1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 O que foi, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 O que foi? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Não encontro meu outro sapato! 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 O sapato. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Cuidado, linda. Roubam tudo aqui. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Cadê? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 O tempo acabou, cara. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, outra vez. Só mais um pouquinho. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Meu presidente é um tigrão. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Sim. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Que vergonha! 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Agimos como adolescentes enquanto o mundo desmorona lá fora. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 A Ecomoda está falindo, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 temos que pagar os benefícios dos funcionários. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Só temos problemas. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Não se preocupe. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Quando eu sair, vou atrás do Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Quem? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Sr. Pascual. Mario Calderón nos apresentou pra negociar os armazéns. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Claro, o contato de Mario... Não me surpreende nada. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Já vou. - Não. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Beatriz, acalme-se, por favor. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Como faz as coisas sem que os guardas 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 vejam problema com seu negócio? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Sabe por que me chamam de Cacique? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Porque posso fazer qualquer índio desaparecer. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Desaparecer? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Por que não fica comigo mais um pouco? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Já vou. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Não estou nem aí. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Presidenta. - Guarda. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Guarda, abra a porta. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Obrigada. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Meu sapato. Cadê meu sapato? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Vamos. - Qual é a pressa? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - E o meu sapato? - Por favor. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Espera. Não, me solta. - Qual é a necessidade? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Não me agarre assim. Estou bem. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Estou muito bem, senhor. - Nota-se. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Escuta... 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Posso te dar uma grana e você me compra um sapato. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Olha, moça. Vocês não vão sair daqui hoje. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Venham, por favor. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, vamos. - Obrigada, Mila. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Excelente atuação. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Boa jogada. Vamos. - Posso andar sozinha. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Cadê o carro? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - O carro. Cadê? - O carro está no depósito, moça. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Vamos. - É assim que chamam o estacionamento? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Sim. O que acha? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Nome curioso pra um estacionamento, né? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Presidenta, sempre fui um grande fã seu. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Muita admiração por você. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Saúdo seu retorno ao poder, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 porque este mundo é muito melhor nas mãos das mulheres. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 É hora de as mulheres elevarem suas vozes. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Sabe o que acontece, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Antes, homens como você nem nos deixavam falar. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Com licença. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Tem cama lá também? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Claro. O pacote inclui tudo, moça. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Lamento que tenha perdido seu voo. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 O quê? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty, a Feia - A História Continua 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Seu cabelo. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Gosto assim. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Imagino que também goste de usar a blusa assim. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Não se preocupe com seu sapato. Se eu encontrar, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 ficarei feliz em deixá-lo pra você na recepção da Ecomoda. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Porta. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, ao seu dispor. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Tchau. - Adeus, Cinderela. 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Presidenta. 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, já que você cuida de tudo aqui, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 pode me conseguir um smartphone? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Disse que não tinha grana? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 De quanto estamos falando? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Boa noite. - Te retorno, amor. Espera. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Boa noite, Sra. Patricia. Com licença. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 As filhas do Sr. Chico deixaram algumas coisas pra senhora. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 São as minhas roupas? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Por que estão aqui? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Pode explicar o que é isso, Sr. Luis? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 As filhas do Sr. Chico vieram, deixaram instruções 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 de que não pode mais entrar 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 e trocaram as fechaduras do apartamento. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Certo, Fabinho? - Sim, senhor. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Mas por quê? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Idiotas! 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Correio de voz. Deixe sua mensagem após o sinal. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Então, sua prioridade é ajudar os funcionários 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 antes de ajudar meu pai? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Perfeito. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Só quero deixar claro pra todos que se algo acontecer com meu pai, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 a culpa será sua. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Não acredito que estamos presas. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Os Mendoza adoram se meter em confusão 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 e acabar na cadeia. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Respeite minha família, sua descarada. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Se acalmem ou vou acalmar vocês! 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Vão nos deixar dormir ou precisam de uma lição? 102 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 PATRICIA FERNANDEZ CELULAR 103 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Alô. - Marce. 104 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Adivinhe o que aconteceu comigo. 105 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Esqueci as chaves do meu apartamento de novo. 106 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Sério? 107 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Tem certeza de que não foram suas enteadas 108 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 e o amigo chaveiro que aprontaram de novo? 109 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Como pode pensar isso, Marce? 110 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Além disso, só te liguei, aproveitando a situação, 111 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 pra que passemos algum tempo juntas, pra colocar a fofoca em dia. 112 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Patricia, sabe que a Camila está morando comigo. 113 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Não tenho espaço. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 E daí? Só estou pedindo 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 um pedacinho do sofá, só isso. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Pare com o drama, Patricia. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Encontre outra pessoa e me avise. Tchau. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Ótimo. Você entrou na cadeia à noite. Deve ter contatos. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Sim. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Tenho meus contatos e vejo que também tem os seus. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Uma visita conjugal no seu primeiro dia. 122 00:07:11,056 --> 00:07:11,890 Nossa! 123 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Que ligeiro! 124 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Falei com Betty sobre minha filha. 125 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Tive que falar da Ecomoda e toda a bagunça que deixei. 126 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Sim, imagino. Entre os lençóis? 127 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Não, Armando. 128 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Você faz tudo errado. 129 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Como pode se entregar sem me contar? 130 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Não entendo. - Você não deixaria. 131 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Preciso assumir a responsabilidade pelas minhas coisas, 132 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 meus problemas e pagar. 133 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Tudo bem. 134 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Suas intenções são maravilhosas, mas sua estratégia não serve, 135 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 porque não pode fazer nada trancado aqui. 136 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Tenho pensado muito nisso, porque nem consigo dormir aqui. 137 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 É por isso. 138 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Olha, se quiser dormir de novo, escuta. 139 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 A situação é a seguinte. 140 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Nesse momento, podemos pagar a fiança 141 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 pra você sair da prisão e continuar o processo. 142 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Posso ajudar com isso. 143 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Obrigado. - Você tem sorte de me ter. 144 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Porque sua ex pode fazer visita conjugal, 145 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 mas a coitada saiu com uma cara de arrependimento total. 146 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Coitada. 147 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Sejamos realistas, Armando. 148 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Neste momento, sou sua melhor opção. 149 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 É o que ganha, Patricia Fernandez, por não ser uma boa madrasta. 150 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Olha pra mim, uma loira espetacular, com classe, 151 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 metida nisso. 152 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 O que te custava? 153 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 O que custava terminar o semestre de Administração em San Marino? 154 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Pra que não tivesse que passar por isso, Patricia. 155 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 O que há nesses papéis, Gutiérrez? 156 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Certo. 157 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Imagino que esteja numa pasta ou algo assim, certo? 158 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Sim. 159 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Estou entrando. 160 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Santo Deus. Olha pra este lugar. 161 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Parece menos com um escritório e mais com um chiqueiro. 162 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Mas por que estou tão chocado? 163 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Essa bagunça reflete a cabeça em desordem 164 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 da Sra. Pati. 165 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Espera, Gutiérrez. 166 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Vou colocar você no viva-voz, 167 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 e, por favor, fale devagar. 168 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Agora me fala, em que pasta está? 169 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Sim, senhor. É uma pasta vermelha. 170 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Não me faça esperar, 171 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 porque o que tenho pra te contar é fogo. 172 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Desembucha. 173 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Adivinha quem veio fazer uma visita conjugal ao presidente. 174 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, acho que precisa melhorar 175 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 seus enigmas, né? 176 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Claro que foi a Majo. 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 A presidenta veio. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Não. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Recaída pela monstrinha? 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Senhor. - Gutiérrez, silêncio. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Obrigada. Não vai se repetir. 