1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Betty. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - Vamos. Vim acompanhar-te. Vamos. - Vamos. 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 Eu sei que isto é muito complicado 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 e que vai piorar, mas és uma mulher forte. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 Eu sei. 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Consegues superar qualquer coisa, Beatriz Pinzón Solano. 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - Não é? - Não sei. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Sim. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 Certo. E, como tens o divórcio, 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 não tens de fazer a visita conjugal. 11 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Entre, presidente. 12 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 Armando. 13 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 Quando vestires o pijama às riscas, ficarás espetacular. 14 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Claro que, como tem riscas pretas e brancas, 15 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 vai combinar com o grisalho do cabelo. 16 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 A tarde cinzenta As tuas asas sem penas 17 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 A chuva cruel 18 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 A tua cabeça molhada 19 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 As coisas vão ficar muito difíceis, Armando. 20 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 Por isso, recomendo que protejas os bolsos durante o dia 21 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 e as joias de família durante a noite. 22 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 Cometeste um erro, pardal 23 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 Muito bem, porra! Que pague pelos seus delitos. 24 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Que responda por todo o mal que fez àquelas pobres pessoas, 25 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 à empresa que roubou. 26 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 Quero-o longe da minha filha e da minha neta. 27 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 Como pode alguém desiludir toda a gente? 28 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 Que pena, Armando, pela Ecomoda, mas, sobretudo, pela Mila. 29 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 Que desilusão seres meu pai. 30 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 Já não és o meu Armandaddy. 31 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 Desculpem, mas isto é um ultraje. 32 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Não podemos tolerar isto na Ecomoda. 33 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 Isto nunca aconteceu. 34 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 Então, fazendo uso da minha nova autoridade nesta empresa, 35 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 temos de convocar imediatamente uma reunião de emergência. 36 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - Claro. - Freddy. 37 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 Fala baixo, que isto não é o mercado. 38 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Que te deu? 39 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 Além disso, só foste promovido 40 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 dois centímetros na cadeia alimentar, Freddy. 41 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Precisas de muito mais para convocar uma reunião destas. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Por isso, fala baixo. 43 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 Não, Loira Falsa, não acredito. 44 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Estás a defender os teus amigos? 45 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 Porque não defendes o Sr. Armando? 46 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 Jamais defenderei alguém que foi preso, 47 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 porque esconde sempre alguma coisa. 48 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Permite-me corrigir-te com vigor, Patrichita de Pachito. 49 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 O Armando não foi preso. O Armando entregou-se 50 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 e isso faz a diferença para ele conseguir uma redução da pena. 51 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 Não percebo. Se isto é uma reunião da Ecomoda, 52 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Beatriz, que fazem estes dois senhores aqui? 53 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Como já expliquei, o Nicolás Mora é o assessor presidencial 54 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 e o Sr. Esteban Ruiz é o novo advogado da Ecomoda. 55 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 Que aconteceu à María José Arriaga? 56 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Demitiu-se. 57 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 E foi o melhor. 58 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 Uma pessoa que ajuda a esconder segredos sujos 59 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 e que tem segundas intenções, não pode ter a minha confiança. 60 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 Mas que fez o Armando para acabar preso? 61 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 O crime do qual é acusado chama-se administração desleal 62 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 por má gestão administrativa. 63 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 Há quanto tempo sabes disto? 64 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Desde o desfile. 65 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 Ele contou-me tudo. 66 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 Betty La Fea, The Story Continues 67 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Ouçam, ninguém vai preso por ser boa pessoa. Esqueçam. 68 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 E o Mario Calderón? 69 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 O Mario Calderón não apareceu. 70 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 Não deu a cara. Provavelmente, está envolvido. 71 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Concordo plenamente contigo, Patrichita de Pachito. 72 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 Sim, agora ficarei sozinho no gabinete, 73 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 mas acreditem que não me alegro com a desgraça dos outros. 74 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 Mas, se o Armando está preso, 75 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 é por culpa do Sr. Calderón. 