1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 ‫בטי.‬ 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - ‫- בואי, באתי לקחת אותך. - בוא נלך.‬ 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 ‫אני יודע שזה מאוד מסובך,‬ 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 ‫ושזה יחמיר, אבל את אישה חזקה.‬ 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 ‫אני יודע את זה.‬ 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 ‫את מסוגלת להתמודד עם כל דבר, ביאטריס פינסון סולנו.‬ 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - ‫- נכון? - לא יודעת.‬ 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 ‫כן.‬ 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 ‫טוב, ומאחר שאתם מתגרשים,‬ 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 ‫לא תזדקקו לביקור התייחדות.‬ 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 ‫מפקח‬ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 ‫תיכנס, אדוני הנשיא.‬ 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 ‫ארמנדו.‬ 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 ‫אתה תיראה נפלא במדי אסיר.‬ 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 ‫בטח, כי יש עליהם פסים שחורים ולבנים,‬ 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 ‫וזה מתאים לאפור שבשערך.‬ 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 ‫אחר צהריים אפורים כנפיך ללא נוצות‬ 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 ‫הגשם האכזרי‬ 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 ‫ראשך ספוג מים‬ 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 ‫יהיה לך קשה מאוד, ארמנדו,‬ 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 ‫אז אני ממליץ שתגן על הכיסים שלך במשך היום,‬ 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 ‫ועל ה"חבילה" שלך בלילה.‬ 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 ‫עשית טעות, דרור‬ 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 ‫כל הכבוד. לעזאזל. שישלם על עוונותיו.‬ 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 ‫שישלם על כל העוול שעשה לאנשים המסכנים ההם,‬ 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 ‫לחברה שהוא גנב ממנה.‬ 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 ‫אני רוצה לראות אותו, אבל הרחק מהבת שלי ומהנכדה שלי.‬ 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 ‫איך אדם אחד יכול לאכזב את כולם?‬ 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 ‫כמה חבל, ארמנדו. ל"אקומודה", אבל בעיקר למילה.‬ 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 ‫אני מאוכזבת מכך שאתה אבא שלי.‬ 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 ‫אתה כבר לא אבארמנדו שלי.‬ 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 ‫אני מצטער. סליחה, אבל זו שערורייה.‬ 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 ‫לא נסבול דבר כזה ב"אקומודה".‬ 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 ‫זה מעולם לא קרה בעבר.‬ 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 ‫מתוקף סמכותי החדשה בחברה הזאת,‬ 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 ‫עלינו לכנס מייד ישיבת חירום.‬ 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - ‫- טוב, בסדר. - היי, פרדי.‬ 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 ‫דבר חלש, אנחנו לא בשוק.‬ 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 ‫מה חשבת לעצמך?‬ 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 ‫חוץ מזה, התקדמת‬ 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 ‫בקושי ס"מ אחד בשרשרת המזון, פרדי.‬ 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 ‫אתה צריך סמכות רבה יותר כדי לכנס ישיבה כזו.‬ 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 ‫אז דבר חלש.‬ 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 ‫לא, שחורדינית. אני לא מאמינה.‬ 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 ‫את מגוננת על החברים שלך?‬ 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 ‫למה את לא מגוננת על מר ארמנדו?‬ 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 ‫אני לעולם לא אגונן על אדם שנעצר על ידי המשטרה,‬ 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 ‫כי אנשים כאלה תמיד מסתירים משהו.‬ 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 ‫הרשי לי לתקן אותך בנחרצות, פטריצ'יטה של פצ'יטו.‬ 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 ‫ארמנדו לא נעצר, אלא הסגיר את עצמו,‬ 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 ‫וזה הבדל גדול שיבטיח לו עונש מופחת.‬ 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 ‫לא הבנתי. אם זו פגישה של "אקומודה",‬ 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 ‫ביאטריס, מה שני האנשים האלה עושים כאן?‬ 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 ‫כפי שכבר הסברתי, ניקולאס מורה הוא היועץ לנשיאה,‬ 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 ‫ומר אסטבן רואיס הוא עורך הדין החדש של החברה.‬ 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 ‫מה קרה למריה חוסה אריאגה?‬ 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 ‫היא התפטרה.‬ 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 ‫וזה היה לטובה.‬ 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 ‫אדם שמסייע בהסתרת סודות מלוכלכים‬ 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 ‫ובעל כוונות נסתרות, לא יזכה באמון שלי.‬ 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 ‫בסדר, אבל מה ארמנדו עשה שגרם לו להישלח למעצר?‬ 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 ‫הוא מואשם בניהול לא הוגן‬ 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 ‫בגין כשל מנהלי.‬ 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 ‫כמה זמן אתם יודעים על זה?‬ 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 ‫מאז תצוגת האופנה.‬ 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 ‫הוא סיפר לי הכול בעצמו.‬ 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 ‫אף אחד לא נשלח לכלא על כך שהוא אדם טוב. שכחו מזה.‬ 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 ‫מה עם מריו קלדרון?‬ 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 ‫מריו קלדרון לא הגיע לעבודה.‬ 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 ‫הוא לא הראה את פניו. הוא בטח מעורב.‬ 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 ‫אני מסכים איתך לגמרי, פטריצ'יטה של פצ'יטו.‬ 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 ‫כן, אני אהיה לבד במשרד עכשיו,‬ 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 ‫אבל תאמינו לי, אני לא צוחק על ביש מזל של אחרים.‬ 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 ‫אבל אם ארמנדו בכלא,‬ 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 ‫זה בגלל מעשיו של מר קלדרון.‬ 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 ‫שערות לבנות לא צומחות ככה סתם.