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Não. Ficha limpa. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Não vai se repetir? - Até amanhã. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, nada na vida é de graça. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Bem, não. Precisam nos dizer quem fez o favor 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 de nos tirar deste buraco 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 e trazer sapatos feios. Vamos retribuir. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, fale você mesma. Seu amor está ali. 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Firme. Como sempre. 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 O que faz aqui? 191 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Não vou deixar Mila Mendoza passar a noite numa delegacia. 192 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Não se preocupe. Não precisa agradecer. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Eu não ia te agradecer. 194 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Eu não precisava ser salva, Ignacio. 195 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Certo. - Como sabia que estávamos aqui? 196 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Você não desligou o telefone, então, ouvi tudo. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Não foi nada. O que estava dizendo, Gutiérrez? 198 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Não se preocupe, senhor. 199 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 A Srta. Majo também veio vê-lo. 200 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Que tal? 201 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Tudo bem. 202 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Então, temos o velho Armando de volta, 203 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 com várias filiais trabalhando simultaneamente. 204 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Quero ouvir o relatório completo, por favor. 205 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Imagine só. A Srta. Majo veio, linda como sempre, né? 206 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Eles demoraram muito, e eu estava lá, vigiando. 207 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Senhor, e a história é engraçada. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Precisa enviar mais dinheiro. Aqui não é Hollywood. 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 É muito querido, simpático e gentil, 210 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 mas me dê a chave do meu carro, 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 porque estou ótima pra dirigir. 212 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - É? - Sim. 213 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Ótima? - Sim. 214 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Nota-se. 215 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Como queira. - Obrigada. 216 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Não, obrigada. 217 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Prefiro que ele nos leve. 218 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Chega de diversão por hoje, Mila. 219 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verônica, não fique... - Vamos. 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Gosto dela. Sim. 221 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Vamos ou vai ficar com seus novos amigos? 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 O que houve? 223 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 O que foi isso? Não pode ser. 224 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? É você? 225 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Oi, Nicolas. Como vai? 226 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Muito bem, Pati. 227 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Que surpresa agradável! Linda noite pra você me ligar. 228 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Aconteceu algo, Pati? 229 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Não, nada. Estou super, super bem. 230 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Super, super, super bem, se quer saber. 231 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Eu só queria te dizer que nosso reencontro 232 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 foi muito especial, pelo menos pra mim. 233 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Sim. Pra mim também. Foi incrível. Maravilhoso. 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Sim. Eu só queria te dizer isso, 235 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 que achei maravilhoso te ver. 236 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ver você aqui, no escritório, 237 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 não sei, me fez sentir coisas. 238 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Não esqueça que, nesta mesma prisão, 239 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 meu irmão Daniel foi morto por sua causa e da Beatriz. 240 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Será justiça divina se tiver a mesma sorte. 241 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Isto não é um pesadelo, 242 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 mas você ainda me deve por aquele momento, sabia? 243 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Juro que pagarei tudo. Não se preocupe. Fique tranquilo. 244 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Não tenho a menor dúvida. 245 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Sim, senhor. 246 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Dá pra ver que você é uma pessoa decente. 247 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Eu? Decente? - Sim. 248 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 O único problema é combinar 249 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 como vamos resolver isso, você e eu. 250 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Neste lugar, todo mundo paga. 251 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Teve um índio que não quis pagar, 252 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 e ele não está mais aqui. 253 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Eu adoraria ver você. Gostaria que fosse agora. 254 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Claro que não aqui no escritório. 255 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Não podemos nos arriscar, Nicolas. 256 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Devemos nos encontrar em outro lugar. 257 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Sim, claro. Ótimo, maravilhoso, fantástico. 258 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Me fala, o que tem em mente? 259 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Que tal um hotel? 260 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Acho que é uma ótima ideia, 261 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 mas nunca fui a um lugar desses, pra falar a verdade. 262 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Sério? Não acredito. 263 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Poderia ser um plano 264 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 com classe e elegância. 265 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Que seja confortável. 266 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 O que acha? 267 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Claro. Concordo plenamente. 268 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Diga onde é que eu vou. 269 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Me envie a localização. Vou pra lá agora mesmo. 