1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Wat is er gebeurd? Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Wat is er gebeurd? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Ik kan mijn andere schoen niet vinden. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 De schoen. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Voorzichtig. Ze stelen hier alles. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Waar is hij? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Je tijd is om. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, nog één keer. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Mijn voorzitter is een tijger. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Ja, goed. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Wat gênant. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 We gedragen ons als tieners terwijl de wereld uit elkaar valt. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda gaat failliet 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 en we moeten de werknemers hun uitkeringen betalen. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Allerlei problemen. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Maak je geen zorgen. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Eenmaal hieruit zoek ik meneer Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Wie? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Meneer Pascual. Mario Calderón stelde me aan hem voor tijdens de magazijndeal. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 De contactpersoon van Mario Calderón. Natuurlijk. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Ik ga. - Nee. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Nee, Beatriz, rustig aan. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Hoe lukt het je om dingen te doen 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 zonder dat de bewakers problemen hebben? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Weet je waarom ze me Cacique noemen? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Omdat ik elke Indiaan kan laten verdwijnen. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Verdwijnen? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Blijf nog even bij me. Alsjeblieft? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Ik ga. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Ik geef nergens meer om. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Voorzitter. - Wacht. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Doe de deur voor haar open. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Bedankt. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Waar is mijn schoen? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - We gaan. - Waarom zo snel? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Waar is mijn schoen? - Alsjeblieft. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Nee. Laat me gaan. - Wat is er aan de hand? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Pak me niet zo vast. Ik ben in orde. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Ik ben echt in orde. - Ik zie het. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Luister. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Ik kan je wat geld geven en jij kunt een schoen voor me kopen. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 U gaat hier niet weg. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Kom met me mee. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, we gaan. - Bedankt. Uitstekend. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Goed geacteerd. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Goed gespeeld. - Ik kan zelf lopen. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Waar is de auto? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Waar is de auto? - De auto is in beslag genomen. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - We gaan. - Heet de parkeerplaats zo? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Wat zeg je daarvan? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Merkwaardige naam voor een parkeerplaats. 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Voorzitter, ik ben een grote fan van u. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Ik bewonder u enorm. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Ik vier uw terugkeer, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 omdat deze wereld zoveel beter is in handen van vrouwen. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Vrouwen moeten zich nu laten horen. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Weet je wat het is, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Vroeger lieten mannen zoals jij ons niet eens uitpraten. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Neem me niet kwalijk. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Is daar ook een bed? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Natuurlijk. Het pakket bevat alles. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Het spijt me dat je je vlucht hebt gemist. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Wat? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty la fea, the story continues 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Je haar. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Ik vind het mooi zo. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Je vindt het ook mooi om je shirt zo te dragen. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Maak je geen zorgen om je schoen, want als ik hem vind, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 laat ik hem graag voor je achter bij Ecomoda's receptie. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Deur. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Tot uw dienst. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Dag. - Tot ziens, Assepoester. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Mevrouw de voorzitter. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, aangezien jij hier de zaken afhandelt, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 kan ik een smartphone krijgen? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Je had toch geen geld? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Over hoeveel hebben we het? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Goedenavond. - Ik bel je terug. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Goedenavond, mevrouw Patricia. Mijn excuses. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 De dochters van meneer Pachito hebben u wat nagelaten. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Wat doen mijn kleren hier? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Wat doen mijn spullen hier? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Kunt u uitleggen wat er aan de hand is? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 De dochters van meneer Pachito lieten weten 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 dat u niet meer naar binnen mag 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 en ze hebben de sloten vervangen. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Toch, Fabiancho? - Ja. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Maar waarom? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Eikels. 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Dit is de voicemail. Laat een bericht achter na de piep. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Dus je helpt Ecomoda's werknemers 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 voor je mijn vader helpt? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Goed. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Ik wil iedereen duidelijk maken dat als er iets met mijn vader gebeurt, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 het jouw schuld is. