1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 O quê? Que aconteceu, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Que aconteceu? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Não encontro o outro sapato. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 O sapato. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Cuidado, linda. Aqui, roubam tudo. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Onde está? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Acabou o tempo, meu. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, mais uma vez. Mais um tempinho. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Sabes que o meu presidente é um tigre. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Sim. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Que vergonha. 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Portamo-nos como adolescentes enquanto o mundo lá fora desmorona. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 A Ecomoda está na falência, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 temos de pagar os subsídios aos funcionários. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 São só problemas. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, não te preocupes. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Quando sair daqui, procuro o Sr. Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Quem? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 O Sr. Pascual. O Mario Calderón apresentou-mo no negócio do armazém. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Claro, o contacto do... Não me surpreende nada. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Vou-me embora. - Não. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Beatriz, acalma-te, por favor. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Como fazes para que os guardas 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 não arranjem problemas com o negócio? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Sabes porque me chamam Cacique? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Porque faço qualquer índio desaparecer. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Desaparecer? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 Porque não ficas um pouco comigo? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Vou-me embora. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Não me importa nada. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Presidente. - Guarda. 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora. - Guarda, abra a porta à senhora. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Obrigada. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 O meu sapato? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Vamos. - Qual é a pressa? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - Porque tem de me tirar o sapato? - Por favor. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Espere. Não, largue-me. - Qual é a necessidade? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Não me agarre assim. Estou bem. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Estou muito bem, senhor. - Nota-se. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Ouça. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Eu dou-lhe dinheiro e você compra-me um sapato. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Menina, não vai sair daqui hoje. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Acompanhem-me, por favor. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, vamos. - Obrigada, Mila. Excelente. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Excelente interpretação. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Boa jogada. Vamos. - Consigo andar sozinha. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 O carro? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Onde está o carro? - Está no parque de confiscados, menina. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Vamos. - É o estacionamento daqui? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Sim. Que acha? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Nome curioso para um estacionamento, não é? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Senhora presidente, sempre fui seu fã. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Muita admiração por si. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Celebro o seu regresso ao poder, 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 porque este mundo está muito melhor nas mãos das mulheres. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Está na hora de as mulheres falarem. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Sabe o que se passa, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Antes, homens como o senhor nem nos deixavam falar. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Com licença. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 Também há ali uma cama? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Claro. O pacote inclui tudo, menina. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Lamento que tenha perdido o voo. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Que foi? 64 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 O seu cabelo. 65 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Gosto dele assim. 66 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Está bem. Suponho que também goste de usar a camisa assim. 67 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Não se preocupe com o sapato, porque, se o encontrar, 68 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 deixo-lho com todo o gosto na receção da Ecomoda. 69 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Porta. 70 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, ao seu dispor. 71 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Adeus. - Adeus, Cinderela. 72 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Senhora presidente. 73 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, já que tratas de tudo aqui, 74 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 é possível arranjar um smartphone? 75 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Disseste que não tinhas dinheiro. 76 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 De quanto estamos a falar? 77 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Boa noite. - Já te ligo, amor. Espera. 78 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Boa noite, Sra. Patricia. Desculpe. 79 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 As filhas do Sr. Pachito deixaram-lhe algumas coisas. 80 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Que faz a minha roupa aqui? 81 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Que fazem as minhas coisas aqui? 82 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Pode explicar o que se passa, Sr. Luis? 83 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Bem, as filhas do Sr. Pachito vieram cá e deixaram claro 84 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 que já não pode entrar 85 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 e mudaram as fechaduras do apartamento. 86 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Certo, Fabiancho? - Sim, senhor. 87 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Mas porquê? 88 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Idiotas! 89 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Voicemail. Deixe mensagem após o sinal. 90 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 A tua prioridade é ajudar os funcionários da Ecomoda 91 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 antes de ajudares o meu pai? 92 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Perfeito. 