1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Betty! 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - Gyere! Majd én elviszlek. Menjünk! - Menjünk! 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 Tudom, hogy ez nagyon bonyolult, 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 és csak rosszabb lesz, de nagyon erős nő vagy. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 Tudom. 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Bármit meg tudsz oldani, Beatriz Pinzón Solano. 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - Ugye? - Nem tudom. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Igen. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 És mivel folyamatban van a válás, 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 nincs szükséged házastársi látogatásra. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 FELÜGYELŐ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Jöjjön be, elnök úr! 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 Armando! 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 Egészen elképesztően festesz ebben a csíkos pizsamában. 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Mivel fekete-fehér csíkos, 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 passzol az őszülő hajadhoz. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 A szürke délután A szárnyad tollak nélkül 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 A kegyetlen eső 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Az ázott fej 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 Bedurvulnak a dolgok, Armando. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 Azt javaslom, hogy nappal a zsebeidre vigyázz, 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 éjszaka meg a micsodádra. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 Hibáztál, veréb 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 Szép munka! A fenébe is! Fizessen meg a vétségeiért! 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Feleljen mindazért, amit a szegény emberekkel tett, 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 és a céggel, amit meglopott. 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 Látni akarom, de maradjon távol a lányomtól és az unokámtól. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 Hogy okozhat valaki mindenkinek csalódást? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 Micsoda szégyen ez az Ecomodára, de legfőképpen Milára nézve! 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 Sajnálom, hogy te vagy az apám. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 Többé nem vagy Armandapu. 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 Sajnálom. Elnézést, de ez gyalázatos. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Ezt nem tűrjük az Ecomodánál. 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 Ilyen még sosem történt. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 Újonnan szerzett hatáskörömmel élve 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 azonnal összehívatok egy vészhelyzeti meetinget. 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - Rendben. - Hé, Freddy! 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 Vegyél vissza! Ez nem holmi cirkusz. 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Hogy képzeled? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 Ráadásul csak most léptettek elő, 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 a tápláléklánc alján vagy. 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Ahhoz kicsi vagy, hogy összehívj egy meetinget. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Úgyhogy vegyél vissza! 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 Festett szőke, ezt nem hiszem el! 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Véded a barátaidat? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 Miért nem Armando urat véded? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 Sosem fogok olyat védeni, akit letartóztattak. 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 Az ilyennek mindig van titkolnivalója. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Engedje meg, hogy erőteljesen kijavítsam, Pachito Patrichitája! 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Armandót nem tartóztatták le, saját magát adta fel, 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 és ezáltal csökkentett büntetést kaphat. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 Nem értem. Ha ez egy Ecomoda-meeting, 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Beatriz, mit keres itt ez a két férfi? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Ahogy már mondtam, Nicolás Mora az elnöki tanácsadó, 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 Esteban Ruiz úr pedig az Ecomoda új ügyvédje. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 Hol van María José Arriaga? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Kilépett. 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 És így a legjobb. 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 Aki segít eltüntetni a piszkos titkokat, 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 és akinek rejtett szándékai vannak, abban nem bízhatunk. 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 Jó, de mit tett Armando, hogy börtönben kötött ki? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 A vád tisztességtelen ügyintézés 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 adminisztrációs visszaélés miatt. 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 Mióta tudsz erről? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 A divatbemutató óta. 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 Ő maga vallott be mindent. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 Betty La Fea: A történet folytatódik 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Ha valaki nem tesz semmi rosszat, az nem megy börtönbe. Olyan nincs. 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 Na és Mario Calderón? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Mario Calderón nem adta fel magát. 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 Nem jelent meg. Valószínűleg ő is benne van. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Ebben teljesen egyetértek, Pachito Patrichitája. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 Igen, egyedül leszek az irodámban, 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 de hidd el, nem örülök mások balszerencséjének. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 De ha Armando börtönben van, 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 az Calderón úr tettei miatt van. 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 Senki sem őszül meg csak úgy. 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Ha a spanyoloknak ott van Calderón de la Barca, 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 nekünk itt van Korrupt Calderón. 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 Megismételnéd, Freddy? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Calderón, a politikus, aki két napja bukott le. 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Szörnyű egy pasas. 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 Most, hogy hirtelen felbukkantál, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 szeretnénk kérdezni valamit, mélyen tisztelt kolléga. 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 Miért tartóztatták el Armandót, amikor ő annyira kompetens, 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 a hatóságok meg egyáltalán nem? