1 00:00:03,295 --> 00:00:06,257 “国家警察” 2 00:00:12,972 --> 00:00:14,932 ベティ そろそろだ 3 00:00:15,599 --> 00:00:17,017 一緒に行こう 4 00:00:17,143 --> 00:00:18,018 ええ 5 00:00:19,729 --> 00:00:23,399 難しい状況だし これからが大変だ 6 00:00:23,524 --> 00:00:25,776 でも君は強い女性だ 7 00:00:25,901 --> 00:00:29,071 どんなことにだって 立ち向かえる 8 00:00:29,196 --> 00:00:30,406 そうかしら 9 00:00:30,698 --> 00:00:31,741 そうだよ 10 00:00:31,866 --> 00:00:37,329 おまけに離婚の手続き中なら 面会も行かなくていい 11 00:00:50,843 --> 00:00:52,595 どうぞ 社長さん 12 00:00:53,888 --> 00:00:55,222 アルマンド 13 00:00:56,056 --> 00:01:00,644 あなたには囚人服が よく似合うでしょうね 14 00:01:00,770 --> 00:01:06,108 黒と白のストライプ模様は グレーヘアにピッタリ 15 00:01:06,233 --> 00:01:10,988 灰色の午後 翼をもがれた君 16 00:01:11,322 --> 00:01:15,409 無情な雨が 頭をぬらす 17 00:01:15,534 --> 00:01:17,995 刑務所はキツいぞ 18 00:01:18,120 --> 00:01:21,582 昼間はポケットに気をつけて 19 00:01:21,707 --> 00:01:24,043 夜は息子を守るんだ 20 00:01:24,168 --> 00:01:25,920 あなたは間違ったの 21 00:01:26,045 --> 00:01:29,173 大バカ者! 悪事の責任を取れ 22 00:01:29,298 --> 00:01:31,801 哀れな被害者に説明しろ 23 00:01:31,926 --> 00:01:33,552 会社に対してもな 24 00:01:33,677 --> 00:01:38,432 私の娘や孫娘に近づくことは 絶対に許さん 25 00:01:39,892 --> 00:01:42,853 どこまで人を失望させるの? 26 00:01:43,062 --> 00:01:45,815 エコモダの恥さらしね 27 00:01:46,649 --> 00:01:48,526 ミラに顔向けできる? 28 00:01:48,651 --> 00:01:52,738 すごく幻滅したわ 父親だと思いたくない 29 00:01:54,406 --> 00:01:56,826 何がアルマンダディよ 30 00:01:57,034 --> 00:01:58,494 恐縮至極だが- 31 00:01:58,619 --> 00:02:00,621 とんでもない横暴だ 32 00:02:00,830 --> 00:02:06,126 こんな事態は許されない 前代未聞だしね 33 00:02:06,252 --> 00:02:08,879 僕は昇進して得た地位を使い 34 00:02:09,004 --> 00:02:12,883 ただちに会議の招集を 求めるつもりだ 35 00:02:13,008 --> 00:02:14,718 ちょっと フレディ 36 00:02:14,844 --> 00:02:18,264 声が大きいわ 市場じゃないのよ 37 00:02:18,389 --> 00:02:22,893 あなたは食物連鎖の階段を 2センチ上っただけ 38 00:02:23,018 --> 00:02:27,022 会議を招集するには もっと出世しなきゃ 39 00:02:27,147 --> 00:02:28,440 だから静かに 40 00:02:28,566 --> 00:02:32,486 あら 毛染め女 いつもと違うわね 41 00:02:32,736 --> 00:02:37,408 上にへつらって アルマンドをかばわないの? 42 00:02:37,533 --> 00:02:41,245 勾留された人を かばう気はないわ 43 00:02:41,370 --> 00:02:43,497 絶対 何か隠してる 44 00:02:43,914 --> 00:02:47,793 1つ訂正させてくれ パチート夫人 45 00:02:48,085 --> 00:02:50,754 アルマンドは出頭したんだ 46 00:02:50,880 --> 00:02:54,800 だから量刑は軽くなるだろう 47 00:02:54,925 --> 00:02:55,676 説明して 48 00:02:55,801 --> 00:02:59,847 エコモダの重役会に なぜ彼らが出席を? 49 00:03:00,472 --> 00:03:03,475 ニコラス・モーラは 社長の顧問 50 00:03:03,601 --> 00:03:06,979 エステバン・ルイスは 会社の顧問弁護士よ 51 00:03:07,104 --> 00:03:09,440 マホ・アリアガ弁護士は? 52 00:03:10,399 --> 00:03:11,400 辞職した 53 00:03:12,401 --> 00:03:13,903 それでよかったの 54 00:03:14,028 --> 00:03:18,824 不正に手を貸して 他人を欺くような人は 55 00:03:18,949 --> 00:03:20,618 信用できない 56 00:03:21,577 --> 00:03:24,538 ところで アルマンドの罪状は? 57 00:03:24,914 --> 00:03:29,376 経営陣による特別背任罪に 問われている 58 00:03:29,501 --> 00:03:31,378 いつから知ってた? 59 00:03:31,503 --> 00:03:34,506 イベントで本人から聞いた 60 00:03:37,801 --> 00:03:40,554 ベティ ~新たなる日々~ 61 00:03:40,721 --> 00:03:44,099 善行で 勾留される人はいない 62 00:03:44,224 --> 00:03:48,562 でもマリオはどこ? 