1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Betty. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - Ayo. Aku menjemputmu. - Ayo. 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 Aku tahu ini sangat rumit 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 dan akan makin parah, tapi kau wanita yang kuat. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 Aku tahu. 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Semua bisa kau lalui, Beatriz Pinzón Solano. 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - Benar? - Entahlah. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Bisa. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 Baik. Karena ada proses perceraian, 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 kau tak perlu kunjungan suami istri. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 PENGAWAS 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Silakan, Pak Presiden. 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 Armando. 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 Saat pakai baju tahanan, kau akan terlihat keren. 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Pasti. Karena itu baju garis hitam putih, 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 akan cocok dengan ubanmu. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 Siang yang abu-abu Sayapmu tanpa bulu 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 Hujan yang kejam 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Kepala yang basah kuyup 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 Situasi akan sangat sulit, Armando. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 Jadi, kusarankan melindungi kantongmu siang hari 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 dan perhiasan keluargamu malam hari. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 Kau membuat kesalahan, Burung Pipit 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 Bagus. Buat dia membayar perbuatan tidak menyenangkannya. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Suruh bertanggung jawab kepada orang-orang malang itu 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 dan perusahaan tempat dia mencuri. 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 Aku ingin menemuinya, tapi jauh dari putri dan cucuku. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 Bagaimana bisa dia tega mengecewakan semua orang? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 Memalukan, Armando, bagi Ecomoda, tapi terutama bagi Mila. 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 Aku sangat kecewa kau adalah ayahku. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 Kau bukan lagi Armandaddy-ku. 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 Maaf, tapi ini keterlaluan. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Ini tak bisa diterima di Ecomoda. 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 Ini belum pernah terjadi. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 Jadi, karena kini aku punya wewenang di perusahaan ini, 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 kuminta kita segera mengadakan rapat darurat. 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - Baik. - Hei, Freddy. 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 Jangan keras-keras. Ini bukan pekan raya. 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Kau mau apa? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 Lagi pula, posisimu hanya dinaikkan 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 sejengkal di rantai makanan, Freddy. 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Kau butuh kuasa lebih untuk meminta rapat seperti ini. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Jangan keras-keras. 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 Astaga, Pirang Palsu, ini luar biasa. 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Kau membela teman-temanmu? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 Kenapa tak membela Tn. Armando? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 Aku tak akan membela siapa pun yang ditangkap 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 karena pasti merahasiakan sesuatu. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Izinkan kukoreksi dengan lugas, Patrichita-nya Pachito. 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Armando tak ditangkap. Armando menyerahkan diri 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 dan itu sangat berpengaruh terhadap pengurangan hukumannya. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 Aku tidak mengerti. Jika ini rapat Ecomoda, 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Beatriz, kenapa kedua pria ini di sini? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Seperti yang kujelaskan, Nicolás Mora ini penasihat presdir 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 dan Tn. Esteban Ruiz adalah pengacara baru Ecomoda. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 María José Arriaga ke mana? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Dia berhenti. 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Itu pun demi kebaikan. 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 Orang yang membantu menutupi rahasia kotor 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 dan niat tersembunyinya tak bisa kupercaya. 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 Baik, tapi apa yang Armando perbuat hingga dipenjara? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 Dia dituntut dengan tuduhan maladministrasi 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 karena penyelewengan prosedur. 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 Sejak kapan tahu soal ini? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Peragaan busana. 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 Dia ceritakan sendiri. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Tidak ada orang dipenjara karena menjadi orang baik. 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 Mario Calderón bagaimana? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Mario Calderón belum datang. 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 Dia belum menunjukkan wajahnya. Mungkin terlibat. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Aku setuju denganmu, Patrichita-nya Pachito. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 Ya. Kini aku akan sendirian di kantor, 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 tapi percayalah, aku tak mengejek kemalangan orang lain. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 Tapi jika Armando dipenjara, 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 itu karena perbuatan Tn. Calderón. 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 Uban tak muncul dengan sendirinya. 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Jika orang Spanyol punya Calderón de la Barca, 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 kita punya Calderón si Koruptor. 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 Bisa diulang, Freddy? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Calderón itu politikus yang ditangkap dua malam lalu. 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Dia orang jahat. 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 Rekan, karena kau tiba-tiba muncul, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 kami ingin bertanya, Rekan yang Terhormat. 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 Kenapa pihak berwenang menangkap Armando, padahal dia sangat kompeten 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 dan pihak berwenang yang tidak kompeten? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Dengar, Freddy. - Ya. 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 Aku tak kemari untuk bergosip, mengobrol, atau berteman. 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 Aku kemari untuk bekerja, jadi permisi. 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - Lihat? - Ya. 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - Sudah kubilang. - Ini jelas. 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - Ada yang dia rahasiakan. - Dia tidak bilang apa-apa. 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 Jadi, semua orang tahu segalanya, tapi tutup mulut. 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Itu tidak menghormati para pemegang saham dan dewan. 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 Armando berbuat semaunya di belakang kita. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - Ini... - Permisi. 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 Bisa tolong jelaskan 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 kenapa aku tahu di lorong bahwa ayahku dipenjara? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - Nanti kita bicarakan. - Tidak, Bu. 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 Setidaknya tatap mataku, 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 jelaskan kenapa kau biarkan ayahku dimasukkan ke lubang itu, 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 tapi kau diam saja. 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Mila, dia menyerahkan diri. 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 Apa? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 Apa yang dia perbuat? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 Itu yang ingin kuketahui, tapi Bu Presdir tak bisa menjelaskan. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Sistem pesan suara. Tinggalkan pesan. 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 "Layanan pesan suara. Mulai saat ini, kau akan dituntut." 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 Freddy, makin tua, kita makin bodoh, bukan? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 Kau pikir Armando akan diizinkan bawa ponsel di penjara? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 Patrichita sayang, kau jelas tidak tahu sistem hukum di negara kita. 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Para bangsawan, di penjara kita, 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 diizinkan membawa tiga ponsel. 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Pria yang malang. 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Apa pun itu, kita harus berkoordinasi 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 karena kita harus mengunjunginya. 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 Kita harus bawakan makanan karena makanan mereka pasti buruk. 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Ya, kata pepatah, 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 "Di penjaralah tempat kita tahu siapa teman sejati." 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Ya, kita harus berterima kasih, 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 apalagi kepada Tn. Armando. 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 Kenapa berterima kasih kepada penjahat itu? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 Begitu kalian tahu penipuan apa yang dilakukan Armando, 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 mata kalian tidak akan sepolos itu. 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 Permisi. 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 Tn. Hugo, mereka sedang rapat pribadi. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Pribadi? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Pasti akan ramai begitu aku mulai bicara. 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Situasinya sangat rumit. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Ini harus ditangani dengan hati-hati. 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - Ya, tapi berapa lama? Karena... - Halo. 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 Untung kalian semua ada di sini, jadi kalian bisa jelaskan 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 bagaimana kalian akan membayar tunjangan sosialku. 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 Kuberi tahu sekarang 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 bahwa aku tak akan membiarkan masa depanku terancam 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 karena perbuatan si pencuri kerah putih itu, Armando Mendoza. 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Aku tak mengerti. Kenapa begitu? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 Apa Armando mengambil tunjangan karyawan? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Kau tahu itu, tapi diam saja? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - Apa? - Apa? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Ini harus kunyalakan. 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Biarkan aku... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Betty, sudah kubilang, 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 benahilah perusahaan ini 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 atau perusahaan akan mulai runtuh. 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Aku menunggu Armando menyelesaikan ini, 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 tapi setelah dia ceritakan semuanya, 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 aku sadar masalah ini sangat serius. 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 Jadi, kau tahu. Kau kaki tangan. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Tidak, tunggu. Betty baru tahu. 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Itu salah satu alasannya mengadakan rapat ini. 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Kau juga seharusnya dipenjara, Beatriz. 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - Marge. - Apa maksudmu? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Jangan bilang raksasa yang suka berteriak itu... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - Tidak, dia gila. - ...ada di balik jeruji. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Ini mulai menarik. 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Ya, dengan tidak adil. 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Aku benar-benar berharap ada yang berbuat sesuatu 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 agar ayahku bisa keluar penjara hari ini. 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 Sepertinya hanya aku yang menyadari bahaya 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 yang dihadapi ayahku. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 Ayahku bisa saja dilecehkan saat ini. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - Benar. Memang begitu. - Semoga terjadi. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - Armando akan baik-baik saja. - Kau tahu dari mana? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 Kau memenjarakan saudaraku dan dia dibunuh, ingat? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 Marge. 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 Armando tak akan kubiarkan lolos 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 karena aku kenal dia. 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Meski dipenjara, dia tak bisa membayar kerugian yang dia perbuat terhadap kami. 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 Kau akan membayar tunjanganku. 