1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Betty. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - Haide. Am venit să te iau. Hai. - Să mergem. 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 Știu că e foarte complicat 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 și că va fi mai rău, dar ești o femeie puternică. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 Știu. 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Poți trece peste orice, Beatriz Pinzón Solano. 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - Nu-i așa? - Nu știu. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Ba da. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 Bine. Și, datorită divorțului, 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 nu îți trebuie o vizită conjugală. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 SUPRAVEGHETOR 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Intrați, dle președinte. 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 Armando. 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 Când îți pui pijamalele în dungi, o să arăți spectaculos. 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Desigur, fiindcă are dungi albe și negre, 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 o să se asorteze cu părul tău alb. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 După-amiaza gri Aripile tale fără pene 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 Ploaia crudă 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Capul tău ud 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 Lucrurile se vor înrăutăți, Armando. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 Îți recomand să-ți protejezi buzunarele în timpul zilei 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 și părțile moi în timpul nopții. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 Ai făcut o greșeală, vrabie 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 Bravo! La naiba! Să plătească pentru fărădelegile lui. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Să răspundă pentru tot răul pe care l-a făcut bieților oameni, 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 companiei de la care a furat. 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 Vreau să-l văd, dar departe de fiica și nepoata mea. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 Cum poate cineva să-i dezamăgească pe toți? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 Ce păcat, Armando, pentru Ecomoda, dar mai ales pentru Mila! 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 Ce dezamăgire că ești tatăl meu! 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 Nu mai ești Armandaddy al meu. 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 Îmi pare rău. Scuză-mă. Dar e revoltător. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Nu putem tolera asta în Ecomoda. 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 Asta nu s-a mai întâmplat până acum. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 Deci, dată fiind noua mea autoritate în această companie, 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 trebuie să solicităm o întâlnire de urgență imediat. 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - Sigur, în regulă. - Bună, Freddy. 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 Vorbește mai încet, nu suntem la bâlci. 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Ce e în mintea ta? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 În plus, ai fost promovat 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 doar un centimetru în lanțul trofic, Freddy. 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Ai nevoie de mai multă putere pentru a convoca o astfel de întâlnire. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Așa că vorbește mai încet. 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 Vai, Blondă Falsă, nu pot să cred. 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Îți aperi prietenii? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 De ce nu-l aperi pe dl Armando? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 Nu apăr pe nimeni care a fost arestat, 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 pentru că mereu ascunde ceva. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 Dă-mi voie să te corectez cu vehemență, Patrichita lui Pachito. 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Armando nu a fost arestat. Armando s-a predat, 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 și asta o să contribuie la o sentință redusă. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 Nu înțeleg. Dacă asta e o ședință Ecomoda, 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Beatriz, ce fac acești doi domni aici? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 După cum am explicat deja, Nicolás Mora e consilierul prezidențial, 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 iar dl Esteban Ruiz este noul avocat al companiei Ecomoda. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 Ce s-a întâmplat cu María José Arriaga? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Și-a dat demisia. 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 Și e mai bine așa. 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 O persoană cu secrete murdare 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 și cu intenții ascunse nu poate avea încrederea mea. 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 Bine, dar ce a făcut Armando ca să ajungă în închisoare? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 Este acuzat de administrare incorectă 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 din cauza managementului defectuos. 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 De cât timp știi despre asta? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 De la prezentarea de modă. 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 Mi-a spus totul singur. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 Betty cea urâtă 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Nimeni nu intră la închisoare pentru că e un om bun. Las-o baltă. 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 Și Mario Calderón? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Mario Calderón nu a apărut. 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 Nu și-a arătat fața. Probabil că e implicat. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Sunt complet de acord cu tine, Patrichita lui Pachito. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 Da, sunt singur în birou acum, 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 dar crede-mă, nu râd de nenorocirile altora. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 Dar, dacă Armando e în închisoare, 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 e din cauza dlui Calderón. 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 Părul alb nu apare pur și simplu. 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 Dacă spaniolii îl au pe Calderón de la Barca, 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 noi îl avem pe Calderón cel Corupt. 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 Poți repeta, Freddy? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 Tipul ăla, Calderón, politicianul care a fost arestat acum două zile. 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Cred că e groaznic. 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 Colega, din moment ce ai apărut brusc, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 am vrea să-ți punem o întrebare, stimate coleg. 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 De ce l-au arestat pe Armando, dat fiind că e atât de competent, 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 iar autoritățile sunt incompetente? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Uite ce e, Freddy... - Da. 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 Nu vin aici să bârfesc, să discut sau să-mi fac prieteni. 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 Am venit la muncă, așa că, scuzați-mă. 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - Vedeți? - Da. 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - V-am spus. - E clar. 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - Ascunde ceva. - Nu a spus nimic. 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 Așadar, toată lumea știe totul și nimeni nu spune nimic. 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Ce lipsă de respect față de acționari și de consiliu! 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 Armando face ce vrea pe la spatele nostru. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - Este... - Scuzați-mă. 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 Puteți să-mi explicați 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 de ce am aflat pe hol că tatăl meu e în închisoare? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - Vorbim mai târziu. - Nu, doamnă. 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 Ai măcar decența să mă privești în ochi 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 și să explici cum de i-ai lăsat să-l bage pe tata în închisoare 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 fără să faci nimic. 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Mila, s-a predat singur. 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 Poftim? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 Și ce a făcut? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 Asta vreau să știu și eu, dar președinta nu spune clar. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Sistemul de mesagerie vocală. Lăsați un mesaj. 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 „Sistemul de mesagerie vocală. Veți fi taxați din acest moment.” 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 Freddy, cu cât îmbătrânești, cu atât ești mai prost, nu? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 Crezi că îl lasă pe Armando cu telefonul în închisoare? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 Draga mea Patrichita, e clar că nu cunoști sistemul penal al țării noastre. 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 În închisorile noastre, oamenii de origine nobilă 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 au dreptul și la trei telefoane mobile. 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Săracul de el. 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Orice ar fi, trebuie să ne organizăm, 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 pentru că trebuie să mergem să-l vizităm. 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 Trebuie să-i ducem mâncare. Cred că mâncarea lor e groaznică. 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Da, cum se spune: 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 „În închisoare afli cine îți sunt prietenii adevărați.” 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Da, trebuie să fim recunoscători. 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 Avem pentru ce să-i mulțumim dlui Armando. 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 De ce să-i mulțumim infractorului? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 Când veți afla ce fraudă a comis Armando, 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 n-o să mai faceți fața aia nevinovată de cățeluș. 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 Scuzați-mă. 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 Dle Hugo, sunt într-o ședință privată. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Privată? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Privați o să fie ei după ce încep să vorbesc. 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Situația e foarte complicată. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Trebuie să o gestionăm cu grijă. 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - Da, dar cât timp? Deoarece... - Bună! 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 Mă bucur că sunteți toți aici, așa că puteți explica 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 cum îmi veți plăti contribuțiile sociale. 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 Și dați-mi voie să vă spun acum 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 că nu o să permit ca viitorul meu să fie în pericol 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 din cauza directorului hoț, Armando Mendoza. 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Nu înțeleg. Cum așa? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 Armando a intrat în contribuțiile angajaților? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Știai asta și nu ai făcut nimic? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - Poftim? - Ce? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Trebuie să-l pornesc. 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 De ce nu mă lași... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Betty, ți-am spus, 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 trebuie să faci ordine în companie, 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 altfel va începe să se dezintegreze. 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Așteptam ca Armando să rezolve asta, 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 dar, după ce mi-a spus totul, 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 mi-am dat seama cât de gravă e problema. 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 Deci știai. Ești complice. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Nu, stați puțin. Betty tocmai a aflat. 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 E unul dintre motivele pentru care a cerut această ședință. 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Și tu ar trebui să fii în închisoare, Beatriz. 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - Marge. - Ce vrei să spui? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Nu-mi spune că monstrul care țipă... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - Nu, e nebună. - ... e în spatele gratiilor. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 A devenit interesant. 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Da, pe nedrept. 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Sper din adâncul sufletului că cineva o să facă ceva pentru ca tata 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 să poată ieși din închisoare azi. 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 Se pare că sunt singura care își dă seama 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 în ce pericol se află tatăl meu. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 Tatăl meu ar putea fi abuzat acum. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - Așa este. - Cu voia Domnului. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - N-o să i se întâmple nimic lui Armando. - De unde știi? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 L-ai băgat pe fratele meu în închisoare și a fost ucis, mai știi? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 O, Marge! 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 Nu-l las pe Armando să scape, 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 pentru că îl cunosc. 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Nici în închisoare nu va putea să plătească pentru tot răul făcut. 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 O să-mi plătiți contribuțiile. 