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Nézd, Freddy! - Igen? 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 Nem pletykálni, csevegni vagy barátkozni jöttem, 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 hanem dolgozni, úgyhogy ha megbocsátasz... 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - Látod? - Igen. 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - Mondtam. - Világos. 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - Titkol valamit. - Nem mondott semmit. 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 Mindenki tud mindent, de senki nem mond semmit. 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Milyen tiszteletlen a részvényesekkel és az igazgatótanáccsal szemben. 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 Armando bármit megtehet a hátunk mögött. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - Ez... - Elnézést! 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 Megmagyaráznád, 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 miért a folyosón kell megtudnom, hogy az apám börtönben van? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - Később beszélünk. - Nem, asszonyom. 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 Legalább nézz a szemembe, 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 és magyarázd meg, hogy hagyhattad, hogy apámat rács mögé dugják, 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 és te nem tettél semmit. 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Mila, saját magát adta fel. 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 Tessék? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 Mit tett? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 Ezt én is szeretném tudni, de az elnök nem mondott túl sokat. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Hangposta. Hagyjon üzenetet! 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 „Hangposta. Önnek mostantól fizetnie kell.” 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 Freddy, minél idősebb leszel, annál ostobább, igaz? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 Azt hitted, megengedik Armandónak, hogy mobilja legyen a börtönben? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 Drága Patrichita, te tényleg nem ismered az országunk jogrendszerét. 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 A nemesi származású embereknek 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 ebben a börtönben három mobiljuk is lehet. 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Szegényke! 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Bármi is lesz, össze kell szednünk magunkat, 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 hogy meglátogathassuk. 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 Vinnünk kell neki ételt, mert biztos, hogy pocsékul főznek. 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Ahogy mondani szokás: 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 „Börtönben ismerszik meg az igaz barát”. 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Hálásnak kell lennünk, 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 és sokat köszönhetünk Armando úrnak. 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 Miért köszönnénk meg annak a bűnözőnek? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 Amikor megtudjátok, mit követett el Armando, 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 akkor majd nem néztek ilyen bociszemekkel. 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 Elnézést! 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 Hugo úr, ez egy zárt körű meeting. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Zárt körű? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Ahogy elkezdek beszélni, le lesznek nyűgözve. 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Ez egy nagyon bonyolult helyzet. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Óvatosan kell kezelnünk. 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - Jó, de meddig? Mert... - Helló! 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 Klassz, hogy mind itt vagytok, mert így megmagyarázhatjátok, 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 hogy fogjátok kifizetni a juttatásaimat. 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 És hadd mondjam el, 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 hogy nem teszem kockára a jövőmet 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 ezért a fehér galléros bűnözőért, Armando Mendozáért. 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Nem értem. Hogyhogy? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 Armando belenyúlt a dolgozók juttatásaiba? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Tudtad, és nem tettél semmit? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - Tessék? - Hogyan? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Be kell kapcsolnom. 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Miért nem hagyod... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Betty, mondtam neked, 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 hogy vagy ráncba szeded a céget, 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 vagy atomjaira hullik. 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Vártam, hogy Armando megoldja, 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 de miután mindent elmondott, 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 rájöttem, milyen komoly a probléma. 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 Tehát tudtad. Bűntárs vagy. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Na várjunk! Betty csak most tudta meg. 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Többek között ezért hívta össze a meetinget. 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Neked is börtönben a helyed, Beatriz. 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - Marge! - Hogy érted? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Ne mondd, hogy az ordibáló ogre... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - Őrült vagy. - ...rács mögött van! 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Ez egyre érdekesebb. 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Igen, méltatlanul. 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Teljes szívemből remélem, hogy valaki tesz valamit, 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 és az apám még ma kijut a börtönből. 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 Úgy tűnik, én vagyok az egyetlen, aki felfogja, 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 mekkora veszélyben van az apám. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 Az is lehet, hogy épp bántják. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - Igen. Előfordulhat. - Isten akaratából. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - Armandónak nem lesz baja. - Honnan tudod? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 Börtönbe csukattad a testvéremet, és megölték, emlékszel? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 Marge! 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 Nem hagyom, hogy Armando megússza, 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 mert jól ismerem őt. 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Még a börtön sem elég büntetés azért, amit ellenünk vétett. 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 Ki fogod fizetni, ami jár. 