‬ 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 ‫אם לספרדים יש קלדרון דה לה ברקה,‬ 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 ‫לנו יש קלדרון תאב הבצע.‬ 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 ‫תוכל לחזור על זה, פרדי?‬ 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 ‫קלדרון ההוא, הפוליטיקאי שנתפס לפני יומיים.‬ 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 ‫הוא נוראי לדעתי.‬ 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 ‫עמיתי לעבודה, אם כבר הופעת פתאום,‬ 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 ‫אנחנו רוצים לשאול אותך שאלה, עמיתנו הנכבד.‬ 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 ‫למה הרשויות עצרו את ארמנדו, בהתחשב בכך שהוא כל כך מיומן,‬ 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 ‫ושהרשויות לחלוטין חסרות תועלת?‬ 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - ‫- תקשיב, פרדי. - כן.‬ 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 ‫אני לא בא הנה כדי לרכל, כדי לפטפט או כדי למצוא חברים.‬ 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 ‫אני בא כדי לעבוד. סלחו לי.‬ 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - ‫- רואות? - כן.‬ 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - ‫- אמרתי לכם. - זה ברור.‬ 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - ‫- הוא מסתיר משהו. - הוא לא אמר דבר.‬ 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 ‫אז כולם יודעים הכול, ואף אחד לא אומר כלום.‬ 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 ‫זה זלזול בבעלי המניות ובהנהלה.‬ 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 ‫ארמנדו עושה מה שבא לו מאחורי הגב שלנו.‬ 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - ‫- זה... - סלחו לי.‬ 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 ‫תוכלי בבקשה להסביר‬ 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 ‫למה גיליתי במסדרון שאבא שלי בכלא?‬ 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - ‫- נדבר אחר כך. - לא, גברתי.‬ 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 ‫לפחות שתהיה לך ההגינות להסתכל לי בעיניים‬ 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 ‫ולהסביר לי איך נתת להם להכניס את אבי לחור הזה,‬ 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 ‫ולא עשית כלום.‬ 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 ‫מילה, הוא הסגיר עצמו.‬ 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 ‫מה?‬ 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 ‫ומה הוא עשה?‬ 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 ‫זה מה שאני רוצה לדעת, אבל הנשיאה לא ממש הסבירה.‬ 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 ‫מערכת מענה קולי. נא להשאיר הודעה.‬ 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 ‫"מערכת מענה קולי. מעכשיו ייגבה מכם תשלום."‬ 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 ‫פרדי, ככל שאתה מתבגר, אתה נהיה טיפש יותר, נכון?‬ 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 ‫חשבת שייתנו לארמנדו להכניס את הנייד שלו לכלא?‬ 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 ‫פטריצ'יטה היקרה, רואים שאת לא מכירה את המערכת המשפטית במדינתנו.‬ 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 ‫בבתי הכלא שלנו, לאנשים ממשפחות עשירות‬ 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 ‫מותר להשתמש בשלושה טלפונים.‬ 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 ‫אוי, איזה מסכן.‬ 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 ‫בכל מקרה, עלינו להתארגן,‬ 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 ‫כי אנחנו צריכים ללכת לבקר אותו.‬ 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 ‫אנחנו צריכים להביא לו אוכל, כי האוכל שם בטח מחריד.‬ 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 ‫כן, כמו שאומרים,‬ 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 ‫"כשאתה בכלא, אתה מגלה מיהם חבריך האמיתיים."‬ 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 ‫כן, עלינו להיות אסירי תודה,‬ 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 ‫ויש לנו הרבה על מה להודות לארמנדו.‬ 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 ‫למה שנודה לפושע הזה?‬ 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 ‫כשתגלו על ההונאה שארמנדו ביצע,‬ 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 ‫לא תסתכלו עליי במבט התמים הזה.‬ 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 ‫סליחה.‬ 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 ‫מר הוגו, זו ישיבה פרטית.‬ 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 ‫פרטית?‬ 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 ‫אני אפלוש לפרטיות שלהם ברגע שאפרוט על מיתרי הקול שלי.‬ 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 ‫המצב מאוד מסובך.‬ 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 ‫עלינו להתמודד איתו בזהירות.‬ 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - ‫- כן, אבל כמה זמן? כי... - שלום.‬ 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 ‫נחמד שכולכם כאן. כך תוכלו להסביר לי‬ 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 ‫איך תשלמו לי את הזכויות הסוציאליות שמגיעות לי על פי חוק.‬ 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 ‫ואני אומר לכם כבר עכשיו‬ 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 ‫שלא אתן שהעתיד שלי יהיה בסכנה‬ 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 ‫בגלל גנב הצווארון הלבן, ארמנדו מנדוסה.‬ 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 ‫אני לא מבינה. איך זה קרה?‬ 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 ‫ארמנדו מעל בכספים המיועדים לעובדים?‬ 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 ‫ידעת את זה ולא עשית כלום?‬ 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - ‫- מה? - מה?‬ 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 ‫אני חייבת להפעיל את זה.‬ 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 ‫למה אתם לא נותנים לי...‬ 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 ‫בטי, אמרתי לך,‬ 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 ‫או שתשליטי סדר בחברה,‬ 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 ‫או שהיא תקרוס.‬ 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 ‫חיכיתי שארמנדו יפתור את הבעיות,‬ 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 ‫אבל אחרי שהוא סיפר לי הכול,‬ 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 ‫הבנתי כמה הבעיה חמורה.‬ 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 ‫אז ידעת! את שותפה לפשע.‬ 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 ‫לא, רק רגע. בטי גילתה רק עכשיו.‬ 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 ‫זו אחת הסיבות שהיא כינסה אותנו.