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 Nu permit ca, în viitor, 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 să ajung pe strada murdară 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 din cauza nelegiuirilor lui Armando. 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Ai grijă, Lombardi, nu te pune cu tatăl meu. 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Vă rog. Să ne calmăm. 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 Nu mă calmez, frumușelule. 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 Din fericire, avocatul lui Betty e calm. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Da, e bine pentru ea. 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - Pentru cine? - Pentru sala de consiliu. 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Tu, frumosule prost, 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 fă ceva sau spune ceva. 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Nu sta acolo ca un manechin din atelierul meu. 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Știi ce, Lombardi? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 E stilul tău să vorbești și să te dai în spectacol. 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 Stilul meu e să lucrez în liniște, cum spui tu, ca un manechin. 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 În plus, tocmai am venit în această companie. 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 Dar tu ești un obstacol de mulți ani. 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Ai avut plăcerea să mă cunoști? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Nu trebuie să fii geniu ca să vezi că nu ai loc aici. 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 Bine, gata. 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 Nu vreau să-mi pierd timpul cu un fost designer. 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Așa că, scuzați-mă. 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Nemernicul ăsta nu știe cu cine se pune. 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Te rog, puțin respect. 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 Lentilele mele de contact... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Aveți grijă, dle, le-am scăpat. 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - Aveți grijă. Mulțumesc. - Panglica. 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - Pentru că... - Da, le-am predat. 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Cel mai important e Armandaddy al meu, nu? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Sunt liniștită, 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 pentru că știu că o să iasă după ce este plătită cauțiunea. 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - S-a stabilit cât e, nu? - Nu. 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 Nu putem vorbi despre cauțiune. 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 Partea bună e că Armando s-a predat. 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Foarte bine. Perfect. 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 Ce mai așteptăm? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 Mils, înțelege că tatăl tău e acolo unde merită să fie. 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 Acum, Ecomoda nu-i poate plăti cauțiunea. 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 În primul rând, trebuie să plătească toți angajații. 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 Pentru că o să vă spun ceva. 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 Am prieteni apropiați, prieteni foarte apropiați... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 Gata, Hugo! Suficiente informații. Nu vrem să-ți cunoaștem viața privată. 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Avocați, Nicolás. 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 Dacă e să fie cineva eficient în viața asta, acela e un avocat gay. 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Așa că, dacă nu mă plătiți, mă enervez 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 și le spun prietenilor mei să dea în judecată Ecomoda 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 și o să vă las pe toți în stradă. 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 Hugo are dreptate. 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 Contribuțiile Ecomoda sunt în aer. 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Ce spune? Vreau să... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - Contribuțiile tuturor sunt în pericol. - Ce? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - Ce? - Vai, Freddy! 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 De aceea prioritatea mea e să dau socoteală angajaților noștri, 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 să îi liniștesc. 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - Poftim, Beatriz? - Freddy, ridică-te. 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Deci prioritatea ta e să-i ajuți pe angajații Ecomoda 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 înainte să-l ajuți pe tata? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Mereu l-am ajutat pe tatăl tău. 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Sunt lucruri pe care nu le știi, Mila. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Cum merge cu bilanțul, Beatriz? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Beatriz, jură pe toate cele sfinte 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 că o să-mi dai un bilanț curat. 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 Vreau să juri. 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 În regulă, perfect. 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 Vreau să fie clar tuturor că, dacă tatăl meu pățește ceva, 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 va fi vina ta. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Dl Calderón e mai vinovat decât noi doi la un loc. 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Gutiérrez, te rog. 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 Avem nevoie de Calderón în Ecomoda, nu aici. 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 Nu ne e de folos în închisoare. 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 Trebuie să înțelegi ceva. Nu trebuie să te gândești la tine. 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Trebuie să te gândești la noi și la ce ai făcut. 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 Asumă-ți responsabilitatea pentru greșelile și păcatele tale, 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 cum fac eu, stând în închisoare. 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Da, dle președinte, și apreciez asta foarte mult, 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 dar de ce nu m-ai salvat? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Pentru că ești foarte implicat, Gutiérrez. 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 Ai mutat documente, ai văzut lucruri, știi totul. 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 În plus, cu antecedentele tale... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 Ce antecedente? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Încetează! 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Nu ceda, lașule! 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 Vreau să fii puternic aici, în închisoare, Gutiérrez. 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 Da, domnule! 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - Vreau să fii tare. - Da, domnule. 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - Vreau să fii curajos, Gutiérrez. - Da, domnule. 