270 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, espera um pouco. 271 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Estão me ligando. Fique aí. 272 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Me dá um segundo. Um minutinho. 273 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Alô? 274 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Não. 275 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Alô, Betty. O que houve? 276 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Preciso que venha agora pra casa do meu pai. 277 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 É vida ou morte. 278 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Sério? 279 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Devagar. Estou bêbada. 280 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Eles vão me matar. 281 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Acho que ninguém precisa saber. 282 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Tem toda a razão. 283 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Pode ser nosso segredinho. 284 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Adoro segredos. 285 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Eu também. 286 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Não perguntei como nos tirou da cadeia. 287 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Contei para os seus pais e eles me ajudaram. 288 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ignacio, não brinca. 289 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Sim. - Então, minha mãe... 290 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Por que ligou para os meus pais? 291 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 É mentira. 292 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Tenho contatos. 293 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Idiota. 294 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Relaxa. 295 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 Foi uma piada. 296 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Não sou a mesma Betty que se deixava enganar por ele. 297 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, desculpa, mas você parece a mesma. 298 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 A mesma de quando o conheceu. Está se apaixonando igual. 299 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Não vou voltar pro Armando. 300 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Tenho que me concentrar na Mila, em pagar os funcionários. 301 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Não posso me meter em outra confusão. 302 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, olha. 303 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 É no que acreditamos, mas o coração é sensível e enganador. 304 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Os seres humanos vivem em dualidade. 305 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Corpo e alma. 306 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodoma e Gomorra. 307 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 A carne é fraca, Betty. 308 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Sim, senhor, muito fraca. E o diabo é porco. 309 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Escuta, sua marmota confusa. 310 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Não está na hora de ir pra casa 311 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 pra descansarmos? 312 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Fique tranquilo, Sr. Hermes. Já vou. 313 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Estava ouvindo as histórias da Betty na prisão, 314 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 e achei muito interessante. 315 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Então, estamos quites. 316 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Como? 317 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Você me deu um bolo. 318 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Isso. 319 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Sim, você tem toda a razão. Desculpa. 320 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Mas quero deixar claro que não fui 321 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 porque tive que resolver um problema, 322 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 não porque tenho namorada, algum rolo, ou algo com alguém. 323 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 No entanto, 324 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 você tem, né? 325 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Eu? - Sim. 326 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Me apresenta, porque não o conheço. 327 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Jeff e eu não temos nada. 328 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Não? - Não. 329 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Além disso, só gosto de uma pessoa. 330 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 De quem? 331 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Do cara na minha frente que acabou de me tirar da prisão. 332 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Meu táxi chegou. 333 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Tchau. 334 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 O quê? 335 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Pai, era uma reunião de trabalho. 336 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 De trabalho? Não me venha com essa. 337 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Olha, você está me fazendo acelerar a anulação do casamento, 338 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 nem que eu tenha que ir ao Vaticano, 339 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 mas escute o que digo. 340 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Não vou permitir que continue casada com um bandido. 341 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Por que julga os outros tão duramente? 342 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Você nunca comete erros? 343 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Você acha que foi um ótimo marido, né? 344 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Olha, pai, precisa entender uma coisa. 345 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Estou morando aqui, nesta casa, 346 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 mas sou uma mulher independente. 347 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Eu me defendo sozinha. 348 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Se eu precisar de uma anulação, 349 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 eu mesma a consigo. 350 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Obrigada por tudo, mas, por favor, 351 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 posso decidir por mim mesma. 352 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Não preciso que decida por mim. 353 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Até amanhã. 354 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 O que acha disso? 355 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Ainda bem que a Camilinha é estável e sensata, 356 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 porque com os pais que ela tem... 357 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Você está bêbada? - Eu estava. 358 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Eu estava bêbada. 