93 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Então, que fique claro que, se acontecer algo ao meu pai, 94 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 a culpa é tua. 95 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Não acredito que estamos presas. 96 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Os Mendozas parecem adorar meter-se em sarilhos 97 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 e acabar na cadeia. 98 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Tem respeito pela minha família, insolente. 99 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Acalmem-se ou acalmo-vos eu. 100 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Vão deixar-nos dormir ou ensino-vos a ter respeito? 101 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 PATRICIA FERNÁNDEZ TELEMÓVEL 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Estou? - Marce. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Adivinha o que me aconteceu. 104 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Esqueci-me outra vez das chaves de casa. 105 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 A sério? 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 De certeza que não foram as tuas enteadas 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 e o amigo serralheiro a fazer das suas novamente? 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, como podes pensar isso? 109 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 Além disso, só estava a ligar-te, aproveitando a situação, 110 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 para passarmos tempo juntas, para conversarmos. 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Olha, Patricia, sabes que a Camila está a viver aqui comigo. 112 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Não tenho espaço. 113 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 E então? Só te peço 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 um sofá, mais nada. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Para com o drama, Patricia. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Procura outra pessoa e avisa-me. Adeus. 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Bem, entraste na prisão à noite. Tens contactos. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Sim. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Tenho contactos e vejo que também tens os teus. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 Uma visita conjugal no primeiro dia. 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Que rápido. 123 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 Tinha de falar com a Betty sobre a minha filha. 124 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Tinha de falar da Ecomoda e da confusão que deixei lá fora. 125 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Sim, imagino. Entre os lençóis? 126 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Não, Armando. Não. 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Fazes tudo mal. 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Como podes entregar-te sem me avisar? 129 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Quero dizer, não percebo. - Não terias deixado. 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 E preciso de me responsabilizar pelas minhas coisas 131 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 e problemas, de pagar dívidas. 132 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Está bem. 133 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 As tuas intenções são maravilhosas, mas a tua estratégia não funciona, 134 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 porque não podes fazer nada enquanto estiveres aqui fechado. 135 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Bem, sim. Tenho pensado muito nisso, porque nem consigo dormir aqui. 136 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 É por isso. 137 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Olha, se quiseres voltar a dormir, ouve-me. 138 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 A situação é a seguinte, está bem? 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Neste momento, temos a possibilidade de te pagar a fiança 140 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 para saíres da prisão e dar continuidade ao processo. 141 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Posso ajudar-te com isso. 142 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Obrigada. - Tens sorte por me teres. 143 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Porque a tua ex-mulher pode fazer-te uma visita conjugal, 144 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 mas a coitada saiu com uma cara de arrependimento brutal. 145 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Coitada. 146 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Sejamos realistas, Armando. 147 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Neste momento, sou a tua melhor opção. 148 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 É isto que ganhas, Patricia Fernandez, por não seres boa madrasta. 149 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Olhem para mim, uma loira espetacular, com classe, 150 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 metida neste problema. 151 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Que te custava? 152 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Que te custava terminar o curso de finanças em San Marino? 153 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Assim, não terias de passar por isto, Patricia. 154 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Que há nesses papéis, Gutiérrez? 155 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Está bem. 156 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Imagino que esteja numa pasta ou assim, certo? 157 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Ótimo. 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Estou a entrar. 159 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Valha-me Deus! Olha para este sítio. 160 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Parece mais um chiqueiro do que um escritório. 161 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Mas porque estou tão chocado? 162 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Esta confusão é o reflexo da cabeça de vento 163 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 que a Sra. Pati usa. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Espere, Gutiérrez. 165 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Vou pô-lo em alta-voz 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 e fale baixinho, por favor. 167 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Certo. Diga lá em que pasta está. 168 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Sim, doutor. É uma pasta vermelha. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Não me faça esperar, 170 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 porque o que tenho para lhe contar é bombástico. 171 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Desembuche. 172 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Adivinhe quem veio fazer uma visita conjugal ao Sr. Presidente. 173 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, acho que tem de melhorar 174 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 as adivinhas, não? 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Claro que foi a Majo. 176 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 A Betty. 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 A senhora presidente veio cá. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Não. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Uma recaída com o monstro? 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Doutor. - Gutiérrez, silêncio. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Obrigada. Não volta a acontecer. 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Não. Ficha limpa. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Não volta a acontecer? - Até amanhã. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, nada na vida é de graça. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Pois não. Têm de nos dizer quem nos fez o favor 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 de nos tirar deste buraco 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 e trazer estes sapatos feios. Nós pagamos. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, diz-lhe tu. O teu amor está ali. 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Deslumbrante como sempre. 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Que fazes aqui? 191 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 Não ia deixar a Mila Mendoza passar a noite na esquadra. 192 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Não te preocupes. Não tens de me agradecer. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Não te ia agradecer. 194 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Não precisava de ser salva, Ignacio. 195 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Pois. - Como sabias que estávamos aqui? 196 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 Bem, porque não desligaste a chamada. Então, ouvi tudo. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Não foi nada. Que estava a dizer, Gutiérrez? 198 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Bem, não se preocupe, doutor. 199 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 A Dra. Majo também veio vê-lo. 200 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Que acha? 201 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Certo. 202 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Então, temos o antigo Armando de volta, 203 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 com diversas filiais a funcionar simultaneamente. 204 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Quero ouvir o relatório completo, por favor. 205 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 Não se percebe. A Dra. Majo veio linda como sempre, certo? 206 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Demoraram muito e eu fiquei a vigiar. 207 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 E a história é engraçada. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Tem de enviar mais dinheiro. Isto não é Hollywood. 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Que querido, que simpático e gentil. 210 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 Mas, se quiseres, dá-me a chave do carro, 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 porque estou ótima para conduzir. 212 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Sim? - Sim. 213 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Ótima? - Sim. 214 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Nota-se. 215 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Como queiras. - Obrigada. 216 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Não, obrigada. 217 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Prefiro que ele nos leve. 218 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Chega de diversão por hoje, Mila. 219 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, não sejas... - Vamos. 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Gosto dela. Sim. 221 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Vamos ou ficas com os teus novos amigos? 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Que aconteceu? 223 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Que foi isto? Não pode ser. 224 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? És tu? 225 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Olá, Nicolás. Como estás? 226 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Estou bem, Pati. 227 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Que bela surpresa. Boa noite para me ligares. 228 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 Passa-se alguma coisa, Pati? 229 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Não, nada. Estou muito bem. 230 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Muito bem, deixa que te diga. 231 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Acontece que queria contar-te que o nosso reencontro 232 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 foi muito especial, pelo menos para mim. 233 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Sim. Também achei incrível. Maravilhoso. 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Sim. Só queria dizer isso 235 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 e que foi espetacular ver-te. 236 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Ver-te aqui, no escritório, 237 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 fez-me, sei lá, sentir coisas. 238 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 239 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Não te esqueças de que, nesta mesma prisão, 240 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 mataram o meu irmão, o Daniel, por tua causa e da Beatriz. 241 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Seria justiça divina se tivesses a mesma sorte. 242 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 243 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Isto não é um pesadelo, 244 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 mas ainda me deves por aquele bocado. 245 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Juro que pago tudo. Não te preocupes. Tem calma. 246 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Não tenho a menor dúvida. 247 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Sim, senhor. 248 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Nota-se que és uma pessoa decente. 249 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Eu? Decente? - Sim. 250 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 O único problema é chegar a um acordo 251 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 sobre como vamos resolver isto. 252 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Neste sítio, todos pagam. 253 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 Uma vez, um índio não quis pagar 254 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 e já não está cá. 255 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Adoraria ver-te. Quem me dera que fosse agora. 256 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Claro que, aqui no escritório, não. 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Não podemos arriscar, Nicolás. 258 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Devíamos encontrar-nos noutro sítio. 259 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Sim, claro. Ótimo, fantástico, magnífico. 260 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Diz lá, em que estás a pensar? 261 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Que tal um hotel? 262 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Acho ótima ideia, 263 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 mas nunca estive num sítio desses, Pati, a sério. 264 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 A sério? Não acredito. 265 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Bem, poderia ser um plano 266 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 com classe e elegância. 267 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Confortável. 268 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Que achas? 269 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Claro, concordo plenamente. 