姿を見てないでしょ 63 00:03:48,687 --> 00:03:52,066 当局を買収して 罪を免れたのよ 64 00:03:52,191 --> 00:03:54,944 間違いないね パチート夫人 65 00:03:55,361 --> 00:03:59,114 僕はオフィスを 独り占めできるが 66 00:03:59,239 --> 00:04:01,784 他人の不幸を 笑う気はない 67 00:04:02,076 --> 00:04:04,078 恐らくアルマンドは 68 00:04:04,203 --> 00:04:06,622 マリオに ハメられたんだ 69 00:04:06,956 --> 00:04:10,417 不自然な黒髪は 見るからに怪しい 70 00:04:10,542 --> 00:04:15,756 劇作家も驚くほどの 真っ黒なカルデロンだ 71 00:04:15,881 --> 00:04:17,049 何だと? フレディ 72 00:04:17,174 --> 00:04:20,970 不当逮捕された政治家の カルデロンの話だ 73 00:04:21,220 --> 00:04:23,764 タイミングよく 登場するから- 74 00:04:24,223 --> 00:04:24,974 驚いた 75 00:04:25,099 --> 00:04:28,227 君の意見も 聞かせてほしい 76 00:04:28,352 --> 00:04:32,856 アルマンドを捕まえた 敏腕な当局にしては 77 00:04:32,982 --> 00:04:35,734 マヌケな判断だと 思わない? 78 00:04:36,193 --> 00:04:37,736 いいか フレディ 79 00:04:37,861 --> 00:04:42,491 俺は噂話ではなく 仕事をしに来てるんだ 80 00:04:42,616 --> 00:04:44,076 失礼するよ 81 00:04:44,743 --> 00:04:45,953 まったく 82 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 聞かれた? 83 00:04:47,830 --> 00:04:51,625 絶対 何か隠してる 何も言わないなんて 84 00:04:51,750 --> 00:04:55,087 知ってて 黙ってたということね 85 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 役員と株主を バカにしてるわ 86 00:04:58,841 --> 00:05:02,177 アルマンドは 私たちに何も言わず... 87 00:05:02,302 --> 00:05:03,303 入るね 88 00:05:07,808 --> 00:05:13,022 パパが勾留されたって 廊下で聞いたんだけど? 89 00:05:13,814 --> 00:05:14,773 あとで話す 90 00:05:14,898 --> 00:05:19,111 いいえ 今ここで 私の顔を見て言って 91 00:05:19,236 --> 00:05:23,574 なぜ釈放されるように 手を打たないの? 92 00:05:24,074 --> 00:05:27,870 ミラ 彼は自首したのよ 93 00:05:30,039 --> 00:05:31,373 何それ 94 00:05:45,929 --> 00:05:47,139 パパは何を? 95 00:05:47,264 --> 00:05:51,602 それを聞いてるのに 社長が教えてくれない 96 00:05:54,021 --> 00:05:55,564 留守番電話で... 97 00:05:55,689 --> 00:06:00,194 “留守番電話です 通話料金が発生します” 98 00:06:00,319 --> 00:06:01,612 フレディ 99 00:06:01,737 --> 00:06:04,948 年を取って さらにバカになった? 100 00:06:05,074 --> 00:06:09,203 拘置所に携帯電話を 持ち込めると思う? 101 00:06:09,328 --> 00:06:14,416 君こそ我が国の刑罰制度を 知らないようだね 102 00:06:14,541 --> 00:06:19,046 有力者なら3台まで 持ち込みが認められてる 103 00:06:19,171 --> 00:06:20,881 それでもお気の毒 104 00:06:21,465 --> 00:06:25,594 とりあえず 皆で面会に行きましょう 105 00:06:25,719 --> 00:06:28,680 食べ物を差し入れるのよ 106 00:06:28,806 --> 00:06:32,810 そうね 苦境でこそ 本当の友人が分かる 107 00:06:32,935 --> 00:06:35,854 アルマンドには 今までの感謝も... 108 00:06:35,979 --> 00:06:39,775 あの泥棒に 何を感謝するつもり? 109 00:06:39,900 --> 00:06:44,279 あなたたちも アルマンドの所業を知れば 110 00:06:44,404 --> 00:06:47,991 そんな気持ちは吹き飛ぶわよ 111 00:06:48,117 --> 00:06:48,951 失礼 112 00:06:49,076 --> 00:06:50,410 ウーゴさん 113 00:06:50,786 --> 00:06:53,247 役員は内密の会議中よ 114 00:06:53,372 --> 00:06:54,206 内密? 115 00:06:54,331 --> 00:06:58,794 私が話をすれば どのみち大騒ぎになる 116 00:07:00,754 --> 00:07:04,508 慎重な対応が 求められる事態なの 117 00:07:04,633 --> 00:07:05,801 いつまで? 118 00:07:05,926 --> 00:07:07,386 ハロー ハロー 119 00:07:08,428 --> 00:07:10,639 重役がおそろいだから 120 00:07:10,764 --> 00:07:14,309 ちゃんと 説明してもらえるかしら? 121 00:07:14,434 --> 00:07:16,812 私の法定福利費のこと 122 00:07:16,937 --> 00:07:19,022 よく聞いてね 123 00:07:19,148 --> 00:07:22,484 将来が壊されるのは ごめんなの 124 00:07:22,609 --> 00:07:27,239 アルマンドのような泥棒は 絶対に許さない 125 00:07:27,364 --> 00:07:28,740 どういうこと? 126 00:07:29,032 --> 00:07:32,411 アルマンドは 基金に手をつけたの? 127 00:07:32,578 --> 00:07:34,329 それを黙ってた? 128 00:07:34,746 --> 00:07:35,497 本当に? 129 00:07:35,622 --> 00:07:36,373 どうなの? 130 00:07:37,833 --> 00:07:39,543 私に貸して 131 00:07:39,668 --> 00:07:41,545 みんなで聞けば... 132 00:07:42,504 --> 00:07:44,673 ベティ 言ったでしょ 133 00:07:44,798 --> 00:07:48,010 この会社に 秩序を取り戻さないと 134 00:07:48,260 --> 00:07:51,013 大きな問題になるって 135 00:07:52,598 --> 00:07:55,601 アルマンドが 解決すると言ったの 136 00:07:56,059 --> 00:08:01,064 でも本人の告白で 初めて事態の深刻さを知った 137 00:08:01,190 --> 00:08:04,860 知ってたなら あなたも共犯よ 138 00:08:04,985 --> 00:08:06,195 それは違う 139 00:08:06,320 --> 00:08:10,032 事態を知ったから 重役会を開いたんだ 140 00:08:10,324 --> 00:08:13,744 あなたも刑務所へ行くべきね 141 00:08:14,745 --> 00:08:16,163 マルセラ 142 00:08:16,413 --> 00:08:21,084 あの すぐどなるバカ男が 刑務所にいるなんて 143 00:08:21,210 --> 00:08:23,045 本当に最高 144 00:08:23,170 --> 00:08:25,130 こんなの不当よ 145 00:08:25,464 --> 00:08:31,470 とにかくお願いだから 早くパパを拘置所から出して 146 00:08:31,762 --> 00:08:36,350 パパの危険な状況を 誰も分かってないの? 