‬ 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 ‫גם את צריכה להיות בכלא, ביאטריס.‬ 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - ‫- מארג'. - מה זאת אומרת?‬ 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 ‫אל תגידו לי שהמפלץ הצווח...‬ 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - ‫- לא, היא השתגעה. - ...יושב מאחורי הסורגים.‬ 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 ‫זה נהיה מעניין.‬ 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 ‫כן, באופן לא הוגן.‬ 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 ‫אני מקווה, מעומק ליבי, שמישהו יעשה משהו‬ 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 ‫כדי שאבי יוכל להשתחרר מהכלא עוד היום.‬ 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 ‫נראה שאני היחידה שמבינה את הסכנה‬ 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 ‫שאבא שלי נתון בה.‬ 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 ‫אבא שלי עלול להיפגע ממש בכל רגע.‬ 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - ‫- נכון, זה המצב. - בעזרת האל.‬ 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - ‫- ארמנדו יהיה בסדר. - איך את יודעת?‬ 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 ‫את הכנסת את אחי לכלא, והוא נרצח, זוכרת?‬ 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 ‫אוי, מארג'!‬ 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 ‫לא אתן לארמנדו לחמוק מעונש,‬ 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 ‫כי אני מכיר אותו.‬ 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 ‫אפילו בכלא הוא לא ישלם על כל הנזק שהוא עשה לנו.‬ 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 ‫אתם תיתנו לי את הזכויות שמגיעות לי.‬ 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 ‫אני לא מסכים למצוא את עצמי בעתיד‬ 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 ‫באיזה רחוב מטונף‬ 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 ‫בגלל פשעיו של ארמנדו.‬ 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 ‫תיזהר, לומברדי, אל תתעסק עם אבא שלי.‬ 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 ‫בבקשה, בואו נירגע כולנו.‬ 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 ‫אני לא אירגע, יפיוף.‬ 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 ‫למרבה המזל, עורך הדין של בטי רגוע.‬ 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 ‫כן, הוא נהדר בשבילה.‬ 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - ‫- בשביל מי? - בשביל הישיבה הזאת.‬ 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 ‫אתה, טיפשון יפה תואר,‬ 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 ‫תעשה משהו או תגיד משהו.‬ 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 ‫אל תשב כמו אחת מבובות הראווה בסדנה שלי.‬ 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 ‫אתה יודע מה, לומברדי?‬ 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 ‫לדבר ולעשות מהכול הצגה זה הסגנון שלך.‬ 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 ‫הסגנון שלי הוא לעבוד בשקט, כפי שאמרת, כמו בובה.‬ 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 ‫חוץ מזה, רק התחלתי לעבוד כאן,‬ 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 ‫אבל אתה מהווה מכשול כבר הרבה שנים.‬ 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 ‫האם היה לך העונג להכיר אותי?‬ 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 ‫לא. לא צריך להיות גאון כדי לראות שאין לך מקום כאן.‬ 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 ‫טוב, בסדר, גבר.‬ 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 ‫לא אבזבז את זמני על מעצב שעבר זמנו.‬ 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 ‫אז תסלחו לי.‬ 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 ‫האידיוט הזה לא יודע עם מי הוא מתעסק.‬ 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 ‫בבקשה, קצת כבוד.‬ 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 ‫עדשות המגע שלי...‬ 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 ‫זהירות, אדוני. הן נפלו לי.‬ 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - ‫- בזהירות. תודה. - הסרט.‬ 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - ‫- כי... - כן, מסרתי אותם.‬ 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 ‫מה שחשוב כאן זה אבארמנדו שלי, נכון?‬ 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 ‫אני רגועה, בכל מקרה,‬ 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 ‫כי אני יודעת שברגע שדמי הערבות יופקדו, הוא ישתחרר.‬ 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - ‫- זה יקרה, נכון? - לא, לא.‬ 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 ‫למען האמת, לא נוכל לדבר על דמי הערבות,‬ 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 ‫כיוון שארמנדו הסגיר את עצמו, וזה דבר טוב.‬ 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 ‫נהדר, מושלם.‬ 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 ‫אז למה אנחנו מחכים?‬ 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 ‫מילס, תביני, אביך נמצא במקום הראוי לו.‬ 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 ‫כרגע, "אקומודה" לא יכולה לשלם את דמי הערבות.‬ 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 ‫הם צריכים קודם כול לשלם לכל העובדים.‬ 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 ‫אני אגיד לך משהו,‬ 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 ‫יש לי חברים קרובים, קרובים מאוד...‬ 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 ‫די, הוגו, אנחנו לא צריכים לשמוע על החיים הפרטיים שלך.‬ 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 ‫עורכי דין, ניקולאס.‬ 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 ‫אם יש אדם שעושה את תפקידו כהלכה, זה עורך דין גיי.‬ 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 ‫אז אם לא תשלמו לי, אני אישבר‬ 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 ‫ואגיד לחבריי לתבוע את "אקומודה",‬ 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 ‫וכולכם תגמרו ברחוב.‬ 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 ‫הוגו צודק.‬ 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 ‫כספי העובדים של "אקומודה" תלויים באוויר.‬ 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 ‫מה הוא אומר? אני רוצה...‬ 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - ‫- כספי ההפרשה של כולם בסכנה. - מה?‬ 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - ‫- מה? - אוי, פרדי!‬ 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 ‫לכן העדיפות היא לתת דין וחשבון לעובדים שלנו,‬ 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 ‫שיהיה להם שקט נפשי.‬ 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - ‫- סליחה, ביאטריס? - פרדי, קום.