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Waarom zitten we in de cel? 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Mendoza's houden ervan om in de problemen te komen 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 en in de cel te belanden. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Toon respect voor mijn familie. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Rustig aan of ik kalmeer jullie. 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Laat je ons slapen of zal ik je wat respect leren? 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Hallo. - Marce. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Raad eens wat er met me gebeurd is. 104 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Ik ben de sleutels van mijn appartement vergeten. 105 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Echt waar? 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Waren het niet je stiefdochters 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 en hun slotenmakervriend met hun streken? 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, hoe kun je dat denken? 109 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Trouwens, ik belde net om te profiteren van deze situatie, 110 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 zodat we wat tijd samen kunnen doorbrengen, om bij te praten. 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Patricia, je weet dat Camila hier bij mij woont. 112 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Ik heb geen plek. 113 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Dus? Ik vraag alleen 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 om een bank. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Stop met dat drama, Patricia. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Zoek iemand anders en laat het me weten. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Mooi. Jullie zaten 's nachts in de cel. Jullie hebben connecties. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Ja. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Ik heb connecties en jij hebt die ook. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Een echtelijk bezoek op de eerste dag. 122 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Wauw. 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 En supersnel ook. 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Ik sprak met Betty over m'n dochter. 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Ik sprak over Ecomoda en de troep die ik heb achtergelaten. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Vast wel. Tussen de lakens? 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Nee, Armando. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Je doet alles verkeerd. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Hoe kun je jezelf in het geheim aangeven? 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Ik snap het niet. - Dat had je niet toegestaan. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 En ik moet verantwoordelijkheid nemen voor mijn problemen 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 en ook boeten. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Goed. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Je bedoelingen zijn geweldig, maar je strategie werkt niet, 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 want je kunt niets doen als je hier zit. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Daar heb ik veel over nagedacht, want ik kan hier niet eens slapen. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 Daarom. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Als je weer wilt slapen, luister dan. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 De situatie is als volgt. 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 We kunnen de borg betalen, 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 zodat je vrijkomt en het proces kunt voortzetten. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Ik kan daarbij helpen. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Bedankt. - Je boft met mij. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Je ex komt dan wel op bezoek, 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 maar het arme meisje keek me brutaal aan. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Arm meisje. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Laten we eerlijk zijn. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Op dit moment ben ik de beste optie. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Dat krijg je ervan, Patricia, dat je geen goede stiefmoeder bent. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Kijk naar mij, een blonde Dolly met klasse 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 die een probleem heeft. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Was het te veel? 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Was het te veel om het semester in Economie in San Marino af te maken? 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Dan hoefde je dit niet mee te maken, Patricia. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Wat staat er in die papieren? 156 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Goed. 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Dat staat vast in een map of zo. 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Goed. 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Ik ga naar binnen. 160 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Allemachtig, wat een plek. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Dit lijkt niet eens meer op een kantoor, maar op een varkensstal. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Maar waarom ben ik zo geschokt? 163 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Deze puinhoop weerspiegelt het roerige hoofd 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 van mevrouw Pati. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Wacht, Gutiérrez. 166 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Ik zet je op de luidspreker 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 en spreek zachtjes, alsjeblieft. 168 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Vertel eens, in welke map zit het? 169 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Het is een rode map. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Laat me niet wachten. 171 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 Want wat ik te zeggen heb, is de bom. 172 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Zeg het maar dan. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Raad eens wie er een echtelijk bezoek kwam brengen aan de voorzitter. 174 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, je moet je raadsels 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 verbeteren, toch? 176 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Natuurlijk was het Majo. 177 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 178 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Mevrouw de voorzitter kwam. 179 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Nee. 180 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Een terugval met het monster? 181 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Meneer. - Gutiérrez, zwijg. 182 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Bedankt. Dit gebeurt nooit meer. 183 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Nee, met een schone lei. 184 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Nooit meer? - Tot morgen. 185 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, niets in het leven is gratis. 