147 00:08:36,600 --> 00:08:39,228 今まさに暴力を受けてるかも 148 00:08:39,353 --> 00:08:40,437 ありえる 149 00:08:40,562 --> 00:08:41,730 だといいけど 150 00:08:41,855 --> 00:08:43,690 アルマンドは大丈夫 151 00:08:43,815 --> 00:08:45,359 なぜ分かる? 152 00:08:45,484 --> 00:08:50,656 あなたに投獄された私の兄は 刑務所で殺された 153 00:08:50,906 --> 00:08:52,115 マルセラ 154 00:08:52,241 --> 00:08:57,037 私は絶対にアルマンドを 逃がさないから 155 00:08:57,162 --> 00:09:02,417 服役したところで 帳消しにはさせない 156 00:09:02,542 --> 00:09:06,630 必ず私のお金は返してもらう 157 00:09:06,755 --> 00:09:09,383 アルマンドの 不法行為のせいで 158 00:09:09,508 --> 00:09:13,887 明日から路頭に迷うなんて 冗談じゃないわ 159 00:09:14,221 --> 00:09:16,098 ウーゴ パパに失礼よ 160 00:09:16,223 --> 00:09:18,392 落ち着いてください 161 00:09:18,517 --> 00:09:20,519 いいえ ハンサムさん 162 00:09:21,228 --> 00:09:24,273 ベティの弁護士は冷静ね 163 00:09:24,398 --> 00:09:25,857 彼女にピッタリ 164 00:09:25,983 --> 00:09:26,942 誰に? 165 00:09:27,067 --> 00:09:28,902 重役会に適役ってこと 166 00:09:29,236 --> 00:09:30,737 そっちの色男も 167 00:09:31,029 --> 00:09:33,073 何とか言いなさいよ 168 00:09:33,198 --> 00:09:36,285 マネキンみたいに 黙ってないで 169 00:09:36,410 --> 00:09:38,036 深刻な問題だぞ 170 00:09:38,161 --> 00:09:42,249 無駄に騒ぎ立てるのは 君のやり方 171 00:09:42,374 --> 00:09:46,295 僕は静かに働くんだ マネキンみたいにね 172 00:09:46,461 --> 00:09:47,629 それに- 173 00:09:48,005 --> 00:09:50,465 僕は会社に入ったばかり 174 00:09:50,590 --> 00:09:53,510 古株のやっかい者とは違う 175 00:09:53,635 --> 00:09:58,473 私と知り合えて よかったと思わない? 176 00:09:58,598 --> 00:10:03,186 無用の長物だということは すぐに分かった 177 00:10:03,312 --> 00:10:05,605 まあまあ 二人とも 178 00:10:05,731 --> 00:10:09,568 時代遅れのデザイナーと 話しても無駄 179 00:10:09,693 --> 00:10:11,570 だから失礼する 180 00:10:12,904 --> 00:10:15,615 能ナシで生意気な子 181 00:10:15,741 --> 00:10:17,326 言いすぎよ 182 00:10:17,451 --> 00:10:18,744 出てくる 183 00:10:22,664 --> 00:10:27,127 コンタクトレンズが... 踏まないでください 184 00:10:27,252 --> 00:10:28,420 ベルトね 185 00:10:28,545 --> 00:10:29,713 だから... 186 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 大事なのはアルマンダディよ 187 00:10:33,216 --> 00:10:37,387 保釈金を払えば 出られるんでしょ 188 00:10:37,512 --> 00:10:38,847 普通 そうよね? 189 00:10:38,972 --> 00:10:39,598 いや... 190 00:10:39,723 --> 00:10:42,225 保釈の話はできない 191 00:10:42,351 --> 00:10:46,563 アルマンドは 出頭したばかりだからね 192 00:10:46,688 --> 00:10:49,274 そう それで? 193 00:10:49,566 --> 00:10:50,776 何が問題? 194 00:10:50,901 --> 00:10:52,986 ミラ 分からない? 195 00:10:53,111 --> 00:10:56,490 あなたのパパは 収容されるべきなの 196 00:10:56,615 --> 00:10:59,868 エコモダは保釈金を出せない 197 00:10:59,993 --> 00:11:04,873 まずは全従業員に 説明をしてちょうだい 198 00:11:04,998 --> 00:11:09,002 覚悟してね とても親しい友人が... 199 00:11:09,127 --> 00:11:11,838 ウーゴ 私生活の話は必要ない 200 00:11:11,963 --> 00:11:14,508 弁護士の話よ ニコラス 201 00:11:14,633 --> 00:11:19,096 私の生活で何より役立つのが ゲイの弁護士 202 00:11:19,429 --> 00:11:23,350 ちゃんと答えないなら それでもいい 203 00:11:23,475 --> 00:11:27,979 エコモダを訴えるよう みんなに呼びかけて 204 00:11:28,105 --> 00:11:30,649 身ぐるみはいでやる 205 00:11:35,445 --> 00:11:39,950 ウーゴの言うとおり 積立金は不足している 206 00:11:41,076 --> 00:11:41,993 何だって? 207 00:11:42,119 --> 00:11:44,746 私たちのお金が危ない 208 00:11:45,414 --> 00:11:46,915 どういうこと? 209 00:11:47,040 --> 00:11:51,878 だから従業員への説明を 最優先にしたい 210 00:11:52,003 --> 00:11:53,255 何言ってるの? 211 00:11:53,380 --> 00:11:54,047 フレディ 212 00:11:54,172 --> 00:11:58,135 パパを助けるよりも 従業員が優先? 213 00:12:00,470 --> 00:12:05,600 私はいつもパパを助けてきた あなたが知らないだけ 214 00:12:07,352 --> 00:12:09,479 バランスシートはどうだ? 