1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 Betty. 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - Hadi ama, seni götürmeye geldim. - Gidelim. 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 Biliyorum, çok karmaşık bir durum 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 ve daha da kötüleşecek ama sen güçlü bir kadınsın. 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 Biliyorum. 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 Hepsini atlatabilirsin Beatriz Pinzón Solano. 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - Değil mi? - Bilmem. 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 Evet. 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 Boşanma sürecinde olduğunuza göre 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 eş ziyaretine ihtiyacınız yok. 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 NEZARETÇİ 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 Gelin Sayın Başkan. 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 Armando. 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 Çizgili pijamalarla muhteşem görüneceksin. 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 Ne de olsa siyah ve beyaz çizgileri 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 saçının grisiyle yakışır. 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 O gri kanatların yerinden koparılmış 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 Yağmur acımasız 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 Başın ıslak kalmış 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 İşler çok zorlaşacak Armando. 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 Bu yüzden gün boyunca ceplerini ve gece boyunca 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 aile mücevherlerini korumanı öneririm. 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 Hata yaptın serçe 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 Bravo. Lanet olası. Suçlarının cezasını ödetin. 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 Zavallı insanlara ve para çaldığı şirkete 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 yaptıklarının hesabını sorun. 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 Onu görmek isterim ama kızımdan ve torunumdan çok uzakta. 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 İnsan nasıl etrafındaki herkesi hüsrana uğratır? 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 Ecomoda için, özellikle de Mila için çok utanç verici Armando. 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 Babam olman ne büyük hayal kırıklığı. 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 Artık benim babişim değilsin. 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 Özür dilerim ama bu bir rezalet. 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 Ecomoda'da buna göz yumamayız. 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 Bu daha önce hiç olmamıştı. 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 Bu şirketteki yeni yetkim bir işe yarasın, 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 hemen acil bir toplantı yapmak zorundayız. 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - Tabii, olur. - Hey, Freddy. 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 Sesini alçalt. Burası panayır yeri değil. 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 Ne zannediyorsun? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 Ayrıca besin zincirinde 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 sadece bir santim yukarı çıktın Freddy. 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 Böyle bir toplantı için daha fazla yetkiye ihtiyacın var. 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 Sesini alçalt. 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 Hayır Boya Kafa, inanamıyorum. 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 Arkadaşlarını mı savunuyorsun? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 Niye Bay Armando'yu savunmuyorsun? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 Tutuklanan birini asla savunmam 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 çünkü mutlaka bir şeyler saklıyordur. 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 İzninle seni düzelteyim Pachito'nun Patrichita'sı. 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 Armando tutuklanmadı, kendi teslim oldu. 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 Bu da ceza indirimi alması açısından büyük bir fark yaratıyor. 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 Anlamıyorum, bu Ecomoda toplantısıysa 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 Beatriz, bu iki beyefendinin burada ne işi var? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 Daha önce de açıkladığım gibi Nicolás Mora başkan danışmanı, 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 Bay Esteban Ruiz de Ecomoda'nın yeni avukatı. 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 María José Arriaga'ya ne oldu? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 Ayrıldı. 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 En iyisi oldu. 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 Kirli sırların saklanmasına yardım eden, 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 gizli amaçları olan biri güvenimi kazanamaz. 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 İyi de Armando ne yaptı da hapse girdi? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 Yöneltilen suçlama yönetim zafiyetinden kaynaklanan 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 adaletsiz yönetim. 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 Bunu ne zamandır biliyordun? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 Defileden beri. 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 Bana her şeyi kendisi anlattı. 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 Kimse iyi bir insan olduğu için hapse girmez. Boş versene. 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 Peki ya Mario Calderón? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 Mario Calderón henüz gelmedi. 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 Yüzünü göstermedi. Muhtemelen o da işin içindedir. 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 Buna tamamen katılıyorum Pachito'nun Patrichita'sı. 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 Evet, ofis bana kalmış oldu 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 ama inanın, ben başkalarının talihsizliğiyle dalga geçmem. 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 Yalnız Armando hapisteyse 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 bu Bay Calderón'un işidir. 