 예전의 그 베티가 아니야 302 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 베티, 미안한데 너 예전이랑 똑같아 보여 303 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 그 작자랑 처음 만났을 때처럼 그냥 빠져들고 있잖아 304 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 난 아르만도에게 돌아가지 않을 거야 305 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 밀라에게 집중하고 직원들 돈 줄 걱정을 해야지 306 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 또 난장판에 말려들 순 없어 307 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 베티, 있잖아 308 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 그렇게 믿으려 해도 심장은 예민한 거짓말쟁이야 309 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 인간은 이중성 속에서 살아가 310 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 몸과 영혼 311 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 소돔과 고모라 312 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 육체는 약해, 베티 육체는 약하다고 313 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 네, 선생님, 아주 약하고 악마는 악랄하죠 314 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 잘 들어 이 정신 나간 두더지야 315 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 우리도 좀 쉬게 슬슬 집에 돌아갈 316 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 시간 아니야? 317 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 걱정하지 마세요, 에르메스 씨 가려던 참이에요 318 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 베티가 감옥에 다녀온 이야기를 듣고 있었어요 319 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 아주 흥미롭더라고요 320 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 그러면 우린 비긴 거네요 321 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 뭐라고요? 322 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 날 바람맞혔잖아요 323 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 그거요 324 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 네, 그게, 있죠 당신 말이 맞아요, 미안해요 325 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 하지만 확실히 말하는데 내가 안 간 건 326 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 해결할 문제가 있어서였어요 327 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 여자 친구나 다른 사람이 있어서가 아니에요 328 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 하지만 329 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 당신은 사귀는 사람 있잖아요? 330 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - 나요? - 그래요 331 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 소개해 줘요 난 누군지 모르겠거든요 332 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 제프요 333 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 제프? 334 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 이그나시오 335 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 제프랑 난 그런 사이 아니에요 336 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - 아니에요? - 아니죠 337 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 거기다 내가 좋아하는 건 한 사람뿐이에요 338 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 누군데요? 339 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 날 감옥에서 꺼내준 내 눈앞의 남자요 340 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 택시가 왔네요 341 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 안녕 342 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 밀라 343 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 왜요? 344 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 "택시 미터기" 345 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 안녕 346 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 아버지, 일 때문에 만난 거예요 347 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 일? 그런 소리 마라 348 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 그래, 바티칸까지 가는 한이 있어도 349 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 빨리 결혼 무효 선언을 받아야겠구나 350 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 내가 하는 말 잘 들으렴 351 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 사기꾼과 부부인 건 허락 못 한다 352 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 왜 그렇게 남을 엄격하게 재단하세요? 353 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 아버지는 실수 안 하세요? 354 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 자기가 훌륭한 남편이었다고 생각하시죠? 355 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 저기요, 아버지 하나 알아 두실 게 있어요 356 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 여기 이 집에 살고 있지만 357 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 전 독립한 여성이에요 358 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 제 일은 제가 알아서 해요 359 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 교황의 무효 선언이 필요하면 360 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 제가 직접 받을 거예요 361 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 모든 일에 감사하지만 362 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 제 결정은 제가 내려요 363 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 절 대신해서 결정을 내리실 필요 없다고요 364 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 내일 뵈어요 365 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 나 원 참! 366 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 카밀리타가 침착하고 냉정해서 다행이야 367 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 저런 부모를 두고는... 368 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - 너 취했니? - 취했었죠 369 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 아까는 취했어요 370 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 더는 아니에요 371 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 농담 아니야, 카밀라 술 냄새가 지독해 372 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - 내 차는 어디 있니? - 뭐라고요? 373 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 차는... 374 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - 압류 차고지에요 - 뭐라고? 375 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 아니에요, 그게... 376 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 여기 마당 주차장에 있어요 377 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 맙소사 378 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 취해서 집까지 운전한 거야? 379 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - 부딪혔네요 - 어디 있었니, 카밀라? 380 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 마르세, 그냥 친구들과 드라이브 좀 한 것뿐이에요 381 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 네 아빠는 감옥에 있는데 382 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 친구랑 드라이브했다고? 