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 Aku tak akan mau, suatu hari nanti, 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 berakhir di jalanan yang kotor 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 karena kejahatan Armando. 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Hati-hati, Lombardi. Itu ayahku. 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Kumohon semuanya tenang. 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 Tidak bisa, Tampan. 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 Untung pengacara Betty tenang. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Dia bagus untuk Betty. 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - Untuk siapa? - Untuk ruang rapat. 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Kalian yang bodoh ini, 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 lakukan atau katakan sesuatu. 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Jangan diam saja seperti maneken di butikku. 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Begini, Lombardi. 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 Gayamu bicaramu selalu membuat semuanya heboh, 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 sedangkan aku tidak suka ribut, seperti katamu, diam seperti maneken. 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 Lagi pula, aku baru bergabung di perusahaan ini. 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 Tapi kau sudah jadi penghalang selama bertahun-tahun. 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Apa kau pernah mengenalku? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Tidak. Tak perlu pintar untuk melihat kau tak punya tempat di sini. 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 Sudahlah. 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 Aku tak mau membuang-buang waktu dengan desainer tidak laku lagi. 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Jadi, aku permisi. 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Bajingan ini tidak tahu berurusan dengan siapa. 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Tolong jaga sikap. 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 Lensa kontakku... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Hati-hati, Pak. Lensanya jatuh. 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - Hati-hati. Terima kasih. - Pitanya. 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - Karena... - Ya, sudah kuserahkan. 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Yang penting adalah Armandaddy-ku. 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Aku tenang 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 karena tahu begitu jaminan dibayar, dia bisa keluar. 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - Biasanya begitu, bukan? - Tidak. 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 Sebenarnya, kita tidak bisa membahas jaminan. 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 Untungnya, Armando menyerahkan diri. 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Bagus sekali. 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 Jadi, tunggu apa lagi? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 Mils, pahamilah, ayahmu ada di tempat yang pantas untuknya. 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 Saat ini, Ecomoda tidak bisa membayar jaminannya. 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 Pertama, mereka harus membayar semua karyawan. 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Biar kuberi tahu sesuatu. 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 Aku punya teman dekat, teman yang sangat dekat... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 Cukup, Hugo. Kami tak perlu tahu kehidupan pribadimu. 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Pengacara, Nicolás. 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 Jika ada orang yang efisien dalam hidup ini, itu pengacara gay. 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Jika aku tak dibayar, aku akan marah besar 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 dan minta semua temanku menuntut Ecomoda, 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 membuang kalian ke jalanan. 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 Hugo benar. 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 Tunjangan Ecomoda raib. 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Apa katanya? Aku ingin... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - Tunjangan semua pegawai dalam bahaya. - Apa? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - Apa? - Freddy. 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 Itu kenapa prioritasku bertanggung jawab kepada karyawan, 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 membuat mereka tenang. 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - Apa, Beatriz? - Freddy, bangun. 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Jadi, prioritasmu membantu karyawan Ecomoda 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 sebelum membantu ayahku? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Aku selalu membantu ayahmu. 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Ada hal yang tak kau ketahui, Mila. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Bagaimana neracanya, Beatriz? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Beatriz, bersumpahlah, atas semua yang suci, 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 kau akan memberiku neraca yang bersih. 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 Tolong bersumpahlah. 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Baik. Bagus sekali. 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 Jadi, kalian semua dengarkan ini. Jika terjadi sesuatu kepada ayahku, 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 itu salahmu. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Tn. Calderón lebih bersalah daripada salah kita berdua digabung. 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Astaga, Gutiérrez. 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 Kita butuh Calderón di Ecomoda, bukan di sini. 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 Dia tak berguna bagi kita di penjara. 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 Kau harus paham. Jangan memikirkan dirimu sendiri. 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Pikirkan tentang kita, perbuatanmu. 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 Bertanggungjawablah atas dosa dan kesalahanmu, 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 seperti yang kulakukan, muncul di penjara. 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Ya, Pak Presdir, dan aku sangat menghargai itu, 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 tapi aku tak diselamatkan? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Karena, Gutiérrez, kau sangat terlibat. 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 Kau memindahkan dokumen, melihat semua, tahu segalanya. 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Lagi pula, dengan catatanmu... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 Catatan apa? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Hentikan. 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Yang tabah, Pengecut. 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 Aku mau kau kuat di penjara ini. 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 Baik, Pak. 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - Kau harus tegar. - Baik, Pak. 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - Kau harus berani, Gutiérrez. - Baik, Pak. 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Aku bersumpah akan mengeluarkanmu dari sini. 