76 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 Os cabelos grisalhos não aparecem do nada. 77 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Se os espanhóis têm Calderón de la Barca, 78 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 nós temos Calderón, o Corrupto. 79 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 Pode repetir, Freddy? 80 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 O Calderón, o político que foi apanhado há duas noites. 81 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Acho-o terrível. 82 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 Colega, já que apareceu de repente, 83 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 queríamos fazer-lhe uma pergunta, estimado colega. 84 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 Porque é que as autoridades prenderam o Armando, visto que ele é tão competente 85 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 e as autoridades são incompetentes? 86 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Olhe, Freddy. - Sim. 87 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 Não vim mexericar, conversar ou fazer amigos. 88 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 Vim trabalhar, portanto, com licença. 89 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - Viram? - Sim. 90 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - Eu disse. - É óbvio. 91 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - Está a esconder alguma coisa. - Não disse nada. 92 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 Então, toda a gente sabe de tudo e ninguém diz nada. 93 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Que falta de respeito para com os acionistas e a administração. 94 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 O Armando faz o que quer nas nossas costas. 95 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - É... - Com licença. 96 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 Podes explicar 97 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 porque descobri no corredor que o meu pai está preso? 98 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - Depois, falamos. - Não, senhora. 99 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 Pelo menos, tem a decência de me olhar nos olhos 100 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 e explicar como deixaste que metessem o meu pai naquele buraco 101 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 e não fizeste nada. 102 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Mila, ele entregou-se voluntariamente. 103 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 O quê? 104 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 E que fez ele? 105 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 É isso que eu quero saber, mas a presidente não é clara. 106 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Voicemail. Deixe a sua mensagem. 107 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 "Voicemail. Será cobrado a partir de agora." 108 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 Freddy, quanto mais velho, mais burro, certo? 109 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 Achas que deixariam o Armando ficar com o telemóvel na prisão? 110 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 Minha querida Patrichita, claramente não conheces o nosso sistema penal. 111 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Pessoas de origem nobre, nas nossas prisões, 112 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 podem ter até três telemóveis. 113 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Mas coitado na mesma. 114 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Seja como for, temos de nos organizar, 115 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 porque temos de ir visitá-lo. 116 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 Temos de lhe levar comida, porque a comida deles deve ser horrível. 117 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Sim, como se diz: 118 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 "É na prisão que se conhecem os verdadeiros amigos." 119 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Sim, temos de estar gratos 120 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 e temos muito que agradecer ao Sr. Armando. 121 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 Porque deveríamos agradecer àquele criminoso? 122 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 Quando souberem a fraude que o Armando cometeu, 123 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 deixarão de ter esses olhos inocentes de cachorrinho. 124 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 Com licença. 125 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 Sr. Hugo, estão numa reunião privada. 126 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Privada? 127 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Privados vão eles ficar quando eu começar a falar. 128 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 A situação é muito complicada. 129 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Temos de lidar com isto com cuidado. 130 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - Sim, mas até quando? Porque... - Olá. 131 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 Ainda bem que estão todos aqui, porque assim podem explicar 132 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 como vão pagar os meus subsídios. 133 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 E digo-vos já 134 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 que não permitirei que o meu futuro fique em risco 135 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 por causa de um ladrão de colarinho branco como o Armando Mendoza. 136 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Não percebo. Como assim? 137 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 O Armando meteu as mãos nos subsídios dos empregados? 138 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Tu sabias e não fizeste nada? 139 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - O quê? - O quê? 140 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Tenho de o ligar. 141 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Porque não me deixas... 142 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Betty, já lhe disse. 143 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 Ou põe ordem nesta empresa, 144 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 ou ela vai começar a desmoronar. 145 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Estava à espera de que o Armando resolvesse isto, 146 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 mas, depois de ele me contar tudo, 147 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 percebi a gravidade do problema. 148 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 Então, sabias. És cúmplice. 149 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Não, um momento. A Betty acabou de descobrir. 150 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Essa foi uma das razões pelas quais convocou esta reunião. 