383 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 몇 번이나 전화했어 384 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 핸드폰 배터리가 다 됐어요 385 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 아니 386 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 마르세, 말하는 게 우리 엄마 같네요 387 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 아니, 베티 씨, 적당히 해요 388 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 알겠어요 389 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 아빠가 왜 당신과 결혼 안 했는지 알겠다고요 390 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 당신 딸로 사는 건 진짜 힘들 거예요 391 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 아무것도 모르면서 함부로 말하지 마 392 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 나, 신디 칼릭스타는 393 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 에코모다 노동조합 회장으로서 394 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 이 회사에서 가혹 행위가 계속되는 걸 용납 못 해요 395 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 복지 수당도 안 주면서 직원들을 감시하고 396 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 창고를 그냥 팔아 버리는 것처럼요 397 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 왜냐하면, 동지들 우리가 맞서지 않으면 398 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 이 포식자 독재자들은 399 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 곧 망설임도 없이 우리를 이 집과 함께 400 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 팔아 버릴 테니까요 401 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 우고 씨, 죄송한데요 어떻게 창고를 팔았단 거죠? 402 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 맞아요, 누구에게 팔았대요? 403 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 기다려 봐요 404 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 감자를 조심스럽게 다뤄 애정을 느낀다고 405 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 아니, 부탁할게 트럭 짐을 다 꺼내서 406 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 다른 트럭에 실어 407 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 북쪽의 모든 슈퍼마켓에 공급해야 하거든 408 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 이게 누구신가 유일무이한 존재... 409 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 아니, 잠깐, 이거 실례 악수하기 전에 410 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 깜짝 놀랄 만한 걸 보여주고 싶어 411 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 어디 보자고 412 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 이 감자를 봐 413 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 눈이 두 개 이상이야 무슨 뜻인지 알아? 414 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - 아니 - 다음 작물은... 보라고 415 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - 대단할 거야 - 축하해 416 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 넌 에코모다 문제에 눈을 잘 뜨고 있길 바랄게 417 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 물론이지, 친구 418 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 네 감자처럼 상황이 더할 나위 없이 좋아 419 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - 그래서 어쩌죠? - 그래서 어떡해요? 420 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 우리가 힘을 합쳐야죠 421 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 왜냐하면, 동지들 우리는 노동력이니까요 422 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 우리가 에코모다의 진짜 노동력이죠 423 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 우리 없이 저들은 아무것도 아니에요 424 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 그러니 힘을 합치거나 가라앉거나 둘 중 하나죠 425 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 억압받는 이들의 대변자 신디 칼릭스타로서 말할게요 426 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 좋아요, 고마워요 427 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 난 더는 앞잡이가 아니란 거 알잖아 428 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 아니, 이봐, 파스쿠알 이리 와 429 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 그 단어는 듣기 좀 그렇네 430 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - 뭐가? 앞잡이? - 그래, 그거 431 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 우린 그런 거 아니야 파트너지 432 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 사실대로 말하는 거잖아 433 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 난 네가 창고를 사도록 서류에 서명했고 434 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 넌 머리를 굴리고 돈을 댔지 435 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - 그래 - 하지만 알다시피 436 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 난 당연히 아직 조바심이 나 437 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 네가 약속한 걸 기다리느라 438 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 첫째로, 회사와... 439 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - 둘째로... - 여긴 왜 이래? 440 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 죄다 속옷 차림으로 내 앞을 걷는 모델들을 441 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 감상하는 거 442 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 아니, 진정해, 힘센 친구 금방 그렇게 될 거야 443 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 계속 눈 커다란 감자를 팔고 돈을 모아두라고 444 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 넌 곧 에코모다의 주주가 될 테니까 445 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 그 모델들은 전부 널 '감자 장수' 대신 446 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 '아빠'라고 부를 거야 447 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 내겐 '감자 장수'나 '아빠'나 똑같아 448 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 그래 449 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 힘들다는 거 알아요 450 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 이 독재자들의 억압을 견디느라 괴롭겠죠 451 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - 좋아요 - 뭐지? 452 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 실례해요, 우고 씨 증오에 휩쓸리지 말죠 453 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 분노는 아무런 도움이 안 돼요 454 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 동의해요 455 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 우고 씨, 해결책이 있을 거예요 456 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 나도 잘 모르겠지만 종말이라도 온 듯 오버하지 말죠 457 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 아니, 아니, 이게 종말이에요 왜인지 알아요? 458 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 우린 시궁창에 있으니까요 459 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 시궁창 하니까 말인데 460 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 지니의 악몽 같은 우리 회장조차도 461 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 여기서 우릴 꺼내주진 않을 거예요 462 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 왜인지 알아요? 463 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 베티도 우리에게 신경 안 쓰니까요 464 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 아니요, 잠깐만요 이 사람 말 믿지 말아요 465 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 