1 00:00:48,466 --> 00:00:50,968 Ce s-a întâmplat, Beatriz Aurora? 2 00:00:51,051 --> 00:00:52,219 Ce s-a întâmplat? 3 00:00:52,887 --> 00:00:54,889 Nu-mi găsesc celălalt pantof. 4 00:00:54,972 --> 00:00:55,890 Pantoful. 5 00:00:56,140 --> 00:00:58,350 Ai grijă, frumoaso. Aici se fură tot. 6 00:00:58,434 --> 00:00:59,560 Unde e? 7 00:00:59,977 --> 00:01:02,104 Ți-a expirat timpul, omule. 8 00:01:02,188 --> 00:01:05,399 Cacique, încă o dată. Încă puțin. 9 00:01:05,524 --> 00:01:07,943 Președintele meu e un tigru. 10 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Da. 11 00:01:11,197 --> 00:01:12,114 Ce rușine! 12 00:01:12,198 --> 00:01:15,367 Ne purtăm ca niște adolescenți, iar lumea se dărâmă afară. 13 00:01:15,659 --> 00:01:16,827 Ecomoda dă faliment, 14 00:01:17,369 --> 00:01:19,872 trebuie să plătim contribuțiile angajaților. 15 00:01:19,955 --> 00:01:20,915 Avem numai probleme. 16 00:01:20,998 --> 00:01:22,208 Beatriz, nu-ți face griji. 17 00:01:22,291 --> 00:01:24,335 Când ies de aici, îl caut pe dl Pascual. 18 00:01:24,418 --> 00:01:25,419 Pe cine? 19 00:01:26,003 --> 00:01:29,924 Pascual. Mario Calderón mi l-a prezentat în afacerea cu depozitele. 20 00:01:30,382 --> 00:01:33,052 Desigur, omul lui Mario Calderón. Nu mă surprinde deloc. 21 00:01:33,135 --> 00:01:33,969 - Plec. - Nu. 22 00:01:34,345 --> 00:01:35,888 Nu, Beatriz, calmează-te, te rog. 23 00:01:35,971 --> 00:01:38,349 Cum reușești să faci chestiile astea fără ca gardienii 24 00:01:38,432 --> 00:01:40,434 să aibă probleme cu afacerea ta? 25 00:01:40,893 --> 00:01:43,270 Știi de ce mi se spune Cacique? 26 00:01:44,855 --> 00:01:49,151 Pentru că pot face să dispară orice indian. 27 00:01:50,903 --> 00:01:52,029 Să dispară? 28 00:01:56,075 --> 00:01:58,160 De ce nu stai puțin cu mine, te rog? 29 00:01:58,911 --> 00:01:59,829 - Plec. - Betty. 30 00:01:59,912 --> 00:02:01,622 - Nu-mi pasă de nimic. - Betty. 31 00:02:01,789 --> 00:02:02,790 - Doamnă. - Gardian! 32 00:02:02,873 --> 00:02:05,334 - Beatriz Aurora! - Gardian, deschide-i doamnei ușa. 33 00:02:07,378 --> 00:02:08,546 Mulțumesc. 34 00:02:10,172 --> 00:02:11,757 Pantoful meu. Unde e pantoful meu? 35 00:02:11,841 --> 00:02:13,217 - Să mergem. - De ce atâta grabă? 36 00:02:13,300 --> 00:02:15,135 - De ce îmi iei pantoful? - Vă rog. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,721 - Stai, dă-mi drumul. - De ce aveți nevoie? 38 00:02:17,805 --> 00:02:19,640 Nu mă apuca așa. Pot să merg. 39 00:02:19,807 --> 00:02:21,725 - Mă descurc, dle. - Văd. 40 00:02:25,563 --> 00:02:27,773 Ascultă. 41 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 Pot să-ți dau niște bani și poți să-mi cumperi un pantof. 42 00:02:32,653 --> 00:02:35,322 Domnișoară, nu plecați de aici în seara asta. 43 00:02:35,406 --> 00:02:36,448 Veniți cu mine, vă rog. 44 00:02:36,699 --> 00:02:38,701 - Martinez, să mergem. - Mulțumesc, Mila. Excelent. 45 00:02:38,784 --> 00:02:39,785 Excelentă interpretare. 46 00:02:40,411 --> 00:02:43,372 - Frumoasă manevră, să mergem! - Pot merge singură. 47 00:02:43,706 --> 00:02:45,124 Unde e mașina? 48 00:02:45,207 --> 00:02:48,252 - Unde e mașina? - Mașina e în sechestru, dră. 49 00:02:48,878 --> 00:02:51,297 - Să mergem. - Așa se numește parcarea aici? 50 00:02:51,380 --> 00:02:52,381 Da, ce părere aveți? 51 00:02:52,464 --> 00:02:54,800 Ciudat nume pentru o parcare, nu? 52 00:02:54,884 --> 00:02:57,511 Doamnă președintă, mereu am fost un mare fan al dv. 53 00:02:57,595 --> 00:02:58,888 Vă admir foarte mult. 54 00:02:59,013 --> 00:03:00,389 Sărbătoresc întoarcerea dv., 55 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 pentru că lumea asta e mult mai bună în mâinile femeilor. 56 00:03:03,559 --> 00:03:05,978 Acesta este momentul ca femeile să-și facă auzită vocea. 57 00:03:06,061 --> 00:03:07,813 Știi care e treaba, Gutiérrez? 58 00:03:07,897 --> 00:03:11,358 Înainte, bărbați ca tine nici nu ne lăsau să vorbim. 59 00:03:11,442 --> 00:03:12,610 Scuzați-mă. 60 00:03:13,235 --> 00:03:14,904 E și un pat acolo? 61 00:03:15,237 --> 00:03:17,364 Bineînțeles. Pachetul include totul, dră. 62 00:03:20,701 --> 00:03:22,912 Îmi pare rău că ai pierdut avionul. 63 00:03:27,207 --> 00:03:28,083 Ce e? 64 00:03:30,502 --> 00:03:33,339 Betty cea urâtă - povestea continuă 65 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Părul tău. 66 00:03:36,467 --> 00:03:37,676 Îmi place așa. 67 00:03:40,554 --> 00:03:43,390 Bine. Bănuiesc că și cămașa îți place s-o porți așa. 68 00:03:44,391 --> 00:03:47,102 Nu-ți face griji pentru pantof, dacă-l găsesc, 69 00:03:47,186 --> 00:03:50,356 ți-l las la recepția Ecomoda. 70 00:03:52,024 --> 00:03:53,067 Ușa. 71 00:03:53,859 --> 00:03:55,027 Cacique, la dispoziția ta. 72 00:03:55,110 --> 00:03:56,695 - Pa! - Pa, Cenușăreasă! 73 00:03:56,779 --> 00:03:57,947 Doamnă președintă! 74 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Cacique, din moment ce te ocupi de toate afacerile, 75 00:04:01,200 --> 00:04:02,952 am vreo șansă să-mi iau un smartphone? 76 00:04:03,369 --> 00:04:04,745 Nu spuneai că nu ai bani? 77 00:04:04,828 --> 00:04:06,246 Despre ce sumă vorbim? 