215 00:12:10,313 --> 00:12:12,566 ベティ どうか誓ってくれ 216 00:12:12,691 --> 00:12:16,194 必ずバランスシートを 修正すると 217 00:12:17,070 --> 00:12:19,156 君の力が必要なんだ 218 00:12:21,741 --> 00:12:22,868 分かった 219 00:12:22,993 --> 00:12:28,915 パパに何かあったら 全部 あなたのせいってこと 220 00:12:30,876 --> 00:12:31,835 ミラ 221 00:12:39,759 --> 00:12:43,138 マリオ氏は 我々よりも罪深いのに... 222 00:12:43,263 --> 00:12:45,599 グティエレス 頼むよ 223 00:12:45,724 --> 00:12:49,102 マリオは エコモダにいるほうがいい 224 00:12:49,227 --> 00:12:52,355 ここにいても役に立たない 225 00:12:52,481 --> 00:12:57,569 君も自分のことばかり 考えるのは もうやめろ 226 00:12:58,945 --> 00:13:01,364 犯した罪を反省するんだ 227 00:13:01,490 --> 00:13:05,785 僕のように過ちに向き合い 責任を取れ 228 00:13:05,911 --> 00:13:08,205 そのための拘置所だ 229 00:13:08,330 --> 00:13:12,876 反省は結構ですが なぜ私を巻き込むんです? 230 00:13:13,043 --> 00:13:16,463 何もかも知ってるからだ 231 00:13:16,588 --> 00:13:21,927 書類や経緯を見てきただろ 君の前科を考えると... 232 00:13:22,052 --> 00:13:23,678 前科とは何です? 233 00:13:26,097 --> 00:13:27,140 おい! 234 00:13:27,599 --> 00:13:31,520 弱腰になるな ここでは強気でいろ 235 00:13:31,645 --> 00:13:32,521 イエッサー 236 00:13:32,646 --> 00:13:33,647 しっかり 237 00:13:33,772 --> 00:13:34,439 イエッサー 238 00:13:34,564 --> 00:13:36,107 勇ましく 239 00:13:36,233 --> 00:13:37,234 イエッサー 240 00:13:41,488 --> 00:13:44,032 必ず ここから出すから 241 00:13:53,416 --> 00:13:58,588 でもダニエル氏のように 死体になって出るんじゃ... 242 00:13:58,713 --> 00:14:02,300 大丈夫だ 僕を信じろ 243 00:14:02,759 --> 00:14:05,428 ここでの味方は僕だけだ 244 00:14:06,012 --> 00:14:06,763 いいな? 245 00:14:10,350 --> 00:14:12,143 逃げようとしてたから 246 00:14:12,269 --> 00:14:13,186 連れてきた 247 00:14:13,311 --> 00:14:16,273 逃げるなんて誤解だ ただ... 248 00:14:16,398 --> 00:14:18,775 ただ何? 言い訳を考えてた? 249 00:14:19,025 --> 00:14:19,734 それは... 250 00:14:19,859 --> 00:14:20,902 白状して 251 00:14:26,908 --> 00:14:29,911 ベティ 君もよく知ってるだろう 252 00:14:30,036 --> 00:14:31,746 俺は何年も アルマンドと疎遠だった 253 00:14:31,746 --> 00:14:33,498 俺は何年も アルマンドと疎遠だった “ベティ” 254 00:14:33,498 --> 00:14:33,623 “ベティ” 255 00:14:33,623 --> 00:14:36,835 “ベティ” 結婚式にも 招待されてない 256 00:14:37,377 --> 00:14:40,213 ミラの誕生日 パーティには行った 257 00:14:40,338 --> 00:14:41,631 会っただろ? 258 00:14:41,756 --> 00:14:45,218 でも俺はあいつに 信用されてない 259 00:14:45,343 --> 00:14:49,055 ウソだと思うなら アルマンドに聞けよ 260 00:14:49,180 --> 00:14:52,017 相変わらず利己的ね 261 00:14:52,642 --> 00:14:57,355 さんざん エコモダに 危機を招いてきたくせに 262 00:14:57,480 --> 00:15:00,609 アルマンドも聖人じゃない 263 00:15:00,984 --> 00:15:02,569 彼の責任は重い 264 00:15:02,694 --> 00:15:05,405 でも あなたは 不誠実でウソつきよ 265 00:15:06,781 --> 00:15:07,741 “ダウンロード中” 266 00:15:07,866 --> 00:15:07,907 “デザイン室” 267 00:15:07,907 --> 00:15:12,329 “デザイン室” パパは出頭したの 自ら当局へ行った 268 00:15:12,329 --> 00:15:12,454 “デザイン室” 269 00:15:12,454 --> 00:15:14,456 “デザイン室” でもママは心配すらしてない 270 00:15:14,456 --> 00:15:15,373 でもママは心配すらしてない 271 00:15:15,498 --> 00:15:19,336 そもそも 両親そろって 私には無関心 272 00:15:22,464 --> 00:15:26,718 僕はムカつくことがあったら デザインする 273 00:15:27,093 --> 00:15:30,388 そのエネルギーを アートに変えよう 274 00:15:30,889 --> 00:15:31,848 どう? 275 00:15:32,307 --> 00:15:37,312 いつもの幸せで明るいミラを 見せてくれよ 276 00:15:37,729 --> 00:15:39,481 ちょうど考えてたんだ 277 00:15:39,606 --> 00:15:43,610 このパターンを 起こしてみない? 278 00:15:44,194 --> 00:15:45,195 どう思う? 279 00:15:46,363 --> 00:15:47,989 あなたの言うとおり 280 00:15:48,114 --> 00:15:49,491 そうこなくちゃ 281 00:15:49,491 --> 00:15:49,532 そうこなくちゃ “ダウンロード中” 282 00:15:49,532 --> 00:15:50,158 “ダウンロード中” 283 00:15:50,158 --> 00:15:51,534 “ダウンロード中” パソコンを アイダにつなげる? 284 00:15:51,534 --> 00:15:51,660 パソコンを アイダにつなげる? 