1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 बेट्टी। 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - आओ। मैं तुम्हें लेने आया हूँ। चलो। - चलो। 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 मुझे पता है कि यह आसान नहीं है, 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 और मामला बिगड़ेगा, पर तुम एक हिम्मतवाली औरत हो। 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 मुझे पता है। 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 तुम कुछ भी झेल सकती हो, बियाट्रीज़ ऑरोरा पिनज़ॉन। 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - है न? - पता नहीं। 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 हाँ। 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 अच्छा। और, क्योंकि तुम्हारा तलाक हो रहा है, 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 पत्नी की तरह मिलने की ज़रूरत नहीं। 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 सुपरवाइज़र 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 आइए, प्रेसीडेंट साहब। 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 अर्मांडो। 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 जब तुम अपना धारियों वाला पजामा पहनोगे, तो कमाल के लगोगे। 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 हाँ, उसमें सफ़ेद और काली धारियाँ हैं, इसलिए, 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 तुम्हारे बालों से मेल खाएगा। 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 स्लेटी दोपहर बिना पंखों के 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 कठोर बरसात 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 पानी से भीगे बाल 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 हालात मुश्किल होने वाले हैं, अर्मांडो। 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 इसलिए मैं कहूँगा कि दिन में, अपनी जेबें संभालकर रखना, 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 और रात में परिवार के गहने। 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 तुमने गलती की, पंछी 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 वाह। हे भगवान। यह अपने अपराधों की सज़ा पाए। 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 उन बेचारों के साथ जो गलत किया, जिस कंपनी से चोरी की, 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 इसे उसका जवाब देना होगा। 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 इसे दूर रखो, मेरी बेटी और मेरी नवासी से दूर रखो। 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 कोई कैसे सभी को निराश कर सकता है? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 अर्मांडो, एकोमोडा को लेकर, और खासकर मिला को लेकर, शर्म आनी चाहिए। 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 मुझे अफसोस है, कि आप मेरे पापा हैं। 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 अब आप मेरे अर्मानडैडी नहीं रहे। 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 माफ़ करना। लेकिन यह तो हद हो गई। 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 हम एकोमोडा में यह बर्दाश्त नहीं करेंगे। 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 पहले ऐसा कभी नहीं हुआ। 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 इसलिए, इस कंपनी में मेरे नए ओहदे के तहत, 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 हमें अभी के अभी, एक एमर्जेंसी बैठक रखनी होगी। 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - हाँ, ठीक है। - अरे, फ़्रेडी। 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 धीरे बात करो। यहाँ कोई मेला नहीं लगा। 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 क्या सोच रहे हो? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 वैसे भी, अभी-अभी तुम्हें तरक्की देकर, 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 एक कदम आगे बढ़ाया गया है, फ़्रेडी। 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 इस तरह की बैठक बुलाने के लिए, और ज़्यादा अधिकार होना चाहिए। 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 इसलिए धीरे बात करो। 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 नहीं, नकली भूरे बालों वाली, मुझे यकीन नहीं होता। 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 अपनी सहेलियों के हक में हो? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 मिस्टर अर्मांडो के हक में क्यों नहीं हो? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 जिसे गिरफ़्तार किया गया, मैं कभी उसके हक में नहीं, 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 क्योंकि उन्होंने हमेशा कुछ छुपाया। 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 मैं एकदम ठोस तरीके से कहूँगा कि तुम गलत हो, पचीतो की पैट्रीचीता। 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 वो गिरफ़्तार नहीं हुआ। उसने खुद को पकड़वाया, 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 और उसके चलते उन्हें कम सज़ा मिलेगी। 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 मैं समझी नहीं। अगर यह एकोमोडा की बैठक है, 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 बियाट्रीज़, तो ये दो सज्जन यहाँ कैसे? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 जैसा कि मैंने समझाया, निकोलास मोरा प्रेसीडेंट के सलाहकार हैं, 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 और मिस्टर एस्तेबान रुईज़ एकोमोडा के नए वकील हैं। 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 मारिया होज़े आरियागा को क्या हुआ? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 उसने छोड़ दिया। 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 और वह अच्छा हुआ। 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 जो इंसान घटिया राज़ छुपाने में मदद करे 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 और जिसके इरादे कुछ और ही हैं, वह भरोसे के लायक नहीं। 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 अच्छा, अर्मांडो ने ऐसा क्या किया कि जेल पहुँच गए? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 उन पर प्रशासनिक कुप्रबंधन के कारण अनुचित प्रशासन का 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 आरोप लगाया गया है। 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 तुम्हें इस बारे में कब से खबर थी? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 फ़ैशन शो से ही। 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 उसने खुद मुझे सब कुछ बताया। 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 देखो, अगर कोई भला हो तो जेल नहीं जाता। छोड़ो। 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 और मारियो काल्डेरॉन? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 मारियो काल्डेरॉन नहीं आया। 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 उसने अपनी सूरत नहीं दिखाई। शायद वह भी शामिल है। 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 इस बात पर तुमसे एकदम सहमत हूँ, पचीतो की पैट्रीचीता। 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 हाँ, अब मैं दफ़्तर में अकेला होऊँगा, 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 पर यकीन मानो, मैं औरों की बदकिस्मती का मज़ाक नहीं उड़ाता। 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 पर अगर अर्मांडो जेल में हैं, 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 तो वह मिस्टर काल्डेरॉन के चलते। 