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Gutiérrez, jur că te scot de aici, bine? 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Să sperăm... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Să sperăm, dle președinte, 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 că nu va trebui să plecăm cu picioarele înainte, 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 ca dl Valencia. 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 Nu se va întâmpla asta, dar trebuie să ai încredere în mine. 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 Da, domnule. 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Sunt singurul prieten pe care îl ai în închisoare, bine? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 L-am găsit fugind. 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - Ți-l las. - Nu fi ridicol, Nicolás. 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Nu fugeam. Doar... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 Ce? Îți pregăteai apărarea? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - Păi... - Spune! 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Betty, știi foarte bine cum s-au întâmplat lucrurile. 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 Nu m-am mai întâlnit cu Armando de mulți ani. 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 Nici nu m-ați invitat la nuntă, nu? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 Dar m-am întors de ziua fiicei voastre, îți amintești? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 V-am văzut pe voi doi. 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 Dar eu și Armando nu mai suntem apropiați. 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Nu mai avea încredere să-mi spună nimic. 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Dacă nu mă credeți, 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 de ce nu-l vizitați, să-l întrebați personal? 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 Incredibil! Ești nerușinat ca întotdeauna. 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 Dacă e cineva de vină pentru toate problemele Ecomodei, 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 ești tu, cu ideile tale absurde. 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 Betty, Armando nu e un înger. 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Armando este responsabil, 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 dar tu ești neloial și mincinos. 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 SE DESCARCĂ 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 Și s-a predat, Jeff. 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 În mod voluntar. 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 Și mamei mele nu-i pasă ce se întâmplă cu el. 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Nu, și sunt sigură 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 că niciunul nu s-a gândit la ce e important. La mine. 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 Regina mea, eu când mă simt așa, desenez. 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 Transformă energia asta în artă. Hai să desenăm. 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 Sau ce? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Haide. Vreau să te văd fericită. Plină de lumină. 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Vreau s-o văd pe Mila. 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 Uite, am luat aceste modele 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 pentru că vreau să luăm măsuri pentru tiparul ăsta. 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Îți place? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - Da. - Hai, la treabă. 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - Ai mare dreptate. - Da! 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - Bun. - Să vedem... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Computerul meu se poate conecta cu un cablu la Aída ta? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - Pornește bluetooth-ul. - Bine, e pornit. 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 CAMERA COMPUTERULUI LUI JEFF 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Jeff, cum de ești mereu în toane bune? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Regina mea, asta se învață din dificultăți. 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 Înveți să nu te învinovățești pentru nimic, să nu te superi, 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 pentru că am venit pe lume să fim fericiți. 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Nu-i așa? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 ATELIERUL LUI HUGO 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Gata de cuplare. 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 Scumpo... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Bine. 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - Ai grijă! - La naiba! 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Asocierea cu dispozitivul extern a reușit. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Ce este? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Dă-te la o parte. 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 CAMERA COMPUTERULUI LUI JEFF 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Ce fel de vrăjitorie mai e și asta? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 ATENȚIE! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 Măi să fie! 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 Aída e iubita lui Chucky. 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Fii serios, Jeff. 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Mă numesc Aída... 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 PROGRAM RĂU INTENȚIONAT 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 ... și singurul meu angajament este față de utilizatorul final, Mila. 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 Draga mea, fii atentă. 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Identifică dispozitivul la care te-ai conectat. 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Nu îl pot identifica, 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 dar ar putea fi vorba de camfecting, 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 un termen care înseamnă redirecționarea unei camere web 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 de pe dispozitivul unui utilizator. 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 Vino... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 Oprește! Deconectează! 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Deconectează... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 La naiba! 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 Știu că unii dintre voi așteaptă rezultatele mele, 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 așa că am vești și nu sunt bune deloc. 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Se pare că suntem spionați în Ecomoda. 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - Vă vine să credeți? - Ce? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - Cum așa? - Numai asta ne lipsea. 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - Serios, Ignacio? - Da, Marcela. 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Ce zici de asta? E îngrozitor. 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 Inginerul 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 va explica exact ce se întâmplă. Te rog. 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 Dacă-mi permiteți, 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 am verificat întregul sistem de operare din Ecomoda 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 și am analizat sistemul digital. 