78 00:04:06,330 --> 00:04:08,999 - Bună seara. - Te sun eu înapoi. Așteaptă. 79 00:04:09,083 --> 00:04:11,502 Bună seara, dnă Patricia. Mă scuzați. 80 00:04:11,669 --> 00:04:15,422 Fiicele dlui Pachito v-au lăsat niște lucruri. 81 00:04:17,633 --> 00:04:19,176 Ce caută hainele mele aici? 82 00:04:20,219 --> 00:04:21,845 Ce caută lucrurile mele aici? 83 00:04:22,346 --> 00:04:24,390 Poți explica ce se întâmplă, dle Luis? 84 00:04:24,473 --> 00:04:28,102 Fiicele dlui Pachito au venit și au lăsat instrucțiuni 85 00:04:28,185 --> 00:04:29,895 că nu mai aveți voie să intrați 86 00:04:29,979 --> 00:04:32,314 și că au schimbat încuietorile apartamentului. 87 00:04:32,398 --> 00:04:34,316 - Nu-i așa, Fabiancho? - Da, așa e. 88 00:04:34,483 --> 00:04:35,818 Dar de ce? 89 00:04:37,361 --> 00:04:39,279 Ce nesimțite! 90 00:05:00,134 --> 00:05:03,262 Sistemul de mesagerie vocală. Lăsați un mesaj după semnal. 91 00:05:07,349 --> 00:05:10,477 Prioritatea ta e să-i ajuți pe angajații Ecomoda 92 00:05:10,561 --> 00:05:11,854 înainte să-l ajuți pe tata? 93 00:05:11,937 --> 00:05:12,771 Perfect. 94 00:05:12,855 --> 00:05:16,567 Vreau să fie clar tuturor că, dacă tatăl meu pățește ceva, 95 00:05:16,650 --> 00:05:18,277 va fi vina ta. 96 00:05:23,657 --> 00:05:25,409 Nu pot să cred că suntem închise. 97 00:05:25,492 --> 00:05:29,288 Se pare că familiei Mendoza îi place să aibă probleme 98 00:05:29,371 --> 00:05:30,873 și să ajungă în închisoare. 99 00:05:32,291 --> 00:05:34,418 Puțin respect pentru familia mea, obraznico. 100 00:05:40,924 --> 00:05:42,593 Calmați-vă, că dacă nu, vă calmez eu! 101 00:05:45,471 --> 00:05:48,015 Ne lăsați să dormim sau vă învăț puțin respect? 102 00:05:57,524 --> 00:05:59,651 - Alo! - Marce. 103 00:05:59,777 --> 00:06:01,904 Ghici ce mi s-a întâmplat. 104 00:06:02,237 --> 00:06:04,865 Mi-am uitat iar cheile de la apartament. 105 00:06:07,242 --> 00:06:08,368 Serios? 106 00:06:08,619 --> 00:06:11,371 Ești sigură că n-au fost fiicele tale vitrege 107 00:06:11,455 --> 00:06:13,999 și prietenul lor lăcătuș care se țin iar de glume? 108 00:06:14,208 --> 00:06:16,126 Marce, cum poți să crezi asta? 109 00:06:16,210 --> 00:06:21,632 În plus, te-am sunat, profitând de situație, 110 00:06:21,715 --> 00:06:27,679 ca să mai stăm împreună, să mai vorbim. 111 00:06:27,805 --> 00:06:30,682 Uite, Patricia, știi că acum Camila locuiește aici, cu mine. 112 00:06:30,766 --> 00:06:31,642 Nu am loc. 113 00:06:31,809 --> 00:06:33,393 Marce. 114 00:06:33,685 --> 00:06:36,647 Și ce? Nu-ți cer 115 00:06:36,772 --> 00:06:39,900 decât o canapea, atât. 116 00:06:40,234 --> 00:06:42,277 Lasă melodrama, Patricia. 117 00:06:42,444 --> 00:06:45,489 Caută pe altcineva și anunță-mă. Ciao! 118 00:06:58,460 --> 00:07:01,713 Bine. Ai intrat în închisoare seara. Ai relații. 119 00:07:02,297 --> 00:07:03,257 Da. 120 00:07:03,507 --> 00:07:06,426 Am relații și văd că și tu le ai pe ale tale. 121 00:07:07,427 --> 00:07:10,556 O vizită conjugală în prima ta zi. 122 00:07:12,224 --> 00:07:13,225 Cât de rapid! 123 00:07:13,350 --> 00:07:15,394 A trebuit să vorbesc cu Betty despre fiica mea. 124 00:07:15,477 --> 00:07:18,397 Despre Ecomoda și problemele pe care le-am lăsat afară. 125 00:07:18,814 --> 00:07:21,900 Da, îmi imaginez. Între cearceafuri? 126 00:07:23,402 --> 00:07:25,195 Nu, Armando. Nu. 127 00:07:25,863 --> 00:07:27,364 Faci totul greșit. 128 00:07:27,447 --> 00:07:29,741 Cum poți să te predai fără să-mi spui? 129 00:07:29,825 --> 00:07:32,411 - Nu înțeleg. - Nu mi-ai fi permis. 130 00:07:32,703 --> 00:07:35,706 Și trebuie să-mi asum responsabilitatea pentru faptele mele, 131 00:07:35,831 --> 00:07:37,166 problemele, să plătesc. 132 00:07:37,457 --> 00:07:38,333 Bine. 133 00:07:38,667 --> 00:07:42,212 Intențiile tale sunt minunate, dar strategia ta nu funcționează, 134 00:07:42,296 --> 00:07:45,090 pentru că nu poți face nimic din închisoare. 135 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Da, m-am gândit mult la asta, pentru că nici nu pot dormi aici. 136 00:07:50,012 --> 00:07:50,888 De asta. 137 00:07:51,180 --> 00:07:57,144 Dacă vrei să mai dormi, ascultă-mă. 138 00:07:58,770 --> 00:08:01,064 Situația e următoarea. 139 00:08:01,481 --> 00:08:04,067 Acum avem posibilitatea să îți plătim cauțiunea 140 00:08:04,151 --> 00:08:06,695 ca să ieși din închisoare și să continui procesul. 141 00:08:06,778 --> 00:08:07,988 Te pot ajuta cu asta. 142 00:08:08,447 --> 00:08:10,574 - Mulțumesc. - Ai noroc cu mine. 143 00:08:10,657 --> 00:08:14,369 Fosta ta îți poate face o vizită conjugală, 144 00:08:14,870 --> 00:08:18,540 dar, săraca de ea, a ieșit regretând amarnic. 145 00:08:18,624 --> 00:08:19,458 Biata de ea. 146 00:08:20,709 --> 00:08:22,127 Să fim sinceri, Armando. 147 00:08:23,587 --> 00:08:26,256 Acum, eu sunt cea mai bună variantă a ta. 148 00:08:33,889 --> 00:08:37,643 Asta primești, Patricia Fernandez, pentru că nu ești o mamă vitregă bună. 149 00:08:39,436 --> 00:08:44,733 Uită-te la mine, o bombă blondă elegantă, 150 00:08:45,359 --> 00:08:46,693 cu o problemă ca asta. 151 00:08:47,152 --> 00:08:48,862 Ce te costa? 152 00:08:49,321 --> 00:08:52,866 Ce te costa să-ți termini semestrul la Finanțe în San Marino? 