285 00:15:51,660 --> 00:15:52,952 パソコンを アイダにつなげる? “ジェフ” 286 00:15:52,952 --> 00:15:53,078 “ジェフ” 287 00:15:53,078 --> 00:15:53,995 “ジェフ” これをオンに 288 00:15:53,995 --> 00:15:54,120 “ジェフ” 289 00:15:54,120 --> 00:15:55,997 “ジェフ” 分かってるよ 290 00:15:55,997 --> 00:15:58,124 “ジェフ” 291 00:16:00,085 --> 00:16:00,919 ジェフ 292 00:16:01,795 --> 00:16:04,255 なぜいつもご機嫌なの? 293 00:16:06,091 --> 00:16:08,259 不幸から学ぶんだよ 294 00:16:09,761 --> 00:16:13,431 いい人生を送り 正気を保つ方法を 295 00:16:13,765 --> 00:16:16,726 人は幸せになるために 生まれた 296 00:16:17,519 --> 00:16:18,269 違う? 297 00:16:30,031 --> 00:16:32,367 ペアリング準備完了 298 00:16:32,492 --> 00:16:33,618 アイダ 299 00:16:35,286 --> 00:16:36,246 分かった 300 00:16:36,871 --> 00:16:38,081 気をつけて 301 00:16:38,289 --> 00:16:38,998 何これ 302 00:16:39,124 --> 00:16:41,459 外部機器と接続しました 303 00:16:41,584 --> 00:16:42,252 変だな 304 00:16:42,377 --> 00:16:43,461 見せて 305 00:16:44,587 --> 00:16:45,380 これは... 306 00:16:45,505 --> 00:16:47,132 何かの呪い? 307 00:16:47,215 --> 00:16:48,425 “警告!” 308 00:16:48,425 --> 00:16:48,925 “警告!” 私はアイダ... 309 00:16:48,925 --> 00:16:49,384 私はアイダ... 310 00:16:49,509 --> 00:16:52,637 何だよ チャッキーの恋人か? 311 00:16:52,762 --> 00:16:53,972 やめてよ ジェフ 312 00:16:54,097 --> 00:16:55,014 私はアイダです 最新の所有者の名前は... 313 00:16:55,014 --> 00:16:56,433 私はアイダです 最新の所有者の名前は... “不正アクセス” 314 00:16:56,433 --> 00:16:59,185 私はアイダです 最新の所有者の名前は... 315 00:16:59,310 --> 00:16:59,894 ミラ 316 00:16:59,894 --> 00:17:00,145 ミラ “マルウェア検出” 317 00:17:00,145 --> 00:17:00,270 “マルウェア検出” 318 00:17:00,270 --> 00:17:02,147 “マルウェア検出” アイダ 聞いて 319 00:17:02,272 --> 00:17:04,399 接続機器の確認を 320 00:17:04,524 --> 00:17:06,317 確認できません 321 00:17:06,443 --> 00:17:09,279 “カムフェクティング”の 可能性が 322 00:17:09,487 --> 00:17:13,408 第三者が ウェブカメラを乗っ取って 323 00:17:13,533 --> 00:17:15,702 盗撮をする行為です 324 00:17:16,953 --> 00:17:18,121 ウソだろ 325 00:17:18,246 --> 00:17:19,414 急いで 326 00:17:19,539 --> 00:17:20,582 切断して 327 00:17:24,586 --> 00:17:25,795 クソ 328 00:17:29,299 --> 00:17:31,509 みんな 聞いてくれ 329 00:17:31,634 --> 00:17:34,888 調査で分かったことを伝える 330 00:17:35,013 --> 00:17:37,015 よくない状況だ 331 00:17:38,433 --> 00:17:42,103 ひそかに社内を 監視している者がいる 332 00:17:42,228 --> 00:17:45,190 また別の問題ってわけ? 333 00:17:45,315 --> 00:17:46,232 本当なの? 334 00:17:46,357 --> 00:17:49,110 ああ マルセラ 信じられないだろ 335 00:17:49,235 --> 00:17:54,324 詳しいことは 技術者から説明してもらう 336 00:17:54,449 --> 00:17:58,161 エコモダのシステムを 点検した結果 337 00:17:58,369 --> 00:18:02,415 パソコンや防犯カメラなどの 全データに- 338 00:18:02,749 --> 00:18:05,335 不正アクセスされていました 339 00:18:05,627 --> 00:18:08,213 すべて盗聴されていたんです 340 00:18:08,379 --> 00:18:09,631 分かるか? 341 00:18:09,756 --> 00:18:10,757 ありえない 342 00:18:10,882 --> 00:18:13,718 イグナシオ 仕事が遅いのでは? 343 00:18:13,843 --> 00:18:18,765 パソコンへの不正アクセスは アイダが検出した 344 00:18:18,890 --> 00:18:20,183 “カムフェクティング”だ 345 00:18:20,433 --> 00:18:22,519 まあ 本当に最低ね 346 00:18:22,644 --> 00:18:28,066 法定福利費の未払いの上に 監視までされてたの? 347 00:18:28,316 --> 00:18:32,821 騒ぎすぎよ ウーゴ もう発覚したんだから 348 00:18:32,946 --> 00:18:37,116 イグナシオが 対処してくれてるでしょ? 349 00:18:37,242 --> 00:18:38,326 だといいけど 350 00:18:38,451 --> 00:18:41,955 もちろんだ こんなことは許されない 351 00:18:42,121 --> 00:18:42,914 まったく 352 00:18:43,039 --> 00:18:46,918 誰かが内部情報に 常にアクセスしてた 353 00:18:47,043 --> 00:18:49,629 とても深刻な問題だぞ 354 00:18:49,754 --> 00:18:50,421 大変 355 00:18:50,547 --> 00:18:54,008 待って “常に”っていつから? 356 00:18:56,302 --> 00:18:57,887 質問していい? 