‬ 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 ‫העדיפות שלך היא לעזור לעובדי "אקומודה"‬ 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 ‫לפני שתעזרי לאבי?‬ 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 ‫תמיד עזרתי לאבא שלך.‬ 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 ‫יש דברים שאת לא יודעת, מילה.‬ 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 ‫איך מתקדם המאזן, ביאטריס?‬ 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 ‫ביאטריס, תישבעי לי בכל היקר לך‬ 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 ‫שתיתני לי מאזן נקי.‬ 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 ‫אני צריך שתישבעי לי.‬ 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 ‫בסדר. מושלם.‬ 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 ‫אז אני רוצה להבהיר לכולם שאם משהו יקרה לאבא שלי,‬ 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 ‫זה יהיה באשמתך.‬ 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 ‫מר קלדרון אשם יותר ממך וממני גם יחד.‬ 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 ‫גוטיירס, בבקשה.‬ 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 ‫אנחנו צריכים שקלדרון יהיה ב"אקומודה", לא כאן.‬ 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 ‫הוא לא יועיל לנו בכלא.‬ 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 ‫אתה חייב להבין משהו. אתה לא צריך לחשוב על עצמך.‬ 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 ‫אתה צריך לחשוב עלינו, על כל מה שעשית.‬ 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 ‫לקבל אחריות על אישומיך, על חטאיך,‬ 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 ‫כמו שאני עושה כשאני מראה את פניי בכלא.‬ 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 ‫כן, אדוני הנשיא, ואני מעריך את זה מאוד,‬ 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 ‫אבל למה לא הצלת אותי?‬ 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 ‫כי, גוטיירס, אתה שקוע בזה עד צוואר.‬ 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 ‫העברת מסמכים, ראית דברים, אתה יודע הכול.‬ 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 ‫חוץ מזה, עם העבר הפלילי שלך...‬ 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 ‫איזה עבר פלילי?‬ 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 ‫תפסיק.‬ 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 ‫אל תישבר, פחדן.‬ 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 ‫אני צריך שתהיה חזק בכלא, גוטיירס.‬ 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 ‫כן, אדוני.‬ 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - ‫- שתהיה יציב. - כן, אדוני.‬ 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - ‫- שתהיה אמיץ. - כן, אדוני.‬ 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 ‫אני נשבע לך, גוטיירס, שאוציא אותך מכאן, בסדר?‬ 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 ‫אני מקווה...‬ 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 ‫אני מקווה, אדוני הנשיא,‬ 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 ‫שלא נצא מכאן כגופות,‬ 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 ‫כמו מר ולנסיה.‬ 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 ‫זה לא יקרה, אבל עליך לבטוח בי.‬ 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 ‫כן, אדוני.‬ 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 ‫אני החבר היחידי שלך בכלא, בסדר?‬ 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 ‫תפסתי אותו בניסיון בריחה.‬ 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - ‫- אשאיר אותו לכן. - אל תדבר שטויות.‬ 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 ‫לא ברחתי, אני...‬ 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 ‫מה? הכנת את קו ההגנה שלך?‬ 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - ‫- ובכן... - דבר כבר.‬ 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 ‫בטי, את יודעת טוב מאוד מה קרה.‬ 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 ‫הפסקתי להיפגש עם ארמנדו לפני שנים רבות.‬ 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 ‫למעשה, לא הזמנתם אותי לחתונה שלכם, נכון?‬ 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 ‫בכל אופן, חזרתי ביום ההולדת של בתך, זוכרת?‬ 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 ‫ראיתי את שתיכן.‬ 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 ‫אבל ארמנדו ואני התרחקנו.‬ 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 ‫הוא כבר לא סומך עליי.‬ 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 ‫אם אתן לא מאמינות לי,‬ 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 ‫אולי תבקרו אותו ותשאלו אותו אישית?‬ 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 ‫לא ייאמן. אתה חסר בושה כמו שתמיד היית.‬ 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 ‫אם מישהו אשם בכל הבעיות של "אקומודה",‬ 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 ‫זה אתה ורעיונותיך המגוחכים.‬ 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 ‫בטי, ארמנדו הוא לא מלאך.‬ 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 ‫ארמנדו אחראי לזה,‬ 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 ‫אבל אתה היית בוגדני ושקרן.‬ 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 ‫הורדה‬ 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 ‫והוא הלך והסגיר את עצמו, ג'ף.‬ 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 ‫מרצונו החופשי.‬ 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 ‫ואימא שלי לא שמה קצוץ על מה שיקרה לו.‬ 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 ‫לא, ואני בטוחה‬ 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 ‫שאף אחד מהם לא חשב על הדבר החשוב ביותר. עליי.‬ 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 ‫מלכתי, כשאני מרגיש כך, אני מעצב.‬ 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 ‫הופך את האנרגיה הזו לאמנות. בואי נעצב.‬ 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 ‫לא?‬ 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 ‫אני רוצה לראות אותך מאושרת. אני רוצה לראות אותך מוארת.‬ 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 ‫אני רוצה שתהיי כמו תמיד.‬ 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 ‫לקחתי את העיצובים האלה,‬ 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 ‫כי אני רוצה שנעשה כמה מדידות וניצור את ההדפס הזה.‬ 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 ‫אהבת?‬ 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - ‫- כן. - בואי נעשה את זה.‬ 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - ‫- אתה כל כך צודק. - כן.‬ 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - ‫- טוב. - בואי נראה...