153 00:08:53,533 --> 00:08:56,745 Ca să nu trebuiască să treci prin asta, Patricia. 154 00:08:58,622 --> 00:09:00,624 Ce e în hârtiile alea, Gutiérrez? 155 00:09:01,959 --> 00:09:03,001 Bine. 156 00:09:03,293 --> 00:09:07,130 Îmi imaginez că e într-un dosar sau ceva de genul, nu? 157 00:09:09,341 --> 00:09:10,217 Bine. 158 00:09:11,176 --> 00:09:12,261 Intru. 159 00:09:16,098 --> 00:09:17,766 Sfinte Sisoe, ce e aici! 160 00:09:18,558 --> 00:09:22,562 Nu pare un birou, mai degrabă o cocină. 161 00:09:22,813 --> 00:09:24,898 Dar de ce mă mir? 162 00:09:24,982 --> 00:09:28,193 Mizeria asta reflectă mintea dezordonată 163 00:09:28,277 --> 00:09:30,237 din capul doamnei Pati. 164 00:09:31,196 --> 00:09:32,906 Stai, Gutiérrez. 165 00:09:33,156 --> 00:09:34,950 Te pun pe difuzor 166 00:09:35,575 --> 00:09:37,911 și vorbește încet, te rog. 167 00:09:37,995 --> 00:09:41,039 Bine. Spune-mi, în ce dosar este? 168 00:09:41,123 --> 00:09:43,792 Da, dle. E un dosar roșu. 169 00:09:43,875 --> 00:09:45,127 Nu mă face să aștept, 170 00:09:45,585 --> 00:09:48,630 pentru că am să-ți spun ceva interesant. 171 00:09:48,922 --> 00:09:49,923 Spune, atunci. 172 00:09:50,132 --> 00:09:54,511 Ghici cine a venit să-i facă o vizită conjugală dlui președinte. 173 00:09:54,594 --> 00:09:56,847 Gutiérrez, cred că trebuie să mai lucrezi 174 00:09:56,930 --> 00:09:58,724 la ghicitorile tale, nu? 175 00:09:58,807 --> 00:10:00,100 Bineînțeles că a fost Majo. 176 00:10:00,183 --> 00:10:01,059 Betty. 177 00:10:01,476 --> 00:10:03,145 Doamna președintă. 178 00:10:03,228 --> 00:10:04,104 Nu. 179 00:10:04,688 --> 00:10:06,648 Recidivează cu monstrul? 180 00:10:07,607 --> 00:10:10,819 - Domnule. - Gutiérrez, liniște. 181 00:10:18,160 --> 00:10:19,995 Mulțumesc. Nu se mai întâmplă. 182 00:10:20,078 --> 00:10:21,621 Nu. O luăm de la zero. 183 00:10:22,289 --> 00:10:24,624 - Nu se mai întâmplă? - Până mâine. 184 00:10:26,668 --> 00:10:29,129 Mila, nimic în viață nu e gratis. 185 00:10:29,338 --> 00:10:32,507 Nu. Trebuie să ne spună cine ne-a făcut favoarea 186 00:10:32,591 --> 00:10:33,884 de a ne scoate din închisoare 187 00:10:33,967 --> 00:10:36,053 și de a ne da pantofii ăștia urâți. Să-i răsplătim. 188 00:10:36,136 --> 00:10:38,972 Mila, spune-i chiar tu. Iubitul tău e acolo. 189 00:10:43,977 --> 00:10:46,438 Superbă, ca întotdeauna. 190 00:10:49,441 --> 00:10:50,734 Ce faci aici? 191 00:10:52,194 --> 00:10:56,281 N-o las pe Mila Mendoza să stea noaptea la o secție de poliție. 192 00:10:57,074 --> 00:10:59,159 Nu-ți face griji, nu trebuie să-mi mulțumești. 193 00:11:00,035 --> 00:11:02,120 Nu aveam de gând să-ți mulțumesc. 194 00:11:02,621 --> 00:11:04,998 Nu aveam nevoie să fiu salvată, Ignacio. 195 00:11:06,375 --> 00:11:08,585 - Așa este. - De unde ai știut că suntem aici? 196 00:11:08,668 --> 00:11:12,297 N-ai închis telefonul, așa că am auzit tot. 197 00:11:18,261 --> 00:11:21,264 Nu e nimeni. Ce spuneai, Gutiérrez? 198 00:11:21,348 --> 00:11:24,476 Nu-ți face griji, dle. 199 00:11:25,060 --> 00:11:27,521 Și dra Majo a venit să-l vadă. 200 00:11:28,271 --> 00:11:29,648 Ce zici? 201 00:11:30,399 --> 00:11:31,525 Bun! 202 00:11:32,359 --> 00:11:35,237 Deci s-a reîntors vechiul Armando, 203 00:11:35,445 --> 00:11:39,491 lucrează simultan la mai multe sucursale. 204 00:11:39,574 --> 00:11:42,244 Vreau să aud raportul complet, te rog. 205 00:11:42,994 --> 00:11:46,957 A venit domnișoara Majo, frumoasă ca întotdeauna, da? 206 00:11:47,290 --> 00:11:49,751 Au stat mult înăuntru, iar eu am rămas afară, să păzesc. 207 00:11:49,835 --> 00:11:51,920 Să-ți povestesc, e amuzant. 208 00:11:52,003 --> 00:11:54,589 Trebuie să mai trimiți bani. Nu suntem la Hollywood. 209 00:11:57,092 --> 00:11:59,052 Ce drăguț ești, foarte amabil, 210 00:11:59,136 --> 00:12:01,304 dar fii bun și dă-mi cheile de la mașină, 211 00:12:01,388 --> 00:12:03,014 pentru că sunt în stare să conduc. 212 00:12:03,098 --> 00:12:04,182 - Chiar ești? - Da. 213 00:12:04,266 --> 00:12:05,392 - Ești în stare? - Da. 214 00:12:05,642 --> 00:12:06,518 Văd. 215 00:12:07,352 --> 00:12:08,854 - Cum vrei. - Mersi. 216 00:12:09,604 --> 00:12:11,314 Nu. Mulțumesc. 217 00:12:12,190 --> 00:12:14,025 Prefer să ne ducă el. 218 00:12:14,109 --> 00:12:16,194 Ne-am distrat destul azi, Mila. 219 00:12:16,278 --> 00:12:17,946 - Verónica, nu fi... - Să mergem. 220 00:12:18,613 --> 00:12:19,948 Îmi place de ea. Da. 221 00:12:30,208 --> 00:12:32,711 Mergem sau rămâi cu noii tăi prieteni? 222 00:12:45,182 --> 00:12:46,433 Ce s-a întâmplat? 223 00:12:47,934 --> 00:12:51,396 Ce-a fost asta? Nu se poate! 224 00:13:01,656 --> 00:13:03,241 Pati? Tu ești? 225 00:13:03,325 --> 00:13:06,703 Bună, Nicolás. Ce mai faci? 226 00:13:08,580 --> 00:13:10,123 Sunt bine, Pati. 227 00:13:10,790 --> 00:13:13,752 Ce surpriză plăcută! Ce noapte frumoasă ai ales să mă suni! 228 00:13:14,252 --> 00:13:15,420 S-a întâmplat ceva, Pati? 229 00:13:15,712 --> 00:13:18,882 Nu, nimic. Sunt foarte bine. 230 00:13:20,800 --> 00:13:23,845 Îți spun, sunt foarte bine. 231 00:13:24,179 --> 00:13:28,892 Voiam să-ți spun că întâlnirea noastră 232 00:13:28,975 --> 00:13:33,313 a fost foarte specială, cel puțin pentru mine. 233 00:13:34,481 --> 00:13:37,776 Da, și mie mi s-a părut incredibilă. Minunată! 