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 Bu saçları değirmende ağartmadık. 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 İspanyolların Calderón de la Barca'sı varsa 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 bizim de Yozlaşmış Calderón'umuz var. 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 Tekrar eder misin Freddy? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 İki gece önce yakalanan Calderón isimli şu politikacı. 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 Bence korkunç biri. 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 Saygıdeğer meslektaşım, madem aniden ortaya çıktın, 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 sana bir soru sormak istiyoruz. 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 Armando son derece yetkin, yetkililerse beceriksizse 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 yetkililer neden Armando'yu tutukladı? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - Bak Freddy. - Evet. 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 Buraya dedikodu, sohbet ya da arkadaş edinmek için gelmiyorum. 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 Çalışmak için geliyorum, izninle. 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - Gördünüz mü? - Evet. 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - Söylemiştim. - Çok açık. 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - Bir şey saklıyor. - Hiçbir şey söylemedi. 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 Herkes her şeyi biliyor ama kimse bir şey söylemiyor. 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 Hissedarlara ve kurula karşı ne büyük saygısızlık. 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 Armando arkamızdan ne isterse yapıyor. 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - Bu... - İzninizle. 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 Babamın hapiste olduğunu 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 niye koridorda öğreniyorum, açıklar mısın lütfen? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - Sonra konuşuruz. - Hayır hanımefendi. 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 En azından gözlerime bakıp babamı o deliğe tıkmalarına 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 nasıl izin verdiğini, niye hiçbir şey yapmadığını açıklayacak 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 nezaketi göster. 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 Mila, kendi teslim oldu. 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 Ne? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 Peki ne yaptı? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 Ben de bunu bilmek istiyorum ama başkan açık konuşmuyor. 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 Sesli mesaj sistemi. Mesajınızı bırakın. 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 "Sesli mesaj. Bundan sonra ücretlendirileceksiniz." 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 Freddy, yaşlandıkça aptallaşıyorsun, öyle değil mi? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 Sence hapse girerken Armando'da telefon bırakırlar mı? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 Sevgili Patrichita, anlaşılan ülkemizin hukuk sistemini bilmiyorsun. 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 Bizim hapishanelerimizde doğuştan soylu kişilere 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 üç cep telefonu hakkı verilir. 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 Yine de zavallı adam. 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 Ne olursa olsun organize olmalıyız 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 çünkü onu ziyaret etmemiz gerek. 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 Ona yemek götürmeliyiz. Orada yemekler berbattır. 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 Dedikleri gibi 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 insan gerçek dostlarını hapisteyken tanırmış. 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 Evet, minnettar olmalıyız. 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 Bay Armando'ya çok şey borçluyuz. 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 O suçluya niye minnettar olacakmışız? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 Armando'nun yaptığı sahtekârlığı öğrenince 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 yüzünüzdeki o masum bakış kaybolacak. 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 İzninizle. 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 Bay Hugo, özel bir toplantıdalar. 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 Özel mi? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 Ben konuşmaya başlayınca özelleri falan kalmayacak. 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 Durum oldukça karmaşık. 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 Dikkatli davranmalıyız. 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - Evet ama ne kadar sürecek? Çünkü... - Merhabalar. 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 Hepinizin burada olması iyi oldu. 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 Sosyal haklarımı nasıl ödeyeceğinizi birlikte açıklayabilirsiniz. 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 Şunu da hemen söyleyeyim, 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 o beyaz yakalı hırsız Armando Mendoza yüzünden 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 geleceğimin tehlikeye girmesine müsaade etmem. 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 Anlamıyorum. Nasıl yani? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 Armando çalışan haklarına mı dokundu? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 Bildiğin hâlde bir şey yapmadın mı? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - Ne? - Ne? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 Açmak zorundayım. 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 Neden izin... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 Betty, sana söylemiştim, 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 ya bu şirketi düzene sokarsın 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 ya da şirket dağılmaya başlar. 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 Armando'nun çözmesini bekliyordum 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 ama bana her şeyi anlattıktan sonra 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 sorunun ciddiyetini anladım. 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 Yani biliyordun. Demek ki suç ortağısın. 