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 मेरे बाल यूँ ही सफ़ेद नहीं हुए। 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 अगर स्पेन में काल्डेरॉन डे ला बार्का है, 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 तो हमारे पास भ्रष्ट काल्डेरॉन है। 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 दोबारा कहोगे, फ़्रेडी? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 वह काल्डेरॉन, वह राजनेता जो दो रात पहले पकड़ा गया। 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 वह बहुत ही घटिया है। 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 मेरे दोस्त, तुम अभी आकर पहुँचे हो, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 इसलिए, हम तुमसे एक सवाल पूछना चाहेंगे, मेरे माननीय दोस्त। 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 अर्मांडो इतने काबिल हैं, और प्राधिकारी एकदम निकम्मे हैं, फिर भी उन्होंने 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 अर्मांडो को गिरफ़्तार क्यों किया? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - देखो, फ़्रेडी। - हाँ। 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 मैं यहाँ चुगली करने, गप्पें मारने या दोस्ती करने नहीं आता। 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 मैं काम करने आता हूँ, इसलिए चलता हूँ। 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - देखा? - हाँ। 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - मैंने कहा था। - बात साफ़ है। 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - वह कुछ छुपा रहा है। - उसने कुछ नहीं कहा। 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 तो, सभी को सब कुछ पता है, फिर भी कोई कुछ नहीं कहता। 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 यह शेयरहोल्डरों और बोर्ड के लिए अनुचित है। 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 अर्मांडो हमारी पीठ पीछे अपनी मर्ज़ी करता है। 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - यह... - माफ़ कीजिए। 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 मुझे बता सकती हैं 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 कि मुझे हॉल में यह क्यों पता चला कि मेरे पापा जेल में हैं? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - हम बाद में बात करेंगी। - नहीं, मैडम। 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 कम से कम, इतनी तमीज़ रखिए कि मेरी आँखों में झाँककर, 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 मुझे यह बताइए कि कैसे आपने उन्हें मेरे पापा को जेल ले जाने दिया 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 और आपने कुछ नहीं किया। 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 मिला, उन्होंने खुद को कानून के हवाले किया। 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 क्या? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 और उनका क्या कसूर था? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 मुझे भी यही जानना है, मगर प्रेसीडेंट कुछ साफ़-साफ़ नहीं बता रहीं। 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 वॉयसमेल। अपना मैसेज छोड़ दीजिए। 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 "वॉयसमेल। आगे आपको शुल्क देना होगा।" 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 फ़्रेडी, जैसे जैसे उम्र बढ़ रही है, वैसे वैसे ज़्यादा बेवकूफ़ बन रहे हो न? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 तुम्हें क्या लगा कि वे अर्मांडो को जेल में फ़ोन रखने देंगे? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 मेरी प्यारी पैट्रीचीता, तुम्हें सच में हमारी कानून व्यवस्था की कोई समझ नहीं है। 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 हमारी जेलों में, जानी-मानी हस्तियों को 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 तीन सेल फ़ोन तक रखने की इजाज़त है। 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 फिर भी, बेचारे। 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 जो भी बात हो, हमें तैयार होना होगा 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 क्योंकि हमें जाकर उनसे मिलना होगा। 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 हमें उनके लिए खाना ले जाना होगा, वहाँ का खाना घटिया होगा। 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 हाँ, कहते हैं न, 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 "जेल में ही दोस्ती की असली पहचान होती है।" 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 हाँ, शुक्रगुज़ार होना होगा, 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 बहुत कुछ के लिए उनके शुक्रगुज़ार हैं। 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 उस अपराधी के शुक्रगुज़ार क्यों हों? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 जब तुम्हें पता चलेगा कि अर्मांडो ने किस तरह का धोखा किया, 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 तब तुम्हारी इन आँखों में हमदर्दी नहीं रहेगी। 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 चलता हूँ। 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 मिस्टर ह्यूगो, एक निजी बैठक है। 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 निजी? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 मैंने मुँह खोला तो उन्हें बोलने का मौका नहीं मिलेगा। 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 बहुत ही मुश्किल हालत है। 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 इसे बड़ी सावधानी से संभालना होगा। 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - हाँ, पर कब तक? क्योंकि... - हैलो। 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 अच्छा है कि आप सब यहाँ हैं, ताकि आप लोग बता सकें 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 कि आप लोग मेरा रिटायरमेंट फंड कैसे चुकाएँगे। 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 और मैं अभी आपको बता दूँ 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 कि उस सफ़ेदपोश चोर, 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 अर्मांडो मेंडोज़ा की वजह से, मैं अपना भविष्य खतरे में आने नहीं दूँगा। 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 मैं समझी नहीं। यह सब क्या है? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 अर्मांडो ने क्या कर्मचारियों के फंड के साथ छेड़छाड़ की? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 तुम्हें पता था और कुछ नहीं किया? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - क्या? - क्या? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 मुझे इसे चालू करना होगा। 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 मुझे करने दो... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 बेट्टी, मैंने तुमसे कहा था, 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 या तो इस कंपनी की हालत सुधारो, 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 या फिर यह तहस-नहस हो जाएगी। 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 मैं सोच रही थी कि अर्मांडो सब ठीक कर देगा, 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 पर जब उसने मुझे पूरी बात बताई, 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 तब मैं समझी कि यह मसला कितना गंभीर है। 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 तो तुम्हें पता था। तुम इसमें भागीदार हो। 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 नहीं, रुकिए। बेट्टी को अभी-अभी पता चला। 