151 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Também devias estar na cadeia, Beatriz. 152 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - Marge. - Como assim? 153 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Não me digas que o ogre histérico... 154 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - Não, está louca. - ...está atrás das grades. 155 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Isto ficou interessante. 156 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Sim, injustamente. 157 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Espero, do fundo do coração, que alguém faça algo 158 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 para que o meu pai saia ainda hoje da prisão. 159 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 Parece que sou a única que percebe o perigo 160 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 que o meu pai corre. 161 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 O meu pai pode estar a sofrer abusos agora. 162 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - Isso é verdade. É assim. - Deus te oiça. 163 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - Não vai acontecer nada ao Armando. - Como sabes? 164 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 Meteste o meu irmão naquela prisão e mataram-no, lembras-te? 165 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 Marge. 166 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 Não vou deixar o Armando sair impune, 167 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 porque o conheço. 168 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Nem na prisão ele pagará por todo o mal que nos causou. 169 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 Vão pagar-me os subsídios. 170 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 Não permitirei que, no futuro, 171 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 eu acabe na rua imunda 172 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 por causa dos delitos do Armando. 173 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Cuidado, Lombardi. Não te metas com o meu pai. 174 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Por favor, acalmem-se todos. 175 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 Não me acalmo, giraço. 176 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 Felizmente, o advogado da Betty está calmo. 177 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Sim, ele é ótimo para ela. 178 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - Para quem? - Para a sala de reuniões. 179 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Você, tolo bonitão, 180 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 faça ou diga alguma coisa. 181 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Não fique aí sentado como um manequim do meu ateliê. 182 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Sabe o que é, Lombardi? 183 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 Conversar e fazer espetáculo sobre tudo é mais o seu estilo. 184 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 O meu é mais trabalhar em silêncio, como um manequim, como disse. 185 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 Além disso, acabei de chegar a esta empresa. 186 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 Mas você é um obstáculo há muitos anos. 187 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Já teve o prazer de me conhecer? 188 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Não é preciso ser um génio para perceber que não tem lugar aqui. 189 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 Vá, homem. 190 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 Não vou perder o meu tempo com um estilista ultrapassado. 191 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Portanto, com licença. 192 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Este idiota não sabe com quem se está a meter. 193 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Por favor, tenham respeito. 194 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 As minhas lentes de contacto... 195 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Cuidado, doutor. Deixei-as cair. 196 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - Cuidado. Obrigado. - A fita. 197 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - Porque... - Sim, eu entreguei-as. 198 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 O que importa aqui é o meu Armandaddy, certo? 199 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 De qualquer modo, estou calma, 200 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 porque sei que, quando pagarem a fiança, ele poderá sair. 201 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - É assim, certo? - Não. 202 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 Não podemos falar de fiança, na verdade. 203 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 O lado positivo é que o Armando se entregou. 204 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Ótimo. Perfeito. 205 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 Então, de que estamos à espera? 206 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 Mils, vê se percebes que o teu pai está onde merece estar. 207 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 Neste momento, a Ecomoda não pode pagar-lhe a fiança. 208 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 Primeiro, tem de pagar a todos os funcionários. 209 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Porque digo-vos uma coisa. 210 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 Tenho amigos próximos, amigos muito próximos... 211 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 Chega, Hugo. Informação a mais. Não temos de saber da sua vida. 212 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Advogados, Nicolás. 213 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 Se há alguém eficiente nesta vida, é um advogado gay. 214 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Então, se não me pagarem, eu passo-me 215 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 e mando os meus amigos processarem a Ecomoda, 216 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 deixando-vos a todos na rua. 217 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 O Hugo tem razão. 218 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 Os subsídios da Ecomoda ficam no ar. 219 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Que está a dizer? Quero... 220 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - Todos os subsídios estão em perigo. - O quê? 221 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - O quê? - Freddy. 222 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 É por isso que a minha prioridade é pagar aos nossos funcionários, 223 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 dar-lhes tranquilidade. 