‬ 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 ‫אפשר לחבר את המחשב שלי בכבל לאאידה שלך?‬ 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - ‫- רק תפעיל את הבלוטות'. - בסדר, הוא פועל.‬ 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 ‫מצלמת המחשב של ג'ף‬ 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 ‫ג'ף, איך יש לך תמיד מצב רוח טוב?‬ 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 ‫מלכתי, לומדים את זה בדרך הקשה.‬ 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 ‫לומדים להימנע מהלקאות עצמיות מיותרות, לומדים לא להתרגז,‬ 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 ‫כי באנו לעולם הזה כדי להיות מאושרים.‬ 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 ‫נכון?‬ 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 ‫הסדנה של הוגו‬ 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 ‫מוכנה לחיבור.‬ 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 ‫מותק...‬ 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 ‫טוב, בסדר.‬ 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - ‫- תיזהרי. - לעזאזל.‬ 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 ‫בוצע חיבור להתקן חיצוני.‬ 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 ‫מה?‬ 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 ‫זוז.‬ 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 ‫מצלמת המחשב של ג'ף‬ 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 ‫מה הכישוף הזה?‬ 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 ‫אזהרה!‬ 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 ‫אוי!‬ 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 ‫אאידה היא החברה של צ'אקי.‬ 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 ‫בחייך, ג'ף.‬ 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 ‫שמי אאידה...‬ 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 ‫נוזקה‬ 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 ‫...ואני מצייתת אך ורק למשתמשת הקצה שלי, מילה.‬ 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 ‫מותק, שים לב.‬ 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 ‫תזהי את המכשיר שאליו את מחוברת.‬ 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 ‫אני לא יכולה לזהות אותו,‬ 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 ‫אבל ייתכן שמדובר בפריצה,‬ 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 ‫כלומר בניסיון שימוש ללא אישור‬ 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 ‫במצלמת המחשב.‬ 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 ‫בואי...‬ 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 ‫תכבה את זה, תתנתק.‬ 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 ‫מתנתקת...‬ 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 ‫איזה חרא.‬ 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 ‫אני יודע שכמה מכם מחכים לתוצאות הבדיקה שלי,‬ 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 ‫אז יש לי חדשות, והן לא טובות בכלל.‬ 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 ‫נראה שעוקבים אחרינו ב"אקומודה".‬ 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - ‫- לא ייאמן. - מה?‬ 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - ‫- למה? - זה הקש ששבר את גב הגמל.‬ 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - ‫- באמת, איגנסיו? - כן.‬ 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 ‫למה? כמה נורא.‬ 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 ‫בסדר, המהנדס‬ 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 ‫יסביר בדיוק מה קורה. בבקשה.‬ 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 ‫אם יורשה לי,‬ 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 ‫בדקנו את כל מערכת ההפעלה של "אקומודה",‬ 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 ‫וניתחנו את המערכת הדיגיטלית.‬ 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 ‫מחשבים נייחים, ניידים ומצלמות אבטחה נפרצו.‬ 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 ‫זה אומר שמישהו צותת לכל אחד מכם.‬ 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - ‫- לא. - למה?‬ 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - ‫- אין מצב. - לא ייאמן.‬ 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 ‫לא, איגנסיו, כמה רשלני מצידך,‬ 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 ‫כי אאידה שלי כבר הודיעה לי‬ 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 ‫שפרצו למחשב של ג'ף.‬ 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 ‫השתמשו במצלמה שלו.‬ 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 ‫נדפקנו לגמרי,‬ 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 ‫כי לא רק שאנחנו חסרי הגנה וזכויות סוציאליות,‬ 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 ‫עכשיו גם מרגלים אחרינו?‬ 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 ‫די, הוגיטו, תירגע.‬ 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 ‫אם איגנסיו גילה את כל זה,‬ 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 ‫זה אומר שהוא בטח מחליף את המערכת, נכון?‬ 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 ‫זה אך מתבקש.‬ 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 ‫כמובן, פטריסיה.‬ 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 ‫אסור שזה יקרה בחברה הזאת.‬ 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - ‫- לא. - זה אומר שמישהו‬ 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 ‫קיבל גישה למידע סודי כל הזמן הזה.‬ 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 ‫אתם מבינים כמה זה חמור?‬ 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - ‫- חמור מאוד. - רגע.‬ 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 ‫"כל הזמן הזה". ממתי?‬ 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 ‫מר מהנדס, אם הבנתי נכון,‬ 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 ‫זה אומר שיש קובץ שבו הכול כבר מתועד? הכול?‬ 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 ‫קבלה, קומה שנייה‬ 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 ‫הסדנה של הוגו‬ 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 ‫המשרד של פטריסיה‬ 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 ‫קבלה, קומה שנייה‬ 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 ‫מצלמת המחשב של ברטה‬ 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ‫הסדנה של הוגו‬ 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 ‫לא. מה אנחנו עושים?‬ 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 ‫אבל למה לא?‬ 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 ‫קבלה, קומה שנייה‬ 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 ‫מצלמת המחשב של ברטה‬ 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 ‫קבלה, קומה שנייה‬ 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 ‫הכי חשוב לגלות מי מרגל אחרינו.