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Semoga saja... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Semoga saja, Pak Presdir, 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 kita tidak keluar dalam kantong, 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 seperti Tn. Daniel. 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 Itu tak akan terjadi, tapi kau harus memercayaiku. 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 Baik, Pak. 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Hanya aku temanmu di penjara, mengerti? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 Kutemukan dia melarikan diri. 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - Silakan diurus. - Jangan konyol, Nicolás. 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Aku tidak kabur, tapi... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 Apa? Menyiapkan pembelaanmu? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 Katakan. 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Betty, kau tahu betul kejadiannya. 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 Aku sudah bertahun-tahun tak bertemu Armando. 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 Bahkan aku tak diundang ke pernikahan kalian, bukan? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 Tapi aku kembali saat ulang tahun putrimu, ingat? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Aku melihat kalian. 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 Tapi hubunganku dan Armando renggang. 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Dia tak memercayaiku lagi. 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Jika tidak percaya, 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 kunjungi saja dia dan tanya langsung. 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 Astaga. Kau masih saja tidak tahu malu. 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 Jika ada yang harus disalahkan atas semua masalah Ecomoda, 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 itu kau dan ide konyolmu. 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 Betty, Armando bukan malaikat. 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Armando bertanggung jawab, 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 tapi kau tak setia dan pembohong. 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 MENGUNDUH 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Dia ke sana menyerahkan diri, Jeff. 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 Atas kemauan sendiri. 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 Ibuku tidak peduli dengan apa yang menimpanya. 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Aku juga yakin 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 mereka tak memikirkan apa yang penting. Aku. 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 Ratuku, setiap merasa begitu, aku mendesain. 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 Energi itu kujadikan seni. Ayo mendesain. 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 Atau apa? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Ayolah. Aku ingin melihatmu bahagia, ceria. 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Mila seperti biasa. 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 Aku mengambil desain ini 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 karena aku mau kita mengukur untuk membuat pola ini. 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Kau suka? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - Ya. - Ayo kita lakukan. 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - Kau benar sekali. - Ya. 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - Baik. - Sebentar... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Komputerku bisa disambung pakai kabel ke Aída-mu? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - Nyalakan saja Bluetooth-nya. - Baik, sudah. 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 KAMERA KOMPUTER JEFF 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Jeff, kenapa suasana hatimu selalu baik? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Ratuku, itu tidak mudah dipelajari. 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 Belajar tidak menyalahkan diri tanpa sebab, tidak marah, 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 karena kita datang ke dunia ini untuk bahagia. 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Bukan begitu? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 BUTIK HUGO 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Siap memasangkan. 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 Sayang... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Baiklah. 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - Hati-hati. - Sial. 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Berhasil dipasangkan dengan perangkat eksternal. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Apa? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Minggir. 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 KAMERA KOMPUTER JEFF 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Sihir macam apa ini? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 PERINGATAN! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 Astaga. 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 Aída ini pacar Chucky. 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Ayolah, Jeff. 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Namaku Aída... 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 PERANGKAT PEMBAHAYA 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 ...dan aku hanya melayani pengguna terakhirku, Mila. 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 Sayang, dengar. 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Identifikasi perangkat yang terhubung. 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Tak bisa kuidentifikasi, 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 tapi ini bisa jadi peretasan camfecting, 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 sebuah istilah yang artinya mengakses tanpa izin kamera web 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 perangkat pengguna. 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 Ayo... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 Matikan. Putuskan koneksi. 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Memutuskan... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Sialan. 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 Aku tahu beberapa dari kalian menunggu hasil dariku, 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 jadi aku punya berita, tapi itu sama sekali tidak bagus. 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Tampaknya, kita dimata-matai di Ecomoda. 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - Percaya, tidak? - Apa? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - Bagaimana bisa? - Kejutan akhir yang buruk. 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - Sungguh, Ignacio? - Ya. 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Bagaimana bisa? Ini buruk sekali. 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 Baik. Teknisi 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 akan menjelaskan apa yang tepatnya terjadi. Silakan. 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 Permisi bicara. 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 Kami memeriksa sistem operasi Ecomoda 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 dan menganalisis sistem digital. 