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 Nem engedem, hogy egy nap 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 a rohadt utcán kössek ki 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 Armando gaztettei miatt. 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Ésszel, Lombardi! Ne packázz az apámmal! 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Mindenki nyugodjon le! 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 Nem nyugszom le, szépfiú. 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 Szerencsére Betty ügyvédje nyugodt. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Jó fogás volt. 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - Kinek? - Az igazgatótanácsnak. 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Te gyönyörű őrült, 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 mondj vagy tégy valamit! 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Ne csak ülj, mint valami próbababa! 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Tudod, mit, Lombardi? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 A te stílusod mindenből show-t csinálni. 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 Én csendben dolgozom, mint egy próbababa. 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 És csak most jöttem a céghez. 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 De te már évek óta akadályt jelentesz. 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Hát nem volt öröm, hogy megismerhettél? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Nem kell zseninek lenned ahhoz, hogy belásd, nincs keresnivalód itt. 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 Jól van már. 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 Nem pazarlom az időmet egy lecsúszott tervezőre. 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Ezért ha megbocsátotok... 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Ez a barom nem tudja, kivel húz ujjat. 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Mutass egy kis tiszteletet! 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 A kontaktlencsém... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Óvatosan, uram! Elejtettem őket. 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - Óvatosan! Köszönöm. - A masni. 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - Mert... - Igen, átadtam őket. 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 A legfontosabb most Armandapu, igaz? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Nyugodt vagyok, 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 mert tudom, hogy óvadék fejében szabadon engedik. 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - Ez a helyzet, ugye? - Nem igazán. 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 Nem beszélhetünk óvadékról. 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 Az viszont jó, hogy Armando feladta magát. 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Tökéletes. 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 Akkor mire várunk? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 Mils, apád ott van, ahol lennie kell. 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 Az Ecomoda nem tudja kifizetni az óvadékot. 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 Előbb a dolgozókat kell kifizetni. 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Ugyanis mondok valamit. 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 Vannak közeli barátaim... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 Elég, Hugo! Nem kell mindenkinek tudnia a magánéletedről. 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Ügyvédek, Nicolás. 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 Ha van az életben hatékony ember, egy meleg ügyvéd az. 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Szóval ha nem leszek kifizetve, 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 megkérem a barátaimat, hogy pereljék be az Ecomodát, 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 ti pedig mind utcára kerültök. 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 Hugónak igaza van. 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 A juttatások kérdése megoldásra vár. 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Mit mond? Szeretném... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - Mindannyiunk juttatása veszélyben van. - Tessék? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - Hogy mi? - Ó, Freddy! 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 Ezért is szeretnék első körben válaszokat adni a dolgozóknak, 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 hogy megnyugodjanak. 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - Hogy mondod, Beatriz? - Kelj fel, Freddy! 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Tehát az Ecomoda dolgozóin akarsz segíteni, 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 mielőtt apán segítenél? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Mindig is segítettem apádnak. 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Sok mindenről nem tudsz, Mila. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Hogy áll a mérleg, Beatriz? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Beatriz, esküdj meg mindenre, ami szent, 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 hogy rendbe teszed a pénzügyi helyzetet! 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 Válaszolj! 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Jól van. Tökéletes. 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 Szeretném, ha mindenki tudná, hogy ha történik valami az apámmal, 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 az a te hibád lesz. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Calderón úr bűnösebb, mint mi ketten együtt. 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Gutiérrez, kérlek! 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 Calderónra az Ecomodánál van szükség, nem itt. 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 A börtönben nem vesszük hasznát. 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 Meg kell értened valamit. Nem magadra kellene gondolnod, 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 hanem ránk és arra, amit tettél. 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 Vállalj felelősséget a hibáidért, a bűneidért, 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 ahogy én, aki bevállalta a börtönt. 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Igen, elnök úr, nagyra értékelem, 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 de miért nem mentettél meg? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Azért, Gutiérrez, mert vastagon benne vagy. 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 Papírokat mozgattál, láttál dolgokat, és tudsz mindenről. 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Ráadásul az előéleteddel... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 Miféle előéletem? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Elég! 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Nehogy összeomolj nekem! 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 Erősnek kell lenned a börtönben. 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 Igen, uram. 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - Stabilnak kell lenned. - Igen, uram. 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - Bátornak kell lenned. - Igen, uram. 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Esküszöm, hogy kijuttatlak innen. 