224 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - Desculpa, Beatriz? - Freddy, levanta-te. 225 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 A tua prioridade é ajudar os funcionários da Ecomoda 226 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 antes de ajudares o meu pai? 227 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Sempre ajudei o teu pai. 228 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Há coisas que não sabes, Mila. 229 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Como vai esse balanço, Beatriz? 230 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Beatriz, jura pelo que é mais sagrado 231 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 que me vais dar um balanço limpo. 232 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 Preciso de que jures. 233 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Boa. Perfeito. 234 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 Então, que fique claro que, se acontecer algo ao meu pai, 235 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 a culpa é tua. 236 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 O Sr. Calderón é mais culpado do que nós juntos. 237 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Gutiérrez, por favor, homem. 238 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 Precisamos do Calderón na Ecomoda, não aqui. 239 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 Não nos serve de nada na prisão. 240 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 Tem de perceber uma coisa. Não devia pensar em si. 241 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Devia pensar em nós, no que fez. 242 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 Assuma a responsabilidade das suas falhas, dos seus pecados, 243 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 como eu estou a fazer, a dar a cara na cadeia. 244 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Sim, Sr. Presidente, e agradeço muito isso, 245 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 mas porque não me salvou? 246 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Bem, Gutiérrez, porque está muito envolvido. 247 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 Mexeu em documentos, viu coisas, sabe de tudo. 248 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Além disso, com os seus antecedentes... 249 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 Que antecedentes? 250 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Chega! 251 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Não quebre, cobarde. 252 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 Tem de ser forte na prisão, Gutiérrez. 253 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 Sim, senhor. 254 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - Tem de ser sólido. - Sim, senhor. 255 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - Tem de ser corajoso, Gutiérrez. - Sim, senhor. 256 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Gutiérrez, juro que vou tirá-lo daqui, está bem? 257 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Esperemos... 258 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Esperemos, Sr. Presidente, 259 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 que não tenhamos de sair num saco, 260 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 como o Dr. Valencia. 261 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 Isso não vai acontecer, mas tem de confiar em mim. 262 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 Sim, senhor. 263 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Sou o único amigo que tem na prisão, está bem? 264 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 Encontrei-o a fugir. 265 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - Deixo-o contigo. - Não seja ridículo, Nicolás. 266 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Não estava a fugir, estava... 267 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 O quê? A preparar a sua defesa? 268 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - Bem... - Diga lá. 269 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Olhe, Betty, sabe perfeitamente como as coisas aconteceram. 270 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 Não vi o Armando durante muitos anos. 271 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 Na verdade, não me convidaram para o casamento, certo? 272 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 Enfim, voltei no aniversário da sua filha, lembram-se? 273 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Vi-vos às duas. 274 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 Mas eu e o Armando distanciámo-nos. 275 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Ele já não me confiava as suas coisas. 276 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Se não acreditam em mim, 277 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 porque não vão vê-lo e lhe perguntam pessoalmente? 278 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 Inacreditável. Continua o mesmo cínico de sempre. 279 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 Se há algum culpado de todos os problemas da Ecomoda, 280 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 é você e as suas ideias absurdas. 281 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 Betty, o Armando não é nenhum santo. 282 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 O Armando é responsável, 283 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 mas o senhor foi desleal e mentiroso. 284 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 A DESCARREGAR 285 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 E ele entregou-se voluntariamente, Jeff. 286 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 Voluntariamente. 287 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 E a minha mãe não quer saber do que lhe acontece. 288 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Não, e tenho a certeza 289 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 de que nenhum deles pensou no mais importante: eu. 290 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 Minha rainha, quando me sinto assim, desenho. 291 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 Transformo essa energia em arte. Vamos desenhar. 292 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 Ou quê? 293 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Anda lá. Quero ver-te feliz. Quero ver-te cheia de luz. 294 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Quero ver a Mila de sempre. 295 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 Olha, fui buscar estes desenhos, 296 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 porque quero que tiremos medidas para fazer este padrão. 297 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Gostas? 298 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - Sim. - Vamos a isso. 299 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - Tens toda a razão. - Sim. 300 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - Certo. - Vejamos... 301 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Dá para ligar o meu computador por cabo à tua Aída? 302 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - Liga o Bluetooth. - Certo, está ligado. 