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 Hayır, bir dakika, Betty yeni öğrendi. 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 Bu toplantıyı biraz da bu nedenden istedi. 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 Sen de hapiste olmalısın Beatriz. 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - Marge. - Ne demek bu? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 Sakın bana o bağıran dev... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - Delirmiş. - ...parmaklıkların ardında deme. 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 Ortalık iyice karıştı. 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 Evet, haksız yere. 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 Tüm kalbimle dilerim, umarım biri bir şey yapar da 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 babam bugün hapisten çıkabilir. 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 Babamın içinde bulunduğu tehlikeyi 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 fark eden tek kişi benim galiba. 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 Babam şu anda tacize uğruyor olabilir. 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - Doğru, bu işler böyle. - Umarım. 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - Armando'ya bir şey olmaz. - Nereden biliyorsun? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 Kardeşimi o hapishaneye gönderdin ve o öldürüldü, unuttun mu? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 Marge. 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 Bunu Armando'nun yanına bırakmayacağım 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 çünkü onu tanıyorum. 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 Bize verdiği onca zararın bedelini hapis yatarak ödeyemez. 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 Tazminatımı ödeyeceksiniz. 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 İleride Armando'nun kötülükleri yüzünden 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 pis sokaklara düşecek değilim. 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 Buna asla izin vermem. 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 Dikkat et Lombardi, babama bulaşma. 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 Lütfen, hepimiz sakin olalım. 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 Sakin olamam tatlı çocuk. 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 Neyse ki Betty'nin avukatı sakin. 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 Evet, tam ona göre. 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - Kime göre? - Toplantıya göre işte. 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 Seni aptal güzel, 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 ya bir şey yap ya da söyle. 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 Atölye mankenlerim gibi orada oturma öyle. 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 Biliyor musun Lombardi? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 Her konuda konuşup şov yapmak senin tarzın. 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 Benim aklım sessiz çalışır. Dedin ya, manken gibiyim. 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 Ayrıca ben bu şirkete daha yeni geldim, 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 sense yıllardır ayak bağı oluyorsun. 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 Beni tanıma zevkine nail oldun mu? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 Hayır, burada yerin olmadığını görmek için dâhi olmaya gerek yok. 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 Pekâlâ. 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 Modası geçmiş bir tasarımcıyla vaktimi harcamayacağım. 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 Affedersiniz. 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 Bu pislik kiminle uğraştığını bilmiyor. 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 Lütfen biraz saygılı ol. 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 Kontakt lenslerim... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 Dikkat et, lensleri düşürdüm. 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - Dikkat et. Teşekkürler. - Kurdele. 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - Çünkü... - Evet, teslim ettim. 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 Önemli olan Armando Babiş'im, değil mi? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 Gerçi içim rahat, 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 biliyorum ki kefalet ödenince dışarı çıkabilecek. 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - Bu da bir şey, değil mi? - Hayır. 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 Açıkçası kefaletten bahsedemeyiz. 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 İşin iyi yanı Armando'nun teslim olmuş olması. 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 Harika. Mükemmel. 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 Peki, neyi bekliyoruz? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 Mils, anlamalısın, baban hak ettiği yerde. 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 Şu anda Ecomoda onun kefaletini ödeyemez. 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 Önce tüm personelin ödemesini yapmalı 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 çünkü benden söylemesi, 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 bazı yakın arkadaşlarım var, çok yakın... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 Kes Hugo, bu kadar bilgi yeter. Özel hayatını bilmesek de olur. 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 Avukatlar Nicolás. 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 Bu hayatta başarılı biri varsa o da eş cinsel bir avukattır. 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 Bana ödeme yapmazsanız tepem atar, 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 gidip arkadaşlarıma Ecomoda'yı dava etmelerini söylerim, 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 siz de sokaklara düşersiniz. 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 Hugo haklı. 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 Personelin sosyal hakları yok oldu. 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 Neden bahsediyor bu? Ben... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - Haklarımız tehlikede. - Ne? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - Ne? - Freddy. 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 Bu yüzden önceliğim, çalışanlarımıza izahat vermek, 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 onları rahatlatmak. 