234 00:13:38,360 --> 00:13:40,612 Da. Voiam doar să-ți spun asta 235 00:13:40,695 --> 00:13:44,699 și că mi s-a părut minunat să te văd. 236 00:13:44,991 --> 00:13:47,160 Să te văd aici, la birou, 237 00:13:47,244 --> 00:13:50,872 mi-a trezit sentimente. 238 00:14:03,009 --> 00:14:04,052 Armando. 239 00:14:06,513 --> 00:14:09,724 Nu uita că, în aceeași închisoare, 240 00:14:09,933 --> 00:14:13,645 fratele meu, Daniel, a fost ucis din cauza ta și a lui Beatriz. 241 00:14:13,895 --> 00:14:18,316 Va fi dreptate divină dacă ai același noroc. 242 00:14:30,829 --> 00:14:32,080 Armando. 243 00:14:34,791 --> 00:14:35,959 Nu e un coșmar, 244 00:14:36,042 --> 00:14:39,337 dar tot îmi ești dator pentru acel moment. 245 00:14:40,171 --> 00:14:43,925 Jur că plătesc pentru tot. Nu-ți face griji, calmează-te. 246 00:14:44,009 --> 00:14:46,094 Nu mă îndoiesc. Nu am nicio îndoială. 247 00:14:46,177 --> 00:14:47,053 Da, dle. 248 00:14:47,137 --> 00:14:49,973 Văd că ești o persoană cumsecade. 249 00:14:50,056 --> 00:14:51,266 - Eu? Cumsecade? - Da. 250 00:14:51,474 --> 00:14:54,436 Singura problemă e să ne punem de acord 251 00:14:54,519 --> 00:14:56,521 cum să rezolvăm asta. 252 00:14:57,731 --> 00:15:00,692 Aici, toată lumea plătește. 253 00:15:01,860 --> 00:15:05,363 A fost odată un indian care nu voia să plătească, 254 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 și nu mai e aici. 255 00:15:07,949 --> 00:15:12,203 Mi-ar plăcea să te văd. Acum, dacă se poate. 256 00:15:12,746 --> 00:15:14,789 Desigur, nu aici, la birou. Nu. 257 00:15:15,290 --> 00:15:17,208 Nu putem risca, Nicolás. 258 00:15:17,500 --> 00:15:20,253 Trebuie să ne întâlnim în altă parte. 259 00:15:21,046 --> 00:15:23,798 Da, sigur, minunat, fantastic. 260 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 Spune-mi... la ce te gândești? 261 00:15:29,304 --> 00:15:31,765 Ce zici de un hotel? 262 00:15:34,517 --> 00:15:36,019 Cred că e o idee grozavă, 263 00:15:36,102 --> 00:15:39,606 dar nu am fost niciodată în niciun hotel, Pati. 264 00:15:40,523 --> 00:15:44,653 Serios? Nu, nu pot să cred. 265 00:15:46,279 --> 00:15:47,989 Ei bine, ăsta ar putea fi un plan 266 00:15:48,948 --> 00:15:51,326 cu clasă, elegant. 267 00:15:51,826 --> 00:15:53,078 Unul confortabil. 268 00:15:53,745 --> 00:15:54,954 Ce părere ai? 269 00:15:56,956 --> 00:15:59,292 Sigur, sunt complet de acord. 270 00:15:59,376 --> 00:16:00,794 Spune-mi unde e și mă duc. 271 00:16:00,877 --> 00:16:04,005 Trimite-mi adresa și vin imediat. 272 00:16:04,964 --> 00:16:06,383 Pati, stai puțin. 273 00:16:06,800 --> 00:16:09,094 Mă sună cineva. Nu închide, te rog. 274 00:16:09,177 --> 00:16:10,929 O clipă. Imediat. 275 00:16:11,262 --> 00:16:12,305 Alo? 276 00:16:13,139 --> 00:16:14,599 Nu! 277 00:16:16,768 --> 00:16:18,311 Bună, Betty. Ce e? 278 00:16:18,395 --> 00:16:21,231 Vreau să vii chiar acum la tata acasă. 279 00:16:21,606 --> 00:16:22,816 Ceva de viață și de moarte. 280 00:16:24,526 --> 00:16:25,443 Serios? 281 00:16:27,946 --> 00:16:29,656 Mai încet. Sunt beată. 282 00:16:35,203 --> 00:16:37,038 O să mă omoare. 283 00:16:43,294 --> 00:16:44,129 Mila. 284 00:16:45,880 --> 00:16:47,966 Cred că nu trebuie să afle nimeni. 285 00:16:51,344 --> 00:16:53,054 Ai perfectă dreptate. 286 00:16:54,764 --> 00:16:58,518 Ar putea fi micul nostru secret. 287 00:17:00,311 --> 00:17:02,105 Îmi plac secretele. 288 00:17:02,188 --> 00:17:03,148 Și mie. 289 00:17:06,818 --> 00:17:09,529 Nu te-am întrebat cum ne-ai scos din pușcărie. 290 00:17:11,322 --> 00:17:13,867 Le-am spus părinților tăi, și ei m-au ajutat. 291 00:17:14,701 --> 00:17:15,952 Nu-ți bate joc de mine. 292 00:17:16,035 --> 00:17:17,454 - Da. - Deci mama... 293 00:17:17,537 --> 00:17:19,873 De ce i-ai sunat pe ai mei? 294 00:17:19,956 --> 00:17:22,041 Mint. 295 00:17:22,542 --> 00:17:23,668 Am relații. 296 00:17:24,169 --> 00:17:25,128 Ticălosule! 297 00:17:25,754 --> 00:17:26,755 Stai liniștită. 298 00:17:27,255 --> 00:17:28,089 E o glumă. 299 00:17:29,591 --> 00:17:32,969 Nu sunt aceeași Betty care l-ar lăsa să mă manipuleze. 300 00:17:34,012 --> 00:17:36,639 Betty, îmi pare rău, dar arăți la fel pentru mine. 301 00:17:36,723 --> 00:17:39,517 La fel ca atunci când l-ai cunoscut. Cazi la fel. 302 00:17:41,770 --> 00:17:43,605 Nu mă întorc la Armando. 303 00:17:44,856 --> 00:17:48,985 Trebuie să mă concentrez pe Mila, pe plata angajaților. 304 00:17:49,319 --> 00:17:51,529 Nu pot să intru în altă încurcătură. 305 00:17:51,863 --> 00:17:52,864 Betty, ascultă. 306 00:17:54,324 --> 00:17:59,871 Asta credem noi, dar inima e un organ sensibil și înșelător. 307 00:18:01,372 --> 00:18:04,083 Ființele umane trăiesc într-o dualitate. 308 00:18:04,501 --> 00:18:05,627 Trup și suflet. 309 00:18:05,919 --> 00:18:07,170 Sodoma, Gomora. 310 00:18:07,462 --> 00:18:10,173 Carnea e slabă, Betty. Carnea e slabă. 311 00:18:10,298 --> 00:18:13,802 Da, domnule, foarte slabă, iar diavolul este rău. 312 00:18:14,761 --> 00:18:16,888 Ascultă, cârtiță stricată. 