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Komputer, laptop, dan kamera keamanan sudah diretas. 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 Itu artinya kalian semua sudah disadap. 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - Tidak. - Bagaimana bisa? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - Tidak mungkin. - Serius? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 Tidak. Ignacio, kau sangat ceroboh 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 karena Aída-ku sudah beri tahu 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 bahwa komputer Jeff diretas. 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Ini namanya camfecting. 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 Riwayat kita benar-benar tamat 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 karena kita bukan hanya tak terlindungi, tanpa tunjangan, 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 dan kini dimata-matai? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Tenang, Huguito. 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 Jika Ignacio menyadari semua ini, 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 berarti semuanya pasti dia ganti, bukan? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 Terutama itu. 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 Tentu saja, Patricia. 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 Ini tak bisa terus berlanjut di perusahaan ini. 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - Tidak. - Berarti ada orang 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 yang bisa mengakses informasi rahasia selama ini. 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 Kalian paham ini sangat serius? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - Sangat serius. - Tunggu. 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 "Selama ini." Sejak kapan? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 Pak Teknisi, jika pemahamanku benar, 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 berarti ada fail tempat semuanya direkam? Semuanya? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 RESEPSIONIS, LANTAI DUA 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 BUTIK HUGO 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 KANTOR PATRICIA 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 RESEPSIONIS, LANTAI DUA 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 KAMERA KOMPUTER BERTHA 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 BUTIK HUGO 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Apa yang kita lakukan? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 Tapi kenapa tidak? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 RESEPSIONIS, LANTAI DUA 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 KAMERA KOMPUTER BERTHA 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 RESEPSIONIS, LANTAI DUA 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 Yang penting kita harus tahu siapa yang memata-matai kita. 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 Siapa yang akan diuntungkan? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 Siapa lagi, Anak Bodoh? Armando. 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - Ini bisa membuatnya... - Ayahku? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ...bisa mengawasi kita 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 agar kita tidak tahu kejahatannya? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Tidak, Pak. 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 Kau tidak berhak menuduh tanpa bukti. 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Lagi pula, Lombardi, modus operandi Armando tak begini. 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Dia tak akan mampu. 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Tak mampu? Dia tak mampu? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 Memang tak mampu. Tak mampu secara finansial. 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Aku setuju dengan rekan dan temanku, Tn. Mario. 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Armando tak begitu. 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 Atau mungkin ada teman, yang barangkali mengecat ubannya 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 dan menusuknya dari belakang. 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 Tidak, tapi apa ini? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 Ini memburu orang yang tak bersalah. 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Hei, Freddy Stewart, berhenti menjilat. 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 Apa? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 Kau tidak sadar kalau dirimu hanya peliharaan Armando? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Jaga sikapmu. 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 Dan peliharaan yang tidak punya tunjangan. 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 Lalu kau membelanya? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 Hugo Lombardi, jangan terus bersikap kurang ajar 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 karena Armandaddy-ku tak bersalah. 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - Lugu sekali. - Benar, Beatriz? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 Dengar, Mils, ayahmu menyerahkan diri, mengerti? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 Betty, dengar. Kalau mau, kubawakan makanan. 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - Mau sesuatu? - Tidak, Nicolás. 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 Yang kumau hanya ini semua bohong. 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 Ya, masalahnya... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 Ini tak masuk akal. Ini rumit, tak masuk akal. 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 Apa tindakan kita? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Aku tak percaya ini terjadi... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 Aku selalu membela Armando dan kalian tahu itu, 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 tapi peretasan komputer ini benar-benar butuh nyali yang hebat. 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 Kita belum tahu apa dia bersalah. 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 Butuh bukti apa lagi, Beatriz? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 Sebelum kau memikirkan perbuatan baik hati yang lain 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 dan kebetulan Nicolás di sini, 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 kuperingatkan kau 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 bahwa Ecomoda tak akan membayar jaminan itu. 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 Jangan khawatir, Marcela. 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 Meski ingin kita bayar, kau pun tahu 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 perusahaan tidak punya uang untuk bayar jaminan atau apa pun. 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Bagus kalau begitu. 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 Jangan berutang atas nama perusahaan untuk membayar jaminan. 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 Lagi pula, sepertimu, Wakil Presdir Keuanganmu, Armando, 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 selalu bisa lolos. 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Wanita ini, Cruella Marcela, benar. 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Armando selalu mampu bangkit. 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 Lagi pula, kau pijakannya, mana mungkin tidak bangkit? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Sial. Dia bunuh diri. Tidak. 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 Tolong! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - Bu, kau baik-baik saja? - Freddy. 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 Ya. Jangan khawatir, Freddy. Siapa pun bisa tergelincir. 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 Tentu, aku mengerti bahwa situasi Ecomoda serius, 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 tapi bunuh diri seperti itu tak buruk untukmu. 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 Kau minum di sini? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Tidak. Saat kulihat kau jatuh, pikirku, 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 "Aku akan tuangkan alkohol antiseptik ke kakinya." 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 Tidak usah. Terima kasih, Freddy. 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - Baik. - Baik, selamat malam. 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Tadi sedang apa di sini? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Aku ingin tahu apa Mila ada di sini. 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 Baiklah. Sampai besok, Freddy. 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 Aku akan keliling sekali lagi, lalu nanti kukabari. 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 Baik. Hati-hati. Terima kasih. 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Aku masih tidak mengerti 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 kenapa kau tidak mau menjadi Presdir Ecomoda. 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 Sekarang waktunya. 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Orang pilihan Beatriz sebagai Wakil Presdir Keuangan 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 adalah orang yang mampu merampok karyawannya sendiri. 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Aku tahu, Marce. Ini buruk, tapi kita harus lebih strategis. 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 Dan sekarang bukan waktunya 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 karena jika gunung itu mendekat, berarti sedang runtuh. Paham? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 Lalu kapan waktunya? 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 Saat Beatriz dan Armando membangkrutkan Ecomoda? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 Saat tak ada perusahaan lagi? Itu tak akan berguna. 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 Mari kujelaskan. 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 Armando baru saja memberi tahu Jaksa Wilayah semuanya. 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Artinya untuk sementara ini, Ecomoda akan diawasi pihak berwenang, 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 janganlah kita berada di pusat permasalahan, Marce. 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 Kita harus tunggu sedikit lagi. 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Dengar... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 Kau memercayaiku? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 Tentu saja. 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 Kalau begitu, biar ini kutangani dengan kepala dingin. 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 Tenang saja. 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 Kesabaran adalah pendamping kebijaksanaan. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Kau tahu apa yang paling kusukai darimu? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Kau tahu cara mendengarkan pria. 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 Kepercayaanku yang bertubuh seksi dan tersayang, 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 aku ke sini lagi untuk mencurahkan isi hati. 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 Kami akan kehilangan tunjangan sosial, 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 pesangon, uang pensiun, 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 bonusku. 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 Kemarilah. 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 Karena kau tahu segalanya dan yang tak kau tahu, kau cari tahu, 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 beri tahu aku ini. 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Kau tahu di mana Aura María-ku? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 Aku tidak bisa menemukan Aura María di basis data. Maaf. 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Tak mudah untuk datang, tapi harus kulakukan. 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Pengacara baru Ecomoda punya koneksi, 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 jadi aku bisa dapat izin untuk datang malam-malam begini. 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Pengacara baru? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 Pengacara baru Ecomoda? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 Orang itu kau ajak bekerja di perusahaan, Beatriz? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 Ya, Esteban kupekerjakan. 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 Kita butuh pengacara yang bisa mengurus kepentingan karyawan, 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 membantu menyelesaikan kewajiban hukum kita. 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Menurutmu di sini bagaimana? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Aku juga punya koneksi di sini 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 dan hanya itu yang bisa kudapat agar kita bisa bertemu. 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 Duduk. Mari bicara. 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 Aku tak akan bohong. 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Ini mungkin waktu terberat dalam hidupku, 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 tapi kau datang ke sini malam ini, bicara denganku, 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 itu membuatku terhibur. 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Aku bukan mengunjungimu. 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 Aku datang karena butuh jawaban. 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 Akan ada apa lagi, Verónica? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 Katakan, Tuhan, karma apa yang menimpaku? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 Tenang, Ratu Drama. 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 Ratu drama? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 Apa kau punya ayah yang dipenjara, 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 yang penjahat, dan ibumu tak berbuat apa-apa? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - Tidak. - Tidak. 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - Tidak, bukan? - Tidak, tapi lihat ke depan. 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 Pernahkah kau seperti orang bodoh menunggu pria yang tak kunjung datang, 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 berdandan cantik, sangat berharap? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - Tidak. - Tidak. Aku juga belum beri tahu. 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Tadi aku ke Ecomoda, santai, tidak peduli sekitar, 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - dan bertemu orang itu. - Lihat ke depan. 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 Santai, duduk, seolah tak terjadi apa-apa. 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 Aku berharap setidaknya 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 dia agak menyesal. Sedikit saja. 