186 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Ze moeten ons vertellen wie ervoor heeft gezorgd 187 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 dat we vrij kwamen 188 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 en deze lelijke schoenen heeft gebracht. 189 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Vertel het hem zelf. Je liefje is daar. 190 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Verbluffend, zoals altijd. 191 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Wat doe jij hier? 192 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Ik laat Mila Mendoza niet op een politiebureau overnachten. 193 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Geen zorgen. Bedank me maar niet. 194 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Ik was niet van plan om je te bedanken. 195 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Ik hoefde niet gered te worden, Ignacio. 196 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Ja. - Hoe wist je dat we hier waren? 197 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Je hing niet op, dus ik heb alles gehoord. 198 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Het was niets. Wat zei je, Gutiérrez? 199 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Maak je geen zorgen. 200 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Mevrouw Majo kwam hem ook opzoeken. 201 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Wat dacht je daarvan? 202 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Goed. 203 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 We hebben de oude Armando terug 204 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 met meerdere takken die tegelijk werken. 205 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Ik wil het hele rapport horen. 206 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Stel je voor. Mevrouw Majo kwam, mooi als altijd, oké? 207 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Het duurde lang en ik was er, als bewaker. 208 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Meneer, het verhaal is grappig. 209 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Stuur meer geld. Dit is Hollywood niet. 210 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Wat een pop, zo aardig en lief, 211 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 maar geef me mijn autosleutels maar, 212 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 want ik kan prima rijden. 213 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Echt waar? - Ja. 214 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Prima rijden? - Ja. 215 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Ik zie het. 216 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Zoals je wilt. - Bedankt. 217 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Nee. Bedankt. 218 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Ik heb liever dat hij ons brengt. 219 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Genoeg plezier voor vandaag, Mila. 220 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Wees niet... - Laten we gaan. 221 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Ik mag haar wel. 222 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Zullen we of blijf je bij je nieuwe vrienden? 223 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Wat is er gebeurd? 224 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Wat was dat? Echt niet. 225 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? Ben jij dat? 226 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Hoi, Nicolás. Hoe gaat het? 227 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Het gaat prima, Pati. 228 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Wat een leuke verrassing. Fijne avond om te bellen. 229 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Is er iets, Pati? 230 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Nee, niets. Ik ben in orde. 231 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Helemaal in orde. 232 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Ik wilde je vertellen dat onze reünie 233 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 heel bijzonder was, voor mij tenminste. 234 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Ja, ik vond het ook geweldig. 235 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Ja, dat wilde ik zeggen 236 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 en ik vond het geweldig om jou te zien. 237 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Door jou hier op kantoor te zien, 238 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 voel ik allerlei dingen. 239 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 240 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Vergeet niet dat in dezelfde gevangenis 241 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 mijn broer Daniel is vermoord vanwege jou en Beatriz. 242 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Het zal goddelijke gerechtigheid zijn als jou datzelfde overkomt. 243 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 244 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Geen nachtmerrie, 245 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 maar je staat nog bij me in het krijt voor dat moment. 246 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Ik zweer dat ik voor alles zal betalen. Maak je geen zorgen. Rustig. 247 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Ik twijfel daar niet aan. 248 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Ja, meneer. 249 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Ik zie dat u een fatsoenlijk mens bent. 250 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Ik? Fatsoenlijk? - Ja. 251 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Het enige probleem is afspreken 252 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 hoe we dit gaan oplossen, jij en ik. 253 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Op deze plek boet iedereen. 254 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Er was eens een Indiaan die niet wilde betalen 255 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 en hij is er niet meer. 256 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Ik wil je graag zien. Ik wou dat het nu was. 257 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Natuurlijk niet hier, op kantoor. 258 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 We kunnen geen dingen riskeren. 259 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 We moeten elkaar ergens anders ontmoeten. 260 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Ja, geweldig, top. 261 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Zeg eens, wat denk je? 262 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Wat dacht je van een hotel? 263 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Dat is een geweldig idee, 264 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 maar ik ben nog nooit op zo'n plek geweest, Pati. 265 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Echt? Nee, ik kan het niet geloven. 266 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Dat kan een plan zijn. 267 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 Dat is stijlvol, elegant. 268 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Een comfortabele. 269 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Wat denk je? 270 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Natuurlijk, ik ben het helemaal met je eens. 271 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Zeg me waar en ik kom. 272 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Stuur me de locatie en ik kom er meteen aan. 273 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, wacht even. 274 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Ik word gebeld. Blijf daar. 275 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Geef me een momentje. 