과소평가하지 말아요 466 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 베티의 과거 업적을 기억해요 467 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 이미 이 회사를 한 번 구해냈잖아요 468 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 거기다 문제의 원인은 베티가 아니에요 469 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 아르만도 씨죠 둘은 아무 사이도 아니잖아요 470 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 글쎄, 말해 두겠는데... 471 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 우기토, 카메라는 어딨죠? 472 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 저기, 저기, 그리고 저기 473 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 그러면 더 가까이 와요 474 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 더 가까이 와요 475 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 두 사람은 같은 담요를 나눠 덮는 사이예요 476 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 같은 침대 시트에서... 477 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - 뭐라고? - 같은 베개를 베죠 478 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 가짜 금발, 베티에 관한 거짓 증언은 그만둬 479 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 맞아, 진짜로 480 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 조용히 해, 기린 너랑은 관계없는 일이야 481 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 믿을 만한 정보원에게 들었는데 482 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 어젯밤 둘이 같이 잤대요 아르만도의 감방에서요 483 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 그러니까 그 사기꾼을 체포했다고? 484 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 어젯밤 감옥에선 어땠어요? 485 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 어젯밤요? 아뇨 486 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 괜찮았어요 왜냐하면 내가 찾아간 건 487 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 정보를 얻고 상황을 알기 위해서였으니까... 488 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 무슨 문제 있나요? 489 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - 아뇨 - 네 490 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 맞아요, 아니에요? 491 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - 맞아요 - 아니, 아니에요 492 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 무슨 일이에요? 493 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 아르만도가 그러는데 494 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 자기는 회사 컴퓨터를 해킹하지 않았대요 495 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 그리고 에코모다의 창고는 기업에 팔았다고 했어요 496 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 뭐라고요? 497 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 베티를 계속 믿는 건 순진한 짓이야 498 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 베티도 아르만도 멘도사랑 한패니까 말이야 499 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 여기서는 그렇게 행동하지 '안녕, 그거 알아?' 500 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 '난 당신에게서 멀어졌어 당신이랑 난 상관없어' 501 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 하지만 서둘러 감옥으로 찾아갔다고 502 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 베티, 말해 얼른 말하라고 503 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 뭘? 504 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 아르만도랑 협상했다는 남자 말이야 505 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 그거 506 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 파스쿠알이란 남자래요 507 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 감자 장수 아니면 농부랬어요 508 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 이상하게도 마리오 칼데론의 지인이래요 509 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 물론 그렇겠죠 당장 얘기해야겠네요 510 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 아르만도랑요? 511 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - 마리오 말이야 - 마리오요 512 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 아니, 물론이죠, 그래요 513 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 감자 장수에 관해 알려달라고 하죠 514 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 가요 515 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - 질투하긴 - 무슨 질투? 516 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 내가 감옥에 가서... 517 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 여기 온다 518 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 저기 왔네 519 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - 좋은 아침 - 좋은 아침 520 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 놀랍기도 해라 521 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 안녕하세요, 회장님 522 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 알아 둬요, 여러분 복지 수당은 꼭 지급할 거예요 523 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 그래요, 베티, 알아요 524 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 하지만 뭘 한 거예요? 도움이 필요해요? 뭘 해줄까요? 525 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 우리도 노력 중이니 526 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 패닉에 빠지진 마세요, 알겠죠? 527 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 그래요, 변호사님 걱정하지 마세요 528 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 아르만도가 한 일은 진심으로 미안해요 529 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 아르만도가 언제 한 일요? 어젯밤요? 530 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 그렇게 형편없던가요? 531 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 안됐네, 발기부전인가 봐 532 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 마리오 칼데론은 연락했나요? 533 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 아직 안 왔어요 534 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 그 작자도 조합엔 안 어울리겠죠 535 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - 조합? - 네 536 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 자기 소개하죠 537 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 난 신디 칼릭스타예요 바로 오늘부로 538 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 에코모다의 노동조합이 탄생했어요 539 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 그러니 준비해요 540 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 엄청난 파업이 일어날 테니까요 541 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 아르만도 멘도사, 일명 '퇴직금' 542 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 전 아주 슬프고 543 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 고통스럽고 우울해요 544 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 에코모다의 복지 수당 일 때문에요 545 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 그렇다고 당신 수호천사 역할을 그만둘 순 없죠 546 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 이 자리는 포기할 수 없어요 547 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - 프레디 - 남에게 넘길 수도 548 