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Computerele, laptopurile și camerele de securitate au fost sparte. 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 Asta înseamnă că fiecare dintre voi a fost ascultat. 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - Nu! - Cum așa? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - Nu se poate! - Cum e posibil? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 Nu. Ignacio, ai fost neglijent, 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 pentru că Aída mea m-a informat deja 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 că laptopul lui Jeff a fost spart. 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Se cheamă „camfecting”. 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 Se cheamă că suntem terminați, 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 pentru că nu suntem doar neprotejați și fără beneficii. 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 și fără beneficii. Suntem și spionați? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Calmează-te, Huguito. 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 Dacă Ignacio și-a dat seama, 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 înseamnă că sigur schimbă totul, nu? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 Mai ales asta. 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 Bineînțeles, Patricia. 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 Asta nu se poate întâmpla în compania asta. 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - Nu. - Asta înseamnă că cineva 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 a avut acces la informații confidențiale în tot acest timp. 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 Înțelegeți cât de grav este? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - Foarte grav. - Stați puțin. 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 „În tot acest timp.” De când? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 Dle inginer, dacă am înțeles bine, 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 asta înseamnă că există o arhivă în care a fost înregistrat totul? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 RECEPȚIE, ETAJUL AL DOILEA 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 ATELIERUL LUI HUGO 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 BIROUL PATRICIEI 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 RECEPȚIE, ETAJUL AL DOILEA 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 CAMERA COMPUTERULUI BERTHEI 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 ATELIERUL LUI HUGO 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Nu, ce facem? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 Dar de ce nu? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 RECEPȚIE, ETAJUL AL DOILEA 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 CAMERA COMPUTERULUI BERTHEI 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 RECEPȚIE, ETAJUL AL DOILEA 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 Important e să aflăm cine ne spionează. 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 Cine ar beneficia de acest lucru? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 Cine altcineva, prostule? Armando. 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - Nu vezi că îi convine... - Tatăl meu? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 ... să stea cu ochii pe noi, 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 ca să nu aflăm de fărădelegile lui? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Nu, domnule. 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 Nu ai dreptul să faci nicio acuzație fără dovezi. 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 În plus, Lombardi, lui Armando nu-i stă în fire să facă asta. 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Ar fi incapabil. 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Incapabil? Ar fi incapabil? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 Este incapabil. Mai ales din punct de vedere financiar. 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Sunt de acord cu colegul și prietenul meu, dl Mario. 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Armando nu e așa. 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 Sau poate că e un prieten care își încărunțește părul 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 și îl înjunghie pe la spate. 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 Ce e asta? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 A început vânătoarea de vrăjitoare. 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Hei, Freddy Stewart, nu mai fi lingău. 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 Poftim? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 Nu vezi că ești doar animalul de companie al lui Armando? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Ai puțin respect. 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 Un animal de companie fără contribuții. 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 Și îl aperi? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 Uite, Hugo Lombardi, nu mai fi așa lipsit de respect, 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 pentru că Armandaddy al meu e nevinovat. 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - Atât de nevinovat! - Nu-i așa, Beatriz? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 Uite, Mils, tatăl tău s-a predat, bine? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 Betty, dacă vrei, aduc ceva de mâncare. 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - Vrei ceva? - Nu, nu vreau nimic, Nicolás. 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 Vreau doar ca asta să fie o minciună. 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 Da, doar că... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 E absurd. E complicat, absurd. 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 Ce ne facem? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Nu-mi vine să cred că se întâmplă asta... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 L-am apărat mereu pe Armando și știi asta, 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 dar treaba asta cu spargerea computerelor a depășit limitele. 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 Încă nu știm dacă e vinovat. 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 Ce alte dovezi îți mai trebuie, Beatriz? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 Și înainte să te gândești la un alt gest generos 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 și având în vedere că Nicolás e aici, 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 vreau să vă avertizez 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 că Ecomoda nu va plăti pentru cauțiune. 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 Nu-ți face griji, Marcela. 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 Chiar dacă am vrea, știi foarte bine 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 că firma nu are bani să plătească cauțiunea sau altceva. 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Bine, perfect. 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 Dar nu poți să faci datorii în numele companiei pentru a plăti cauțiunea. 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 În plus, la fel ca tine, vicepreședintele tău de finanțe, Armando, 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 iese mereu basma curată. 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Această doamnă, Cruella Marcela, are dreptate. 