303 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 CÂMARA DO COMPUTADOR DO JEFF 304 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Jeff, como estás sempre de bom humor? 305 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Minha rainha, aprendes da pior maneira. 306 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 Aprendes a não te culpares por nada, a não ficar zangada, 307 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 porque viemos a este mundo para ser felizes. 308 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Ou não? 309 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 ATELIÊ DO HUGO 310 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Pronto para emparelhar. 311 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 Querida... 312 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Bem, certo. 313 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - Cuidado. - Raios! 314 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Emparelhamento com dispositivo externo bem-sucedido. 315 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 O quê? 316 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Sai. 317 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 CÂMARA DO COMPUTADOR DO JEFF 318 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Bem, que feitiçaria é esta? 319 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 AVISO! 320 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 A Aída é namorada do Chucky. 321 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Vá lá, Jeff. 322 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Chamo-me Aída. 323 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 VÍRUS 324 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 E o meu único compromisso é com a minha utilizadora final, a Mila. 325 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 Querida, presta atenção. 326 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Identifica o dispositivo a que estás ligada. 327 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Não consigo identificá-lo, 328 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 mas pode ser camfecting, 329 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 termo que significa o sequestro de uma câmara 330 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 no dispositivo de um utilizador. 331 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 Anda... 332 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 Desliga. 333 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Desliga... 334 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Merda! 335 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 Sei que alguns de vocês estão à espera de novidades, 336 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 por isso, tenho notícias e não são nada boas, meus senhores. 337 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Aparentemente, estamos a ser espiados na Ecomoda. 338 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - Acreditam nisto? - O quê? 339 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - Porquê? - Era só o que faltava. 340 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - A sério, Ignacio? - Sim, Marcela. 341 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Acreditas? É terrível. 342 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 O engenheiro 343 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 vai explicar exatamente o que se passa. Faça favor. 344 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 Bem, se me permitem, 345 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 estamos a verificar todo o sistema operativo da Ecomoda 346 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 e a analisar o sistema digital. 347 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Computadores, portáteis e câmaras de segurança foram pirateados. 348 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 Isso significa que todos vocês estão sob escuta. 349 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - Não. - Então? 350 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - Não pode ser. - Que acham? 351 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 Não. Ignacio, que descuido da tua parte. 352 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 A minha Aída já me tinha informado 353 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 de que o computador do Jeff foi pirateado. 354 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Aquilo a que chamam camfecting. 355 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 Estamos é lixados, 356 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 porque não só estamos desprotegidos, sem subsídios, 357 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 e agora andamos a ser espiados? 358 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Calma, Huguito. 359 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 Se o Ignacio percebeu isto tudo, 360 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 significa que, com certeza, está a mudar tudo, certo? 361 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 Sobretudo. 362 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 Claro, Patricia. 363 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 Isto não pode continuar a acontecer nesta empresa, meus senhores. 364 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - Não. - Significa que alguém 365 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 teve acesso a informações confidenciais durante todo este tempo. 366 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 Percebem a gravidade da situação? 367 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - Muito grave. - Um momento. 368 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 "Todo este tempo" é desde quando? 369 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 Sr. Engenheiro, se percebi bem, 370 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 significa que há um arquivo onde ficou tudo gravado? 371 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 RECEÇÃO DO 2.o ANDAR 372 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 ATELIÊ DO HUGO 373 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 GABINETE DA PATRICIA 374 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 RECEÇÃO DO 2.o ANDAR 375 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 CÂMARA DO COMPUTADOR DA BERTHA 376 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ATELIÊ DO HUGO 377 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Não. Que estamos a fazer? 378 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 Mas porque não? 379 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 RECEÇÃO DO 2.o ANDAR 380 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 CÂMARA DO COMPUTADOR DA BERTHA 381 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 RECEÇÃO DO 2.o ANDAR 382 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 O que importa é descobrir quem anda a espiar-nos. 383 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 Quem sairia a ganhar com isto? 384 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 Quem havia de ser, tontinho? O Armando. 