276 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Hallo? 277 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Nee. 278 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Hoi, Betty. Hoe gaat het? 279 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Kom onmiddellijk naar mijn vaders huis. 280 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Het is leven of dood. 281 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Echt waar? 282 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Rustig aan, ik ben dronken. 283 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Ze gaan me vermoorden. 284 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 285 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Niemand hoeft erachter te komen. 286 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Je hebt gelijk. 287 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Dat zou ons geheimpje kunnen zijn. 288 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Ik ben dol op geheimen. 289 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Ik ook. 290 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Ik vroeg niet hoe je ons uit de gevangenis kreeg. 291 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Ik vertelde het je ouders en ze hebben me geholpen. 292 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Houd me niet voor de gek. 293 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Oké. - Dus mijn moeder... 294 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Waarom heb je mijn ouders gebeld? 295 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Ik lieg. 296 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Ik heb connecties. 297 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Klootzak. 298 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Rustig maar. 299 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Het is een grap. 300 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Ik ben niet dezelfde Betty die hem in mijn hoofd liet kruipen. 301 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Het spijt me, maar je ziet er hetzelfde uit. 302 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Hetzelfde als toen je hem ontmoette. Je valt zomaar. 303 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Ik ga niet terug naar Armando. 304 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Ik moet me concentreren op Mila, op het betalen van de werknemers. 305 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Ik kan niet weer in de problemen komen. 306 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, luister. 307 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Dat geloven wij, maar het hart is een gevoelig en bedrieglijk orgaan. 308 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Mensen leven in een dualiteit. 309 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Lichaam en ziel. 310 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodom, Gomorra. 311 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Het vlees is zwak, Betty. 312 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Ja, erg zwak en de duivel is gemeen. 313 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Luister, verknipte marmot. 314 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Is het geen tijd om naar huis te gaan 315 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 voor onze rust? 316 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Maak je geen zorgen. Ik ging net weg. 317 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ik luisterde naar Betty's celverhalen, 318 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 die ik erg interessant vind. 319 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Dus we staan quitte. 320 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Pardon? 321 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Je liet me zitten. 322 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Dat. 323 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Ja. Je hebt helemaal gelijk. 324 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Maar ik ging niet, 325 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 omdat ik een probleem moest oplossen, 326 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 niet omdat ik een vriendin heb of iets met wie dan ook. 327 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 Echter, 328 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 jij hebt toch wel een vriend? 329 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Ik? - Ja. 330 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Stel me aan hem voor, ik ken hem niet. 331 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 332 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff? 333 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 334 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Jeff en ik zijn niet zo. 335 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Niet? - Nee. 336 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Ik vind maar één persoon leuk. 337 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Wie dan? 338 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 De man voor me die me net uit de gevangenis heeft gehaald. 339 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Mijn taxi is hier. 340 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Doei. 341 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila. 342 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Wat? 343 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXIMETER 344 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Doei. 345 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Pap, het was een werkbespreking. 346 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Werk? Zeg dat niet. 347 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Ik moet die nietigverklaring versnellen, 348 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 ook al moet ik naar het Vaticaan, 349 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 maar luister naar wat ik zeg. 350 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Ik sta niet toe dat je getrouwd blijft met een boef. 351 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Waarom oordelen jullie zo over anderen? 352 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Maak jij nooit fouten? 353 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Je vond jezelf een geweldige echtgenoot, hè? 354 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Pap, je moet één ding begrijpen. 355 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Ik woon hier, in dit huis, 356 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 maar ik ben een onafhankelijke vrouw. 357 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Ik zorg voor mezelf. 358 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Als ik ervoor naar de paus moet, 359 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 doe ik dat zelf. 360 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Bedankt voor alles, maar alsjeblieft, 361 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 ik kan dit zelf beslissen. 362 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Jij hoeft niet voor mij te beslissen. 363 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Tot morgen. 364 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Wat dacht je daarvan? 365 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Gelukkig is Camilita stabiel en nuchter, 366 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 want met haar ouders... 