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - Ne dedin sen Beatriz? - Freddy, kalk. 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 Yani önceliğin babama yardım etmektense 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 çalışanlara yardım etmek mi? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 Babana hep yardım ettim. 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 Bilmediğin şeyler var Mila. 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 Bilanço nasıl gidiyor Beatriz? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 Kutsal olan her şey üstüne yemin et, 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 bilançoyu toparlayacaksın. 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 Yemin etmen gerek. 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 Tamam. Mükemmel. 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 Herkese açıkça söylemiş olayım, babama bir şey olursa 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 senden bilirim. 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 Bay Calderón ikimizin toplamından daha suçlu. 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Gutiérrez, lütfen dostum. 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 Calderón'u Ecomoda'da istiyoruz, burada değil. 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 Hapiste işimize yaramaz. 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 Bir şeyi anlamak zorundasın. Kendini düşünmemelisin. 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 Bizi, yaptığın şeyi düşünmelisin. 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 Ben nasıl hapishanedeysem 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 sen de benim gibi hatalarının, günahlarının sorumluluğunu almalısın. 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 Evet Sayın Başkan, bunu çok takdir ediyorum 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 ama beni niye kurtarmadın? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 Çünkü Gutiérrez'ciğim, bu işe sen de fazlasıyla bulaştın. 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 Belgeleri sen taşıdın, her şeyi gördün, biliyorsun. 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 Ayrıca sicilin... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 Ne sicili? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 Kes şunu. 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 Kendini bırakma korkak. 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 Hapiste güçlü olman lazım Gutiérrez. 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 Evet efendim. 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - Sağlam durmalısın. - Evet efendim. 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - Cesur olmalısın Gutiérrez. - Evet efendim. 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 Yemin ederim, seni buradan çıkaracağım, tamam mı? 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 Umalım da... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 Umalım da Sayın Başkan, 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 torbada çıkmamız gerekmesin. 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 Bay Valencia gibi. 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 Bu olmayacak ama bana güvenmelisin. 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 Evet efendim. 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 Hapisteki tek dostun benim, tamam mı? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 Onu kaçarken buldum. 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - Sana bırakacağım. - Saçmalama Nicolás. 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 Kaçmıyordum, ben sadece... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 Ne? Savunmanı mı hazırlıyorsun? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - Şey... - Söyle. 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 Bak Betty, olan biteni gayet iyi biliyorsun. 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,290 Armando'yla görüşmeyi yıllar önce kestim. 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 Zaten beni düğününüze de davet etmediniz, değil mi? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 Kızının yaş gününde döndüm, hatırlasana. 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 Sizi gördüm. 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 Armando'yla yollarımız ayrıldı. 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 Artık bana güvenmezdi zaten. 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 Bana inanmıyorsanız 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 niye ziyaret edip bizzat kendisine sormuyorsunuz? 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 İnanılmaz. Her zamanki gibi utanman yok. 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 Ecomoda'nın tüm sorunları için suçlanması gereken 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 sen ve saçma fikirlerindir. 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 Betty, Armando melek değil. 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 Armando sorumlu 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 ama sen de sadakatsiz davrandın ve yalan söyledin. 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 İNDİRİLİYOR 286 00:15:07,949 --> 00:15:11,161 O da gidip teslim olmuş Jeff. 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 Kendi rızasıyla. 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 Babama ne olacağı annemin umurunda bile değil. 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 Hayır, eminim, 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 neyin önemli olduğunu hiçbiri düşünmedi. Beni de. 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 Kraliçem, ben ne zaman böyle hissetsem hemen tasarım yaparım. 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 Bu enerjiyi sanata dönüştür. Hadi tasarım yapalım. 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 Başka ne yapacağız? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 Hadi. Seni mutlu, ışıl ışıl görmek istiyorum. 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 Her zamanki Mila gibi. 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 Bak, elimde bu tasarımlar vardı. 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 Bu şablon için bazı ölçümler almak istiyorum. 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 Beğendin mi? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - Evet. - Hadi. 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - Çok haklısın. - Evet. 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - Tamam. - Bakalım... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 Bilgisayarımı kabloyla senin Aída'ya bağlasak? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - Bluetooth'u açman yeterli. - Tamam, açık. 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 JEFF'İN BİLGİSAYAR KAMERASI 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 Hep keyifli olmayı nasıl başarıyorsun? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 Kraliçem, insan yaşayarak öğreniyor. 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 Kendini boşuna hırpalamamayı, kızmamayı öğreniyorsun. 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 Ne de olsa bu dünyaya mutlu olmak için geldik. 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 Değil mi? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 HUGO'NUN ATÖLYESİ 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 Eşleşmeye hazır. 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 Tatlım... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 Peki, tamam. 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - Dikkat et. - Kahretsin. 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 Harici cihazla eşleşme başarılı. 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 Ne? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 Çekil. 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 JEFF'İN BİLGİSAYAR KAMERASI 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 Bu ne biçim bir büyü böyle? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 UYARI! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 Vay be. 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 Aída, Chucky'nin sevgilisi. 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 Yapma Jeff. 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 Benim adım Aída 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 KÖTÜ AMAÇLI YAZILIM 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 ve tek bağlılığım son kullanıcım Mila'ya. 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 Tatlım, dikkat et. 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 Hangi cihaza bağlandığını belirle. 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 Belirleyemiyorum 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 ama kamera saldırısı olabilir. 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 Bir kullanıcının cihazındaki kameranın kaçırılması 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 anlamında bir terim. 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 Gel... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 Kapat. Bağlantıyı kes. 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 Bağlantıyı kes. 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 Kahretsin. 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 Bazılarınız sonuçları bekliyor, biliyorum. 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 Haberlerim var ama hiç iyi değil. 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 Görünüşe göre Ecomoda'da casusluk yapılıyor. 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - İnanabiliyor musun? - Ne? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - Nasıl olur? - Bardağı taşıran son damla oldu. 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - Cidden mi? - Evet Marcela. 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 Nasıl olur? Bu korkunç bir şey. 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 Tamam, mühendis 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 neler olduğunu açıklayacak. Lütfen. 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 Şöyle söyleyeyim, 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 Ecomoda'nın işletim sistemini kontrol ediyor 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 ve dijital sistemi inceliyoruz. 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 Bilgisayarlara, dizüstü bilgisayarlara ve güvenlik kameralarına girilmiş. 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 Yani her biriniz dinleniyorsunuz. 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - Hayır. - Nasıl olur? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - Olamaz. - Buna ne diyorsunuz? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 Olamaz. Ignacio, ne kadar dikkatsizsin. 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 Aída bana zaten söylemişti, 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 Jeff'in bilgisayarına girilmiş. 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 Buna kamera saldırısı deniyormuş. 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 İşimiz bitti demektir. 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 Hiçbir güvencemizin, hakkımızın olmaması bir yana 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 bir de casuslar mı varmış? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 Sakin ol Huguito. Sakin ol. 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 Ignacio bunu fark ettiyse 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 mutlaka her şeyi değiştiriyordur, öyle değil mi? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 Özellikle bunu. 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 Tabii ki Patricia. 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 Bu şirkette bunun olmasına izin verilemez. 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - Hayır. - Bu demek oluyor ki 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 bunca zamandır birileri gizli bilgilere erişebiliyormuş. 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 Ciddiyetini anlıyor musunuz? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - Çok ama çok ciddi bir durum. - Bir dakika. 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 "Bunca zaman" derken ne zamandır? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 Mühendis Bey, doğru anladıysam 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 her şeyin kaydedildiği bir dosya mı var? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 RESEPSİYON, İKİNCİ KAT 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 HUGO'NUN ATÖLYESİ 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 PATRICIA'NIN OFİSİ 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 RESEPSİYON, İKİNCİ KAT 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 BERTHA'NIN BİLGİSAYAR KAMERASI 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 HUGO'NUN ATÖLYESİ 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 Hayır, ne yapıyoruz? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 Ama neden olmasın? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 RESEPSİYON, İKİNCİ KAT 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 BERTHA'NIN BİLGİSAYAR KAMERASI 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 RESEPSİYON, İKİNCİ KAT 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 Burada önemli olan bizi kimin gözetlediğini bulmak. 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 Tamam, tüm bunlar kime yarar? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 Kime olacak şapşal çocuk? Armando'ya. 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - Anlasana, onun işine gelir. - Babamın mı? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 Bizi hep gözetiminde tutuyor ki 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 suçlarını öğrenmeyelim. 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 Hayır efendim. 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 Kanıt olmadan suçlamada bulunmaya hakkın yok. 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 Hem Lombardi, bu Armando'nun tarzı değil. 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 Böyle bir şeyi beceremezdi. 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 Beceremez miydi? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 Beceremez. Finansal olarak beceremez. 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 Meslektaşım ve dostum Bay Mario'ya katılıyorum. 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 Armando yapmaz. 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 Ya da belki etrafta saçlarını griye boyayan 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 ve onu sırtından bıçaklayan biri vardır. 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 Ama bu ne böyle? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 Cadı avı başladı. 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 Freddy Stewart, yalakalığı bırak artık. 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 Anlamadım? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 Alt tarafı Armando'nun köpeğisin, görmüyor musun? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 Biraz saygı göster. 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 Hakları olmayan bir evcil hayvan. 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 Onu mu savunuyorsun? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 Bak Hugo Lombardi, bu kadar saygısız olma 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 çünkü Armando Babiş'im masum. 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - Çok masum. - Değil mi Beatriz? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 Bak Mils, baban teslim oldu, tamam mı? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 Betty, istersen yiyecek bir şeyler getireyim. 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - İster misin? - Hayır, bir şey istemiyorum. 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 Tek istediğim bunun yalan olması. 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 Evet, bu sadece... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 Bu çok saçma. Çok karmaşık, çok saçma. 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 Şimdi ne yapacağız? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 Bunun olduğuna inanamıyorum. 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 Ben Armando'yu hep savundum, bunu sen de biliyorsun 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 ama bu bilgisayar korsanlığı bambaşka bir küstahlık. 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 Suçlu olup olmadığını hâlâ bilmiyoruz. 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 Daha ne kanıt istiyorsun Beatriz? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 Aklına cömert bir jest daha gelmeden, 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 hazır Nicolás da buradayken 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 sizi uyarmak isterim, 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 o kefaleti Ecomoda ödemeyecek. 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 Merak etme Marcela. 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 Çok iyi biliyorsun, istesek bile 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 şirketin ne kefalet ne de başka bir şey ödeyecek parası var. 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 Tamam, mükemmel. 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 Kefaleti ödemek için şirket adına kredi almayacaksın. 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 Ayrıca tıpkı senin gibi Finans Müdür Yardımcın Armando da 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 hep paçayı sıyırıyor. 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 Bu hanım, Cruella Marcela haklı. 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 Armando hep dört ayak üstüne düşüyor. 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 Sen hep onu tutmak için beklerken nasıl düşmesin? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 Kahretsin. Kendini öldürdü. 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 İmdat! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - Hanımefendi, iyi misiniz? - Freddy. 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 Merak etme Freddy. Ayağım kaydı. Herkes kayabilir. 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 Ecomoda'da durum kötü, anlıyorum 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 ama kendini bu şekilde öldürecek kadar değil. 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 Burada mı içiyorsun? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 Hayır, gayet basit, düştüğünü görünce 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 ayağına antiseptik dökeyim dedim. 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 Hayır, merak etme. Sağ ol Freddy. 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - Mükemmel. - Peki, iyi geceler. 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 Burada ne işin vardı? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 Mila burada mı diye bakıyordum. 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 Tamam, yarın görüşürüz Freddy. 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 Son bir kez bakıp sana haber veririm. 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 Tamam, dikkatli ol. Teşekkürler. 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 Hâlâ anlamıyorum, 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 Ecomoda'nın başkanı olmayı niye istemiyorsun? 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 Şimdi tam zamanı. 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 Beatriz, kendi personelini soyan bu adama 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 Finans Müdür Yardımcısı unvanını verdi. 