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Reméljük... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Reméljük, elnök úr, 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 hogy nem zsákban visznek ki, 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 mint Valencia urat. 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 Az nem fog megtörténni, de bíznod kell bennem. 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 Igen, uram. 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Idebent én vagyok az egyetlen barátod. 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 Épp el akart szaladni. 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - Magatokra hagylak. - Ne légy nevetséges, Nicolás! 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Nem akartam elszaladni. Én csak... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 Csak? Felkészültél a védelmedre? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - Nos... - Mondd ki! 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Nézd, Betty, jól tudod, hogy történtek a dolgok. 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 Évek óta nem találkoztam Armandóval. 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 Nem hívtál meg az esküvőtökre, igaz? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 A lányod születésnapján jöttem vissza, emlékszel? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Láttalak titeket. 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 De Armandóval eltávolodtunk egymástól. 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Már nem beszél velem ilyesmiről. 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Ha nem hisztek nekem, 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 akkor látogassátok meg, és kérdezzétek meg tőle! 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 Hihetetlen! Ugyanolyan szégyentelen vagy, mint voltál. 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 Ha valakit hibáztatni lehet az Ecomoda gondjaiért, 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 az te vagy, és az elvetemült ötleteid. 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 Betty, Armando nem egy angyal. 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Armando a felelős, 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 de te hűtlen és hazug voltál. 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 LETÖLTÉS 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Ő pedig bement és feladta magát, Jeff. 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 Önként. 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 És anyámat nem is érdekli, mi történik vele. 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Nem, és biztos vagyok benne, 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 hogy egyikük sem gondolt arra, mi a fontos: én. 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 Királynőm, akármikor így érzek, én tervezek valamit. 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 A művészetbe fektetem ezt az energiát. Tervezzünk valamit! 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 Vagy mi legyen? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Ugyan már! Boldognak akarlak látni. Azt akarom, hogy ragyogj. 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Legyél önmagad! 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 Azért választottam ezeket a terveket, 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 mert szeretném, ha levennénk a méreteket ehhez a mintához. 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Tetszik? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - Igen. - Akkor csináljuk! 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - Igazad van. - Igen. 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - Oké. - Lássuk... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Tudok kábellel csatlakozni Aídához? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - Kapcsold be a Bluetootht! - Megvan. 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 JEFF SZÁMÍTÓGÉP-KAMERÁJA 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Jeff, hogyhogy mindig jó kedved van? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 A nehézségek sok mindenre megtanítanak. 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 Megtanulod, hogy ne ostorozd magad, hogy ne légy dühös, 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 mert az élet célja a boldogság. 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Ugye? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 HUGO MŰHELYE 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Mehet a párosítás. 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 Édes... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Nos, rendben. 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - Óvatosan! - A fenébe! 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Sikeres csatlakoztatás a külső eszközzel. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Tessék? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Vigyázz! 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 JEFF SZÁMÍTÓGÉP-KAMERÁJA 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Ez meg mi a fene? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 FIGYELMEZTETÉS! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 Hűha! 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 Aida Chucky barátnője. 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Ne már, Jeff! 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 A nevem Aída, 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 ROSSZINDULATÚ SZOFTVER 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 és csak a végfelhasználóm, Mila felé vagyok elkötelezve. 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 Figyelj rám! 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Azonosítsd a csatlakoztatott eszközt! 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Nem tudom azonosítani, 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 de valószínűleg a kamerát érinti, 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 vagyis használják a kamerát 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 a felhasználó eszközén. 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 Gyere! 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 Kapcsold ki! Csatlakoztasd le! 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Lecsatlakoztatom... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Basszus! 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 Tudom, hogy kíváncsiak vagytok a fejleményekre, 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 de sajnos nem szolgálhatok jó hírrel. 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Úgy tűnik, kémkednek az Ecomoda után. 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - Hihetetlen! - Tessék? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - Ez hogy lehet? - Ez az utolsó csepp a pohárban. 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - Ignacio, ez komoly? - Igen. 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 De hogyan? Ez szörnyű. 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 A mérnök 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 majd elmondja, miről van szó. 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 Tájékoztatok mindenkit, 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 hogy átnéztük az Ecomoda operációs rendszerét, 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 és kielemeztük a digitális rendszert. 