367 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Ben je dronken? - Dat was ik. 368 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Ik was dronken. 369 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Maar nu niet meer. 370 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Dat is niet grappig, Camila. Je stinkt. 371 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Waar is mijn auto? - Wat? 372 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Die is... 373 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - In beslag genomen. - Wat? 374 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Nee, nou... 375 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 In je tuin, op je parkeerplaats. 376 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Mijn hemel. 377 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Ben je dronken naar huis gereden? 378 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Ik raakte je. - Waar was je, Camila? 379 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, ik reed rond met wat vrienden, meer niet. 380 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Je vader zit in de gevangenis 381 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 en je gaat gewoon een ritje maken met een vriendin? 382 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Ik heb je tig keer gebeld. 383 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 De batterij van mijn mobieltje was leeg. 384 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Nee. 385 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, je klinkt net als mijn moeder. 386 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Nee, Betty, rustig aan. 387 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Ik snap het. 388 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Ik snap waarom mijn vader niet met jou trouwde. 389 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Het zou moeilijk zijn om je dochter te zijn. 390 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Je hebt geen idee wat je zegt. 391 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Ik, Cindy Calixta, 392 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 voorzitter van de vakbond van Ecomoda, 393 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 zal niet toestaan dat misbruik kan blijven gebeuren in dit bedrijf. 394 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 Zoals geen uitkeringen krijgen, bespioneerd worden 395 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 of dat er zomaar magazijnen verkocht worden. 396 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Want, kameraden, als we niet reageren, 397 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 zullen deze roofzuchtige oligarchen 398 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 binnenkort dit huis verkopen met ons er nog in, 399 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 zonder blikken of blozen. 400 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Sorry. Waarom hebben ze de magazijnen verkocht? 401 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Ja. Aan wie hebben ze die verkocht? 402 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Wacht maar. 403 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Voorzichtig met de aardappel. Ze voelt de liefde. 404 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Nee, alsjeblieft, laad alle vrachtwagens uit 405 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 en vul de rest, 406 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 want we moeten de supermarkten bevoorraden. 407 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Kijk eens wie hier is, de enige echte... 408 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Nee, wacht. Voordat ik je de hand schud, 409 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 wil ik je iets tonen waar je versteld van staat. 410 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Laat maar zien. 411 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Kijk deze aardappel. 412 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Hij heeft meer dan twee ogen. Weet je wat dat betekent? 413 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Nee. - Dat de volgende oogst... Kijk. 414 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Een schoonheid. - Gefeliciteerd. 415 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Ik hoop dat je je kunt concentreren op Ecomoda's problemen. 416 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Natuurlijk, man. 417 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Net als je aardappelen gaat alles beter dan ooit. 418 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 Wat gaan we doen? 419 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 We gaan onze krachten bundelen. 420 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Want, kameraden, wij zijn de beroepsbevolking. 421 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Wij zijn de echte beroepsbevolking van Ecomoda. 422 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Zonder ons zijn ze niets. 423 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Dus of we bundelen onze krachten of we zinken. 424 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 En ik zeg het, Cindy Calixta, een vrouw die de onderdrukten verdedigt. 425 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Oké, bedankt. 426 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Ik ben voor niemand een voorman. 427 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Pascual, kom hier. 428 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Wat een lelijk woord. 429 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Voorman? - Ja, dat. 430 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Dat zijn we niet, we zijn partners. 431 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Maar dat is toch zo? 432 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Ik tekende voor jou om die magazijnen te kopen 433 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 en jij stopte er intelligentie en geld in. 434 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Ja. - Maar zoals je me hier ziet, 435 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 ben ik natuurlijk nog nerveus. 436 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Ik wacht op wat je beloofd hebt. 437 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Eerst het bedrijf. 438 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Daarna... - Wat gebeurt hier? 439 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Ik zie al die modellen voor me op de catwalk lopen, 440 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 in hun ondergoed. 441 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Nee, rustig aan. Dat zal heel snel gebeuren. 442 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Ik wil dat je je aardappelen blijft verkopen en geld verdient, 443 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 want binnenkort ben je aandeelhouder van Ecomoda. 444 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Al die modellen zullen je geen patatverkoper noemen. 445 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Ze noemen je dan 'papa'. 446 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Voor mij zijn 'patatverkoper' of 'papa' hetzelfde. 447 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Goed. 448 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Ik weet dat jullie lijden, 449 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 alle onderdrukking die deze oligarchen te verduren hebben. 450 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Goed. - Wat? 451 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Pardon, maar laten we ons niet meeslepen door haat. 452 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Wrok is nooit een goede raadgever. 