359 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Mas não estou mais. 360 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Não tem graça, Camila. Você está fedendo. 361 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Cadê o meu carro? - O quê? 362 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Está... 363 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - No depósito. - O quê? 364 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Não, espera... 365 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 No pátio, no seu estacionamento. 366 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Meus Deus! 367 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Então, você dirigiu até aqui bêbada? 368 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Bi-bi. - Onde você estava, Camila? 369 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, eu estava dando uma volta com uma amiga, só isso. 370 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Seu pai está na cadeia, 371 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 e você sai pra dar uma voltinha com uma amiga? 372 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Te liguei mil vezes. 373 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Fiquei sem bateria. 374 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Não. 375 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, você parece minha mãe. 376 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Não, Betty, pegue leve. 377 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Agora eu sei. 378 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Agora sei por que meu pai não se casou com você. 379 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Teria sido muito difícil ser sua filha. 380 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Não tem nem ideia do que está dizendo. 381 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Eu, Cindy Calixta, 382 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 presidenta do sindicato da Ecomoda, 383 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 não permitirei que abusos continuem acontecendo nesta empresa, 384 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 como, por exemplo, ficar sem benefícios, ser espionado, 385 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 ou, por exemplo, que simplesmente vendam os armazéns. 386 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Porque, companheiros, se não reagirmos, 387 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 esses oligarcas predadores 388 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 em breve venderão esta casa conosco ainda dentro, 389 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 sem pensar duas vezes. 390 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Sr. Hugo, com licença. Como assim, venderam os armazéns? 391 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Sim. Pra quem venderam? 392 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Esperem e verão. 393 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Cuidado com a batata. Ela sente o amor. 394 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Não, por favor, precisa descarregar todos os caminhões 395 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 e encher os outros. 396 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 Precisamos fornecer aos supermercados do norte. 397 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Olha quem chegou, o único... 398 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Não, espera. Desculpa não apertar sua mão, 399 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 quero te mostrar algo que vai te surpreender. 400 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Está bem. 401 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Veja esta batata. 402 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Tem mais de dois olhos. Sabe o que significa? 403 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Não. - Que a próxima colheita será... 404 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - uma beleza. - Parabéns. 405 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 E espero que esteja de olho lá, na questão da Ecomoda. 406 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Claro, cara. 407 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Como suas batatas, está melhor que nunca. 408 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - O que vamos fazer? - O que vamos fazer? 409 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Vamos nos unir. 410 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Porque, companheiros, somos a mão de obra. 411 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Somos a verdadeira força de trabalho da Ecomoda. 412 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Sem nós, eles não são nada. 413 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Então, ou unimos forças, ou afundamos. 414 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 É o que eu digo. Cindy Calixta, uma mulher defensora dos oprimidos. 415 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Ótimo, obrigada. 416 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Sabe que não sou testa de ferro de ninguém. 417 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Não, cara. Pascual, vem cá. 418 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Essa expressão é feia. 419 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Testa de ferro? - Essa. 420 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Não somos isso. Somos sócios. 421 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Vamos usar o nome das coisas. 422 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Assinei por você pra comprar os armazéns, 423 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 e você entrou com seu cérebro e dinheiro. 424 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Sim. - Mas como pode ver, 425 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 ainda estou ansioso, é claro. 426 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Esperando o que você prometeu. 427 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Primeiro, a sociedade. 428 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Segundo... - O que é isso? 429 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 ...ver todas aquelas modelos desfilando na minha frente 430 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 de lingerie. 431 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Não, calma aí. Isso vai acontecer em breve. 432 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Continue vendendo suas batatas olhudas e economize sua grana, 433 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 porque em breve será acionista da Ecomoda. 434 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 E as modelos não vão te chamar de "rei das batatas", 435 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 mas de "meu rei". 436 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Pra mim, "rei das batatas" e "meu rei" são a mesma coisa. 437 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Então, tá. 438 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Sei que estão sofrendo 439 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 com toda a opressão que têm que aguentar desses oligarcas. 440 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Está bem. - O quê? 441 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Com licença, Sr. Hugo, mas não nos deixemos levar pelo ódio. 442 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Rancor nunca é um bom conselheiro. 443 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Concordo. 