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 A számítógépeket, laptopokat és biztonsági kamerákat meghekkelték. 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 Vagyis mindannyiótokat lehallgatnak. 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - Ne! - De hogyan? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - Nem létezik! - Hogy lehet ez? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 Elég figyelmetlen vagy, Ignacio, 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 mert az én Aídám már elmondta, 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 hogy Jeff számítógépét feltörték. 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Hozzáfértek a kamerához. 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 Jó nagy bajban vagyunk, 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 mert nemcsak hogy nem kapjuk meg a juttatásainkat, 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 de még kémkednek is utánunk. 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Nyugalom, Hugo! Nyugodj meg! 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 Ha Ignacio rájött mindezekre, 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 akkor nyilván mindent megváltoztat, igaz? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 Főleg ezt. 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 Hogyne, Patricia. 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 Ez nem fordulhat elő ennél a cégnél. 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - Nem. - Vagyis valaki 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 mindvégig hozzáfért a bizalmas információkhoz. 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 Felfogjátok, milyen komoly a helyzet? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - Nagyon komoly. - Várjunk csak! 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 Mit jelent az, hogy mindvégig? Mióta? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 Mérnök úr, ha jól értem, 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 mindenről felvétel készült? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 RECEPCIÓ, MÁSODIK EMELET 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 HUGO MŰHELYE 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 PATRICIA IRODÁJA 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 RECEPCIÓ, MÁSODIK EMELET 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 BERTHA SZÁMÍTÓGÉP-KAMERÁJA 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 HUGO MŰHELYE 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Most mitévők legyünk? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 De miért ne? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 RECEPCIÓ, MÁSODIK EMELET 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 BERTHA SZÁMÍTÓGÉP-KAMERÁJA 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 RECEPCIÓ, MÁSODIK EMELET 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 Most az a fontos, hogy kiderítsük, ki kémkedik utánunk. 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 Kinek állhat érdekében? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 Armandónak, ki másnak? 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - Nem látjátok, hogy... - Az apám? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ...rajtunk tartja a szemét, 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 hogy ne szerezzünk tudomást a bűncselekményeiről? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Nem, uram. 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 Nincs joga vádaskodni bizonyíték nélkül. 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 És Lombardi, ez nem vall Armandóra. 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Alkalmatlan rá. 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Alkalmatlan? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 Alkalmatlan rá anyagilag. 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Egyetértek kollégámmal és barátommal, Mario úrral. 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Armando nem ilyen ember. 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 Talán van itt egy barát, aki őszre festi a haját, 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 és hátba szúrja. 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 Mi ez itt? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 Elindult a boszorkányüldözés? 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Freddy Stewart, ne légy ekkora talpnyaló! 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 Tessék? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 Nem látod, hogy Armando bábja vagy? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Több tiszteletet! 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 Báb juttatások nélkül. 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 És mégis véded őt? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 Ne légy tiszteletlen, Hugo Lombardi! 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 Armandapu ártatlan. 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - Nagyon ártatlan. - Ugye, Beatriz? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 Nézd, Mils! Apád feladta magát, igaz? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 Betty! Ha szeretnéd, hozok valamit enni. 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - Kérsz valamit? - Nem kérek semmit. 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 Bárcsak hazugság lenne ez az egész! 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 Igen, ez csak... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 Ez abszurd. Bonyolult és abszurd. 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 Most mihez kezdünk? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Nem hiszem el, hogy ez történik... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 Mindig kiálltam Armando mellett, és ezt ti is tudjátok, 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 de ez a számítógép-hekkelés túlmegy minden határon. 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 Nem tudjuk, hogy ő volt-e. 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 Milyen bizonyítékot akarsz még? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 És még mielőtt megint jótékonykodnál, 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 és tekintve, hogy Nicolás itt van, 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 szeretnélek figyelmeztetni, 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 hogy az Ecomoda nem teszi le az óvadékot. 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 Ne aggódj, Marcela! 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 Pontosan tudod, hogy a cégnek 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 nincs pénze az óvadék kifizetésére. 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Remek. 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 A cég nem fog adósságba keveredni, hogy kifizesse az óvadékot. 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 Ráadásul, ahogy te is, a pénzügyi alelnököd, Armando 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 mindig megússza a dolgokat. 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Igaza van Marcelának. 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Armando mindig a talpára esik. 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 Hogy is ne tenné, amikor te vagy a padlója? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Basszus! Még meghal nekem! Ne! 