453 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Dat vind ik ook. 454 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Er moet een oplossing zijn. 455 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Maar laten we niet zo dramatisch doen, zo apocalyptisch. 456 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 We zijn apocalyptisch. Weet je waarom? 457 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Omdat we in de goot liggen. 458 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 En over goten gesproken, 459 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 zelfs onze voorzitter 'ik heb nachtmerries over Jeannie' 460 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 haalt ons hier niet uit. 461 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Weet je waarom? 462 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Omdat ze ook niet om ons geeft. 463 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Nee, geloof hem niet. 464 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Onderschat d'r niet. 465 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Onthoud dat ze een geschiedenis heeft. 466 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Ze heeft dit bedrijf al eens gered. 467 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 Het probleem ligt niet bij haar. 468 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Maar wel bij meneer Armando en er is niets tussen hen. 469 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Ik zal zeggen... 470 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, waar hangen de camera's? 471 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Daar, daar en daar. 472 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Kom dan dichterbij. 473 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Dichterbij. 474 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Ik zeg jullie dit. Ze delen dezelfde deken. 475 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Dezelfde lakens... 476 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Wat? - Ze delen kussens. 477 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Nepblondje, hou op met Betty te belasteren. 478 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Ja, echt. 479 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Houd je mond, giraf. Dit gaat niet om jou. 480 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Ik weet uit betrouwbare bron 481 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 dat ze vannacht een bed hebben gedeeld in zijn cel. 482 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Dus ze hebben die schurk gearresteerd? 483 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Hoe was het in de gevangenis? 484 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Gisteravond? 485 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Prima, want ik moest bij hem op bezoek komen 486 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 voor informatie, om te weten hoe de situatie is, om... 487 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Is er iets mis? 488 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Nee. - Ja. 489 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Ja of nee? 490 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Ja. - Nee. 491 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Wat is er? 492 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando verzekert me 493 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 dat hij de bedrijfscomputers niet heeft gehackt. 494 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Hij vertelde me opnieuw dat Ecomoda's pakhuizen aan een bedrijf werden verkocht. 495 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Wat? 496 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Je bent erg naïef als je Betty blijft vertrouwen, 497 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 want ze doet het samen met Armando Mendoza. 498 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Hier zegt ze: 'Hoi, weet je wat? 499 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 'Ik heb niets meer met jou te maken.' 500 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Maar ze haast zich om hem te bezoeken. 501 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, vertel het hem. 502 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Wat? 503 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Over de man met wie hij onderhandelde. 504 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Dat. 505 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Ene Pascual. 506 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 Hij is een aardappelverkoper of boer. 507 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Hij is de contactpersoon van Mario Calderón. 508 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Natuurlijk. We moeten hem onmiddellijk spreken. 509 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Armando? 510 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Mario. - Mario. 511 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Nee, natuurlijk. 512 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Hij leidt ons naar de verkoper. 513 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Laten we gaan. 514 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Wat een afgunst. - Afgunst? 515 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Denk je dat ik de gevangenis inga en... 516 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Ze is hier. 517 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Daar is ze. 518 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Goedemorgen. - Goedemorgen. 519 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Wat een verrassing. 520 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Goedemorgen, mevrouw. 521 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Ik wil dat jullie weten dat we jullie zullen betalen. 522 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Ja, Betty, dat weten we. 523 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Maar wat heb je gedaan? Heb je hulp nodig? Wat kunnen we doen? 524 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 We zijn ermee bezig en ik vraag jullie 525 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 om niet in paniek te raken, goed? 526 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Oké, maak je geen zorgen. 527 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Uit de grond van mijn hart, sorry voor wat Armando heeft gedaan. 528 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Wat heeft Armando gedaan? Wanneer? Gisteravond? 529 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Was hij zo slecht? 530 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Arme meid. Wat een impotentie. 531 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 En Mario Calderón? 532 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Hij is er nog niet. 533 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Weer iemand die slecht overkomt bij de vakbond. 534 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Vakbond? - Ja. 535 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Ik stel mezelf voor. 536 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Ik ben Cindy Calixta en vandaag ontkiemt het. 537 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 Vandaag is Ecomoda's vakbond geboren. 