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Armando aterizează mereu în picioare. 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 În plus, dacă te are pe tine, cum să nu reușească? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 La naiba! S-a sinucis. Nu! 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 Ajutor! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - Doamnă, sunteți bine? - Freddy. 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 Da. Nu-ți face griji, Freddy. A fost o greșeală. Oricine poate aluneca. 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 Sigur, înțeleg că Ecomoda e într-o situație gravă, 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 dar nu e așa de grav ca să te sinucizi. 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 Bei aici? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Nu. Când te-am văzut căzând, am zis: 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 „O să-i torn niște alcool antiseptic pe picioare.” 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 Nu-ți face griji. Mulțumesc, Freddy. 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - Perfect. - Bine, noapte bună. 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Ce făceai aici? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Voiam să văd dacă Mila e aici. 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 Bine. Ne vedem mâine, Freddy. 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 Mai dau o tură și te anunț. 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 Bine. Ai grijă, mersi. 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Tot nu înțeleg 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 de ce nu vrei să fii președintele Ecomoda. 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 Acum e momentul. 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Beatriz l-a numit pe omul ăla vicepreședinte financiar, 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 un om capabil să-și jefuiască angajații. 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Da, știu, Marce. E groaznic, dar trebuie să fim mai strategici. 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 Și nu cred că e momentul, 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 pentru că, dacă valul se apropie, înseamnă că se sparge. Pricepi? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - Și când e momentul? - Păi... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 După ce Beatriz și Armando falimentează Ecomoda? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 Când nu mai există compania? Va fi inutil pentru mine. 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 Bine, îți explic. 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 Armando i-a spus totul procurorului, nu? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Asta înseamnă că autoritățile vor supraveghea Ecomoda o vreme 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 și nu vrem să fim în centrul furtunii, Marce. 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 Trebuie să mai așteptăm puțin, bine? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Ascultă... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 Ai încredere în mine? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 Sigur că da. 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 Atunci, lasă-mă să mă ocup de asta cu mintea limpede, bine? 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 Nu-ți face griji. 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 Răbdarea este tovarășul înțelepciunii. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 Știi ce-mi place cel mai mult la tine? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Că știi să asculți un bărbat. 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 Draga mea confidentă cu forme, 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 am venit iar să îți spun ce mă frământă. 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 Ne o să pierdem contribuțiile sociale, 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 plata compensatorie, pensia, 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 primele mele. 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 Vino-ncoace. 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 Din moment ce știi totul, iar ce nu știi inventezi, 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 spune-mi ceva. 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Știi unde e Aura María a mea? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 Nu o găsesc pe Aura María în baza de date. Îmi pare rău. 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Nu a fost ușor să vin, dar a trebuit. 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Noul avocat Ecomoda are relații 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 și mi-a obținut autorizația de a veni acum. 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Avocatul nou? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 Noul avocat Ecomoda? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 L-ai dus pe tipul ăla să lucreze la companie, Beatriz? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 Da, l-am angajat pe Esteban. 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 Ne trebuie un avocat care să aibă grijă de interesele angajaților noștri, 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 care să ne ajute să ne îndeplinim toate obligațiile legale. 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Ce părere ai de locul ăsta? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Și eu am relații aici, cumva, 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 și era singura cale să ne putem întâlni. 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 Stai jos, să vorbim. 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 N-o să mint. 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Cred că a fost cea mai grea perioadă din viața mea, 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 dar faptul că ai venit aici în seara asta să vorbești cu mine 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 e o alinare pentru mine. 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Nu am venit să te vizitez, Armando. 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 Am venit pentru că am nevoie de răspunsuri. 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 Ce se mai putea întâmpla, Verónica? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 Spune-mi, Doamne, ce karma plătesc? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 Calmează-te, drama queen! 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 Drama queen? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 Ai un tată în închisoare, 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 un infractor, iar mama ta nu face nimic în privința asta? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - Nu. - Nu. 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - Nu-i așa? - Nu, dar uită-te în față. 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 Ți s-a tras clapa ca unei idioate la un restaurant, 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 așteptând frumos îmbrăcată, emoționată? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - Nu. - Nu. Și nu ți-am spus. 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Am fost azi la Ecomoda, îmi vedeam de treabă... 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - ... și am dat peste cel de nenumit. - Privirea înainte. 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 Calm, stătea acolo de parcă nimic nu s-ar fi întâmplat. 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 Speram, cel puțin, 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 că îi pare rău, măcar puțin. 