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - 프레디 - 변경할 수도 없죠 549 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - 프레디 - 왜요? 550 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - 이래 봤자 소용없어 - 진정해요 551 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 지금부터 전 당신의 새 영적 치료사가 될게요 552 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 분노 치료부터 시작하면 어때요? 553 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 먼저 호흡해야 해요 554 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 감정이 흘러가게 둬요 555 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 이 치료 마음에 드네 556 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 이제 말이 통하는군 557 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 좋은 치료야 558 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 아주 좋아 559 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 브라보, 아주 좋아 아주 좋아 560 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 아직 시작도 안 했는데요 561 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 다음은 누구지? 562 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 콧수염? 아니면 떡대? 563 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - 떡대 - 떡대 564 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 미안해요, 사랑하는 카시케 565 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 분노 치료는 내가 좀 서둘렀어요 566 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 더 단순하고 숭고한 것부터 시작하면 어때요? 567 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 애정 치료 568 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - 애정이라 - 아주 좋아 569 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 어떻게 애정 치료를 할 생각을 해? 나 참 570 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 어떡하죠? 뭘 할까요? 571 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 뭘 할지 말해줘요 572 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 사람들이 정하게 하죠 573 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 이곳엔 정말로 사랑이 필요해, 안 그래? 574 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 이 끔찍한 여름에 575 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 최소한 우리 중 하나는 사랑을 맛봤지, 안 그래? 576 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 까진 녀석 577 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 거기다 취향의 폭도 넓지 578 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 아주 못생긴 여자랑 섹시한 여자가 왔었거든, 젠장 579 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 말해 봐, 어서 어땠어? 580 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 말해 봐 581 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 말해 봐 582 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 헛소리 그만하고 내 귀에서 손 치워 583 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 귀에서 손 치워, 인마 584 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 소리 지르지 말아요 내 일을 하는 것뿐이에요 585 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 소리 지르지 마, 젠장 586 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 네가 추장인지 뭔지는 몰라도 587 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 난 상관 안 해 588 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 날 노리는 그 화살은 절대 못 쏠걸 589 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 며칠만 기다리라고, 떡대 590 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 내 창을 놓고 싶지 않아질 테니까, 알아들어? 591 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 이렇게 하죠 다들 진정하고 심호흡합시다 592 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 하나, 둘, 셋 593 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 다 같이 줄을 서죠 594 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 어젯밤 아르만도와 있었던 일을 다들 어떻게 알지? 595 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 날 보는 눈빛 봤어? 세상에, 너무 부끄러워 596 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 이상한 상황이지, 왜냐하면... 597 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 만약에... 598 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 베아트리스, 얘기 좀 해요 599 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 미안해요, 난 바빠요 600 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 당신 사생활은 신경 안 써요 601 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 아르만도랑 자든 말든 마음대로 해요 602 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 감옥 일은 알 바 아니에요 603 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 난 밀라가 걱정이에요 604 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 당신 집에서 잤나요? 605 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 밀라? 우리 집엔 안 왔어요 당신 집에서 지내고 있잖아요 606 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 우리 집에서 지내는 건 알지만 어젯밤에 밀라가 와서 607 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 말다툼했는데 얘가 버릇없이 굴고 나가 버렸어요 608 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 계속 전화했는데 받질 않아요 609 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 누구랑 같이 갔어요? 누가 기다리고 있던가요? 610 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - 아뇨, 혼자 나갔어요 - 이상하네요 611 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 날 또 바람맞히진 않네요 612 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 "베티, 전화 수신 중" 613 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 "여기 새로운 사람의 모습이 나타난다" 614 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - 누구지? - 네, 사울 구티에레스요 615 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 회장님, 회장님 616 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 사울 구티에레스, 네 617 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 여기서 기다리고 있죠, 회장님 618 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 당당히 걸어 나가세요 619 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 고마워요 620 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 꼭 다 갚을게요 621 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 전부 다요 622 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - 물론 갚아야죠 - 회장님 623 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 내가 방법을 알아요 624 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 회장님 625 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 아가씨, 내 아름다운 아가씨 626 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 내 구원자, 구원자여 627 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 저기, 회장님 628 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 629 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 630 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 자막: 김문진 631 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 창작 감독 김유경