538 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Dus bereid je voor, 539 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 want er komt een flinke staking aan. 540 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, alias 'ontslagvergoedingen', 541 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 ik wil je vertellen dat ik erg verdrietig, 542 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 gekweld en somber ben 543 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 over dit hele gedoe met Ecomoda's uitkeringen. 544 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Maar ik ben nog steeds jullie engel. 545 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Die toewijding is onaanvaardbaar. 546 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Niet overdraagbaar. 547 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - En onveranderlijk. 548 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Wat? 549 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Dit wordt niks. - Rustig aan. 550 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 Vanaf nu ben ik jullie nieuwe spirituele therapeut. 551 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Zullen we beginnen met woedetherapie? 552 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Hiervoor moeten we ademen. 553 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Laat het stromen. 554 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Deze therapie is top. 555 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Juist. 556 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Goede therapie. 557 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Heel goed. 558 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Heel goed. Super. 559 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 En we zijn nog niet eens begonnen. 560 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Wie is de volgende? 561 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Snor of hunk? 562 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Hunk. - Hunk. 563 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Het spijt me, beste Cacique. 564 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Ik heb me gehaast met de woedetherapie. 565 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Zullen we met iets eenvoudigers en nobelers beginnen? 566 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Liefdestherapie. 567 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Liefde. - Heel goed. 568 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Kom nou. Liefdestherapie? Jezus, man. 569 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Zeg me wat ik moet doen. 570 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Zeg het me. 571 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Laat de mensen beslissen. 572 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 We hebben hier echt liefde nodig, toch? 573 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Met deze vreselijke zomer 574 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 heeft tenminste een van ons smaak, toch? 575 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Ondeugende jongen. 576 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 En hij heeft een heel diverse smaak. 577 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Want hij had een heel lelijke vrouw en een knappe. Verdomme. 578 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Vertel, hoe ging het? 579 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Vertel het ons. 580 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Vertel het ons. 581 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Stop en laat mijn oren los. 582 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Laat zijn oren los. 583 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Schreeuw niet zo, ik deed mijn werk. 584 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Schreeuw niet tegen hem. 585 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Jij bent de baas, maar 586 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 dat boeit me niet. 587 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Die pijl die je voor me hebt, schiet je niet. 588 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Geef me een paar dagen 589 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 en je wilt mijn speer niet loslaten. Snap je me? 590 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Laten we kalmeren en ademen. 591 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Eén, twee, drie. 592 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Laten we in een rij gaan staan. 593 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Hoe wisten ze wat er met Armando is gebeurd? 594 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Zag je hoe ze naar me keken? Nee, zo gênant. 595 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 Het is een vreemde situatie, want... 596 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Wat als... 597 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, ik moet je spreken. 598 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Ik heb het druk. 599 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Je privéleven boeit me niet. 600 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Ga maar met Armando naar bed. 601 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Dat gevangenisgedoe is heel ordinair. 602 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Ik maak me zorgen om Mila. 603 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Sliep ze bij jou? 604 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? Niet bij mij. Ze verblijft bij jou thuis. 605 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Ik weet dat ze bij mij logeert, maar gisteravond hadden we ruzie, 606 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 ze was onbeleefd en vertrok. 607 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Ik heb haar gebeld en ze neemt niet op. 608 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Is ze met iemand meegegaan? Wachtte iemand op haar? 609 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Ze is alleen vertrokken. - Dat is vreemd. 610 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Laat me niet weer zitten. 611 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY, INKOMEND GESPREK 612 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 HIER BEGINT DE REFLECTIE VAN EEN NIEUWE MAN 613 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Welke is het? - Ja, Saúl Gutiérrez. 614 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Meneer de voorzitter. 615 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, ja. 616 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 We wachten hier op u, meneer de voorzitter. 617 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Kop op. 618 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Bedankt. 619 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Ik zweer dat ik alles terugbetaal. 620 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Alles. 621 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Inderdaad. - Meneer de voorzitter. 622 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 En ik weet hoe. 623 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Meneer de voorzitter. 624 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Mijn vrouw. Mijn mooie dame. 625 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Mijn redder. 626 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Hallo, voorzitter. 627 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty la fea, the story continues 628 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty la fea, the story continues 629 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Vertaling: Taribuka Translations 630 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Creatief supervisor: Xander Purcell