270 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Diz-me onde é e eu vou. 271 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Envia-me a localização e vou já. 272 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, espera aí. 273 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Estão a ligar-me. Fica aí, por favor. 274 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 Dá-me um segundo. Um minutinho. 275 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Estou? 276 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Não. 277 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Olá, Betty. Que se passa? 278 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Tens de vir já à casa do meu pai. 279 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 É um caso de vida ou morte. 280 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 A sério? 281 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Devagar, que estou bêbada. 282 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 Vão matar-me. 283 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 284 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Acho que ninguém precisa de descobrir. 285 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Tens toda a razão. 286 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Pode ser o nosso segredinho. 287 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Adoro segredos. 288 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Eu também. 289 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Não perguntei como nos tiraste da prisão. 290 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Bem, contei aos teus pais e eles ajudaram-me. 291 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Ignacio, não brinques comigo. 292 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Sim. - Então, a minha mãe... 293 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 Porque ligarias aos meus pais? 294 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 É mentira. 295 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Tenho contactos. 296 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Parvo. 297 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Não te preocupes. 298 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 É uma piada. 299 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Não sou a mesma Betty que o deixava entrar-lhe na cabeça. 300 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, lamento, mas pareces-me igual. 301 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 Igual a quando o conheceste. Caidinha. 302 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Não vou voltar para o Armando. 303 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Tenho de me concentrar na Mila, em pagar aos funcionários. 304 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Não posso meter-me noutra confusão. 305 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, olha. 306 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 É nisso que acreditamos, mas o coração é um órgão sensível e enganador. 307 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Os seres humanos vivem numa dualidade. 308 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Corpo e alma. 309 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodoma, Gomorra. 310 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 A carne é fraca, Betty. 311 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Sim, senhor, muito fraca. E o Diabo é mau. 312 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Ouça, sua marmota confusa. 313 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Não acha que é hora de ir para casa 314 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 para descansarmos? 315 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Não se preocupe, Sr. Hermes. Estava de saída. 316 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Estava a ouvir as histórias da Betty na prisão, 317 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 que acho muito interessantes. 318 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Então, estamos quites. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Desculpa? 320 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Deixaste-me plantada. 321 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Isso. 322 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Sim. Bem, tens toda a razão. Desculpa. 323 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Mas quero deixar claro que não fui 324 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 porque tive de resolver um problema, 325 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 não por ter namorada ou um caso com alguém. 326 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 No entanto, 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 tu tens, certo? 328 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Eu? - Sim. 329 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Apresenta-mo, porque não o conheço. 330 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 O Jeff. 331 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 O Jeff? 332 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 333 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Eu e o Jeff não temos nada. 334 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Não? - Não. 335 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 Além disso, só gosto de uma pessoa. 336 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 De quem? 337 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Do tipo à minha frente, que acabou de me tirar da prisão. 338 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 Chegou o meu táxi. 339 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Adeus. 340 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila. 341 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Que foi? 342 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXÍMETRO 343 00:19:58,323 --> 00:19:59,449 Adeus. 344 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Pai, foi uma reunião de trabalho. 345 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 Trabalho? Não me venhas com essa. 346 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Olha, estás a obrigar-me a acelerar a anulação do casamento, 347 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 nem que eu tenha de ir ao Vaticano, 348 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 mas ouve o que te digo. 349 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Não vou permitir que continues casada com um bandido. 350 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 Porque julgas tanto os outros? 351 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Nunca cometes erros? 352 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Achas que foste um ótimo marido, certo? 353 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Olha, pai, tens de perceber uma coisa. 354 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Estou a viver aqui, nesta casa, 355 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 mas sou uma mulher independente. 356 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Defendo-me sozinha. 357 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Se precisar de uma anulação papal, 358 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 eu mesma a peço. 359 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Obrigada por tudo, mas, por favor, 360 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 sei decidir por mim. 361 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Não preciso de que decidas por mim. 362 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Até amanhã. 