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 यही एक वजह है कि इसने यह बैठक रखी है। 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 तुम्हें भी जेल में होना चाहिए, बियाट्रीज़। 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - मार्ज। - क्या मतलब? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 यह मत कहना कि वह चीखने वाला भालू... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - नहीं, वह पागल है। - ...सलाखों के पीछे है। 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 यह तो और भी दिलचस्प हो गया। 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 हाँ, पर यह गलत है। 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 मैं तहे दिल से उम्मीद करती हूँ कि कोई किसी तरह, 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 आज मेरे पापा को जेल से बाहर निकालेगा। 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 शायद मेरे अलावा किसी को इस बात का एहसास नहीं 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 कि मेरे पापा को कितना खतरा है। 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 शायद इस समय मेरे पापा के साथ गलत हो रहा हो। 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - यह सच है। यही सच है। - भगवान करे कि ऐसा हो। 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - अर्मांडो को कुछ नहीं होगा। - आपको कैसे पता? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 तुमने मेरे भाई को जेल भेजा था, और वह मारा गया था, याद है? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 अरे, मार्ज। 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 मैं अर्मांडो को बचकर जाने नहीं दूँगा, 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 क्योंकि मैं उसे जानता हूँ। 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 उसने हमें जो नुकसान पहुँचाया है, जेल में रहकर भी उसे नहीं चुका पाएगा। 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 तुम मेरा फंड दोगी। 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 मैं यह नहीं होने दूँगा, आगे चलकर, 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 अर्मांडो के कुकर्मों की वजह से, 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 सड़क की गंदगी में जा पहुँचूँगा। 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 संभलकर। पापा के बारे में कोई गलत बात नहीं। 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 प्लीज़, सब शांत हो जाइए। 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 शांत नहीं होने वाला, हीरो। 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 शुक्र है, बेट्टी का वकील शांत है। 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 हाँ, उसके लिए अच्छा है। 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - किसके लिए? - बोर्ड रूम के लिए। 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 तुम, बेवकूफ़, 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 कुछ करो या कुछ कहो। 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 मेरे कारखाने के किसी पुतले की तरह बैठे मत रहो। 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 एक बात कहूँ, लोमबार्डी? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 बढ़-चढ़कर बोलना और तमाशा करना तुम्हारी खासियत है। 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 मैं बस चुपचाप काम करता हूँ, जैसा कि तुमने कहा, पुतले की तरह। 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 वैसे भी, मैं अभी-अभी कंपनी में आया हूँ। 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 पर तुम सालों से अड़चन बनकर खड़े हो। 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 तुम मुझे जानते भी हो? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 नहीं, यह समझना कोई बड़ी बात नहीं कि यहाँ तुम्हारी कोई जगह नहीं है। 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 अच्छा, यार। 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 इस पुराने ज़माने के डिज़ाइनर के साथ समय बर्बाद नहीं करना। 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 इसलिए, मुझे माफ़ कीजिए। 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 इस कमीने को नहीं पता कि किससे पंगा ले रहा है। 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 प्लीज़, तमीज़ से पेश आओ। 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 मेरे कॉन्टैक्ट लेंस... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 बचकर, सर। वो गिर गए। 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - संभलकर। शुक्रिया। - फीता। 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - क्योंकि... - हाँ, मैंने दे दिए। 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 यहाँ अर्मानडैडी की बात अहम है, है न? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 वैसे, मैं घबरा नहीं रही, 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 क्योंकि मुझे पता है कि ज़मानत मिलते ही, वह छूट जाएँगे। 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - सही कहा न? - नहीं। 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 दरअसल, ज़मानत की बात नहीं हो सकती। 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 अच्छी बात यह है कि अर्मांडो ने खुद को कानून के हवाले किया। 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 वाह। अच्छी बात है। 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 तो, किस बात के लिए रुके हैं? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 मिल्स, इस बात को समझो, तुम्हारा पापा वहीं है जहाँ उसे होना चाहिए। 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 इस समय, एकोमोडा उसकी ज़मानत का खर्चा नहीं दे सकती। 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 पहले, हमें सभी कर्मचारियों का पैसा देना होगा। 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 तुम्हें एक बात बताता हूँ। 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 मेरे करीबी दोस्त हैं, बहुत करीबी दोस्त... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 बस करो, ह्यूगो। बहुत हो गई बातें। जीवनी सुनने का समय नहीं है। 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 वकील, निकोलास। 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 इस ज़िंदगी में अगर कोई कुशल है, तो वह कोई समलैंगिक वकील है। 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 तो अगर तुमने मेरे पैसे न दिए, तो मैं भड़क जाऊँगा 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 और अपने दोस्तों को एकोमोडा पर मुकदमा चलाने को कहूँगा, 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 और तुम सब सड़कों पर उतर आओगे। 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 ह्यूगो ने ठीक कहा। 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 पहले एकोमोडा के फंड का पता लगाना होगा। 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 यह क्या कह रहा है? मन करता है... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - सभी का फंड खतरे में है। - क्या? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - क्या? - अरे, फ़्रेडी। 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 मैं चाहती हूँ कि सबसे पहले हमारे कर्मचारियों से बात करूँ, 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 ताकि उन्हें तसल्ली मिले। 