357 00:18:58,012 --> 00:19:00,139 さっきの話だと- 358 00:19:00,265 --> 00:19:05,186 防犯カメラの映像も 全部 残ってるということ? 359 00:19:09,232 --> 00:19:12,235 “2階受付” 360 00:19:13,736 --> 00:19:15,655 “デザイン室” 361 00:19:18,992 --> 00:19:20,243 “パトリシア” 362 00:19:30,628 --> 00:19:31,379 “2階受付” 363 00:19:33,131 --> 00:19:33,756 “ベルタ” 364 00:19:39,804 --> 00:19:41,306 こんなのダメ 365 00:19:41,431 --> 00:19:42,265 なんで? 366 00:19:49,939 --> 00:19:53,401 それより重要なのは 誰の仕業かだ 367 00:19:53,526 --> 00:19:55,028 そして目的は? 368 00:19:55,153 --> 00:19:56,946 明白でしょ おバカさん 369 00:19:57,071 --> 00:19:58,239 アルマンドよ 370 00:19:58,364 --> 00:20:01,659 私たちの様子を盗み見て 371 00:20:01,784 --> 00:20:05,079 悪行がバレてないか 確認してた 372 00:20:05,330 --> 00:20:06,581 それは違う 373 00:20:06,706 --> 00:20:10,543 証拠もなしに 犯人と決めつけるな 374 00:20:10,668 --> 00:20:14,756 あいつには不可能な手口だ ITに弱い 375 00:20:15,173 --> 00:20:19,802 弱いことは他にもある 特に財務管理とかね 376 00:20:19,928 --> 00:20:24,182 マリオの言うとおり 彼は犯人ではない 377 00:20:24,390 --> 00:20:29,479 誰かがアルマンドを 背中から刺そうとしてる 378 00:20:29,604 --> 00:20:31,022 どういう意味だ? 379 00:20:31,147 --> 00:20:33,942 魔女狩りを始めるのか? 380 00:20:34,067 --> 00:20:37,946 フレディ ゴマすりも いいかげんにして 381 00:20:38,196 --> 00:20:42,283 自分がアルマンドの犬だと 気づいてないの? 382 00:20:42,450 --> 00:20:43,284 ひどい 383 00:20:43,409 --> 00:20:48,331 積立金を盗まれて まだご主人様を守るつもり? 384 00:20:48,456 --> 00:20:50,166 黙ってて ウーゴ 385 00:20:50,291 --> 00:20:53,670 アルマンダディは 無実なんだから 386 00:20:53,795 --> 00:20:57,090 無実ですって? よく聞きなさい 387 00:20:57,215 --> 00:21:01,844 あなたのパパは 自ら司法に身を委ねたのよ 388 00:21:10,728 --> 00:21:14,857 ベティ 何か食べ物でも 持っていこうか? 389 00:21:14,983 --> 00:21:19,028 いいえ この騒ぎが 全部ウソならいいのに 390 00:21:19,654 --> 00:21:24,242 めちゃくちゃだよね 複雑だしバカげてる 391 00:21:25,493 --> 00:21:28,746 どうすればいい? 一体 何が起こって... 392 00:21:28,871 --> 00:21:32,250 ずっと私は アルマンドの味方だった 393 00:21:32,375 --> 00:21:35,837 でも不正アクセスは ひどすぎる 394 00:21:35,962 --> 00:21:38,172 まだ犯人は分からない 395 00:21:38,297 --> 00:21:40,675 もう証拠は十分では? 396 00:21:40,800 --> 00:21:46,055 また甘い顔をして ニコラスと動くのはやめて 397 00:21:46,305 --> 00:21:48,516 彼を保釈させるために 398 00:21:48,641 --> 00:21:52,687 エコモダのお金を使ったら 承知しないわよ 399 00:21:52,812 --> 00:21:54,772 そんなつもりはない 400 00:21:54,939 --> 00:22:00,486 保釈金を出す余裕もないのは あなたも知ってるはず 401 00:22:00,611 --> 00:22:01,612 そうね 402 00:22:02,113 --> 00:22:06,409 とにかくこれ以上 会社の負債を増やさないで 403 00:22:06,868 --> 00:22:12,415 いつだってアルマンドを 救うのは あなたなんだから 404 00:22:15,793 --> 00:22:18,838 冷酷なマルセラの 言うとおり- 405 00:22:19,797 --> 00:22:22,383 いつもアルマンドは逃げきる 406 00:22:23,801 --> 00:22:27,305 君の支えがあれば 怖いものなしだ 407 00:22:38,191 --> 00:22:40,276 早まっちゃダメだ 408 00:22:40,401 --> 00:22:42,403 おい 誰か! 409 00:22:42,528 --> 00:22:44,739 手を貸して 410 00:22:44,864 --> 00:22:48,242 しっかりして 大丈夫かい? 411 00:22:48,785 --> 00:22:52,038 ええ 足を滑らせただけ 412 00:22:52,163 --> 00:22:55,625 確かにエコモダの状況は 最悪だけど 413 00:22:55,750 --> 00:22:59,462 こんなふうに 自殺するほどではないね 414 00:23:00,546 --> 00:23:02,924 お酒を飲んでるの? 415 00:23:03,049 --> 00:23:07,303 いや 君が転んだから 傷の消毒に使えるかと 416 00:23:07,428 --> 00:23:09,013 もう平気 417 00:23:09,138 --> 00:23:10,223 よかった 418 00:23:10,348 --> 00:23:12,058 それじゃ 帰るわ 419 00:23:12,183 --> 00:23:14,393 ここに何か用だった? 420 00:23:14,519 --> 00:23:17,396 ミラがいるかと思って 421 00:23:18,106 --> 00:23:19,690 また明日ね 422 00:23:19,816 --> 00:23:22,860 僕は最後の見回りをしてくる 423 00:23:22,985 --> 00:23:24,821 よろしく 気をつけて 424 00:23:25,196 --> 00:23:26,280 ありがとう 425 00:23:29,867 --> 00:23:30,868 どうして? 426 00:23:31,077 --> 00:23:33,830 なぜ社長にならないの? 