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 Segítség! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - Jól vagy? - Freddy! 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 Igen, ne aggódj, Freddy! Csak megcsúsztam. Bárkivel megesik. 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 Tudom, hogy az Ecomoda helyzete nagyon komoly, 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 de nem éri meg ezért feladni mindent. 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 Te itt iszol? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Nem, csupán amikor megláttam, hogy elesel, 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 gyorsan elővettem egy kis sebfertőtlenítő alkoholt. 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 Ne aggódj! Köszönöm, Freddy. 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - Remek. - Jó éjt! 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 És mit csináltál itt? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Én csak Milát kerestem. 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 Akkor holnap találkozunk, Freddy. 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 Teszek még egy kört, és majd szólok. 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 Csak óvatosan! Köszönöm. 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Még mindig nem értem, 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 miért nem akarsz az Ecomoda elnöke lenni. 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 Eljött az idő. 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Beatriz ezt az embert nevezte ki pénzügyi alelnöknek, 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 aki képes volt kirabolni a saját alkalmazottait. 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Tudom, Marce. Szörnyű, de taktikusabbnak kell lennünk. 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 És szerintem nem ez a megfelelő idő, 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 hiszen ha a hegy közeledik, az azt jelenti, hogy összeomlik. Érted? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - Akkor mikor? - Nos... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 Amikor Beatriz és Armando csődbe viszi az Ecomodát? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 Amikor már nem lesz cég? Akkor már hiába. 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 Hadd magyarázzam el! 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 Armando most mondott el mindent az ügyésznek, ugye? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Vagyis a hatóságok egy ideig az Ecomoda körül fognak szaglászni, 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 és mi nem akarunk a sűrűjében lenni, Marce. 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 Még várnunk kell, érted? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Nézd... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 Bízol bennem? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 Teljes mértékben. 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 Akkor hadd intézzem el higgadtan, jó? 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 Ne aggódj! 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 A bölcsesség társa a türelem. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Tudod, mit szeretek benned a legjobban? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Hogy megfogadod a férfiak tanácsát. 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 Kedves és formás bizalmasom, 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 hadd osszak meg veled ismét valamit! 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 Minden juttatásunkat elveszítjük, 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 a végkielégítést, a nyugdíjat, 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 a bónuszokat. 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 Gyere ide! 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 Mivel te mindent tudsz, amit meg nem, arról kamuzol, 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 árulj el valamit! 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Tudod, hol van az én Aura Maríám? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 Nem találom Aura Maríát az adatbázisban. Sajnálom. 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Nem volt könnyű idejönnöm, de meg kellett tennem. 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Az Ecomoda új ügyvédjének vannak kapcsolatai, 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 és szerzett engedélyt, hogy el tudjak most jönni. 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Új ügyvéd? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 Az Ecomoda új ügyvédje? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 Felvetted a céghez azt a fickót? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 Igen, felvettem Estebant. 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 Kellett egy ügyvéd, aki törődik a dolgozók érdekeivel, 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 aki segít teljesíteni minden jogi kötelezettségünket. 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Mit szólsz ehhez a helyhez? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Nekem is vannak itt kapcsolataim, 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 és csak ezt tudtam intézni, hogy találkozhassunk. 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 Ülj le, és beszélgessünk! 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 Őszinte leszek. 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Talán ez életem legnehezebb időszaka, 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 de idejöttél, hogy beszélgessünk, 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 és ez nagyon jólesik. 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Nem látogatóba jöttem, Armando. 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 Hanem azért, mert válaszokat akarok. 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 Mi jöhet még, Verónica? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 Mondd, Uram, miféle karma akar utolérni? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 Nyugi már, drámakirálynő! 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 Drámakirálynő? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 A te apád is börtönben van, mert bűnöző, 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 anyád meg a kisujját sem mozdítja az ügyben? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - Nem. - Nem. 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - Ugye? - Az utat nézd! 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 Jöttél már el úgy egy étteremből, ahova jól kicsípted magad, 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 mert felültettek? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - Nem. - Nem. És el se mondtam neked. 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Ma bementem az Ecomodába, tök jó kedvem volt, 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - erre ott van ő, nem mondom ki a nevét. - Előre nézz! 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 És úgy tesz, mintha semmi nem történt volna. 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 Reméltem, hogy legalább 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 egy kis megbánást tanúsít. 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - Na igen. - De nem, semmi. 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - Tudod, mi hiányzik Ignacio Ortizból? - Mit művelsz? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Az érzelmi felelősségvállalás. 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Nem. 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Mila, tedd le! 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Valakinek helyre kell tennie. 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - Ne már! - De igen. 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Halló? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Szia, Ignacio! Jó estét! Hogy vagy? Rövid leszek. 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 Csak azért hívtalak, hogy megkérdezzem, 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 ki a francnak képzeled magad? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Van barátnőd? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Mila, karambolozni fogunk! Mila! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 Mila! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 Mila, állj meg! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 Basszus! 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Hogy mit hekkeltem meg? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 Miről beszélsz, Betty? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 Nem tettem ilyet. Hinned kell nekem! 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 Mindvégig hittem neked, és nézd, mire mentem vele! 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 Ki az Ecomoda raktárának új tulajdonosa? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 Nem tudom. Egy vállalat. 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 Mint a Terramoda? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 Arra célzol, hogy csináltam egy párhuzamosan futó céget, mint régen? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 Nem. 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 Nem értem. 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 Nem hiszem el, hogy eladtad a céged raktárait, 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 mintha nem is érdekelne. 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Igenis érdekelt. 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Nem tudom, feltűnt-e, hogy hol beszélgetünk. 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 A börtönben. 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 Itt beszélgetünk, mert felelősséget vállalok 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 minden rossz dologért, amit életemben tettem. 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 Nagyon sajnállak téged és Milát. Helyre akarom hozni. 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 Majdnem megöltél minket, te barom! 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - Élünk! - Élünk! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Csirió! 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Mila, hallasz engem? Hol vagy? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - Tekerd le az ablakot! - Oké. 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - Jó estét, hölgyeim! - Jó estét, biztos úr! 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 Elkérhetném a jármű papírjait? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - Hát persze. - Hogyne. 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - Hol vannak? - Nem tudom. 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Látom, nincsenek magánál. 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 Szálljon ki a kocsiból, kérem! 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - Mit akar ellenőrizni? - Martinez, ellenőrizd a kocsit! 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Jól vagyok. 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - Tegye maga elé a kezét! - Csak finoman! 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - Álljon terpeszbe! - Hé, ő a barátnőm! 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 Nézzétek, mit találtam! 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - Ezt nevezem! - Nem a miénk. 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Gyakorlatilag a miénk, 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 de bele se ittunk az üvegbe. 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 Most bevisszük 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 az északi ideiglenes fogdába. 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - Hova? - Martinez, bilincseld meg! 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - Ne már! Bilincs? - Nem, uram. 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 Engedelmeskedjen! 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Hogy van Mila? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 El van keseredve. 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 Minden erejével azon van, hogy kihozzon innen. 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 És te? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 Én a legjobbat akarom neki. 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 Még ha nem is akar velem lenni. 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 Miért? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 Nem tudom. Nem beszél velem. 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 Haragszik, mert azt hiszi, 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 hogy nem akarlak kihozni a börtönből. 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 Betty, tudom, hogy szörnyű dolgokat tettem. 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 Hidd el, nagyon megbántam, 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 hogy ilyen felelőtlen voltam. 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 Köszönöm, hogy ezt mondod. 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 De miattam ne aggódj! Nem számít. 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 De igen. Fontos vagy nekem. 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 És mindig is az leszel, 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 életem utolsó napjáig. 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Nem kéne itt ülnöm veled az ágyon, 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 beszélgetni veled, 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 de azt sem akarom, hogy valami rossz történjen veled. 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Mert szeretsz? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 Igen. 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Tudod, 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 ha visszamehetnék az időben, megtenném. 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 És megakadályoznám mindezt. 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 Hidd el, én is. 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 Te vagy a legjobb dolog, ami történt velem. 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Családot kaptam tőled, mindent megadtál nekem. 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 Gondoskodtál az Ecomodáról. 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 És én képtelen vagyok túllépni rajtad. 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 Sajnálom. 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 Betty La Fea: A történet folytatódik 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 Betty La Fea: A történet folytatódik 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 A feliratot fordította: Peterdi Zita 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 Kreatív supervisor Hegyi Júlia