313 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 Nu crezi că e timpul să te duci acasă, 314 00:18:19,641 --> 00:18:20,558 să ne putem odihni? 315 00:18:20,683 --> 00:18:22,560 Nu vă faceți griji, dle Hermes. Tocmai plecam. 316 00:18:22,644 --> 00:18:25,021 Ascultam poveștile lui Betty din închisoare, 317 00:18:25,104 --> 00:18:26,689 foarte interesante. 318 00:18:28,900 --> 00:18:30,860 Așa că suntem chit. 319 00:18:31,361 --> 00:18:32,237 Poftim? 320 00:18:33,238 --> 00:18:34,697 Mi-ai tras clapa. 321 00:18:36,491 --> 00:18:37,325 Deci de asta. 322 00:18:38,952 --> 00:18:41,371 Da, uite, ai perfectă dreptate. Îmi cer scuze. 323 00:18:42,038 --> 00:18:43,832 Dar vreau să fie clar că nu am venit 324 00:18:43,915 --> 00:18:45,792 pentru că a trebuit să rezolv o problemă, 325 00:18:46,125 --> 00:18:50,964 nu pentru că am o iubită sau o relație cu cineva. 326 00:18:51,840 --> 00:18:52,757 În schimb, 327 00:18:54,133 --> 00:18:56,386 tu ai una, nu? 328 00:18:56,511 --> 00:18:58,179 - Eu? - Da. 329 00:19:01,140 --> 00:19:03,226 Fă-mi cunoștință cu el, pentru că nu-l cunosc. 330 00:19:03,476 --> 00:19:04,310 Jeff. 331 00:19:04,811 --> 00:19:05,770 Jeff? 332 00:19:07,647 --> 00:19:08,606 Ignacio. 333 00:19:10,149 --> 00:19:11,484 Eu și Jeff nu suntem așa. 334 00:19:11,568 --> 00:19:12,652 - Nu? - Nu. 335 00:19:14,237 --> 00:19:16,990 În plus, mie îmi place o singură persoană. 336 00:19:17,866 --> 00:19:18,700 Cine? 337 00:19:19,826 --> 00:19:22,912 Tipul din fața mea, care tocmai m-a scos din pușcărie. 338 00:19:29,002 --> 00:19:30,003 A venit taxiul. 339 00:19:32,505 --> 00:19:33,464 Pa! 340 00:19:36,092 --> 00:19:37,051 Mila! 341 00:19:38,678 --> 00:19:39,721 Ce e? 342 00:19:41,472 --> 00:19:46,644 TAXIMETRU 343 00:20:11,085 --> 00:20:13,296 Tată, a fost o întâlnire de lucru. 344 00:20:13,463 --> 00:20:15,381 De lucru? Nu mă minți! 345 00:20:15,465 --> 00:20:19,427 Mă faci să grăbesc anularea căsătoriei, 346 00:20:19,510 --> 00:20:21,721 chiar dacă trebuie să merg la Vatican, 347 00:20:21,804 --> 00:20:23,514 dar ascultă ce am de spus. 348 00:20:23,598 --> 00:20:27,143 Nu te las să rămâi căsătorită cu un escroc. 349 00:20:27,769 --> 00:20:29,896 De ce îi judeci pe alții atât de aspru? 350 00:20:30,396 --> 00:20:32,315 Tu nu faci niciodată greșeli? 351 00:20:33,232 --> 00:20:35,610 Crezi că ai fost un soț grozav, nu? 352 00:20:36,444 --> 00:20:39,072 Tată, trebuie să înțelegi un lucru. 353 00:20:39,405 --> 00:20:41,616 Locuiesc aici, în casa asta, 354 00:20:42,116 --> 00:20:44,410 dar sunt o femeie independentă. 355 00:20:44,619 --> 00:20:46,496 Mă descurc singură. 356 00:20:46,829 --> 00:20:48,831 Dacă am nevoie de anularea papală, 357 00:20:49,123 --> 00:20:50,500 o obțin singură. 358 00:20:51,292 --> 00:20:54,128 Mulțumesc pentru tot, dar, te rog, 359 00:20:54,754 --> 00:20:56,923 pot decide pentru mine. 360 00:20:57,465 --> 00:20:59,634 Nu trebuie să decizi tu pentru mine. 361 00:20:59,717 --> 00:21:00,677 Ne vedem mâine. 362 00:21:03,346 --> 00:21:04,472 Ce zici de asta? 363 00:21:05,181 --> 00:21:08,434 Ce bine că măcar Camilita e stabilă și echilibrată, 364 00:21:08,726 --> 00:21:11,020 pentru că părinții ei... 365 00:21:22,657 --> 00:21:24,951 - Ești beată? - Am fost. 366 00:21:25,493 --> 00:21:26,577 Am fost beată. 367 00:21:29,330 --> 00:21:30,289 Dar nu mai sunt. 368 00:21:30,373 --> 00:21:34,168 Nu e amuzant, Camila. Miroși urât. 369 00:21:34,377 --> 00:21:36,045 - Unde e mașina mea? - Poftim? 370 00:21:36,129 --> 00:21:37,296 E... 371 00:21:39,173 --> 00:21:40,717 - În parcarea poliției. - Poftim? 372 00:21:40,883 --> 00:21:41,926 Nu, păi... 373 00:21:43,011 --> 00:21:45,596 În parcarea din curtea ta. 374 00:21:47,140 --> 00:21:48,307 Dumnezeule! 375 00:21:48,599 --> 00:21:51,227 Deci ai condus acasă beată? 376 00:21:53,187 --> 00:21:55,940 - Te-am păcălit. - Unde ai fost, Camila? 377 00:21:57,525 --> 00:22:01,362 Marce, am fost cu mașina cu niște prietene, atât. 378 00:22:01,446 --> 00:22:02,989 Tatăl tău e la închisoare, 379 00:22:03,322 --> 00:22:06,367 iar tu te plimbi cu o prietenă? 380 00:22:07,452 --> 00:22:09,579 Te-am sunat de o mie de ori. 381 00:22:11,998 --> 00:22:14,042 Am rămas fără baterie la telefon. 382 00:22:15,126 --> 00:22:16,127 Nu. 383 00:22:16,711 --> 00:22:19,380 Marce, parcă ai fi mama. 384 00:22:20,173 --> 00:22:22,258 Nu, Betty, las-o mai moale. 385 00:22:25,887 --> 00:22:26,888 Înțeleg. 386 00:22:27,221 --> 00:22:30,683 Înțeleg de ce tata nu s-a căsătorit cu tine. 387 00:22:31,893 --> 00:22:34,312 Ar fi fost foarte greu să fiu fiica ta. 388 00:22:34,604 --> 00:22:37,523 Habar n-ai ce spui. 389 00:22:41,444 --> 00:22:43,362 Eu, Sindy Calista, 390 00:22:43,696 --> 00:22:47,909 președinta sindicatului Ecomoda, 391 00:22:48,159 --> 00:22:54,040 nu voi permite ca abuzurile să continue în această companie, 392 00:22:54,165 --> 00:23:00,171 cum ar fi să rămânem fără beneficii, să fim spionați 393 00:23:00,630 --> 00:23:04,801 sau, de exemplu, ca depozitele să fie vândute. 394 00:23:05,176 --> 00:23:09,972 Fiindcă, tovarăși, dacă nu reacționăm, 395 00:23:10,181 --> 00:23:12,934 acești oligarhi hoți 396 00:23:13,017 --> 00:23:15,978 o să vândă în curând această firmă cu noi încă înăuntru, 397 00:23:16,062 --> 00:23:17,688 fără să clipească măcar. 