385 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - Não veem que lhe convém... - O meu pai? 386 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ...ficar de olho em nós 387 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 para não descobrirmos os seus delitos? 388 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Não, senhor. 389 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 Não tem o direito a fazer uma acusação sem provas. 390 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Além disso, Lombardi, esse não é o modus operandi do Armando. 391 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Ele seria incapaz. 392 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Incapaz? Seria incapaz? 393 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 Ele é incapaz. Sobretudo, financeiramente. 394 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Concordo com o meu colega e amigo, o Dr. Mario. 395 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 O Armando não é assim. 396 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 Ou talvez haja um amigo por perto, não sei, a pintar o cabelo de grisalho 397 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 e a apunhalá-lo pelas costas. 398 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 Mas que é isto? 399 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 Começou a caça às bruxas. 400 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Freddy Stewart, deixe de ser tão lambe-botas. 401 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 Desculpe? 402 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 Não vê que não passa da mascote do Armando? 403 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Não, tenha respeito. 404 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 E uma mascote sem subsídios. 405 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 E ainda o defende? 406 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 Olha, Hugo Lombardi, deixa de ser tão desrespeitador, 407 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 porque o meu Armandaddy é inocente. 408 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - Tão inocente. - Certo, Beatriz? 409 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 Olha, Mils, o teu pai entregou-se, está bem? 410 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 Betty, olha. Se quiseres, trago-te algo para comer. 411 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - Queres? - Não, não quero nada, Nicolás. 412 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 Só quero que isto seja mentira. 413 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 Sim, é que... 414 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 É um absurdo. É complicado, um absurdo. 415 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 Que vamos fazer? 416 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Não acredito que isto está a acontecer... 417 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 Sempre defendi o Armando e vocês sabem, 418 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 mas isto de piratear os computadores é outro nível de audácia. 419 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 Ainda não sabemos se ele é culpado. 420 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 De que mais provas precisas, Beatriz? 421 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 E, antes que penses noutra boa ação, 422 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 e aproveitando que o Nicolás está aqui, 423 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 quero avisar 424 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 que a Ecomoda não pagará aquela fiança. 425 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 Não te preocupes, Marcela. 426 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 Mesmo que quiséssemos, sabes perfeitamente 427 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 que a empresa não tem dinheiro para pagar fianças nem nada. 428 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Pronto, perfeito. 429 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 Mas não vais contrair dívidas em nome da empresa para pagar a fiança. 430 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 Além disso, tal como tu, o teu vice-presidente de finanças 431 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 safa-se sempre. 432 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Esta senhora, a Cruella Marcela, tem razão. 433 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 O Armando cai sempre de pé. 434 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 Além disso, tendo-te a ti como chão, como não? 435 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Caramba! Matou-se. Não. 436 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 Socorro! 437 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - Doutora, está bem? - Freddy. 438 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 Sim. Não se preocupe, Freddy. Escorreguei. Toda a gente escorrega. 439 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 Claro, percebo perfeitamente que a situação da Ecomoda seja grave, 440 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 mas não é caso para se suicidar dessa maneira. 441 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 Está a beber aqui? 442 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Não. Simplesmente, quando a vi cair, pensei: 443 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 "Vou pôr-lhe álcool nos pés." 444 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 Não, não se preocupe. Obrigada, Freddy. 445 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - Perfeito. - Bem, boa noite. 446 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 E o que estava a fazer aqui? 447 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Não, estava à procura da Mila. 448 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 Bem... Até amanhã, Freddy. 449 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 Vou fazer uma última ronda e, qualquer coisa, aviso. 450 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 Está bem. Tenha cuidado. Obrigada. 451 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Não percebo 452 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 porque não queres ser presidente da Ecomoda. 453 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 É o momento certo. 454 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 A Beatriz nomeou aquele homem vice-presidente de finanças, 455 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 um homem capaz de roubar os próprios funcionários. 456 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Sim, eu sei, Marce. É terrível, mas temos de ser mais estratégicos. 