427 00:23:33,955 --> 00:23:35,998 絶好のチャンスでしょ 428 00:23:36,124 --> 00:23:42,171 ベティが任命した財務担当は 従業員のお金を盗んでたのよ 429 00:23:42,296 --> 00:23:46,300 そうだけど もっと戦略的に進めるんだ 430 00:23:46,425 --> 00:23:51,180 確実なチャンスを待てば 大勝利を手にできる 431 00:23:52,390 --> 00:23:53,641 それはいつ? 432 00:23:54,767 --> 00:24:00,523 エコモダが倒産してからじゃ 何の意味もない 433 00:24:01,274 --> 00:24:02,483 説明するよ 434 00:24:03,526 --> 00:24:06,279 アルマンドは自白しただろ? 435 00:24:06,404 --> 00:24:10,199 つまり しばらく当局の 捜査もある 436 00:24:10,324 --> 00:24:14,328 そのただ中に 飛び込む必要はない 437 00:24:14,537 --> 00:24:17,707 少し落ち着くまで待つだけだ 438 00:24:19,000 --> 00:24:20,168 なあ 439 00:24:21,627 --> 00:24:23,087 僕を信じてる? 440 00:24:24,922 --> 00:24:26,340 もちろんよ 441 00:24:27,216 --> 00:24:30,052 なら冷静な僕に任せて 442 00:24:30,386 --> 00:24:32,638 いいね? 慌てないで 443 00:24:32,972 --> 00:24:36,517 忍耐力は賢者の美点だよ 444 00:24:38,102 --> 00:24:39,312 君のどこが- 445 00:24:39,437 --> 00:24:40,813 好きか分かる? 446 00:24:41,272 --> 00:24:43,733 話を聞いてくれるところだ 447 00:24:45,109 --> 00:24:48,196 いとしい曲線美の友よ 448 00:24:48,446 --> 00:24:53,701 僕はまたここへ来て 君に打ち明け話をしてる 449 00:24:55,286 --> 00:24:59,123 どうやら僕らは いろんな福利厚生も 450 00:24:59,248 --> 00:25:02,543 退職金も賞与もなく- 451 00:25:03,419 --> 00:25:04,712 放り出される 452 00:25:09,383 --> 00:25:10,426 こっちへ 453 00:25:13,346 --> 00:25:18,142 君は何でも知ってて ねつ造もできるんだろ? 454 00:25:18,976 --> 00:25:20,478 教えてくれないか 455 00:25:21,229 --> 00:25:24,023 アウラマリアはどこにいる? 456 00:25:24,148 --> 00:25:28,611 アウラマリアのデータは 見つかりません 457 00:25:32,865 --> 00:25:35,534 来るのも大変だったのよ 458 00:25:39,664 --> 00:25:42,250 新しい弁護士のコネで- 459 00:25:42,541 --> 00:25:45,711 やっと面会の許可が下りた 460 00:25:46,754 --> 00:25:48,965 新しい弁護士? 461 00:25:50,049 --> 00:25:52,426 エコモダの顧問に- 462 00:25:53,386 --> 00:25:56,013 あの弁護士を雇ったのか? 463 00:25:57,640 --> 00:25:59,475 ええ エステバンに頼んだ 464 00:25:59,809 --> 00:26:03,938 従業員の権利を 第一に考えながら 465 00:26:04,063 --> 00:26:07,275 経営者の義務を果たすためよ 466 00:26:09,026 --> 00:26:10,778 何用の部屋か分かる? 467 00:26:12,738 --> 00:26:15,241 僕もコネを使って- 468 00:26:16,117 --> 00:26:20,204 君と二人になれる場所を 用意したんだ 469 00:26:21,580 --> 00:26:23,082 座って話そう 470 00:26:30,339 --> 00:26:31,966 正直 言って- 471 00:26:33,926 --> 00:26:37,805 これほどキツい経験は 今までなかった 472 00:26:39,640 --> 00:26:42,893 でも君が 会いに来てくれて- 473 00:26:43,602 --> 00:26:45,313 心が安らいだ 474 00:26:50,276 --> 00:26:52,194 会うのが目的じゃない 475 00:26:53,571 --> 00:26:56,157 聞きたいことがあるの 476 00:27:02,538 --> 00:27:03,998 最悪だよ ベロニカ 477 00:27:05,082 --> 00:27:07,168 神様 私に恨みでも? 478 00:27:07,293 --> 00:27:09,670 悲劇のヒロインぶらないで 479 00:27:10,504 --> 00:27:11,839 悲劇のヒロイン? 480 00:27:12,006 --> 00:27:16,510 罪を犯して 拘置所に入った父親と 481 00:27:16,635 --> 00:27:19,472 それをほっとく母親がいる? 482 00:27:19,597 --> 00:27:20,639 前を見て 483 00:27:20,765 --> 00:27:24,977 バカみたいに 待ちぼうけも食らった 484 00:27:25,478 --> 00:27:28,689 オシャレして 楽しみにしてたのに 485 00:27:28,814 --> 00:27:29,523 本当? 486 00:27:29,648 --> 00:27:31,317 そうよ 聞いてくれる? 487 00:27:31,442 --> 00:27:34,987 気を取り直して 明るく出社したら 488 00:27:35,112 --> 00:27:36,697 クソ野郎がいた 489 00:27:36,822 --> 00:27:42,495 何事もなかったような顔して 謝るそぶりすら見せない 490 00:27:42,620 --> 00:27:43,454 ひどいね 491 00:27:43,579 --> 00:27:45,623 何とも思ってない 492 00:27:45,748 --> 00:27:50,961 イグナシオに言ってやる 少しは他人を気遣えと 493 00:27:56,550 --> 00:27:58,260 “ダウンロード中” 494 00:27:58,344 --> 00:27:59,678 やめなって 495 00:27:59,804 --> 00:28:02,473 はっきり言ってやらなきゃ 496 00:28:13,984 --> 00:28:14,693 はい 497 00:28:14,819 --> 00:28:17,405 イグナシオ ちょっといい? 498 00:28:17,530 --> 00:28:19,949 質問があるのよ 499 00:28:20,074 --> 00:28:21,700 何様のつもり? 500 00:28:21,826 --> 00:28:23,035 恋人がいる? 