444 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Sr. Hugo, deve haver uma solução. 445 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Não sei, mas não sejamos tão dramáticos, tão apocalípticos. 446 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Não. Sejamos apocalípticos, sim. Sabem por quê? 447 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Porque estamos na sarjeta. 448 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 E, por falar em sarjeta, 449 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 nem nossa presidenta, a gênio feiosa, 450 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 vai nos tirar dessa. 451 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Sabem por quê? 452 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Porque ela também não se importa conosco. 453 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Não, senhor. Espera aí. Não acreditem nele. 454 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Não a subestimem. 455 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Lembre que ela tem histórico. 456 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Ela já salvou esta empresa uma vez. 457 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 E o problema não é com ela. 458 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 É supostamente com o Sr. Armando e não há nada entre eles. 459 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Me deixem contar uma coisa... 460 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, onde estão as câmeras? 461 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Ali, ali e atrás. 462 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Então, cheguem mais perto. 463 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Mais perto. 464 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Saibam que eles compartilham o mesmo cobertor. 465 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Os mesmos lençóis... 466 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - O quê? - Compartilham os travesseiros. 467 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Oxigenada, não levante falso testemunho sobre a Betty. 468 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Francamente. 469 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Cala a boca, girafona. Nada a ver. 470 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Sei por uma fonte confiável 471 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 que, ontem à noite, eles dividiram a cama na cela. 472 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Então, prenderam aquele bandido? 473 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Como foi a noite na prisão? 474 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 A noite? Não. 475 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Tudo bem, porque tive que ir visitá-lo 476 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 pra me informar, saber como está a situação... 477 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Algo errado? 478 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Não. - Sim. 479 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Sim ou não? 480 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Sim. - Não. 481 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 O que houve? 482 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando me garantiu 483 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 que não hackeou os computadores da empresa. 484 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 E repetiu que os armazéns da Ecomoda foram vendidos pra uma sociedade anônima. 485 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 O quê? 486 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Vocês são muito ingênuos se continuarem confiando na Betty, 487 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 porque ela está mancomunada com Armando Mendoza. 488 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Aqui, ela age tipo: "Oi. Quer saber? 489 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 Me afastei de você. Não tem nada a ver." 490 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Mas ela corre pra visitá-lo. 491 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, fala pra ele. Conta logo. 492 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 O quê? 493 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Sobre o cara com quem ele estava negociando. 494 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Isso. 495 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Um tal de Pascual. 496 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 É um comerciante de batata, um agricultor. 497 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Estranhamente, ele é o contato de Mario Calderón. 498 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Claro. Temos que falar com ele já. 499 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Com Armando? 500 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Com Mario, mulher. - Com Mario. 501 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Claro. Sim. 502 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Ele nos leva ao vendedor de batata. 503 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Vamos. 504 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Quanta inveja! - Que inveja? 505 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Acha que quero ir pra cadeia e... 506 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Ela chegou. 507 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Olha ela aí. 508 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Bom dia. - Bom dia. 509 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Que surpresa! 510 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Bom dia, senhora. 511 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Quero que saibam que pagaremos os benefícios. 512 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Sim, Betty. Nós sabemos. 513 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Mas o que você fez? Precisa de ajuda? O que podemos fazer? 514 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Estamos resolvendo, e peço, por favor, 515 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 que isso não seja motivo pra pânico. 516 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Sim, senhor. Tudo bem. 517 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Do fundo do meu coração, sinto muito pelo que o Armando fez. 518 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Pelo que o Armando fez quando? Noite passada? 519 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Foi tão ruim assim? 520 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Coitadinha. Que impotência! 521 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Sabe do Mario Calderón? 522 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Ele não chegou ainda. 523 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Esse é outro que ficará mal com o sindicato. 524 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Sindicato? - Sim. 525 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Vou me apresentar. 526 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Sou Cindy Calixta, e hoje brota, 527 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 hoje nasce o sindicato dos funcionários da Ecomoda. 528 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Então preparem-se, 529 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 porque há uma grande greve vindo aí. 530 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, também conhecido como "Benefícios", 531 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 quero te dizer que estou muito triste, 532 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 angustiado e desanimado 533 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 com toda essa história dos benefícios da Ecomoda. 