‬ 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 ‫מי היה מרוויח מכל זה?‬ 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 ‫מי זה כבר יכול להיות, ילד טיפשון? ארמנדו.‬ 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - ‫- אתה לא מבין שנוח לו... - אבא שלי?‬ 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ‫לפקוח עלינו עין‬ 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 ‫כדי שלא נגלה את כל הפשעים שלו?‬ 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 ‫לא, אדוני.‬ 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 ‫אין לך זכות להפנות אצבע מאשימה ללא ראיות.‬ 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 ‫חוץ מזה, לומברדי, זו לא שיטת הפעולה של ארמנדי.‬ 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 ‫הוא לא היה עושה דבר כזה.‬ 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 ‫הוא לא היה עושה דבר כזה?‬ 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 ‫הוא לא מסוגל, מבחינה כלכלית.‬ 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 ‫אני מסכים עם עמיתי-חברי, מר מריו.‬ 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 ‫ארמנדו אינו כזה.‬ 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 ‫אולי יש חבר כלשהו, אני לא יודע, שצובע את שערו האפור‬ 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 ‫ונועץ לו סכין בגב.‬ 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 ‫לא, מה זה?‬ 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 ‫ציד המכשפות כבר החל.‬ 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 ‫פרדי סטיוארט, תפסיק להיות כזה חנפן.‬ 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 ‫סליחה?‬ 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 ‫אתה לא רואה שאתה סתם חיית המחמד של ארמנדו?‬ 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 ‫קצת כבוד, בבקשה.‬ 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 ‫לא סתם, חיית מחמד ללא זכויות סוציאליות,‬ 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 ‫ואתה מגן עליו?‬ 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 ‫הוגו לומברדי, תפסיק ללכלך עליו.‬ 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 ‫אבארמנדו חף מפשע.‬ 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - ‫- ממש חף מפשע. - נכון, ביאטריס?‬ 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 ‫מילס, אבא שלך הסגיר את עצמו, בסדר?‬ 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 ‫בטי, אם את רוצה, אביא לך משהו לאכול.‬ 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - ‫- רוצה משהו? - לא, אני לא רוצה כלום.‬ 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 ‫אני רק רוצה שזה יהיה שקר.‬ 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 ‫כן, פשוט...‬ 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 ‫זה מגוחך. זה מסובך, זה מגוחך.‬ 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 ‫מה נעשה?‬ 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 ‫אני לא מאמינה שזה קורה...‬ 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 ‫תמיד הגנתי על ארמנדו, ואתם יודעים את זה,‬ 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 ‫אבל הפריצה למחשבים היא חוצפה ברמה אחרת לגמרי.‬ 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 ‫עדיין לא ידוע אם הוא אשם בזה.‬ 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 ‫איזו עוד הוכחה את צריכה, ביאטריס?‬ 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 ‫ולפני שתחשבי על עוד מחווה גדולה,‬ 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 ‫ובהתחשב בכך שניקולאס כאן,‬ 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 ‫אני רוצה להזהיר אותך‬ 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 ‫ש"אקומודה" לא תשלם את דמי הערבות.‬ 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 ‫אל תדאגי, מרסלה.‬ 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 ‫גם אם היינו רוצים, את יודעת היטב‬ 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 ‫שלחברה אין כסף לדמי הערבות או לשום דבר אחר.‬ 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 ‫יופי, נהדר.‬ 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 ‫אבל את לא תיכנסי לחוב בשם החברה כדי לשלם את דמי הערבות.‬ 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 ‫חוץ מזה, בדיוק כמוך, ארמנדו, סמנכ"ל הכספים‬ 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 ‫תמיד חומק מעונש.‬ 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 ‫קרואלה מרסלה צודקת.‬ 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 ‫ארמנדו תמיד נוחת על הרגליים.‬ 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 ‫איך לא, כשאת זאת שתופסת אותו בכל פעם?‬ 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 ‫לעזאזל, היא התאבדה. לא!‬ 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 ‫הצילו!‬ 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - ‫- גברתי, את בסדר? - פרדי.‬ 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 ‫כן, אל תדאג, פרדי. רק החלקתי. כל אחד עלול להחליק.‬ 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 ‫בטח, אני מבין שהמצב ב"אקומודה" חמור,‬ 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 ‫אבל לא ברמה שאת צריכה להתאבד ככה.‬ 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 ‫אתה שותה כאן אלכוהול?‬ 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 ‫לא. כשראיתי אותך נופלת, אמרתי לעצמי,‬ 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 ‫"אחטא את כפות הרגליים שלה באלכוהול."‬ 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 ‫לא, אין צורך. תודה, פרדי.‬ 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - ‫- יופי. - טוב, לילה טוב.‬ 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 ‫ומה את עשית כאן?‬ 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 ‫לא, בדקתי אם מילה כאן.‬ 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 ‫טוב, נתראה מחר, פרדי.‬ 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 ‫אעשה סיבוב אחרון ואודיע לך.‬ 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 ‫בסדר, תיזהר. תודה.‬ 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 ‫אני עדיין לא מבינה‬ 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 ‫למה אתה לא רוצה להיות נשיא "אקומודה".‬ 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 ‫זה הזמן הנכון.‬ 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 ‫ביאטריס מינתה לסמנכ"ל כספים‬ 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 ‫אדם שגנב מהעובדים שלו.‬ 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 ‫כן, אני יודע, מארסה, זה נורא, אבל עלינו להיות מחושבים יותר.