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - Benar. - Tapi dia tak menyesal. 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - Tahu apa kekurangan Ignacio Ortiz? - Apa-apaan ini? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Kau tak punya perasaan. 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Jangan. 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Tutup teleponnya. 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Biarkan. Dia perlu dimarahi. 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - Jangan. - Perlu. 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Halo? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Halo, Ignacio. Malam. Apa kabar? Ini tak akan lama. 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 Aku hanya menelepon mau bertanya, 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 kau pikir kau siapa? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Kau punya pacar? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Kita akan tabrakan! Mila! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 Mila! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 Mila, berhenti! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 Sialan. 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Aku meretas apa? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 Apa maksudmu, Betty? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 Itu tak kulakukan. Kau harus percaya kepadaku. 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 Selama ini aku percaya. Lihat hasilnya. 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 Siapa pemilik baru gudang Ecomoda? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 Entahlah. Sebuah perusahaan. 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 Terramoda? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 Maksudmu, aku membuat perusahaan paralel seperti dahulu? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 Tidak. 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 Aku tak mengerti. 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 Aku tak percaya kau menjual gudang perusahaanmu 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 begitu saja, seolah itu tidak penting. 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Bukan begitu saja. 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Entah apa kau sadar di mana percakapan ini terjadi. 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 Di penjara. 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 Ini terjadi karena aku bertanggung jawab 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 atas semua perbuatan buruk yang kulakukan. 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 Aku sedih atas yang menimpamu dan Mila. Aku ingin perbaiki. 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 Kita hampir mati, dasar bodoh. 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - Kita masih hidup! - Kita masih hidup! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Bersulang. 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Mila, bisa dengar? Kau di mana? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - Turunkan jendelamu. - Baik. 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - Malam, Nona-Nona. - Malam, Pak. 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 Boleh lihat surat mobilmu? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - Tentu saja. - Tentu, ya. 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - Itu ada di mana? - Entahlah. 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Sepertinya tidak ada. 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 Tolong keluar untuk diperiksa. 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - Mau memeriksa apa? - Martinez, tolong periksa mobilnya. 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Aku baik-baik saja. 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - Taruh tangan di depan. - Pelan-pelan. 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - Rentangkan kaki. - Itu temanku. 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 Lihat apa yang kutemukan, Sersan. 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - Bagus. - Bukan punya kami. 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Secara teknis punya kami, 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 tapi kami tidak sedang meminum dari botol itu. 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 Baik, kami akan bawa 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 ke Rumah Tahanan di utara. 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - Ke mana? - Martinez, borgol. 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - Tidak. Borgol? - Tidak, Pak. 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 Biar aku saja. 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Bagaimana Mila? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 Sangat bingung. 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 Dia hanya ingin mengeluarkanmu dari sini. 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 Kau sendiri? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 Ingin yang terbaik untuknya. 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 Meski jika dia tak mau berurusan denganku. 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 Kenapa? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 Entah, dia tak mau bicara. 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 Dia marah karena dia pikir 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 aku ingin kau di sini, di penjara. 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 Betty, perbuatanku memang buruk. 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 Percayalah, aku sangat menyesal telah membahayakanmu, 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 sangat tak bertanggung jawab. 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 Terima kasih. 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 Tapi jangan cemaskan aku. Itu tidak penting. 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 Itu penting. Aku peduli denganmu. 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 Aku akan peduli seumur hidupku, 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 sampai akhir hayatku. 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Aku tak boleh duduk denganmu di ranjang, 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 di sini, bicara denganmu, 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 tapi aku juga tak mau hal buruk menimpamu. 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Karena kau mencintaiku? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 Itu sebabnya. 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Kau tahu, 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 jika bisa kuputar waktu, akan kulakukan. 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 Aku akan cegah ini terjadi. 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 Percayalah, aku juga. 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 Kau hal terbaik yang hadir ke dalam hidupku. 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Kau memberiku keluarga dan segalanya kepadaku. 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 Kau menjaga Ecomoda. 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 Aku juga tak bisa melupakanmu. 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 Maafkan aku. 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Terjemahan subtitle oleh June Arya 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 Supervisor Kreasi Farabella Fridanti