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - माफ़ कीजिए, बियाट्रीज़? - फ़्रेडी, उठो। 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 तो, मेरे पापा की मदद करने से पहले, आप एकोमोडा के 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 कर्मचारियों की मदद करेंगी? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 मैंने हमेशा तुम्हारे पापा की मदद की है। 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 तुम्हें बहुत कुछ नहीं पता, मिला। 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 बैलेंस शीट कैसी है, बियाट्रीज़? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 बियाट्रीज़, हर पवित्र चीज़ की कसम खाकर कहो 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 कि तुम मुझे बैलेंस शीट ठीक-ठाक करके दोगी। 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 तुम्हें कसम खानी होगी। 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 अच्छा। वाह। 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 तो, मैं सब को एक बात साफ़-साफ़ बता दूँ कि अगर मेरे पापा को कुछ हुआ, 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 तो वह आपकी गलती होगी। 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 मिस्टर काल्डेरॉन की हम दोनों से ज़्यादा गलती है। 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 गुतिएरेज़, प्लीज़, यार। 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 काल्डेरॉन की एकोमोडा में ज़रूरत है, यहाँ नहीं। 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 जेल में हमारे किसी काम का नहीं। 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 एक बात समझो। अपने बारे में मत सोचो। 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 हमारे बारे में सोचो, तुमने जो किया। 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 अपनी गलतियाँ, अपने पापों को मानो, 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 जैसा कि मैंने जेल आकर किया। 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 हाँ, प्रेसीडेंट साहब, यह बहुत अच्छी बात है, 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 पर मुझे क्यों नहीं बचाया? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 गुतिएरेज़, यार, वह इसलिए कि तुम्हारा इसमें पूरा हाथ था। 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 तुमने कागज़ात इधर-उधर किए, बहुत कुछ देखा, तुम्हें सब पता है। 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 वैसे भी, यार, तुम्हारा रिकार्ड... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 कैसा रिकार्ड? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 बस करो। 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 रोना बंद करो, डरपोक। 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 जेल में हिम्मत से काम लेना होगा। 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 हाँ, सर। 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - डटकर रहना होगा। - हाँ, सर। 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - बहादुर बनना होगा, गुतिएरेज़। - हाँ, सर। 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 गुतिएरेज़, वादा करता हूँ, तुम्हें बाहर निकालूँगा? 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 उम्मीद करते हैं... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 प्रेसीडेंट साहब, उम्मीद करते हैं 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 कि मिस्टर वैलेंसिया की तरह, यहाँ से 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 हमारी लाश न जाए। 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 ऐसा नहीं होगा, पर तुम्हें मुझ पर भरोसा रखना होगा। 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 हाँ, सर। 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 जेल में, मैं ही तुम्हारा एक दोस्त हूँ, ठीक है? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 मैंने इसे भागते हुए देखा। 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - अब तुम संभालो। - हद करते हो, निकोलास। 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 मैं भाग नहीं रहा था। मैं... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 क्या? बचने का उपाय सोच रहे थे? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - वह... - बोलो। 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 देखो, बेट्टी, तुम्हें यहाँ के हालात का अच्छी तरह पता है। 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 मैंने कई सालों से अर्मांडो से मिलना छोड़ दिया। 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 दरअसल, तुमने मुझे अपनी शादी में भी नहीं बुलाया, है न? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 पर, मैं तुम्हारी बेटी के जन्मदिन पर आया था, याद है? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 तुम दोनों से मिला। 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 पर अर्मांडो और मैं दूर हो गए। 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 अपने काम में, मुझ पर भरोसा नहीं था। 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 अगर मुझ पर भरोसा नहीं है, 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 तो उससे मिलकर, खुद क्यों नहीं पूछ लेतीं? 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 यकीन नहीं होता। तुम पहले जैसे बेशर्म हो। 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 एकोमोडा की मुसीबतों के लिए, अगर कोई ज़िम्मेदार है, 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 तो तुम, तुम्हारे घटिया विचार। 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 बेट्टी, अर्मांडो कोई दूध का धुला नहीं है। 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 अर्मांडो ज़िम्मेदार है, 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 पर तुमने बेईमानी की, और झूठ कहा। 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 डाउनलोड करते हुए 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 और उन्होंने खुद को कानून के हवाले कर दिया, जेफ़। 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 खुद से। 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 मेरी माँ को ज़रा भी परवाह नहीं कि उनके साथ क्या होगा। 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 नहीं, और मुझे यकीन है 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 कि किसी ने नहीं सोचा कि क्या ज़रूरी है। मैं। 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 मेरी जान, मैं जब भी ऐसा महसूस करता हूँ, तो डिज़ाइन बनाता हूँ। 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 उस गुस्से को कला में बदलो। डिज़ाइन बनाओ। 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 वरना? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 चलो भी। तुम्हें खुश देखना चाहता हूँ। एक जोश देखना चाहता हूँ। 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 पहले वाली मिला चाहिए। 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 देखो, मैं ये डिज़ाइन देख रहा था 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 क्योंकि मैं चाहता हूँ कि हम इसके लिए नाप लें। 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 पसंद आया? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - हाँ। - तो, बनाते हैं। 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - तुमने ठीक कहा। - हाँ। 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - अच्छा। - देखते हैं... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 मेरा कंप्यूटर तुम्हारी आईडा से जुड़ सकता है? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - ब्लूटूथ चालू करो। - अच्छा, चालू है। 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 जेफ़ के कंप्यूटर वाला कैमरा 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 जेफ़, तुम्हारा मूड हमेशा अच्छा कैसे रहता है? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 मेरी जान, आप मुश्किलों से सीखते हैं। 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 आप सीखते हैं कि बेकार में परेशान नहीं होंगे, नाराज़ नहीं होंगे, 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 क्योंकि हम इस दुनिया में खुश रहने के लिए आए हैं। 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 है न? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 ह्यूगो का कारखाना 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 जोड़ने के लिए तैयार हूँ। 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 जान... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 अच्छा। 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - संभलकर। - अरे, बाप रे। 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 बाहरी उपकरण से जोड़ दिया। 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 क्या? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 हटो। 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 जेफ़ के कंप्यूटर वाला कैमरा 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 यह कैसा जादू-टोना है? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 चेतावनी! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 अरे, बाप रे। 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 आईडा चकी की गर्लफ़्रेंड है। 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 बस भी करो, जेफ़। 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 मेरा नाम आईडा है, 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 मैलवेयर 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 और मेरी निष्ठा सिर्फ़ मेरी अंतिम उपयोगकर्ता, मिला की तरफ़ है। 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 जान, ज़रा ध्यान दो। 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 यह बताओ कि तुम किस उपकरण से जुड़ी हो। 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 मैं उसकी पहचान नहीं कर सकती, 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 पर यह कैमफ़ेक्ट हो सकता है, 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 जिसका मतलब है, उपयोगकर्ता के किसी उपकरण में, 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 वेबकैम पर कब्ज़ा करना। 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 चलो... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 इसे बंद करो। निकालो। 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 निकालो... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 धत् तेरी। 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 मुझे पता है कि आप में से कुछ लोगों को मेरे नतीजों का इंतज़ार है, 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 इसलिए मेरे पास एक खबर है, और वह बिल्कुल अच्छी नहीं है, दोस्तो। 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 पता चला है कि एकोमोडा में, हमारी जासूसी की जा रही है। 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - आप यकीन करेंगे? - क्या? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - वह कैसे? - अब यही बाकी था। 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - सच में, इग्नासियो? - हाँ। 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 वह कैसे? यह तो भयंकर बात है। 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 अच्छा, इंजीनियर ठीक से, 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 पूरी बात समझाएगा। प्लीज़। 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 मैं बताना चाहूँगा, 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 हमने एकोमोडा का पूरा ऑपरेटिंग सिस्टम देखा, 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 और डिजिटल सिस्टम की जाँच की। 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 कंप्यूटर, लैपटॉप और सुरक्षा कैमरे हैक किए गए हैं। 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 मतलब यह कि हर एक की खबर रखी गई है। 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - नहीं। - वह कैसे? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - नहीं। - और यह? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 नहीं। इग्नासियो, कितने लापरवाह हो, 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 क्योंकि मेरी आईडा ने मुझे बताया है 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 कि जेफ़ का कंप्यूटर हैक किया गया है। 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 जिसे कैमफ़ेक्ट करना कहते हैं। 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 हम तो गए काम से, 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 क्योंकि हम न सिर्फ़ फंड के बिना मुश्किल में हैं, बल्कि 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 अब हमारी जासूसी भी हो रही है? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 शांत रहो, ह्यूगीतो, शांत रहो। 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 अगर इग्नासियो को यह सब समझ में आ गया है, 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 तो इसका मतलब यह है कि यह सब बदल डालेगा, है न? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 खासकर इसे। 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 बिल्कुल, पैट्रीशिया। 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 यह इस कंपनी में और नहीं हो सकता, दोस्तो। 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - नहीं। - इसका यह मतलब है 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 कि अब तक कोई था जिसकी गुप्त जानकारी तक पहुँच थी। 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 समझ रहे हैं, कितनी गंभीर बात है? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - बहुत गंभीर। - रुको। 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 "अब तक।" कब से? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 इंजीनियर साहब, अगर मैंने ठीक से समझा, 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 इसका यह मतलब है कि कहीं कोई फ़ाइल है जिसमें सब रिकार्ड किया गया है? सब कुछ? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 रिसेप्शन, दूसरी मंज़िल 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 ह्यूगो का कारखाना 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 पैट्रीशिया का दफ़्तर 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 रिसेप्शन, दूसरी मंज़िल 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 बेर्था के कंप्यूटर वाला कैमरा 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ह्यूगो का कारखाना 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 नहीं, हम क्या कर रहे हैं? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 पर क्यों नहीं? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 रिसेप्शन, दूसरी मंज़िल 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 बेर्था के कंप्यूटर वाला कैमरा 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 रिसेप्शन, दूसरी मंज़िल 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 ज़रूरी बात यह है कि हमें पता लगाना होगा कि कौन जासूसी कर रहा है। 