‬ 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 ‫אני חושב שזה לא הזמן הנכון,‬ 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 ‫כי אם ההר מתקרב, זה אומר שהוא מתמוטט, את מבינה?‬ 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - ‫- ומתי יהיה הזמן הנכון? - טוב...‬ 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 ‫כשביאטריס וארמנדו ידרדרו את "אקומודה" לפשיטת רגל?‬ 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 ‫כשהחברה לא תהיה קיימת? זה לא יועיל לי.‬ 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 ‫טוב, תני לי להסביר.‬ 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 ‫ארמנדו סיפר הכול לפרקליט המחוז, נכון?‬ 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 ‫זה אומר שהרשויות יסתובבו במשרדי החברה בזמן הקרוב,‬ 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 ‫ואנחנו לא רוצים להיקלע לעין הסערה, מארסה.‬ 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 ‫אנחנו צריכים לחכות עוד קצת, טוב?‬ 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 ‫תקשיבי...‬ 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 ‫את סומכת עליי?‬ 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 ‫לחלוטין.‬ 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 ‫אז תני לי לטפל בזה בשיקול דעת, בסדר?‬ 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 ‫אל תדאגי.‬ 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 ‫חוכמה וסבלנות הולכות יד ביד.‬ 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 ‫את יודעת מה אני הכי אוהב בך?‬ 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 ‫שאת יודעת להקשיב לגבר.‬ 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 ‫אשת סודי היקרה והמקומרת,‬ 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 ‫באתי שוב כדי לספר לך דברים.‬ 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 ‫אנחנו עומדים לאבד את הזכויות הסוציאליות שלנו,‬ 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 ‫את הפיצויים, את כספי הפנסיה,‬ 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 ‫את הבונוסים שלי.‬ 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 ‫בואי הנה.‬ 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 ‫מאחר שאת יודעת הכול, ומה שאת לא יודעת, את ממציאה,‬ 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 ‫תגידי לי משהו.‬ 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 ‫את יודעת איפה אאורה מריה שלי?‬ 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 ‫אני לא מוצאת את אאורה מריה במסד הנתונים. מצטערת.‬ 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 ‫לא היה לי קל לבוא, אבל הייתי חייבת.‬ 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 ‫לעוה"ד החדש של "אקומודה" יש קשרים,‬ 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 ‫והוא השיג לי אישור לבוא בשעה כזאת.‬ 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 ‫עורך דין חדש?‬ 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 ‫עורך הדין החדש של "אקומודה"?‬ 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 ‫לקחת את הבחור הזה לעבוד בחברה, ביאטריס?‬ 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 ‫כן, העסקתי את אסטבן.‬ 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 ‫אנחנו צריכים עורך דין שידאג לאינטרסים של העובדים שלנו,‬ 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 ‫שיעזור לנו לפתור את כל הבעיות המשפטיות שלנו.‬ 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 ‫מה דעתך על המקום הזה?‬ 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 ‫יש לי קשרים גם כאן, איכשהו,‬ 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 ‫וזה היה הדבר היחיד שיכולתי לעשות כדי שניפגש.‬ 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 ‫שבי, בואי נדבר.‬ 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 ‫אני לא אשקר לך.‬ 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 ‫זו כנראה התקופה הכי קשה בחיים שלי,‬ 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 ‫אבל באת לכאן הערב כדי לדבר איתי,‬ 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 ‫וזה מנחם אותי.‬ 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 ‫לא באתי לבקר אותך, ארמנדו.‬ 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 ‫באתי כי אני צריכה תשובות.‬ 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 ‫מה עוד יכול לקרות, ורוניקה?‬ 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 ‫אלוהים, על איזו קארמה רעה אני משלמת?‬ 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 ‫תירגעי, איזו דרמטית.‬ 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 ‫דרמטית?‬ 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 ‫יש לך אבא בכלא‬ 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 ‫שהוא עבריין, ואימא שלא עושה דבר בקשר לזה?‬ 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - ‫- לא. - לא.‬ 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - ‫- נכון? - לא, אבל תסתכלי קדימה.‬ 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 ‫הבריזו לך כמו אידיוטית במסעדה,‬ 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 ‫אחרי שהתייפייפת וישבת שם בהתרגשות?‬ 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - ‫- לא. - לא, ולא סיפרתי לך,‬ 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 ‫הלכתי היום ל"אקומודה", כולי רגועה, עסוקה בעניינים שלי,‬ 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - ‫- ומצאתי את זה שאסור לומר את שמו. - עיניים קדימה.‬ 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 ‫בסתלבט שלו, יושב לו שם כאילו כלום לא קרה.‬ 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 ‫קיוויתי, לפחות,‬ 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 ‫שהוא יצטער קצת, רק קצת.‬ 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - ‫- לגמרי. - אבל לא, הוא לא הצטער.‬ 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - ‫- את יודעת מה חסר לאיגנסיו? - מה את עושה?‬ 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 ‫חסרה לך אחריות רגשית.‬ 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 ‫לא.‬ 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 ‫מילה, תנתקי.‬ 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 ‫תני לי. מישהו צריך להעמיד אותו במקום.‬ 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - ‫- לא. - בטח שכן.‬ 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 ‫הלו?‬ 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 ‫ערב טוב, איגנסיו. מה שלומך? זו תהיה שיחה קצרה.‬ 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 ‫פשוט התקשרתי לשאול אותך,‬ 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 ‫מי לעזאזל אתה חושב שאתה?‬ 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 ‫יש לך חברה?‬ 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 ‫מילה, עוד רגע תהיה לנו תאונה!