457 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 E não acho que seja o momento certo, 458 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 porque, se a montanha se aproxima, está a desabar. Entendes? 459 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - E quando é o momento certo? - Bem... 460 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 Quando a Beatriz e o Armando falirem a Ecomoda? 461 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 Quando já não houver empresa? Não me servirá de nada. 462 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 Bem, vou explicar-te. 463 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 O Armando acabou de contar tudo ao procurador, certo? 464 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Isso significa que as autoridades ficarão em cima da Ecomoda durante uns tempos 465 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 e não queremos estar no olho do furacão, Marce. 466 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 Temos de esperar mais um pouco, sim? 467 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Olha... 468 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 Confias em mim? 469 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 Absolutamente. 470 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 Então, deixa-me tratar disto com a cabeça fria, sim? 471 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 Não te preocupes. 472 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 A paciência é a virtude dos sábios. 473 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Sabes o que mais me agrada em ti? 474 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Sabes ouvir um homem. 475 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 Minha querida e curvilínea confidente, 476 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 estou aqui novamente para te contar as minhas coisas. 477 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 Vamos perder os subsídios, 478 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 as indemnizações, a reforma, 479 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 os meus prémios. 480 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 Anda cá. 481 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 Já que sabes tudo, e o que não sabes inventas, 482 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 conta-me uma coisa. 483 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Sabes onde está a minha Aura María? 484 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 Não encontro Aura María na base de dados. Lamento. 485 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Não foi fácil vir, mas tinha de o fazer. 486 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 O novo advogado da Ecomoda tem contactos 487 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 e conseguiu-me a autorização para vir a esta hora. 488 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Novo advogado? 489 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 O novo advogado da Ecomoda? 490 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 Puseste aquele tipo a trabalhar na empresa, Beatriz? 491 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 Sim, contratei o Esteban. 492 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 Precisávamos de um advogado que zelasse pelos interesses dos nossos funcionários, 493 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 que nos ajudasse a resolver as obrigações legais que temos. 494 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Que achas deste sítio? 495 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Também tenho contactos aqui, de alguma forma, 496 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 e foi a única coisa que consegui para que nos víssemos. 497 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 Senta-te para falarmos. 498 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 Não vou mentir. 499 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Este deve ser o momento mais difícil que já passei na vida, 500 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 mas vires aqui hoje falar comigo 501 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 é um conforto para mim. 502 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Não vim visitar-te, Armando. 503 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 Vim porque preciso de respostas. 504 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 Que mais pode acontecer, Verónica? 505 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 Diz-me, Senhor, por que carma estou a pagar? 506 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 Calma, rainha do drama. 507 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 Rainha do drama? 508 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 Por acaso, o teu pai está preso 509 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 por ser criminoso e a tua mãe não faz nada? 510 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - Não. - Não. 511 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - De certeza? - Não, mas olha para a frente. 512 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 Ficaste pendurada como uma estúpida num restaurante, 513 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 toda bonita, sentada e animada? 514 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - Não. - Não. E não te contei. 515 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Fui hoje à Ecomoda, tranquila da vida, 516 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - e encontrei o estupor. - Olha para a frente. 517 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 Tranquilo, sentado, como se nada tivesse acontecido. 518 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 Esperava, pelo menos, 519 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 que ele estivesse um pouco arrependido. 520 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - Sem dúvida. - Mas não estava arrependido. 521 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - Sabes o que falta ao Ignacio Ortiz? - Que estás a fazer? 522 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Não tem responsabilidade emocional. 523 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Não. 524 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Mila, desliga. 525 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Deixa-me. Alguém tem de o pôr no lugar. 526 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - Não. - Claro que sim. 527 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Estou? 528 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Olá, Ignacio. Boa noite. Como estás? Não vou demorar. 529 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 Estava só a ligar para perguntar 530 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 quem diabos pensas que és. 531 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Tens namorada? 