398 00:23:17,980 --> 00:23:20,858 Dle Hugo, scuzați-mă. Cum adică au vândut depozitele? 399 00:23:20,942 --> 00:23:23,569 Da, cui le-au vândut? 400 00:23:23,653 --> 00:23:24,612 Așteptați, o să vedeți. 401 00:23:25,071 --> 00:23:27,573 Ai grijă cu cartoful. Simte dragostea. 402 00:23:27,657 --> 00:23:31,202 Nu, te rog, vreau să descarci toate camioanele 403 00:23:31,285 --> 00:23:32,745 și să le umpli pe celelalte, 404 00:23:32,829 --> 00:23:35,289 că trebuie să aprovizionăm toate supermarketurile din nord. 405 00:23:35,373 --> 00:23:38,501 Uite cine a venit, unicul... 406 00:23:38,584 --> 00:23:41,087 Nu, scuză-mă. Înainte să-ți strâng mâna, 407 00:23:41,170 --> 00:23:43,714 vreau să-ți arăt ceva care te va da pe spate. 408 00:23:43,965 --> 00:23:44,924 Să vedem. 409 00:23:45,216 --> 00:23:46,342 Uită-te la cartoful ăsta. 410 00:23:47,426 --> 00:23:50,972 Are mai mult de doi ochi. Știi ce înseamnă asta? 411 00:23:51,139 --> 00:23:53,391 - Nu. - Că următoarea recoltă va fi... Uite. 412 00:23:54,308 --> 00:23:56,018 - O frumusețe. - Felicitări! 413 00:23:56,102 --> 00:23:59,188 Și sper că ești cu ochii pe problema Ecomoda. 414 00:23:59,272 --> 00:24:00,398 Bineînțeles. 415 00:24:00,481 --> 00:24:03,025 Merge mai bine ca oricând, la fel ca și cu cartofii tăi. 416 00:24:03,109 --> 00:24:05,153 - Și ce să facem? - Și ce să facem? 417 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 O să ne unim forțele. 418 00:24:07,697 --> 00:24:12,118 Fiindcă, tovarăși, noi suntem forța de muncă. 419 00:24:12,535 --> 00:24:16,539 Suntem adevărata forță de muncă în Ecomoda. 420 00:24:16,622 --> 00:24:20,209 Fără noi, ei nu sunt nimic. 421 00:24:20,585 --> 00:24:24,130 Așa că ori ne unim forțele, ori ne scufundăm. 422 00:24:24,755 --> 00:24:30,761 Vă spun eu, Sindy Calista, o femeie care îi apără pe cei oprimați. 423 00:24:31,512 --> 00:24:32,847 Bine, mulțumesc. 424 00:24:32,930 --> 00:24:35,349 Știi că eu nu sunt paravanul nimănui. 425 00:24:35,433 --> 00:24:37,435 Nu, Pascual, vino încoace. 426 00:24:38,394 --> 00:24:39,520 Ăsta e un cuvânt urât. 427 00:24:39,604 --> 00:24:41,147 - Care? „Paravan”? - Da, ăsta. 428 00:24:41,772 --> 00:24:43,941 Nu suntem așa, suntem parteneri. 429 00:24:44,859 --> 00:24:46,485 Să numim lucrurile așa cum sunt. 430 00:24:46,986 --> 00:24:50,489 Am semnat pentru tine ca să cumperi depozitele, 431 00:24:50,615 --> 00:24:53,367 iar tu contribui cu creierul și cu banii. 432 00:24:53,451 --> 00:24:55,077 - Da. - Dar, așa cum mă vezi aici, 433 00:24:55,411 --> 00:24:57,455 sunt încă neliniștit, desigur. 434 00:24:57,580 --> 00:24:59,290 Aștept ceea ce ai promis. 435 00:24:59,373 --> 00:25:01,792 În primul rând, corporația... 436 00:25:02,960 --> 00:25:04,712 - În al doilea... - Ce se întâmplă aici? 437 00:25:05,296 --> 00:25:08,799 Să văd toate modelele alea defilând în fața mea 438 00:25:09,592 --> 00:25:10,927 în lenjerie intimă. 439 00:25:11,385 --> 00:25:14,180 Nu, calmează-te, taurule. Asta se va întâmpla foarte curând. 440 00:25:14,430 --> 00:25:17,892 Tu vinde-ți cartofii cu ochi mari și strânge banii, 441 00:25:17,975 --> 00:25:20,519 pentru că în curând vei fi acționar la Ecomoda. 442 00:25:20,603 --> 00:25:23,397 Și toate acele modele nu îți vor spune „vânzător de cartofi”. 443 00:25:23,481 --> 00:25:24,815 Îți vor spune „tati”. 444 00:25:26,817 --> 00:25:31,948 Pentru mine, „vânzător de cartofi” sau „tati” e același lucru. 445 00:25:32,114 --> 00:25:33,157 Bine. 446 00:25:33,366 --> 00:25:34,784 Știu că suferiți, 447 00:25:34,992 --> 00:25:38,204 toată opresiunea pe care trebuie să o îndurați de la acești oligarhi. 448 00:25:38,287 --> 00:25:39,413 - Bine, gata. - Ce este? 449 00:25:39,497 --> 00:25:42,750 Scuzați-mă, dle Hugo, dar să nu ne lăsăm conduși de ură. 450 00:25:42,833 --> 00:25:44,752 Ranchiuna nu este niciodată un bun sfetnic. 451 00:25:44,835 --> 00:25:45,920 Sunt de acord. 452 00:25:46,003 --> 00:25:47,713 Dle Hugo, trebuie să existe o soluție. 453 00:25:47,838 --> 00:25:50,967 Nu știu, dar hai să nu fim atât de dramatici, atât de apocaliptici. 454 00:25:51,092 --> 00:25:55,054 Ba nu. Suntem apocaliptici. Știți de ce? 455 00:25:55,137 --> 00:25:57,098 Pentru că suntem în mocirlă. 456 00:25:58,307 --> 00:26:00,476 Și vorbind despre mocirlă, 457 00:26:01,060 --> 00:26:06,232 nici măcar președinta noastră, „Am coșmaruri cu Jeannie”, 458 00:26:06,315 --> 00:26:07,984 nu ne va scoate din asta. 459 00:26:08,192 --> 00:26:09,151 Știți de ce? 460 00:26:09,235 --> 00:26:11,654 Pentru că nici ei nu-i pasă de noi. 461 00:26:12,196 --> 00:26:14,490 Stați puțin. Nu-l credeți! 462 00:26:15,825 --> 00:26:16,867 N-o subestimați. 463 00:26:17,660 --> 00:26:19,620 Amintiți-vă că are un trecut. 464 00:26:19,704 --> 00:26:21,497 A salvat deja compania asta o dată. 465 00:26:21,622 --> 00:26:23,416 În plus, problema nu e ea. 466 00:26:23,499 --> 00:26:26,502 Se presupune că e dl Armando, și între ei nu e nimic. 467 00:26:27,295 --> 00:26:29,547 Să vă spun... 468 00:26:31,215 --> 00:26:33,467 Huguito, unde sunt camerele? 469 00:26:33,801 --> 00:26:34,969 Acolo, acolo și acolo. 