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 अच्छा, इस सब से किसको फ़ायदा होगा? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 और किसे, बेवकूफ़? अर्मांडो को। 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - दिखता नहीं, बड़ी आसानी से... - मेरे पापा? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ...वह हम पर नज़र रख सकता है 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 ताकि हमें उसके कुकर्मों की भनक न लगे? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 नहीं, सर। 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 सबूत के बिना, आरोप लगाने का अधिकार नहीं है। 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 वैसे भी, लोमबार्डी, अर्मांडो इस तरह के काम नहीं करता। 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 वह यह नहीं कर पाएगा। 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 वह नहीं कर पाएगा? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 वह नहीं कर पाएगा। आर्थिक तौर पर। 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 मैं अपने साथी और दोस्त, मिस्टर मारियो से सहमत हूँ। 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 अर्मांडो ऐसे नहीं हैं। 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 या शायद उनका कोई दोस्त हो, जो उनके बाल सफ़ेद बना रहा हो, 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 और उनकी पीठ में छुरा भोंक रहा हो। 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 नहीं, पर यह क्या है? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 हमें जिसकी तलाश थी, वह मिल गया है। 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 अरे, फ़्रेडी स्टुअर्ट, चापलूसी करना बंद करो। 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 क्या कहा? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 दिखता नहीं, तुम अर्मांडो के चमचे हो? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 तमीज़ से बात करो। 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 और वह चमचा जिसे कोई फंड नहीं मिलेगा। 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 और तुम उसे बचा रहे हो? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 देखो, ह्यूगो लोमबार्डी, बेइज़्ज़ती करना बंद करो, 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 क्योंकि मेरे अर्मानडैडी बेकसूर हैं। 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - एकदम बेकसूर है। - है न? है न, बियाट्रीज़? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 देखो, मिल्स, तुम्हारे पापा ने खुद को कानून के हवाले किया, ठीक है? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 बेट्टी, देखो। अगर चाहो, तो मैं खाने को कुछ लाता हूँ। 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - कुछ चाहिए? - कुछ नहीं चाहिए, निकोलास। 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 मैं बस यह चाहती हूँ कि यह बात झूठ हो। 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 हाँ, वह तो बस... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 यह एकदम बेकार बात है। मुश्किल है, बेकार बात है। 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 अब हम क्या करेंगे? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 यकीन नहीं होता कि यह सब हो रहा है... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 मैंने हमेशा अर्मांडो का साथ दिया, और तुम्हें पता है, 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 पर यह कंप्यूटर हैक करने वाली बात तो कुछ ज़्यादा ही हिम्मत की बात है। 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 हमें अभी तक नहीं पता कि वह कसूरवार है। 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 इससे ज़्यादा और क्या सबूत चाहिए, बियाट्रीज़? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 और इससे पहले कि और बड़प्पन दिखाने का सोचो, 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 और क्योंकि निकोलास भी यहाँ है, 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 मैं तुम्हें सावधान कर दूँ 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 कि एकोमोडा उसकी ज़मानत का खर्चा नहीं देगी। 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 घबराओ मत, मार्सेला। 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 अगर हम चाहें भी, तो तुम अच्छी तरह जानती हो 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 कि कंपनी के पास ज़मानत वगैरह के लिए पैसा नहीं है। 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 चलो, अच्छी बात है। 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 पर तुम उसकी ज़मानत के लिए, कंपनी के नाम से कर्ज़ा नहीं लोगी। 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 वैसे भी, तुम्हारी तरह, तुम्हारे फ़ाइनैंस का वीपी, अर्मांडो 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 हर बार बच ही जाता है। 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 यह औरत, शैतान मार्सेला ठीक कह रही है। 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 अर्मांडो हर बार बच जाता है। 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 वैसे भी, जब हर बार तुम बचा लेती हो तो कैसे न बचे? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 अरे। खुद को मार डाला। नहीं। 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 मदद करो! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - मैडम, आप ठीक हैं? - फ़्रेडी। 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 हाँ। घबराओ मत, फ़्रेडी। फिसल गई थी। कोई भी फिसल सकता है। 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 हाँ, मैं समझता हूँ कि एकोमोडा के हालात अच्छे नहीं हैं, 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 पर इतना भी बुरा हाल नहीं है कि ऐसे खुद को मारें। 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 तुम यहाँ शराब पी रहे हो? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 नहीं। आपको गिरते देखा तो सोचा, 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 "इनके पैरों पर थोड़ा एन्टीसेप्टिक लगा दूँ।" 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 परेशान मत हो। शुक्रिया, फ़्रेडी। 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - अच्छा है। - अच्छा, गुड नाइट। 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 और आप यहाँ क्या कर रही थीं? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 नहीं, मैं देख रही थी कि मिला यहाँ है या नहीं। 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 अच्छा। कल मिलेंगे, फ़्रेडी। 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 एक आखिरी बार चक्कर लगाकर, आपको बताता हूँ। 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 अच्छा। संभलकर। शुक्रिया। 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 मुझे अभी भी समझ नहीं आ रहा कि तुम 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 एकोमोडा के प्रेसीडेंट क्यों नहीं बनना चाहते। 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 यही समय है। 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 बियाट्रीज़ ने उस आदमी को फ़ाइनैंस का वीपी बनाया, 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 वह आदमी जिसने अपने ही कर्मचारियों से चोरी की। 