534 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Mas isso não me isenta do meu papel como seu anjo. 535 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Esse compromisso é irrenunciável. 536 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Intransferível. 537 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - E incomutável. 538 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - O quê? 539 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Isso não vai dar certo. - Relaxa. 540 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 A partir desse momento, serei seu novo terapeuta espiritual. 541 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Que tal começarmos com a terapia da raiva? 542 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Pra isso, precisamos respirar. 543 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Deixem fluir. 544 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Gosto dessa terapia. 545 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Agora sim. 546 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Que terapia boa! 547 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Mandou bem. 548 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo. Muito bem. 549 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 E ainda nem começamos. 550 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Quem é o próximo? 551 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Bigodinho ou Bonitão? 552 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Bonitão. - Bonitão. 553 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Desculpa, querido Cacique. 554 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Me precipitei um pouco com a terapia da raiva. 555 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Que tal começarmos com algo mais simples, mais nobre? 556 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Terapia do amor. 557 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Amor. - Muito bom. 558 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Como assim, terapia do amor? Sério, cara. 559 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Então, o quê? Me fala. 560 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Me diga o que fazer. 561 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Deixe o povo decidir. 562 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Nós realmente precisamos de amor aqui, certo? 563 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Porque, com este verão horrível, 564 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 pelo menos um de nós provou, certo? 565 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Safadão. 566 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 E ele tem um paladar bem diversificado. 567 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Porque se deitou com uma mulher muito feia e uma muito gostosa. Caramba. 568 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Conta aí. Como foi? 569 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Conta. 570 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Conta aí. 571 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Chega! E solte minhas orelhas! 572 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Solte as orelhas! 573 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Não grite comigo. Só faço meu trabalho. 574 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Não grite com ele, droga! 575 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Olha, você pode ser o cacique do que quer que seja, 576 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 mas não estou nem aí. 577 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Não vai atirar a flecha que preparou pra mim. Não, senhor. 578 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Me dê alguns dias, Bonitão, 579 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 e não vai querer soltar minha lança, ouviu? 580 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Vamos fazer uma coisa. Vamos nos acalmar e respirar. 581 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Um, dois, três. 582 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Vamos fazer uma fila indiana, tá? 583 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Não sei como sabiam do que houve ontem com Armando. 584 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Viu o jeito que me olharam? Que vergonha! 585 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 É uma situação estranha, porque... 586 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 E se... 587 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, quero falar com você. 588 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Desculpa. Estou ocupada. 589 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Sua vida pessoal não me interessa. 590 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Pode dormir com Armando o quanto quiser. 591 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Agora, a coisa da prisão é muito cafona. 592 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Estou preocupada com a Mila. 593 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Ela dormiu na sua casa? 594 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? Na minha casa, não. Ela está na sua. 595 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Sei que ela está na minha casa, mas ela chegou ontem à noite, 596 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 nós discutimos, ela foi mal-educada e saiu. 597 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Eu ligo, mas ela não atende. 598 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Ela saiu com alguém? Havia alguém esperando? 599 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Não, saiu sozinha. - Não, isso é estranho. 600 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Nunca mais me dê um bolo. 601 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY CHAMADA RECEBIDA 602 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 AQUI COMEÇA A REFLEXÃO DE UM NOVO HOMEM 603 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Qual é? - Sim, Saúl Gutiérrez. 604 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Presidente! 605 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, sim. 606 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Ficaremos te esperando, presidente. 607 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Cabeça erguida. 608 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Obrigado. 609 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Juro que vou te pagar por tudo. 610 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Tudo. 611 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Claro que vai pagar. - Presidente! 612 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 E eu sei como. 613 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Presidente! 614 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Minha senhora. Minha linda senhora. 615 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Minha salvadora. 616 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Presidente! 617 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty, a Feia - A História Continua 618 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty, a Feia - A História Continua 619 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Legendas: Letícia de Aquino 620 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Supervisão Criativa: Alessandro Savino