470 00:26:35,761 --> 00:26:38,431 Atunci veniți mai aproape. 471 00:26:39,890 --> 00:26:41,350 Mai aproape. 472 00:26:43,227 --> 00:26:47,690 Vă spun: împart aceeași pătură. 473 00:26:48,649 --> 00:26:49,942 Aceleași cearșafuri... 474 00:26:50,484 --> 00:26:52,820 - Poftim? - Aceeași pernă. 475 00:26:53,404 --> 00:26:56,407 Blondă Falsă, nu mai spune minciuni despre Betty, bine? 476 00:26:56,490 --> 00:26:57,366 Da, serios. 477 00:26:57,450 --> 00:26:59,827 Taci, girafă! Nu e vorba de tine. 478 00:26:59,910 --> 00:27:01,579 Știu de la o sursă de încredere 479 00:27:01,912 --> 00:27:07,543 că au împărțit un pat noaptea trecută, în celula lui. 480 00:27:08,586 --> 00:27:11,547 Deci l-au arestat pe escroc? 481 00:27:15,051 --> 00:27:16,594 Cum a fost aseară la închisoare? 482 00:27:17,261 --> 00:27:18,304 Aseară? 483 00:27:18,387 --> 00:27:21,432 Bine, pentru că a trebuit să-l vizitez 484 00:27:21,515 --> 00:27:24,310 ca să obțin informații, să știu cum e situația, să... 485 00:27:24,393 --> 00:27:25,269 S-a întâmplat ceva? 486 00:27:25,353 --> 00:27:26,520 - Nu. - Da. 487 00:27:27,980 --> 00:27:28,939 Da sau nu? 488 00:27:29,440 --> 00:27:30,566 - Da. - Nu. 489 00:27:31,275 --> 00:27:32,234 Ce s-a întâmplat? 490 00:27:35,696 --> 00:27:37,740 Armando mă asigură 491 00:27:38,282 --> 00:27:40,701 că nu a spart computerele companiei. 492 00:27:41,202 --> 00:27:46,040 Și mi-a spus din nou că depozitele Ecomoda au fost vândute unei societăți anonime. 493 00:27:46,374 --> 00:27:47,208 Poftim? 494 00:27:47,291 --> 00:27:50,753 Sunteți foarte naive dacă aveți încredere în Betty, 495 00:27:50,920 --> 00:27:53,506 pentru că ea e în cârdășie cu Armando Mendoza. 496 00:27:53,589 --> 00:27:56,634 Aici se preface: „Bună. Știi ce? 497 00:27:56,717 --> 00:27:59,095 „M-am îndepărtat de tine. N-am nicio legătură cu tine.” 498 00:27:59,303 --> 00:28:01,680 Dar s-a dus repede să-l viziteze. 499 00:28:01,931 --> 00:28:04,225 Betty, spune-i. Povestește-i. 500 00:28:05,184 --> 00:28:06,060 Ce? 501 00:28:06,268 --> 00:28:08,979 Despre tipul cu care negocia. 502 00:28:09,855 --> 00:28:11,065 Asta. 503 00:28:12,733 --> 00:28:13,859 Un tip pe nume Pascual. 504 00:28:14,318 --> 00:28:17,321 E vânzător de cartofi sau fermier. 505 00:28:17,780 --> 00:28:20,324 Ciudat, e recomandat de Mario Calderón. 506 00:28:20,699 --> 00:28:23,160 Sigur. Trebuie să vorbim cu el imediat. 507 00:28:23,619 --> 00:28:24,495 Cu Armando? 508 00:28:24,578 --> 00:28:26,247 - Cu Mario, măi! - Cu Mario. 509 00:28:26,330 --> 00:28:27,581 Desigur. Da. 510 00:28:27,748 --> 00:28:29,583 Și ne poate duce la vânzătorul de cartofi. 511 00:28:29,667 --> 00:28:30,501 Să mergem. 512 00:28:31,127 --> 00:28:32,920 - Câtă invidie! - Ce invidie? 513 00:28:33,003 --> 00:28:35,214 Crezi că vreau să merg la închisoare și... 514 00:28:35,297 --> 00:28:36,632 A venit. 515 00:28:37,299 --> 00:28:38,426 Uite-o. 516 00:28:44,515 --> 00:28:46,058 - Bună dimineața. - Bună dimineața! 517 00:28:46,851 --> 00:28:48,102 Ce surpriză! 518 00:28:49,812 --> 00:28:51,188 Bună dimineața, doamnă. 519 00:29:00,865 --> 00:29:04,910 Vreau să știți că vă plătim contribuțiile. 520 00:29:05,161 --> 00:29:06,829 Da, Betty, știm. 521 00:29:07,204 --> 00:29:10,499 Dar ce ai făcut? Ai nevoie de ajutor? Ce putem face? 522 00:29:11,041 --> 00:29:13,085 Lucrăm la asta și vă rog 523 00:29:13,169 --> 00:29:15,504 să nu vă panicați pentru asta, bine? 524 00:29:15,754 --> 00:29:17,256 Bine, domnule. Nu vă faceți griji. 525 00:29:17,840 --> 00:29:21,260 Din adâncul inimii, îmi pare rău pentru ce a făcut Armando. 526 00:29:22,094 --> 00:29:24,513 Pentru ce a făcut Armando? Când, aseară? 527 00:29:24,597 --> 00:29:25,806 A fost așa de rău? 528 00:29:27,224 --> 00:29:29,268 Săraca. Câtă impotență! 529 00:29:30,269 --> 00:29:31,770 Știți ceva de Mario Calderón? 530 00:29:32,104 --> 00:29:33,814 Încă nu a sosit. 531 00:29:34,023 --> 00:29:37,067 Încă unul care o să aibă probleme cu sindicatul. 532 00:29:38,027 --> 00:29:40,279 - Sindicatul? - Da. 533 00:29:40,362 --> 00:29:41,739 Dă-mi voie să mă prezint. 534 00:29:42,072 --> 00:29:45,075 Sunt Sindy Calista, iar astăzi încolțește, 535 00:29:45,159 --> 00:29:49,872 se naște sindicatul Ecomoda. 536 00:29:49,997 --> 00:29:51,790 Așa că pregătiți-vă, 537 00:29:51,874 --> 00:29:55,419 pentru că urmează o grevă dată naibii. 538 00:29:59,965 --> 00:30:02,968 Armando Mendoza, zis și „Contribuții”, 539 00:30:03,344 --> 00:30:06,388 vreau să-ți spun că sunt foarte trist, 540 00:30:06,805 --> 00:30:08,974 neliniștit și supărat 541 00:30:09,475 --> 00:30:12,686 în legătură cu toată chestia asta cu contribuțiile Ecomoda. 542 00:30:13,020 --> 00:30:16,357 Dar asta nu mă scutește de rolul meu ca înger al tău. 543 00:30:16,482 --> 00:30:19,026 Acest angajament este obligatoriu. 544 00:30:19,109 --> 00:30:21,237 - Freddy... - Netransferabil. 545 00:30:21,362 --> 00:30:23,697 - Freddy... - Și nu poate fi schimbat. 546 00:30:23,781 --> 00:30:24,949 - Freddy. - Ce e? 547 00:30:25,074 --> 00:30:26,951 - Nu o să funcționeze. - Stai calm. 548 00:30:27,117 --> 00:30:30,996 De acum înainte, o să fiu terapeutul tău spiritual. 