363 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 E esta? 364 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Ainda bem que a Camilita é estável e sensata, 365 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 porque com os pais que tem... 366 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Estás bêbada? - Estava. 367 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Estava bêbada. 368 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Mas já não. 369 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Não tem graça, Camila. Tresandas. 370 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Onde está o meu carro? - O quê? 371 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 Está... 372 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - No parque de confiscados. - O quê? 373 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Não... 374 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 No teu parque. 375 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Céus! 376 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Então, conduziste até casa bêbada? 377 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Acertei-te. - Onde estiveste, Camila? 378 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, fui só dar uma volta com umas amigas, mais nada. 379 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 O teu pai está na prisão 380 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 e tu vais dar uma volta com uma amiga? 381 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Liguei-te mil vezes. 382 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Fiquei sem bateria. 383 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Não. 384 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, pareces a minha mãe. 385 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Não, Betty, fala baixo. 386 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Já percebi. 387 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Já percebi porque o meu pai não se casou contigo. 388 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Teria sido muito difícil ser tua filha. 389 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Não fazes ideia do que dizes. 390 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Eu, Cindy Calixta, 391 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 presidente do sindicato da Ecomoda, 392 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 não permitirei que continue a haver abusos nesta empresa, 393 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 como, por exemplo, ficarmos sem subsídios, sermos espiados 394 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 ou, por exemplo, venderem os armazéns do nada. 395 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Porque, camaradas, se não reagirmos, 396 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 estes oligarcas predadores, 397 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 em breve, venderão esta casa connosco ainda cá dentro 398 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 e não pensarão duas vezes. 399 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Sr. Hugo, desculpe. Como assim, venderam os armazéns? 400 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Sim. A quem os venderam? 401 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Esperem para ver. 402 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Cuidado com a batata. Ela sente o amor. 403 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Não, por favor, tem de descarregar todos os camiões 404 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 e encher os outros, 405 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 porque temos de abastecer todos os supermercados do Norte. 406 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Vejam quem chegou, o único... 407 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Não, espere. Desculpe. Antes de lhe apertar a mão, 408 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 quero mostrar-lhe algo que o vai surpreender. 409 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Vamos lá ver. 410 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Olhe para esta batata. 411 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Tem mais do que dois olhos. Sabe o que isso significa? 412 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Não. - Que a próxima colheita será... 413 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - Uma beleza. - Parabéns. 414 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 E espero que esteja de olho na situação da Ecomoda. 415 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Claro, homem. 416 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Tal como as suas batatas, está melhor do que nunca. 417 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - Então, que fazemos? - Então, que fazemos? 418 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 Bem, vamos unir-nos. 419 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Porque, camaradas, somos a mão de obra. 420 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Somos a verdadeira força laboral da Ecomoda. 421 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Sem nós, eles não são nada. 422 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Então, ou nos unimos, ou nos afundamos. 423 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 E digo eu, Cindy Calixta, uma mulher que defende os oprimidos. 424 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Bem, obrigada. 425 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Sabe que não sou testa de ferro de ninguém. 426 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Não. Pascual, venha cá. 427 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Essa palavra é muito feia. 428 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Testa de ferro? - Sim, essa. 429 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Não somos isso. Somos sócios. 430 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Chamemos os bois pelos nomes. 431 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Eu assinei para comprar aqueles armazéns 432 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 e você investiu com o cérebro e dinheiro. 433 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Sim. - Mas, tal como aqui me vê, 434 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 continuo ansioso, claro. 435 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 À espera do que prometeu. 436 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 Primeiro, a sociedade... 437 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - Segundo... - Que se passa aqui? 438 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Ver todos aqueles modelos a desfilar à minha frente 439 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 de roupa interior. 440 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Não. Calma, apressado. Isso acontecerá muito em breve. 441 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Só tem de continuar a vender batatas e a poupar dinheiro, 442 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 porque, em breve, será acionista da Ecomoda. 443 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 E aqueles modelos não lhe chamarão "vendedor de batatas". 444 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Chamar-lhe-ão "paizinho". 445 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Para mim, "vendedor de batatas" ou "paizinho" é o mesmo. 446 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Está bem. 447 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Sei o que sofrem, 448 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 toda a opressão que têm de aguentar por parte destes oligarcas. 449 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Pronto. - Que foi? 450 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Desculpe, Sr. Hugo, mas não nos deixemos levar pelo ódio. 451 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 O rancor nunca é um bom conselheiro. 452 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Concordo. 453 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Sr. Hugo, deve haver uma solução. 454 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Não sei, mas não sejamos tão dramáticos, tão apocalípticos. 455 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Não. Somos apocalípticos, sim. Sabem porquê? 456 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Porque estamos na sarjeta. 457 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 E, por falar em sarjetas, 458 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 nem a nossa presidente, a Feia Génio, 459 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 nos tirará desta. 460 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 E sabem porquê? 461 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Porque ela também não se importa connosco. 462 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Não, senhor. Espere aí. Não acreditem nele. 463 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 Não a subestime. 464 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Lembrem-se de que ela tem historial. 465 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 Já salvou esta empresa uma vez. 466 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 Além disso, o problema não é com ela. 467 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Supostamente, é com o Sr. Armando, e não há nada entre eles. 468 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Pois, deixem que vos diga... 469 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, onde estão as câmaras? 470 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Ali, ali e ali. 471 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Então, aproximem-se. 472 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Mais perto. 473 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Deixem-me dizer que eles partilham o cobertor. 474 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Os lençóis... 475 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - O quê? - As almofadas. 476 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Loira Falsa, não levantes falsos testemunhos sobre a Betty. 477 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Sim, francamente. 478 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Cala-te, girafa. Isto não é contigo. 479 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Sei de fonte segura 480 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 que eles dividiram a cama ontem à noite, na cela dele. 481 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Então, prenderam aquele bandido? 482 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Como correu ontem na prisão? 483 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Ontem? Não. 484 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Bem, porque tive de ir visitá-lo 485 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 para me informar, saber como está a situação, para... 486 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 Passa-se algo? 487 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Não. - Sim. 488 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Sim ou não? 489 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Sim. - Não. 490 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Que se passa? 491 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 O Armando garantiu 492 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 que não pirateou os computadores da empresa. 493 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 E repetiu que os armazéns da Ecomoda foram vendidos a uma sociedade anónima. 494 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 O quê? 495 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 São muito ingénuos se continuarem a confiar na Betty, 496 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 porque ela está metida com o Armando Mendoza. 497 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Diz: "Olá. Sabes que mais? 498 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 "Afastei-me de ti. Não tenho nada que ver contigo." 499 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Mas é a primeira a ir visitá-lo. 500 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, diz-lhe já. 501 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 O quê? 502 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Sobre o tipo com quem ele negociou. 503 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Isso. 504 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Um tal Pascual. 505 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 É vendedor de batatas ou agricultor. 506 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Estranhamente, é um contacto do Mario Calderón. 507 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Claro. Bem, temos de falar com ele imediatamente. 508 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Com o Armando? 509 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Com o Mario, bolas! - Com o Mario. 510 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Não, claro. Sim. 511 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Pode levar-nos ao vendedor de batatas. 512 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Vamos. 513 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Que inveja. - Que inveja? 514 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Achas que quero ir para a cadeia e... 515 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 Ela chegou. 516 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Lá está ela. 517 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Bom dia. - Bom dia. 518 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Que surpresa. 519 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Bom dia, doutora. 520 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Quero que saibam que vamos pagar-vos os subsídios. 521 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Sim, Betty, nós sabemos. 522 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Mas que fizeste? Precisas de ajuda? Que podemos fazer? 523 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Estamos a trabalhar nisso e peço, por favor, 524 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 que não seja motivo de pânico, está bem? 525 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Sim, doutor. Não se preocupe. 526 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Do fundo do coração, lamento pelo que o Armando fez. 527 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Pelo que o Armando fez quando? Ontem à noite? 528 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 Foi assim tão mau? 529 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Coitada. Que impotência. 530 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Sabem do Mario Calderón? 531 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Ainda não chegou. 532 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Esse é outro que vai ficar mal com o sindicato. 533 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Sindicato? - Sim. 534 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Vou apresentar-me. 535 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Sou a Cindy Calixta, e hoje brota, 536 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 hoje nasce o sindicato da Ecomoda. 537 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Por isso, preparem-se, 538 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 porque vem aí uma greve gigantesca. 539 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, também conhecido como "Despedimentos", 540 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 quero dizer-te que estou muito triste, 541 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 angustiado e deprimido 542 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 com esta história dos subsídios da Ecomoda. 543 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Mas isso não me isenta do meu papel como teu anjo. 544 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Esse compromisso é irrenunciável. 545 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Intransferível. 546 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - E incomutável. 547 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Que foi? 548 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Isto não vai dar certo. - Calma. 549 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 A partir de agora, serei o vosso novo terapeuta espiritual. 550 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Que tal começarmos com a terapia da raiva? 551 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Para isso, precisamos de respirar. 552 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Deixem fluir. 553 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Gosto desta terapia. 554 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Assim, sim. 555 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Boa terapia. 556 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Muito bem. 557 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo. Muito bem. 558 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 E ainda nem começámos. 559 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Quem se segue? 560 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 O Bigodes ou o Bonitão? 561 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - O Bonitão. - O Bonitão. 562 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Lamento, caro Cacique. 563 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 Apressei-me um pouco com a terapia da raiva. 564 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Que tal começarmos com algo mais simples, mais nobre? 565 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 A terapia do amor. 566 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Do amor. - Muito bem. 567 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Como podes pensar em fazer a terapia do amor? A sério. 568 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Que faço? Diz-me o que fazer. 569 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Diz-me o que fazer. 570 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Deixa as pessoas decidirem. 571 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Precisamos muito de amor aqui, não é? 572 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Com este verão horrível, 573 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 pelo menos um de nós teve sorte, não foi? 574 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Malandro. 575 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 E tem um gosto bastante diversificado. 576 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Porque teve uma mulher feiosa e uma jeitosa, caramba! 577 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Diz lá. Como foi? 578 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Diz lá. 579 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Diz lá. 580 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Parem com os disparates e deixa-me as orelhas. 581 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Deixa-lhe as orelhas. 582 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Não gritem comigo. Estava a fazer o meu trabalho. 583 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Não grites com ele, porra! 584 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Olha, podes ser o chefe sei lá do quê, 585 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 mas não me interessa. 586 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 Não me vais atirar essa flecha. Não, senhor. 587 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Dá-me uns dias, Bonitão, 588 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 e não vais querer largar a minha lança. Ouviste? 589 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Vamos fazer o seguinte. Vamos acalmar-nos e respirar. 590 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Um, dois, três. 591 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Vamos fazer uma fila, está bem? 592 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Não sei como souberam o que aconteceu ontem com o Armando. 593 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Viste como olharam para mim? Não, que vergonha. 594 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 É uma situação estranha, porque... 595 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 E se... 596 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, preciso de falar contigo. 597 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Desculpa, estou ocupada. 598 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Não me interessa a tua vida privada. 599 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Podes dormir com o Armando as vezes que quiseres. 600 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Mas a história da prisão é de mau gosto. 601 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Estou preocupada com a Mila. 602 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 Ela dormiu na tua casa? 603 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 A Mila? Na minha casa, não. Ela está na tua casa. 604 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Eu sei que ela está na minha casa, mas, ontem à noite, ela chegou, 605 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 discutimos, ela foi mal-educada e saiu. 606 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Tenho-lhe ligado e ela não atende. 607 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 Saiu com alguém? Estava alguém à espera dela? 608 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Saiu sozinha. - Que estranho. 609 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Para não voltares a deixar-me plantada. 610 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY, CHAMADA RECEBIDA 611 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 "AQUI COMEÇA A REFLEXÃO DE UM NOVO HOMEM" 612 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Qual é? - Sim, Saúl Gutiérrez. 613 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Sr. Presidente. 614 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, sim. 615 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 Ficamos aqui à sua espera, Sr. Presidente. 616 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 De cabeça erguida. 617 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Obrigado. 618 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Juro que te pago tudo. 619 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Tudo. 620 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Claro que pagas. - Sr. Presidente. 621 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 E sei como. 622 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Sr. Presidente. 623 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Minha senhora. Minha linda senhora. 624 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Minha salvadora. 625 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Sr. Presidente. 626 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Legendas: Nadine Gil 627 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Supervisão Criativa Hernâni Azenha