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 पता है, मार्से। बहुत बुरी बात है, पर हमें समझदारी से काम लेना होगा। 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 और, नहीं, यह शायद सही समय नहीं है, 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 अगर पहाड़ नज़दीक आ रहा हो, तो मतलब यह कि वह टूट रहा है। समझी? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - तो वह समय कब आएगा? - वह तो... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 जब बियाट्रीज़ और अर्मांडो एकोमोडा का दिवाला निकाल देंगे? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 जब कंपनी ही नहीं रहेगी? तब मेरे लिए कुछ नहीं रह जाएगा। 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 अच्छा, मैं समझाता हूँ। 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 अर्मांडो ने अभी-अभी डीए को सब बताया है, है न? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 मतलब यह कि कुछ समय तक, प्राधिकारियों का एकोमोडा में आना-जाना रहेगा, 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 और हम नहीं चाहते कि तूफ़ान के बीच में पड़ें, मार्से। 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 हमें थोड़ा और इंतज़ार करना होगा, ठीक है? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 देखो... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 मुझ पर भरोसा है? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 बिल्कुल। 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 तो मुझे समझदारी से इसे संभालने दो, ठीक है? 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 घबराओ मत। 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 सब्र से चलने में ही समझदारी है। 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 पता है, मुझे तुम में सबसे ज़्यादा क्या पसंद है? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 यह कि तुम एक आदमी की बात सुनती हो। 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 मेरी प्यारी और खूबसूरत हमराज़, 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 मैं फिर से तुमसे कुछ कहने आया हूँ। 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 हमें अपना रिटायरमेंट फंड, 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 छोड़ने की कीमत, नौकरी छोड़ने पर पेंशन, बोनस, 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 कुछ नहीं मिलेगा। 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 यहाँ आओ। 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 तुम्हें सब कुछ पता है, और जो नहीं पता, झूठ-मूठ का बना लेती हो, 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 इसलिए, एक बात बताओ। 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 तुम्हें पता है, मेरी ऑरा मारिया कहाँ है? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 मुझे डेटाबेस में ऑरा मारिया नहीं मिली। माफ़ करना। 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 आना आसान नहीं था, पर मुझे आना पड़ा। 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 एकोमोडा के नए वकील की काफ़ी पहुँच है 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 और उसने मुझे इस समय पर आने की इजाज़त दिलवाई। 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 नया वकील? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 एकोमोडा का नया वकील? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 तुमने उस आदमी को कंपनी के काम के लिए रखा, बियाट्रीज़? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 हाँ, मैंने एस्तेबान को रखा। 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 हमें ऐसे वकील की ज़रूरत थी जो कर्मचारियों के हित के बारे में सोचे, 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 जो मौजूदा कानूनी कामों को पूरा करने में मदद करे। 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 तुम्हें यह जगह कैसी लगी? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 मेरी भी, किसी तरह से, यहाँ पहुँच है, 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 और हमारे मिलने के लिए, मुझे यही एक जगह मिली। 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 बैठकर बात करते हैं। 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 मैं झूठ नहीं कहूँगा। 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 यह शायद मेरी ज़िंदगी का सबसे मुश्किल दौर होगा, 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 पर आज रात तुम्हारा यहाँ आना, मुझसे बात करना, 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 मुझे इससे सुकून मिला। 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 मैं तुमसे मिलने नहीं आई। 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 बल्कि इसलिए कि मुझे कुछ जवाब चाहिए। 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 और क्या हो सकता है, वेरॉनिका? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 भगवान, मैं किन कर्मों की कीमत चुका रही हूँ? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 बस भी करो, ड्रामेबाज़। 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 ड्रामेबाज़? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 क्या तुम्हारे पिता जेल में हैं, 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 जो अपराधी हैं, और तुम्हारी माँ कुछ नहीं कर रहीं? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - नहीं। - नहीं। 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - है न? - नहीं, पर सामने देखो। 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 क्या तुम्हें कभी तैयार होकर, मन में खुशियाँ लिए, रेस्तरां में 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 किसी का इंतज़ार करना पड़ा? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - नहीं। - नहीं। और मैंने तुम्हें नहीं बताया। 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 आज मैं एकोमोडा गई, एकदम मस्ती में, अपने काम से मतलब रखा, 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - और उसे देखा जिसका नाम नहीं ले सकती। - सामने देखो। 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 एकदम मज़े से बैठा था, मानो कुछ हुआ ही नहीं। 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 मुझे उम्मीद थी 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 कि वह कम से कम आकर माफ़ी माँगेगा। 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - सच में। - पर, नहीं, माफ़ी नहीं माँगी। 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - इग्नासियो में किस चीज़ की कमी है? - क्या कर रही हो? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 जज़्बातों की कद्र करना। 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 नहीं। 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 मिला, फोन काटो। 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 करने दो। किसी को उसे ठिकाने लाना होगा। 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - नहीं। - एकदम, हाँ। 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 हैलो? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 हैलो, इग्नासियो। कैसे हो? ज़्यादा बात नहीं करूँगी। 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 मैंने बस यह पूछने के लिए फ़ोन किया, 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 कि तुम खुद को क्या समझते हो? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 गर्लफ़्रेंड है क्या? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 मिला, गाड़ी टकरा जाएगी! मिला! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 मिला! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 मिला, रुको! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 हे भगवान। 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 मैंने क्या हैक किया? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 तुम क्या कह रही हो, बेट्टी? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 मैंने वह सब नहीं किया। मेरा यकीन करो। 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 मैं हर बार तुम्हारा यकीन करती हूँ, और अब देखो। 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 एकोमोडा के गोदामों का नया मालिक कौन है? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 मुझे नहीं पता। कोई कंपनी है। 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 टेरामोडा जैसी? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 तुम यह कहना चाहती हो कि पहले की तरह, मैंने बराबर कोई कंपनी खड़ी की? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 नहीं, नहीं की। 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 मैं समझ नहीं पा रही। 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 मुझे यकीन नहीं होता कि तुमने बिना सोचे-समझे, 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 अपनी कंपनी के गोदाम बेच डाले। 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 बिना सोचे-समझे नहीं। 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 शायद तुम देख नहीं रही कि हम यह बातचीत कहाँ कर रहे हैं। 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 जेल में। 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 हम यह बात इसलिए कर रहे हैं क्योंकि मैं 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 अपने जीवन की हर गलती मानता हूँ। 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 तुम्हारे और मिला के लिए बुरा लगता है। इसे ठीक करना चाहता हूँ। 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 तुम हमें मार डालती, बेवकूफ़। 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - हम ज़िंदा हैं! - हम ज़िंदा हैं! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 चीयर्स। 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 मिला, सुन रही हो? तुम कहाँ हो? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - काँच नीचे करो। - हाँ, अच्छा। 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - नमस्ते, लड़कियो। - नमस्ते, ऑफ़िसर। 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 आपकी गाड़ी के कागज़ात देख सकते हैं? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - हाँ, ज़रूर। - हाँ। 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - कहाँ हैं? - मुझे नहीं पता। 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 वो आपके पास नहीं हैं। 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 प्लीज़, तलाशी के लिए, गाड़ी से उतरिए। 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - कैसी तलाशी? - मार्टिनेज़, गाड़ी की तलाशी लेना। 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 मैं ठीक हूँ। 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - हाथ ऊपर। - आराम से कीजिए। 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - टाँगें चौड़ी करो। - मेरी सहेली है। 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 देखिए, क्या मिला, सार्जेंट। 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - अरे, वाह। - यह हमारी नहीं है। 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 मतलब, यह हमारी ही है, 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 पर इस समय, हम इस बोतल से नहीं पी रही थीं। 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 अच्छा, हम तुम्हें 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 उत्तरी टेंपोररी डिटेंशन यूनिट ले जा रहे हैं। 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - कहाँ? - मार्टिनेज़, हथकड़ी लगाओ। 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - नहीं। हथकड़ी? - नहीं, सर। 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 लगाने दीजिए। 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 मिला कैसी है? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 एकदम परेशान है। 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 वह बस तुम्हें यहाँ से निकालना चाहती है। 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 और तुम? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 वही जो उसके लिए अच्छा है। 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 हालांकि उसे मुझसे कोई लेना-देना नहीं। 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 क्यों? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 पता नहीं। वह बात नहीं करती। 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 मुझसे खफ़ा है, उसे लगता है कि मैं 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 तुम्हें यहाँ, जेल में छोड़ना चाहती हूँ। 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 बेट्टी, मैंने बहुत गलत काम किए हैं। 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 और, यकीन मानो, इतना गैरज़िम्मेदार होकर, तुम्हें खतरे में डालना, 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 मुझे इसका बेहद अफ़सोस है। 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 यह कहने का शुक्रिया। 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 पर मेरी फ़िक्र मत करो। फ़र्क नहीं पड़ता। 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 पड़ता है। मुझे तुम्हारी चिंता है। 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 और मैं ज़िंदगी भर चिंता करता रहूँगा, 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 आखिरी साँस तक। 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 मुझे यहाँ, बिस्तर पर बैठकर, 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 तुमसे बातें नहीं करनी चाहिए, 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 पर यह भी नहीं चाहती कि तुम्हारे साथ बुरा हो। 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 क्योंकि मुझसे प्यार है? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 इसलिए। 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 पता है, 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 अगर मैं वक्त को वापस मोड़ पाता, तो मोड़ता। 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 मैं यह सब होने ही नहीं देता। 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 यकीन मानो, मैं भी। 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 तुम मेरी ज़िंदगी की सबसे खूबसूरत बात हो। 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 तुमने मुझे एक परिवार दिया, मुझे सब कुछ दिया। 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 तुमने एकोमोडा को संभाला। 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 और मैं तुम्हें भुला नहीं पाया। 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 मुझे माफ़ करना। 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 बेट्टी ला फेआ - द स्टोरी कंटीन्यूज़ 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 संवाद अनुवादक परवीन कौर शोम 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 रचनात्मक पर्यवेक्षक दिनेश शाकुल