1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 베티, 베티, 베티 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - 얼른, 데리러 왔어, 가자고 - 가자 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 상황이 복잡한 데다 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 더 나빠질 거 알아 하지만 넌 강한 여자야 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 난 안다고 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 넌 뭐든 이겨낼 수 있어 베아트리스 핀손 솔라노 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - 그렇지? - 모르겠어 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 할 수 있어 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 좋아, 그리고 넌 이혼 중이니까 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 배우자 면회도 갈 필요 없어 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 "감독관" 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 들어가시죠, 회장님 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 아르만도 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 줄무늬 잠옷을 입으면 아주 멋질 거예요 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 물론 검은색과 흰색 줄무늬니까 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 당신 흰머리랑 잘 어울리겠죠 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 우울한 오후 깃털 없는 네 날개 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 잔인한 빗줄기 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 네 흠뻑 젖은 머리 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 아주 힘들 거예요, 아르만도 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 그러니 낮에는 주머니를 밤에는 거시기를 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 잘 지키라고요 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 넌 실수를 저질렀지 제비야 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 잘했어요, 젠장 놈이 죄의 대가를 치르게 해요 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 회삿돈을 훔쳐서 그 불쌍한 사람들에게 한 짓을 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 다 책임지게 해요 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 저놈을 봐야겠지만 내 딸과 손녀 근처엔 못 가게 해요 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 어떻게 모두에게 실망을 안겨줄 수가 있어? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 정말 부끄럽다, 아르만도 에코모다에게, 무엇보다 밀라에게 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 당신이 내 아빠라서 정말 실망스러워요 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 당신은 더는 내 아르만대디가 아니에요 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 미안해, 실례할게 하지만 이건 말도 안 돼 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 에코모다에서 이런 일은 용납 못 해 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 이런 적은 한 번도 없었잖아 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 이 회사에서 내가 새로 얻은 권한을 활용해 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 당장 긴급회의를 소집해야겠어 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - 그럼, 그래 - 이봐, 프레디 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 목소리 낮춰 이건 축제가 아니야 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 무슨 생각이야? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 거기다 넌 먹이사슬에서 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 겨우 한 뼘 위로 올라간 거라고 프레디 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 이런 회의를 소집하려면 권한이 훨씬 더 필요해 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 그러니 목소리 낮춰 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 아니, 가짜 금발 믿을 수가 없어 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 친구들 편을 드는 거야? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 왜 아르만도 씨를 감싸지 않는데? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 체포당한 사람을 감싸줄 리가 없잖아 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 구린 구석을 숨기고 있을 테니까 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 파치토의 파트리치타 맹렬히 정정하겠어 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 아르만도는 체포된 게 아니라 자수한 거야 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 그 둘은 다른 거니까 감형을 받을 거라고 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 이해가 안 되네요 이게 에코모다 회의라면 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 이 두 신사분은 여기서 뭐 하는 거죠, 베아트리스? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 이미 설명했듯이 니콜라스 모라는 회장 고문이고 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 에스테반 루이스 씨는 에코모다의 새 변호사예요 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 마리아 호세 아리아가는 어떻게 됐고요? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 사직했어요 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 그게 최선이었죠 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 더러운 비밀을 숨기는 데 동참한 데다 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 다른 속셈이 있는 사람을 신뢰할 순 없으니까요 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 좋아요, 하지만 아르만도가 뭘 했길래 감옥에 갔죠? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 기소된 혐의는 부당 행정 운영이란 건데 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 행정 관리 부실로 인한 거예요 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 언제부터 알았어요? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 패션쇼 때부터요 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 그이가 직접 다 털어놨어요 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 좋은 사람이 감옥 가는 거 봤어? 됐네요 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 마리오 칼데론은? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 마리오 칼데론도 안 왔는데 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 나타나질 않았지 아마 연루됐을 거야 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 전적으로 동의해 파치토의 파트리치타 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 난 이제 사무실에 혼자 남겠지만 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 절대 남의 불행을 비웃는 건 아니야 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 하지만 아르만도가 감옥에 갔다면 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 그건 칼데론 씨 탓이야 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 흰머리는 그냥 생기는 게 아니라고 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 스페인에 칼데론 데 라 바르카가 있다면 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 우리에겐 부패한 칼데론이 있지 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 그 말 다시 해 보지 프레디? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 이틀 전에 잡힌 그 정치인 칼데론요 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 끔찍한 놈이죠 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 동료여, 당신이 갑자기 나타났으니 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 한 가지 물어볼게요 존경하는 동료여 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 왜 경찰이 아르만도를 체포했죠? 아르만도는 능력 있고 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 경찰은 무능한데요 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - 저기, 프레디 - 네 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 난 험담이나 하고 수다 떨고 친구 사귀러 여기 온 게 아니야 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 일하러 왔지 그러니 실례하겠어 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - 봤지? - 그래 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - 내가 그랬잖아 - 확실해 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - 뭔가 숨기고 있어 - 아무 말도 안 했지 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 다들 모든 걸 알면서 아무 말도 안 했군요 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 주주들과 이사회를 무시하는 행위예요 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 아르만도는 우리 몰래 뭐든 마음대로 하고요 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - 그건... - 실례해요 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 설명해 줄래요? 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 아빠가 감옥에 갔단 걸 왜 내가 복도에서 알게 된 거죠? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - 나중에 얘기하자 - 아뇨, 회장님 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 최소한의 예의로 내 눈을 똑바로 보며 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 왜 아빠가 그딴 데 갇히게 두고 아무것도 안 한 건지 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 설명해 봐요 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 밀라, 그이는 자수한 거야 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 뭐라고요? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 뭘 했는데요? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 나도 그게 궁금한데 회장님이 똑바로 말을 안 하네 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 음성 사서함입니다 메시지를 남기세요 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 '음성 사서함입니다 지금부터 통화 요금이 부과됩니다' 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 프레디, 나이를 먹을수록 더 멍청해지나 봐? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 아르만도가 감옥에서 폰을 쓸 수 있을 리 없잖아 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 사랑하는 파트리치타 우리 나라 법체계를 모르나 본데 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 고귀한 태생의 사람들은 우리 나라 감옥에서 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 폰을 세 개까지 쓸 수 있다고 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 어쨌든 참 안됐어요 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 뭐가 어떻게 됐든 다 같이 준비해서 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 면회를 가자 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 음식을 갖다줘야지 거기 음식은 끔찍할 거야 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 맞아, 이런 말도 있잖아 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 '감옥에서 누가 진정한 친구인지 알게 된다' 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 그래, 우린 매사에 감사해야 해 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 아르만도 씨에게도 감사할 일이 많잖아 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 왜 그 범죄자에게 감사하는데? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 아르만도가 저지른 사기행각을 알게 되면 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 그런 순진한 표정을 지을 수 없게 될걸 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 실례할게 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 우고 씨, 지금 비밀회의 중이에요 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 비밀? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 내가 입을 열면 비밀 같은 건 없어질걸 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 상황이 아주 복잡해요 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 조심스럽게 대처해야죠 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - 네, 언제까지요? 왜냐하면... - 안녕, 안녕 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 잘됐네요 다들 여기 와 있으니 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 내 복지 수당을 어떻게 지급할지 설명해 봐요 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 그리고 지금 말해두겠는데 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 그 화이트칼라 도둑 아르만도 멘도사 때문에 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 내 미래가 위험에 처하게 두진 않겠어요 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 이해가 안 되네요 어떻게요? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 아르만도가 직원 복리후생비에 손을 댔나요? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 그걸 알면서 아무것도 안 했어요? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - 뭐라고요? - 뭐라고요? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 켜야 해 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 그냥 내가... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 베티, 내가 그랬죠 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 회사의 질서를 바로 세우지 않으면 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 무너지기 시작할 거라고 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 아르만도가 문제를 해결하길 기다렸지만 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 그이가 전부 털어놓은 뒤에야 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 문제가 얼마나 심각한지 깨달았어요 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 그러니까 당신도 알았군요 당신도 공범이에요 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 아뇨, 잠깐만요 베티도 막 알게 됐어요 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 그게 베티가 이 회의를 소집한 이유 중 하나죠 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 당신도 감옥에 가야 해요 베아트리스 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - 마지 - 무슨 소리야? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 소리 지르는 괴물을... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - 아니, 완전 미쳤네 - 창살 뒤에 가두겠다니 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 일이 흥미로워지네요 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 그래요, 이건 부당해요 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 진심으로 바라는데 누가 무슨 조치든 취해서 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 아빠가 오늘 감옥에서 나오면 좋겠어요 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 아빠가 어떤 위험에 처했는지 아는 건 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 나뿐인 것 같네요 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 지금 괴롭힘을 당하고 있을지도 모른다고요 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - 맞아요, 감옥이 그렇죠 - 하느님 뜻대로지 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - 아르만도는 괜찮을 거야 - 그걸 어떻게 알아요? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 오빠를 감옥에 보냈더니 살해당했잖아요, 기억해요? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 이런, 마지 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 아르만도가 처벌을 피하게 두진 않겠어요 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 난 그 사람을 잘 아니까요 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 우리에게 한 짓을 갚기엔 감옥행으로도 부족해요 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 내 복지 수당을 지급해 줘요 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 아르만도의 악행 때문에 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 더러운 길거리에 나앉게 되는 건 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 절대로 용납 못 해요 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 조심해요, 롬바르디 우리 아빠 건드리지 말아요 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 제발 다들 진정합시다 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 진정 안 할 거예요, 예쁜이 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 다행히 베티의 변호사는 침착하네 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 맞아, 베티랑 잘 어울려 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - 누구랑? - 이사회랑 어울린다고 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 당신, 예쁘장한 멍청이 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 뭐라도 하든가 무슨 말이라도 해요 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 내 작업실 마네킹처럼 앉아 있지 말고요 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 그거 알아요, 롬바르디? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 매사 떠들고 소란을 피우는 건 당신 스타일이죠 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 난 당신 말마따나 마네킹처럼 조용히 일해요 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 거기다 난 이 회사에 막 들어왔어요 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 하지만 당신은 몇 년째 회사의 장애물이었죠 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 날 그렇게 잘 아시나? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 아뇨, 바보라도 알 수 있죠 여긴 당신 자리가 없어요 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 네, 그래요, 친구 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 한물간 디자이너에게 시간 낭비하지 않을 거예요 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 그러니 실례하죠 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 망할 놈이 감히 누구에게 덤벼? 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 제발 예의 좀 갖춰요 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 내 콘택트렌즈... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 조심하세요 렌즈를 떨어뜨렸어요 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - 조심해요, 감사해요 - 리본이야 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - 왜냐하면... - 그래, 내가 넘겨줬어 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 지금 중요한 건 내 아르만대디잖아요? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 어쨌든 난 침착해요 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 보석금만 내면 아빠는 나올 수 있을 테니까 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - 그런 거 맞죠? - 아니, 아니야 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 실은 보석 얘기는 할 수가 없어요 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 다행인 건 아르만도가 자수했다는 거예요 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 좋아요, 완벽해요 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 그러면 뭘 기다리는 거죠? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 밀스, 알아 두렴 네 아빤 감옥에 있어야 마땅해 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 지금 당장 에코모다는 그 인간 보석금을 낼 수 없어 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 먼저 직원들 수당부터 줘야 하니까 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 한 가지 말해 두죠 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 내겐 친한 친구들이 있어요 정말 친한 친구들이... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 됐어요, 우고, 충분해요 당신 사생활은 알 필요 없어요 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 변호사 말이에요, 니콜라스 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 이 세상에 유능한 사람이 있다면 바로 게이 변호사죠 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 그러니 내 돈을 안 주면 난 폭발할 거고 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 친구들에게 에코모다를 고소하라고 해서 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 당신들 모두 길거리에 나앉게 할 거예요 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 우고 말이 맞아요 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 에코모다의 복리후생비는 위태로운 상태예요 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 뭐라는 거야? 내가... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - 모두의 복지 수당이 위험하대 - 뭐라고? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - 뭐? - 이런, 프레디 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 그러니 내 최우선 목표는 책임지고 직원들을 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 안심시켜 주는 거예요 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - 뭐라고요, 베아트리스? - 프레디, 일어나 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 그러니까 최우선 목표가 아빠를 돕는 것보다 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 에코모다 직원들을 돕는 거라고요? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 난 늘 네 아빠를 도왔어 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 네가 모르는 일이 많아, 밀라 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 재정 증명서는 어때 베아트리스? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 베아트리스, 내게 맹세해 모든 신성한 것을 걸고 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 내게 깨끗한 재정 증명서를 만들어 주겠다고 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 맹세해 줘 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 좋아요, 완벽해요 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 모두에게 확실히 말해 두죠 아빠에게 무슨 일이 생기면 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 베티 씨 잘못이에요 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 칼데론 씨는 당신이랑 절 합친 것보다 더 죄가 많아요 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 구티에레스, 제발 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 칼데론은 여기가 아닌 에코모다에 있어야 해 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 감옥에 있어선 우리에게 쓸모가 없다고 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 이걸 알아둬 자기 생각만 하지 말고 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 우리 생각을 해야 해 당신이 저지른 일을 생각하고 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 당신 잘못과 죄에 대한 책임을 져야지 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 내가 이 감옥에 들어온 것처럼 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 네, 회장님 그 말씀은 참 감사하지만 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 왜 절 도와주지 않으셨어요? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 그거야, 구티에레스 당신은 깊이 연루돼 있으니까 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 문서를 옮겼고, 일을 목격했고 모든 걸 다 알잖아 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 거기다, 친구 당신 전과로는... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 무슨 전과요? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 그만해 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 무너지면 안 돼, 이 겁쟁이 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 여기 감옥에서 강해져야지 구티에레스 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 네, 회장님 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - 마음 단단히 먹어 - 네, 회장님 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - 용기를 내라고, 구티에레스 - 네, 회장님 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 맹세할게, 구티에레스 여기서 꺼내줄게, 알겠지? 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 부디... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 부디 바라건대, 회장님 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 우리가 발렌시아 씨처럼 가방에 담겨 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 나가지 않으면 좋겠네요 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 그럴 일 없어 하지만 날 믿어야 해 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 네, 회장님 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 이 감옥에서 당신 친구는 나뿐이야, 알겠지? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 도망가는 걸 잡아왔어 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - 난 이만 가볼게 - 바보 같은 소리, 니콜라스 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 도망치려던 게 아니에요 나는... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 뭐죠? 변론을 준비 중이었나요? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - 그게... - 말해 봐요 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 이봐요, 베티 어떻게 된 건지 잘 알잖아요 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 난 몇 년 전부터 아르만도를 안 만났어요 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 당신 날 결혼식에도 초대 안 했잖아요? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 그래도 난 당신 딸 생일에 돌아왔죠, 기억해요? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 당신들 둘을 봤지만 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 아르만도와 난 사이가 멀어졌어요 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 더는 내게 자기 일을 믿고 맡기지 않아요 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 날 못 믿겠다면 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 그 친구를 찾아가서 직접 물어보지 그래요? 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 믿을 수가 없군요 여전히 뻔뻔하네요 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 에코모다의 모든 문제에 원인이 있다면 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 당신과 당신의 터무니없는 생각이에요 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 베티, 아르만도는 천사가 아니에요 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 아르만도는 책임을 졌지만 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 당신은 의리도 없는 거짓말쟁이예요 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 "다운로드 중" 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 그러고는 가서 자수했어요, 제프 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 자발적으로요 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 엄마는 아빠가 어떻게 됐는지 신경도 안 쓰고요 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 그 누구도 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 중요한 문제는 생각 안 했겠죠 나 말이에요 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 여왕님 난 그럴 때면 디자인을 해요 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 그 에너지를 예술로 바꾸는 거죠 함께 디자인해 봐요 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 아니면 뭘 하겠어요? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 어서요, 당신이 행복하게 빛나는 걸 보고 싶어요 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 평소의 밀라를 보고 싶어요 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 봐요, 이 디자인을 손보려고 했어요 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 치수를 재서 이 패턴을 만들고 싶거든요 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 마음에 들어요? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - 네 - 해 보죠 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - 당신 말이 맞아요 - 그럼요 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - 네 - 어디 봐요 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 내 컴퓨터를 아이다에 케이블로 연결할 수 있어요? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - 그냥 블루투스를 켜 봐요 - 좋아요, 켰어요 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 "제프의 컴퓨터 카메라" 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 제프, 어쩜 늘 그렇게 기분이 좋아요? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 여왕님, 어렵게 배운 거랍니다 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 별것 아닌 일로 자책하거나 화내지 않는 법을 배워야죠 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 우린 행복해지려고 이 세상에 왔으니까요 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 그렇죠? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 "우고의 작업실" 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 페어링 준비됨 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 자기야... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 그래, 좋아요 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - 조심해요 - 젠장 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 외부 기기와 페어링에 성공했습니다 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 뭐야? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 비켜요 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 "제프의 컴퓨터 카메라" 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 이게 무슨 마법이죠? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 "경고!" 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 우와 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 아이다는 처키 여자 친구인가 봐요 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 나 참, 제프 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 제 이름은 아이다입니다 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 "악성코드" 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 제 최종 사용자인 밀라에게만 헌신하죠 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 자기야, 집중해 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 네가 어떤 장치에 연결됐는지 알아내 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 식별할 수 없지만 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 캠 해킹일 수도 있습니다 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 사용자의 장비에 달린 웹캠을 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 해킹하는 걸 말하죠 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 어서... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 꺼요, 연결을 끊어요 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 연결 해제... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 젠장 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 제 결과를 기다리는 분들이 있단 거 알아요 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 소식이 있는데 몹시 나쁜 소식이에요, 여러분 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 아무래도 우린 에코모다에서 감시당하고 있는 것 같아요 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - 믿어져요? - 뭐라고? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - 어떻게? - 이젠 더 못 참아 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - 정말, 이그나시오? - 네, 마르셀라 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 어떻게 이러죠? 끔찍하네요 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 엔지니어가 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 무슨 일인지 정확히 설명해 줄 겁니다, 부탁해요 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 네, 괜찮다면 말씀드리죠 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 에코모다의 운영 체제를 전부 점검하고 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 디지털 시스템을 분석 중인데요 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 컴퓨터, 노트북, 보안 카메라가 해킹당했어요 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 여러분 모두가 감시당하고 있었단 거죠 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - 안 돼 - 어떻게? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - 말도 안 돼 - 이럴 수가 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 아뇨, 이그나시오 조심성이 없네요 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 내 아이다가 이미 내게 알려줬어요 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 제프의 컴퓨터가 해킹당했다고요 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 캠 해킹이라고 하는 거죠 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 우린 완전히 망한 거야 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 무방비 상태에 복지 혜택도 못 받는데 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 이젠 감시까지 당한다고? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 진정해요, 우기토 진정하라고요 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 이그나시오가 이걸 다 깨달았다면 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 상황을 다 바꿔줄 거란 뜻이죠, 그렇죠? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 물론 그렇겠지 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 물론이죠, 파트리시아 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 이 회사에서 이런 일을 두고 볼 순 없죠, 여러분 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - 아니, 안 되지 - 누군가 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 지금까지 내내 기밀 정보에 접근했다는 뜻이에요 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 얼마나 심각한지 알겠어요? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - 아주 심각해요, 아주 - 잠깐만요 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 '지금까지 내내'라니 언제부터요? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 엔지니어 씨 내가 맞게 이해했다면 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 모든 게 기록된 파일이 있단 뜻이죠? 모든 게요 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 "2층 접수대" 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 "우고의 작업실" 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 "파트리시아의 사무실" 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 "2층 접수대" 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 "베르타의 컴퓨터 카메라" 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 "우고의 작업실" 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 안 돼요, 뭐 하는 거죠? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 왜 안 되는데요? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 "2층 접수대" 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 "베르타의 컴퓨터 카메라" 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 "2층 접수대" 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 누가 우릴 감시하는 건지 알아내는 게 중요해요 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 이렇게 해서 누가 이득을 보죠? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 달리 누구겠어요, 바보 같긴 아르만도죠 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - 우리를 감시하는 편이... - 아빠가요? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 자기한테 유리했던 거죠 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 우리가 자기 악행을 알아내지 못하게요 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 아뇨 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 증거도 없이 고발을 할 순 없죠 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 거기다, 롬바르디 그건 아르만도의 수법이 아녜요 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 그럴 능력이 없다고요 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 능력이 없어? 능력이 없다고요? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 능력이 없긴 하죠 재정적으로 말이에요 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 내 동료이자 친구인 마리오 씨에게 동의해요 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 아르만도는 안 그래요 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 흰 머리를 염색하고 남 뒤통수를 치는 친구가 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 여기 있는 게 아니라면요 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 아니, 뭐 하자는 거죠? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 마녀사냥이 시작됐네요 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 이봐, 프레디 스튜어트 아첨은 집어치우라고 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 뭐라고요? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 넌 그냥 아르만도의 애완동물일 뿐이야 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 막말하지 말아요 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 복지 수당도 못 받는 애완동물이지 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 그런데 그놈을 두둔해? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 이봐요, 우고 롬바르디 함부로 말하지 말아요 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 내 아르만대디는 결백해요 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - 퍽 결백하겠다 - 그렇죠? 그렇죠, 베아트리스? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 이봐, 밀스 네 아빠는 자수했다고, 알겠어? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 베티, 있잖아 배고프면 먹을 거 가져올게 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - 필요한 거 없어? - 아무것도 필요 없어, 니콜라스 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 그냥 이 모든 게 다 거짓말이면 좋겠어 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 그래, 이건 그냥... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 말도 안 돼 복잡하고 말도 안 되지 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 우리 인제 어쩌지? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 이런 일이 일어나다니 믿을 수가... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 당신도 알겠지만 난 늘 아르만도 편이었어요 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 하지만 이 컴퓨터 해킹은 차원이 다른 문제예요 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 아직 아르만도 짓인지는 몰라요 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 무슨 증거가 더 필요해요 베아트리스? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 당신이 또 관대하게 굴까 봐 그러는데 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 니콜라스도 여기 있으니 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 확실히 경고해 두죠 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 에코모다는 보석금 안 낼 거예요 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 걱정하지 말아요, 마르셀라 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 당신도 잘 알잖아요 설령 그러고 싶더라도 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 이 회사엔 보석금이고 뭐고 낼 돈이 없다는 거 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 좋아요, 완벽하네요 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 하지만 보석금을 내려고 회사 이름으로 빚을 내진 말아요 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 거기다 당신처럼 재무부 부사장 아르만도도 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 항상 처벌을 피하잖아요 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 이 크루엘라 마르셀라 여사 말이 맞아 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 아르만도는 늘 궁지에 몰려도 빠져나갔지 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 너란 해결책이 있는데 어떻게 안 그러겠어? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 젠장, 자살했어, 안 돼 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 도와줘요! 도와줘요! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - 회장님, 괜찮으세요? - 프레디 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 네, 괜찮아요, 프레디 미끄러져서요, 누구나 그러죠 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 에코모다의 상황이 심각하다는 건 알지만 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 그런 식으로 자살하실 만큼 나쁘진 않아요 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 지금 술 마시는 거예요? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 아뇨, 아뇨, 그냥 넘어지시는 걸 보고 이랬죠 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 '발에 소독용 알코올을 부어 드려야겠다' 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 아니, 괜찮아요, 고마워요 고마워요, 프레디 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - 완벽해요 - 그래요, 안녕 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 여기서 뭐 하고 계셨어요? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 밀라가 여기 있나 봤어요 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 그러면 내일 봐요, 프레디 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 마지막으로 한번 돌아보고 알려드릴게요 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 네, 조심해요, 고마워요 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 아직도 이해가 안 돼 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 왜 에코모다의 회장이 되고 싶지 않단 건지 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 때가 됐다고 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 베아트리스는 그 남자를 재무부 부사장으로 앉혔어 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 자기 직원들 돈을 도둑질한 그 사람을 말이야 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 알아요, 마르세, 끔찍하죠 하지만 전략적으로 나가야 해요 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 아니요, 지금은 때가 아니라고 생각해요 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 산이 가까워진단 건 무너지고 있단 뜻이잖아요, 알죠? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - 그러면 언제? - 그게... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 베아트리스와 아르만도가 에코모다를 파산시켰을 때? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 회사가 없어져 버렸을 때? 그러면 아무 소용 없잖아 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 좋아요, 설명할게요 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 아르만도가 검사에게 전부 털어놨잖아요? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 즉 경찰이 한동안 에코모다를 주시할 거예요 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 태풍의 눈 속에 있어선 안 되죠, 마르세 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 조금 더 기다려야 해요 알겠어요? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 저기... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 절 믿으세요? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 전적으로 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 그러면 제가 냉정하게 이 일을 처리하게 해 줘요 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 걱정하지 마세요 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 인내는 지혜의 동반자죠 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 네 어떤 점이 제일 좋은지 알아? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 남자 말을 들을 줄 안다는 거야 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 내 사랑하는 쭉쭉빵빵한 비밀 친구 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 다시 네게 속내를 털어놓으러 왔어 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 우린 복지 혜택도 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 퇴직금도, 연금도, 보너스도 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 전부 잃을 거야 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 이리 와 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 넌 모든 걸 알고 모르는 건 지어내니까 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 한 가지만 말해줘 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 나의 아우라 마리아가 어디 있는지 알아? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 데이터베이스에서 아우라 마리아를 찾을 수 없습니다, 죄송합니다 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 오는 게 쉽진 않았지만 어쩔 수 없었어 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 에코모다의 새 변호사에게 인맥이 있어서 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 이런 시간에도 면회 허가를 받은 거야 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 새 변호사? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 에코모다의 새 변호사? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 그놈을 회사에 들였어? 베아트리스 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 그래, 에스테반을 고용했어 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 우리 직원들을 챙겨 주고 우리 법적 의무를 해결하게 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 도와줄 변호사가 필요했으니까 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 여긴 어떤 것 같아? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 나도 이곳에 나름대로 연줄이 있는데 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 우리가 만날 장소로 여기밖에 못 구했어 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 앉아서 얘기하자 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 거짓말하지 않을게 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 지금이 내 인생에서 가장 힘든 시기지만 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 당신이 나랑 얘기하러 오늘 밤 와 줘서 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 위로가 돼 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 당신을 보러 온 게 아니야 아르만도 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 답을 알고 싶어서 온 거지 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 또 무슨 일이 일어날까 베로니카? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 말해 보세요, 주님 제가 뭘 잘못했다고 이러죠? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 진정해, 드라마 퀸 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 드라마 퀸? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 너도 나처럼 아빠가 범죄자라 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 감옥에 들어갔는데 엄마는 나 몰라라 해? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - 아니 - 아니, 아니지 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - 그렇지? - 그래, 하지만 앞을 봐 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 레스토랑에서 바보처럼 바람맞아 본 적 있어? 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 신나서 예쁘게 꾸미고 앉아선 말이야 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - 아니 - 아니지, 그리고 말 안 했는데 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 오늘 에코모다에 갔거든 침착하게, 내 일만 생각하면서 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - 그 볼드모트 같은 놈을 봤어 - 앞을 봐 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 아무 일 없었단 것처럼 차분히 앉아 있더라 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 난 최소한 그놈이 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 아주 조금이라도 미안해하길 바랐어 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - 그렇지 - 하지만, 아니더라고 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - 이그나시오에게 뭐가 부족하게? - 뭐 하는 거야? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 넌 감정적 책임감이 부족해 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 안 돼 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 밀라, 끊어 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 가만있어 누가 한마디 해 줘야 해 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - 안 돼 - 당연히 되지 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 여보세요? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 여보세요, 이그나시오, 안녕? 잘 지내요? 금방 끝낼게요 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 그냥 물어보려고 전화했는데 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 너 뭐가 그렇게 잘났어? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 여자 친구 있어? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 밀라, 부딪히겠어! 밀라! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 밀라! 밀라! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 밀라, 멈춰! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 젠장 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 내가 뭘 해킹했다고? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 무슨 소리 하는 거야, 베티? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 난 그런 짓 안 했어 날 믿어줘 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 난 항상 당신을 믿었지 그래서 이렇게 됐잖아 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 에코모다 창고의 새 소유주가 누구야? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 몰라, 어느 기업이야 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 테라모다 같은? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 이전처럼 병행 회사를 만들었냐는 거야? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 아니, 안 그랬어 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 이해가 안 돼 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 어떻게 회사 창고를 팔아버릴 수가 있어? 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 그냥 그렇게 신경도 안 쓰는 것처럼 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 그런 게 아니야 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 우리가 이 대화를 나누는 여기가 어딘지는 알아? 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 감옥이야 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 내가 살면서 저지른 모든 나쁜 짓에 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 책임을 지고 있기 때문이지 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 당신과 밀라에게 정말 미안해 이 일을 해결하고 싶어 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 죽을 뻔했잖아, 바보야 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - 살았다! - 살았어! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 건배 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 밀라, 들려요? 지금 어디예요? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - 창문 내려 - 그래, 알겠어 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - 안녕하세요, 숙녀분들 - 안녕하세요, 경관님 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 차량 등록증 좀 보여주실래요? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - 네, 물론이죠 - 그럼요, 네 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - 어디 있지? - 모르겠어 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 없는 모양이네요 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 수색하게 차에서 내려주시죠 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - 뭘 수색해요? - 마르티네스, 차를 수색해 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 전 괜찮아요, 괜찮다고요 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - 손을 앞으로 하시고요 - 살살 해요 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - 다리를 벌리세요 - 안 돼, 제 친구예요 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 뭘 찾았나 보세요, 경사님 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - 대단하네 - 저희 거 아니에요 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 제 말은 엄밀히 말해 저희 거지만 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 지금 마시진 않았다고요 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 좋아요, 두 분을 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 북부 임시 구치소로 데려가야겠어요 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - 어디요? - 마르티네스, 수갑 채워 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - 안 돼, 수갑? - 싫어요 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 가만히 계세요 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 밀라는 어때? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 자포자기한 상태야 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 그 애가 바라는 건 당신이 풀려나는 것뿐이야 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 당신은? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 그 애에게 최선을 택해야지 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 그 애는 나랑 엮이고 싶지 않아 해도 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 왜? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 모르겠어 나랑 얘기를 안 해 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 내게 화가 났어 내가 당신을 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 여기 감옥에 버려둘 작정이라고 생각해 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 베티, 내가 끔찍한 짓을 저질렀단 거 알아 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 믿어 줘, 무책임하게 당신을 위험에 빠트린 걸 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 정말 후회해 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 그 말 해줘서 고마워 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 하지만 난 걱정하지 마 중요한 건 내가 아니야 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 중요해 내겐 당신이 소중하니까 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 평생 당신을 소중히 여길 거야 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 내가 죽는 날까지 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 당신과 여기 침대에 앉아 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 이야기하면 안 되는데 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 하지만 당신에게 나쁜 일이 생기는 것도 싫어 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 날 사랑하니까? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 그래서구나 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 있잖아 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 시간을 되돌릴 수 있다면 그럴 거야 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 이런 일이 일어나지 않게 할 거야 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 나도 그래, 정말이야 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 당신은 내 인생 최고의 선물이야 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 당신은 내게 가족을 줬어 모든 걸 줬지 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 에코모다를 지탱해 줬고 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 그리고 난 당신을 잊을 수가 없었어 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 미안해 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 "못난이 베티 - 계속되는 이야기" 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 자막: 김문진 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 창작 감독 김유경