‬ 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 ‫מילה!‬ 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 ‫מילה, תעצרי!‬ 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 ‫לעזאזל.‬ 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 ‫לאן פרצתי?‬ 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 ‫על מה את מדברת, בטי?‬ 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 ‫לא עשיתי שום דבר כזה. את חייבת להאמין לי.‬ 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 ‫האמנתי בך עד עכשיו, ותראה מה קרה.‬ 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 ‫מי הבעלים החדשים של מחסני החברה?‬ 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 ‫אני לא יודע, תאגיד כלשהו.‬ 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 ‫תאגיד כמו "טרמודה"?‬ 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 ‫את רומזת שהקמתי תאגיד מקביל, כמו בעבר?‬ 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 ‫לא.‬ 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 ‫אני לא מבינה.‬ 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 ‫אני לא מאמינה שמכרת את המחסנים של החברה שלך‬ 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 ‫בכזו קלות, כאילו לא אכפת לך.‬ 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 ‫זה לא היה בכזו קלות.‬ 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 ‫אולי לא שמת לב איפה אנחנו מנהלים את השיחה הזאת.‬ 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 ‫בכלא.‬ 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 ‫זה קורה כי אני מקבל אחריות‬ 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 ‫על כל הדברים הרעים שעשיתי בחיי.‬ 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 ‫אני מתנצל בפנייך ובפני מילה, ורוצה לתקן את המצב.‬ 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 ‫כמעט הרגת אותנו, אידיוטית.‬ 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - ‫- אנחנו בחיים! - אנחנו בחיים!‬ 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 ‫לחיים.‬ 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 ‫מילה, את שומעת אותי? איפה את?‬ 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - ‫- תפתחי את החלון. - כן, בסדר.‬ 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - ‫- ערב טוב, בנות. - ערב טוב, שוטר.‬ 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 ‫אפשר לראות את מסמכי הרכב?‬ 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - ‫- כן, כמובן. - בטח, כן.‬ 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - ‫- איפה הם? - אני לא יודעת.‬ 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 ‫נראה שהם לא אצלכן.‬ 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 ‫צאו מהרכב לבדיקה, בבקשה.‬ 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - ‫- מה אתה צריך לבדוק? - מרטינס, בדוק את הרכב, בבקשה.‬ 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 ‫אני בסדר, אני בסדר.‬ 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - ‫- ידיים למעלה. - בעדינות.‬ 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - ‫- תפשקי. - לא, זו חברה שלי.‬ 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 ‫תראה מה מצאתי, סמל.‬ 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - ‫- איזה יופי. - זה לא שלנו.‬ 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 ‫כלומר, טכנית זה שלנו,‬ 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 ‫אבל לא שתינו מהבקבוק הזה עכשיו.‬ 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 ‫טוב, אנחנו לוקחים אתכן‬ 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 ‫לבית המעצר הזמני הצפוני.‬ 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - ‫- לאן? - מרטינס, תאזוק אותן.‬ 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - ‫- לא. אזיקים? - לא, אדוני.‬ 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 ‫תני לי, בבקשה.‬ 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 ‫מה שלום מילה?‬ 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 ‫מיואשת.‬ 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 ‫היא רק רוצה להוציא אותך מכאן.‬ 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 ‫ואת?‬ 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 ‫אני רוצה את מה שטוב לה.‬ 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 ‫גם אם היא לא רוצה שום קשר איתי.‬ 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 ‫למה?‬ 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 ‫היא לא מוכנה לדבר איתי.‬ 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 ‫היא כועסת כי היא חושבת‬ 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 ‫שאשאיר אותך כאן, בכלא.‬ 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 ‫בטי, עשיתי דברים נוראיים,‬ 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 ‫ותאמיני לי, אני מתחרט מאוד על כך שסיכנתי אותך‬ 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 ‫ושהייתי כל כך חסר אחריות.‬ 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 ‫תודה שאמרת את זה.‬ 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 ‫אבל אל תדאג לי. זה לא משנה.‬ 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 ‫זה כן משנה, אכפת לי ממך.‬ 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 ‫ויהיה לי אכפת כל החיים שלי,‬ 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 ‫עד יומי האחרון.‬ 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 ‫אני לא אמורה לשבת איתך על המיטה הזו,‬ 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 ‫כאן, ולדבר איתך,‬ 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 ‫אבל אני גם לא רוצה שיקרה לך משהו רע.‬ 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 ‫כי את אוהבת אותי?‬ 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 ‫זו הסיבה.‬ 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 ‫את יודעת,‬ 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 ‫חבל שאני לא יכול לחזור אחורה בזמן.‬ 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 ‫הייתי מונע מזה לקרות.‬ 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 ‫תאמין לי, גם אני.‬ 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 ‫את הדבר הטוב ביותר שקרה לי.‬ 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 ‫הענקת לי משפחה, נתת לי הכול.‬ 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 ‫שמרת על "אקומודה".‬ 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 ‫לא הצלחתי להתגבר עלייך.‬ 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 ‫אני מצטער.‬ 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 ‫בטי המכוערת, הסיפור נמשך‬ 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 ‫תרגום כתוביות: עטר אברמסון‬ 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 ‫בקרת כתוביות שקד הרטמן‬