532 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Mila, vamos bater! Mila! 533 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 Mila! 534 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 Mila, para! 535 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 Foda-se! 536 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Pirateei o quê? 537 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 De que estás a falar, Betty? 538 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 Não fiz nada disso. Tens de acreditar em mim. 539 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 Acreditei em ti todo este tempo e vê onde estamos. 540 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 Quem é o novo dono dos armazéns da Ecomoda? 541 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 Não sei. Uma sociedade anónima. 542 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 Como a Terramoda? 543 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 Estás a insinuar que criei uma empresa paralela, como no passado? 544 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 Não, não o fiz. 545 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 Não percebo. 546 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 Não acredito que vendeste os armazéns da tua empresa 547 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 assim, como se não te importasses. 548 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Não foi assim. 549 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Não sei se já percebeste onde estamos a ter esta conversa. 550 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 Na prisão. 551 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 Estamos a tê-la porque estou a assumir a responsabilidade 552 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 por todas as coisas más que fiz na vida. 553 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 Lamento muito por ti e pela Mila. Quero resolver isto. 554 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 Ias-nos matando, estúpida. 555 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - Estamos vivas! - Estamos vivas! 556 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Saúde. 557 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Mila, estás a ouvir? Onde estás? 558 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - Abre a janela. - Sim, está bem. 559 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - Boa noite, senhoras. - Boa noite, agente. 560 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 Posso ver os documentos do carro, por favor? 561 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - Sim, claro. - Claro que sim. 562 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - Onde estão? - Não sei. 563 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Já vi que não os tem. 564 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 Saia do veículo para uma inspeção, por favor. 565 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - Que quer inspecionar? - Martinez, inspeciona o carro. 566 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Estou bem. 567 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - Mãos à frente. - Seja delicado. 568 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - Afaste as pernas. - Não, é a minha amiga. 569 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 Veja o que encontrei, sargento. 570 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - Que maravilha. - Isso não é nosso. 571 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Ou melhor, tecnicamente, é nosso, 572 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 mas não estávamos a beber agora. 573 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 Ora bem, vamos levá-la 574 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 para a Unidade de Detenção Temporária do Norte. 575 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - Para onde? - Martinez, algema-as. 576 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - Não. Algemas? - Não, senhor. 577 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 Com licença. 578 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Como está a Mila? 579 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 Desesperada. 580 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 Só quer tirar-te daqui. 581 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 E tu? 582 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 Eu quero o melhor para ela. 583 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 Mesmo que ela não queira saber de mim. 584 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 Porquê? 585 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 Não sei. Não fala comigo. 586 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 Está chateada, porque acha 587 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 que quero deixar-te aqui. 588 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 Betty, sei que fiz coisas terríveis. 589 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 E acredita que me arrependo profundamente de vos ter posto em risco, 590 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 de ter sido tão irresponsável. 591 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 Obrigada por reconheceres. 592 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 Mas não te preocupes comigo. Não importa. 593 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 Importa, sim. Para mim, importa muito. 594 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 E importará durante toda a vida, 595 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 até ao meu último dia. 596 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Não devia estar na cama, 597 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 aqui sentada, a falar contigo, 598 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 mas também não quero que te aconteça nada. 599 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Porque me amas? 600 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 É por isso. 601 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Sabes... 602 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 Se pudesse voltar atrás no tempo, voltaria. 603 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 Evitaria que isto acontecesse. 604 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 Acredita que eu também. 605 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 Foste a melhor coisa que me aconteceu. 606 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Deste-me uma família, deste-me tudo. 607 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 Trataste da Ecomoda. 608 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 E eu não consegui esquecer-te. 609 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 Desculpa. 610 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 Betty La Fea, The Story Continues 611 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 Betty La Fea, The Story Continues 612 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Legendas: Nadine Gil 613 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 Supervisão Criativa: Hernâni Azenha