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - Desigur. - Dar nu, nu-i părea rău. 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - Știi ce îi lipsește lui Ignacio Ortiz? - Ce faci? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Responsabilitatea emoțională. 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Nu. 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Mila, închide! 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 Cineva trebuie să-l pună la locul lui. 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - Nu. - Ba da. 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Alo? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Bună, Ignacio. Bună seara! Ce faci? Nu te țin mult. 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 Te-am sunat să te întreb: 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 cine naiba te crezi? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Ai o iubită? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Mila, o să facem accident! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 Mila! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 Mila, oprește! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 La naiba! 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Ce am spart? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 Ce tot spui, Betty? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 Nu am făcut nimic din toate astea. Trebuie să mă crezi. 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 Te-am crezut până acum și uite unde am ajuns. 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 Cine e noul proprietar al depozitelor Ecomoda? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 Nu știu. O corporație. 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 Ca Terramoda? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 Insinuezi că am creat o corporație paralelă, ca în trecut? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 Nu. N-am făcut asta. 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 Nu înțeleg. 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 Nu pot să cred că ai vândut depozitele companiei 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 pur și simplu, ca și cum nu ți-a păsat. 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Nu a fost așa. 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Nu știu dacă ai observat unde purtăm această conversație. 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 În închisoare. 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 Pentru că îmi asum responsabilitatea 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 pentru toate lucrurile rele pe care le-am făcut în viață. 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 Îmi pare foarte rău pentru tine și Mila. Vreau să îndrept lucrurile. 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 Era să ne omori, proasto! 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - Suntem în viață! - Suntem în viață! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Noroc! 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Mila, mă auzi? Unde ești? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - Deschide geamul. - Da, sigur. 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - Bună seara, doamnelor. - Bună seara, dle polițist. 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 Îmi dați documentele mașinii, vă rog? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - Da, bineînțeles. - Sigur. 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - Unde sunt? - Nu știu. 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Văd că nu le aveți. 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 Coborâți din mașină pentru inspecție, vă rog. 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - Ce trebuie să inspectați? - Martinez, inspectează mașina, te rog. 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Sunt bine. 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - Mâinile în față. - Ușor. 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - Depărtează picioarele. - E prietena mea. 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 Uite ce am găsit, sergent. 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - Ce frumusețe! - Nu e a noastră. 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 De fapt, e a noastră, 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 dar nu beam din sticla aia. 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 Bine, vă ducem 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 la unitatea de detenție temporară din nord. 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - Unde? - Martinez, pune-le cătușele! 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - Nu. Cătușe? - Nu, domnule! 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 Dați-mi voie, vă rog. 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Ce mai face Mila? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 E disperată. 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 Nu vrea decât să te scoată de aici. 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 Și tu? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 Vreau ce e mai bine pentru ea. 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 Chiar dacă nu vrea să aibă de-a face cu mine. 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 De ce? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 Nu vrea să vorbească cu mine. 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 E supărată pentru că ea crede 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 că vreau să te las aici, în închisoare. 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 Betty, știu că am făcut lucruri groaznice. 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 Și, crede-mă, regret profund că te-am pus în pericol, 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 fiind atât de iresponsabil. 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 Mulțumesc că ai spus asta. 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 Dar nu-ți face griji pentru mine. Nu contează. 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 Ba contează. Țin la voi. 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 Și o să țin la voi toată viața, 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 până-n ziua în ultima zi. 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 N-ar trebui să stau cu tine pe pat, 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 vorbind cu tine, 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 dar nici eu nu vreau să ți se întâmple ceva rău. 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Pentru că mă iubești? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 Ăsta-i motivul. 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Știi, 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 dacă aș putea da timpul înapoi, l-aș da. 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 Aș împiedica toate astea. 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 Crede-mă, și eu. 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 Ai fost cel mai bun lucru care mi s-a întâmplat. 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Mi-ai dat o familie, mi-ai dat totul. 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 Ai avut grijă de Ecomoda. 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 Și nu am reușit să te uit. 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 Îmi pare rău. 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 Betty cea urâtă 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 Betty cea urâtă 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 Redactor: Anca Tach