549 00:30:31,247 --> 00:30:34,625 Ce zici să începem cu terapia pentru furie? 550 00:30:35,000 --> 00:30:36,669 Pentru asta, trebuie să respirăm. 551 00:30:36,752 --> 00:30:37,878 Lăsăm respirația să curgă. 552 00:30:50,015 --> 00:30:51,308 Îmi place această terapie. 553 00:30:51,850 --> 00:30:52,810 Acum mai stăm de vorbă. 554 00:30:53,102 --> 00:30:55,729 Bună terapie. 555 00:30:55,813 --> 00:30:56,730 Foarte bună. 556 00:30:57,231 --> 00:30:59,525 Bravo, foarte bine. 557 00:30:59,608 --> 00:31:01,485 Și nici n-am început încă. 558 00:31:01,777 --> 00:31:03,028 Cine urmează? 559 00:31:03,654 --> 00:31:05,531 Mustață sau Cocoșul? 560 00:31:05,864 --> 00:31:07,658 - Cocoșul! - Cocoșul. 561 00:31:09,159 --> 00:31:11,620 Îmi pare rău, dragă Cacique. 562 00:31:12,079 --> 00:31:14,707 M-am grăbit puțin cu terapia furiei. 563 00:31:14,832 --> 00:31:17,585 Ce-ar fi să începem cu ceva mai simplu? Mai nobil? 564 00:31:17,668 --> 00:31:18,877 Terapia dragostei. 565 00:31:18,961 --> 00:31:20,045 - Dragoste. - Foarte bine. 566 00:31:20,129 --> 00:31:22,631 Cum putem să facem terapie cu dragoste? Pe bune. 567 00:31:22,715 --> 00:31:24,174 Ce să fac? Spune-mi ce să fac. 568 00:31:24,258 --> 00:31:25,259 Spune-mi ce să fac. 569 00:31:25,342 --> 00:31:26,802 Lasă oamenii să decidă. 570 00:31:27,094 --> 00:31:31,140 Chiar avem nevoie de dragoste în acest loc, nu? 571 00:31:31,557 --> 00:31:34,143 Cu vara asta oribilă, 572 00:31:34,226 --> 00:31:38,314 măcar unul dintre noi a avut parte de dragoste, nu? 573 00:31:40,774 --> 00:31:41,942 Obrăznicătura! 574 00:31:42,026 --> 00:31:44,945 Și are gusturi destul de diferite. 575 00:31:45,029 --> 00:31:49,867 Pentru că au venit la el o femeie urâtă și una frumoasă. La naiba! 576 00:31:50,075 --> 00:31:52,953 Spune-ne, cum a fost? 577 00:31:54,455 --> 00:31:55,539 Spune-ne! 578 00:31:55,914 --> 00:31:56,999 Povestește. 579 00:31:57,666 --> 00:31:59,543 Terminați cu prostiile și tu lasă-mi urechile! 580 00:31:59,627 --> 00:32:00,711 Lasă-i urechile în pace! 581 00:32:00,794 --> 00:32:02,796 Nu țipa la mine, doar îmi făceam treaba. 582 00:32:02,880 --> 00:32:04,131 Nu țipa la el, la naiba! 583 00:32:05,674 --> 00:32:09,803 Poate că tu ești șeful, 584 00:32:09,887 --> 00:32:11,013 dar nu-mi pasă. 585 00:32:11,305 --> 00:32:14,433 N-o să tragi cu săgeata pe care o ai pregătită pentru mine. 586 00:32:15,768 --> 00:32:17,978 Dă-mi câteva zile, Cocoșule, 587 00:32:18,062 --> 00:32:20,648 și nici n-o să mai vrei să-mi lași sulița în pace. Ai auzit? 588 00:32:20,939 --> 00:32:24,109 Haideți să facem ceva. Să ne calmăm și să respirăm. 589 00:32:24,193 --> 00:32:25,152 Unu, doi, trei. 590 00:32:25,736 --> 00:32:28,197 Să ne aliniem, bine? 591 00:32:32,409 --> 00:32:35,329 Nu știu de unde au știut ce s-a întâmplat aseară cu Armando. 592 00:32:35,537 --> 00:32:38,624 Ai văzut cum se uitau la mine? Nu, e rușinos. 593 00:32:38,874 --> 00:32:41,460 E o situație ciudată, pentru că... 594 00:32:42,711 --> 00:32:43,587 Ce-ar fi dacă... 595 00:32:43,671 --> 00:32:45,214 Beatriz, trebuie să vorbesc cu tine. 596 00:32:45,297 --> 00:32:46,590 Îmi pare rău. Sunt ocupată. 597 00:32:47,383 --> 00:32:49,468 Nu-mi pasă de viața ta personală. 598 00:32:50,177 --> 00:32:52,721 Poți să te culci cu Armando cât vrei. 599 00:32:53,013 --> 00:32:55,391 Chestia cu închisoarea e de prost gust. 600 00:32:56,141 --> 00:32:57,685 Îmi fac griji pentru Mila. 601 00:32:58,560 --> 00:32:59,770 A dormit la tine acasă? 602 00:33:03,315 --> 00:33:05,859 Mila? La mine acasă, nu. Stă la tine acasă. 603 00:33:05,943 --> 00:33:09,196 Știu că stă la mine, dar aseară a venit, 604 00:33:09,405 --> 00:33:12,241 ne-am certat, s-a purtat foarte urât și a plecat. 605 00:33:12,449 --> 00:33:14,868 Am tot sunat-o și nu mi-a răspuns. 606 00:33:16,870 --> 00:33:19,415 A ieșit cu cineva? O aștepta cineva? 607 00:33:19,498 --> 00:33:22,126 - Nu, a plecat singură. - Nu, e ciudat. 608 00:33:36,390 --> 00:33:38,142 Să nu-mi tragi clapa din nou. 609 00:33:38,475 --> 00:33:40,018 BETTY APELEAZĂ 610 00:33:50,362 --> 00:33:52,322 AICI ÎNCEPE REFLECȚIA UNUI OM NOU 611 00:33:52,448 --> 00:33:54,616 - Care este? - Da, Saúl Gutiérrez. 612 00:33:54,700 --> 00:33:56,702 Dle președinte. 613 00:33:56,952 --> 00:33:58,537 Saúl Gutiérrez, da. 614 00:34:02,583 --> 00:34:05,419 O să te așteptăm aici, dle președinte. 615 00:34:05,961 --> 00:34:07,045 Capul sus. 616 00:34:24,396 --> 00:34:25,439 Mulțumesc. 617 00:34:27,107 --> 00:34:29,610 Jur că îți dau înapoi toți banii. 618 00:34:30,194 --> 00:34:31,278 Pe toți. 619 00:34:33,405 --> 00:34:35,783 - Bineînțeles că o să plătești. - Dle președinte. 620 00:34:36,575 --> 00:34:37,534 Și știu cum. 621 00:34:37,618 --> 00:34:38,911 Dle președinte! 622 00:34:39,995 --> 00:34:42,456 Doamna mea, frumoasa mea doamnă. 623 00:34:43,373 --> 00:34:45,417 Salvatoarea mea. 624 00:34:45,626 --> 00:34:46,794 Dle președinte! 625 00:34:49,087 --> 00:34:51,298 Betty cea urâtă - povestea continuă 626 00:34:52,466 --> 00:34:58,430 Betty cea urâtă - povestea continuă 627 00:35:28,085 --> 00:35:30,087 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 628 00:35:30,170 --> 00:35:32,172 Redactor Anca Tach