501 00:28:23,160 --> 00:28:24,703 気をつけて ミラ! 502 00:28:24,829 --> 00:28:25,913 ミラ? 503 00:28:31,210 --> 00:28:32,253 ウソだろ 504 00:28:32,711 --> 00:28:34,380 不正アクセス? 505 00:28:34,964 --> 00:28:38,134 何の話だ 僕はやってない 506 00:28:38,259 --> 00:28:39,552 信じてくれ 507 00:28:40,052 --> 00:28:42,805 信じた結果がこれよ 508 00:28:45,141 --> 00:28:47,226 倉庫は誰に売ったの? 509 00:28:47,351 --> 00:28:49,895 知らない どこかの会社だ 510 00:28:50,104 --> 00:28:51,564 テラモダみたいな? 511 00:28:53,649 --> 00:28:57,403 僕がまたダミー会社を 作ったとでも? 512 00:28:57,528 --> 00:29:00,114 それはない 違う 513 00:29:01,490 --> 00:29:05,286 私には どうしても 理解できないのよ 514 00:29:05,411 --> 00:29:09,540 そんなに簡単に 倉庫を売るなんて 515 00:29:09,665 --> 00:29:14,044 簡単じゃなかった だからここにいる 516 00:29:14,837 --> 00:29:15,629 拘置所に 517 00:29:15,880 --> 00:29:21,135 自分が犯した過ちと 向き合うために出頭した 518 00:29:21,969 --> 00:29:25,598 君とミラに申し訳ないし 償いたい 519 00:29:26,390 --> 00:29:28,726 死ぬかと思った 520 00:29:33,314 --> 00:29:34,815 でも生きてる! 521 00:29:35,232 --> 00:29:36,150 やったね 522 00:29:36,442 --> 00:29:38,527 ミラ どこにいる? 523 00:29:40,237 --> 00:29:41,197 窓を開けて 524 00:29:41,322 --> 00:29:42,198 分かってる 525 00:29:42,448 --> 00:29:43,365 こんばんは 526 00:29:43,491 --> 00:29:44,325 どうも 527 00:29:44,450 --> 00:29:46,452 車の登録証は? 528 00:29:46,577 --> 00:29:48,162 今 出します 529 00:29:48,287 --> 00:29:50,289 どこにあるの? 530 00:29:52,666 --> 00:29:55,878 ないなら 車から降りて 531 00:29:56,003 --> 00:29:57,588 どうして? 532 00:29:57,713 --> 00:29:58,964 ナンバーの確認を 533 00:29:59,089 --> 00:30:00,716 分かったから 534 00:30:00,841 --> 00:30:03,344 乱暴にしないで 535 00:30:03,469 --> 00:30:04,845 ちょっと 536 00:30:04,970 --> 00:30:06,931 酒を見つけた 537 00:30:07,056 --> 00:30:08,182 すばらしい 538 00:30:08,307 --> 00:30:12,561 私たちのお酒じゃない 持ってただけで 539 00:30:12,686 --> 00:30:14,355 飲んでないから 540 00:30:14,480 --> 00:30:14,855 署に連行しよう 541 00:30:14,855 --> 00:30:16,690 署に連行しよう “イグナシオ” 542 00:30:16,815 --> 00:30:18,651 北本部へ行くぞ 543 00:30:18,776 --> 00:30:19,401 どこ? 544 00:30:19,527 --> 00:30:20,528 手錠を 545 00:30:20,653 --> 00:30:21,946 手錠はやめて 546 00:30:22,071 --> 00:30:23,405 痛いってば 547 00:30:23,531 --> 00:30:24,615 ミラの様子は? 548 00:30:25,491 --> 00:30:27,201 動揺して- 549 00:30:27,868 --> 00:30:29,870 釈放を望んでる 550 00:30:29,995 --> 00:30:31,830 君はどう? 551 00:30:32,748 --> 00:30:34,667 ミラの幸せを考えてる 552 00:30:36,043 --> 00:30:37,878 すっかり嫌われたけど 553 00:30:38,587 --> 00:30:39,463 なぜ? 554 00:30:40,047 --> 00:30:43,676 分からないけど 怒ってるみたい 555 00:30:44,677 --> 00:30:46,720 私が勾留を望んでると 556 00:30:54,853 --> 00:30:57,231 僕は無責任だった 557 00:30:58,315 --> 00:31:03,612 そのせいで君に苦労をかけて 心から後悔してる 558 00:31:06,031 --> 00:31:07,700 気持ちは うれしいけど 559 00:31:10,327 --> 00:31:12,621 私のことは もういい 560 00:31:13,080 --> 00:31:15,708 いや 僕には君が大事だ 561 00:31:21,922 --> 00:31:24,049 僕は君を思い続ける 562 00:31:25,134 --> 00:31:26,969 最期の日まで 563 00:31:32,474 --> 00:31:37,438 こんなベッドに座って 言うことじゃないけど 564 00:31:37,563 --> 00:31:39,398 無事でいてほしい 565 00:31:39,523 --> 00:31:40,733 愛があるから? 566 00:31:42,484 --> 00:31:45,446 まだ愛があるからでは? 567 00:31:46,989 --> 00:31:49,658 時を戻せればいいのに 568 00:31:51,035 --> 00:31:53,746 そうすれば この事態を- 569 00:31:54,246 --> 00:31:55,789 絶対に回避した 570 00:32:03,213 --> 00:32:04,798 私も そうしたい 571 00:32:11,221 --> 00:32:13,515 君は僕の人生の宝物だ 572 00:32:15,643 --> 00:32:20,689 すべてを与えてくれて 会社も守ってくれた 573 00:32:26,195 --> 00:32:28,614 だが僕は何もできず... 574 00:32:48,509 --> 00:32:49,718 許してくれ 575 00:33:05,818 --> 00:33:08,570 ベティ ~新たなる日々~ 576 00:33:46,984 --> 00:33:48,986 日本語字幕 岩見 章代