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 Evet, biliyorum Marce, çok korkunç ama daha stratejik olmalıyız 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 ve hayır, bence doğru zaman değil 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 çünkü dağ yaklaşıyorsa çöküyor demektir, anladın mı? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - Doğru zaman ne zaman? - Şey... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 Beatriz ve Armando Ecomoda'yı iflas ettirdiğinde mi? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 Ortada şirket kalmadığında mı? O zaman işime yaramaz. 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 Açıklamama izin ver. 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 Armando savcıya her şeyi anlattı, öyle değil mi? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 Yani yetkililer bir süre Ecomoda'yı göz hapsinde tutacak. 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 Zor bir sürecin ortasında kalmak istemeyiz Marce. 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 Biraz daha beklemeliyiz, tamam mı? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 Bak... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 Bana güveniyor musun? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 Kesinlikle. 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 O zaman bunu mantıklı şekilde halledeyim, tamam mı? 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 Merak etme. 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 Sabır, bilgeliğin arkadaşıdır. 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 En çok neyini seviyorum, biliyor musun? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 Dinlemeyi bilmeni. 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 Sevgili kıvrımlı sırdaşım, 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 işte yine buradayım, sana bir şeyler anlatıyorum. 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 Sosyal yardımlarımızı, kıdem tazminatlarını, 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 emeklilik aylıklarımızı, ikramiyelerimizi, 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 hepsini kaybedeceğiz. 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 Yaklaş. 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 Her şeyi biliyorsun ya, bilmediklerini de uydur. 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 Bir şey soracağım. 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 Aura María'm nerede, biliyor musun? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 Aura María'yı veri tabanında bulamıyorum. Üzgünüm. 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 Gelmek kolay olmadı ama mecburdum. 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 Ecomoda'nın yeni avukatının bağlantıları var, 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 bu seferlik gelmem için izin aldı. 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 Yeni avukat mı? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 Ecomoda'nın yeni avukatı mı? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 O adamı şirkette işe mi aldın Beatriz? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 Evet, Esteban'ı işe aldım. 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 Personelin çıkarlarını gözetecek, yasal yükümlülüklerimizi çözecek 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 bir avukat gerekiyordu. 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 Burası için ne düşünüyorsun? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 Burada bir şekilde benim de bağlantılarım var 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 ve buluşabilmemiz için bulabildiğim tek yol buydu. 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 Otur da konuşalım. 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 Yalan söylemeyeceğim. 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 Belki de ömrümün en zor zamanlarını geçiriyorum 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 ama bu gece benimle konuşmaya gelmen 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 içimi çok rahatlattı. 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 Seni ziyarete gelmedim. 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 Bazı cevaplar almak için geldim. 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 Başıma daha ne gelebilir? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 Söyle Tanrım, hangi karmanın bedeli bu? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 Sakin ol, amma abarttın. 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 Abartmak mı? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 Hapishanede suçlu bir baban 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 ve kılını kıpırdatmayan bir annen var mı senin? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - Hayır. - Hayır. 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - Doğru mu? - Hayır, önüne bak. 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 Giyinip kuşanmış, bir restoranda heyecanla otururken 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 ekildiğin oldu mu hiç? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - Hayır. - Hayır. Sana anlatmadım. 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 Bugün Ecomoda'ya gittim, sakin sakin işime baktım. 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - İsmi lazım olmayan o kişiyi gördüm. - Önüne bak. 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 Hiçbir şey olmamış gibi sakin sakin oturuyordu. 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 En azından 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 biraz üzgün olmasını bekliyordum. 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - Aynen. - Ama hayır, üzgün değildi. 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - Ignacio Ortiz'in neyi eksik sence? - Ne yapıyorsun? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 Duygusal sorumluluğu yok. 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 Hayır. 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 Mila, kapat. 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 İzin ver. Biri ona haddini bildirmeli. 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - Hayır. - Elbette. 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 Alo? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 Merhaba Ignacio. İyi akşamlar. Nasılsın? Çok sürmez. 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 Bir şey sormak için aradım. 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 Sen kim olduğunu sanıyorsun? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 Sevgilin mi var? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 Mila, kaza yapacağız, Mila! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 Mila! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 Mila, dur! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 Kahretsin. 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 Ne bilgisayar korsanı? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 Neden bahsediyorsun Betty? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 Hiçbirini ben yapmadım. Bana inanmalısın. 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 Bunca zaman sana inandım ama neredeyiz, bak. 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 Ecomoda'nın depolarının yeni sahibi kim? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 Bilmiyorum, bir şirket. 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 Terramoda mı mesela? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 Ne ima ediyorsun, geçmişteki gibi paralel bir şirket mi kurdum yani? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 Hayır, kurmadım. 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 Anlamıyorum. 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 Şirketinin depolarını öylece sattığına inanamıyorum. 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 Hiç umursamadan. 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 Öyle olmadı. 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 Bu konuşmayı nerede yaptığımızın farkında mısın acaba? 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 Hapiste. 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 Hapiste yapıyoruz çünkü yaptığım tüm kötülüklerin 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 sorumluluğunu üstleniyorum. 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 Sen ve Mila için çok üzgünüm. Bu işi düzeltmek istiyorum. 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 Bizi neredeyse öldürüyordun gerzek. 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - Yaşıyoruz! - Yaşıyoruz! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 Şerefe. 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 Duyabiliyor musun? Neredesin? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - Camını aç. - Tamam. 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - İyi akşamlar. - İyi akşamlar memur bey. 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 Belgelerinizi alabilir miyim? 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - Evet, tabii. - Elbette. 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - Nerede bunlar? - Bilmiyorum. 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 Demek belgeniz yok. 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 İnceleme için araçtan inin lütfen. 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - Neyi inceleyeceksiniz? - Martinez, arabayı incele lütfen. 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 Ben iyiyim. 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - Eller önde olsun. - Kibar ol. 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - Bacakları açın. - O arkadaşım. 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 Bakın ne buldum amirim. 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - Ne güzel. - Bizim değil. 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 Yani teknik olarak bizim 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 ama o şişeden içmiyorduk. 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 Pekâlâ, sizi 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 Geçici Gözaltı Birimi'ne götürüyoruz. 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - Nereye? - Martinez, kelepçele. 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - Hayır. Kelepçe mi? - Hayır. 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 İzin verin lütfen. 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 Mila nasıl? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 Çaresiz. 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 İstediği tek şey seni buradan çıkarmak. 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 Ya senin? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 Onun için en iyisi neyse o. 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 Gerçi beni görmek bile istemiyor. 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 Neden? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 Bilmem, benimle konuşmuyor. 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 Bana kızgın çünkü seni burada, 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 hapiste bırakmak istediğimi sanıyor. 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 Betty, biliyorum, korkunç şeyler yaptım 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 ama inan bana, seni bu kadar sorumsuzca 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 riske attığım için pişmanım. 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 Söylediğin için sağ ol. 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 Ama beni merak etme. Önemli değil. 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 Önemli. Seni önemsiyorum. 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 Hayatım boyunca da önemseyeceğim. 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 Ömrümün son gününe kadar. 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 Seninle burada yatakta oturup 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 konuşmamam gerek 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 ama sana kötü bir şey olmasını da istemem. 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 Beni sevdiğin için mi? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 Bu yüzden. 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 Biliyorsun, 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 zamanı geri alabilseydim alırdım. 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 Bunun olmasını engellerdim. 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 İnan bana, ben de. 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 Sen şimdiye dek başıma gelen en güzel şeysin. 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 Bana bir aile verdin, bana dünyaları verdin. 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 Ecomoda'yla ilgilendin. 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 Seni bir türlü unutamadım. 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 Üzgünüm. 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 Alt yazı çevirmeni: Duygu Mengioğlu 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş