1 00:00:13,097 --> 00:00:14,890 贝蒂 2 00:00:15,599 --> 00:00:18,018 - 来 我送你去 走吧 - 我们走 3 00:00:19,812 --> 00:00:22,231 我知道目前情况很复杂 4 00:00:22,314 --> 00:00:25,151 而且会变得更糟 但你是个坚强的女人 5 00:00:25,234 --> 00:00:26,068 我知道 6 00:00:26,152 --> 00:00:28,863 什么你都能挺过去的 贝阿特丽斯颦松索拉诺 7 00:00:28,946 --> 00:00:29,989 - 对吧? - 我不确定 8 00:00:30,573 --> 00:00:31,490 会的 9 00:00:31,949 --> 00:00:34,744 好 既然你们在闹离婚 10 00:00:34,910 --> 00:00:36,996 就不需要申请配偶探视了 11 00:00:40,499 --> 00:00:41,876 主管 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,219 请进 总裁先生 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,222 阿曼多 14 00:00:55,931 --> 00:01:00,686 你穿上条纹监狱服之后会更帅 15 00:01:00,770 --> 00:01:03,272 没错 因为那上面有黑白条纹 16 00:01:03,439 --> 00:01:06,108 正好搭配你黑白相间的头发 17 00:01:06,400 --> 00:01:10,279 灰色的下午 你没羽毛的翅膀 18 00:01:11,155 --> 00:01:12,656 残酷的雨 19 00:01:13,407 --> 00:01:15,284 你湿透的脑袋 20 00:01:15,659 --> 00:01:18,037 阿曼多 情况会变得非常艰难 21 00:01:18,287 --> 00:01:21,499 所以我建议白天要看好你的口袋 22 00:01:21,707 --> 00:01:23,626 晚上要看好你家的首饰 23 00:01:24,168 --> 00:01:26,170 你犯了错 小麻雀 24 00:01:26,253 --> 00:01:29,089 干得好 该死的 让他为自己的恶行付出代价 25 00:01:29,173 --> 00:01:31,884 他这么对不起那些可怜人 以及被他掠夺的公司 26 00:01:31,967 --> 00:01:33,719 让他为此承担责任 27 00:01:33,803 --> 00:01:38,098 我想看到他...远离我的女儿和外孙女 28 00:01:39,892 --> 00:01:42,686 你居然做到了让所有人失望 29 00:01:42,978 --> 00:01:48,150 真可惜啊 阿曼多 为生态时尚可惜 但最主要的 是为米拉感到可惜 30 00:01:48,651 --> 00:01:52,154 摊上你这样的爸爸真让人失望 31 00:01:54,448 --> 00:01:56,242 你不再是我的阿玛老爸了 32 00:01:57,159 --> 00:02:00,579 这么说我很抱歉 但这太离谱了 33 00:02:00,871 --> 00:02:03,207 我们不能容忍这种事在生态时尚发生 34 00:02:03,290 --> 00:02:05,084 这种事以前从未发生过 35 00:02:05,209 --> 00:02:08,963 所以 利用我在公司的新权威 36 00:02:09,129 --> 00:02:12,842 我要马上召集紧急会议 37 00:02:12,967 --> 00:02:14,802 - 没问题 - 喂 弗雷迪 38 00:02:14,885 --> 00:02:16,971 小点声 这里不是游乐场 39 00:02:17,054 --> 00:02:18,013 你在想什么呢? 40 00:02:18,180 --> 00:02:20,558 再说了 你只是在食物链上 41 00:02:20,641 --> 00:02:23,227 提升了一丁点儿而已 42 00:02:23,310 --> 00:02:26,939 召集这样的会议 你需要更大的权力才行 43 00:02:27,147 --> 00:02:28,232 所以 小声点 44 00:02:28,732 --> 00:02:31,944 不会吧 假金发女 真不敢相信 45 00:02:32,903 --> 00:02:35,030 你是在替你的朋友们说话吗? 46 00:02:35,698 --> 00:02:37,700 为什么不替阿曼多先生说话? 47 00:02:37,867 --> 00:02:41,495 我绝不会替任何被捕的人说话 48 00:02:41,579 --> 00:02:43,664 因为他们肯定有见不得人的事 49 00:02:44,081 --> 00:02:47,459 请允许我积极地纠正你一下 老弗的小帕 50 00:02:48,419 --> 00:02:51,130 阿曼多没有被捕 他是自首的 51 00:02:51,213 --> 00:02:55,009 这是不一样的 这能让他获得减刑 52 00:02:55,092 --> 00:02:57,595 我不明白 如果这是生态时尚的内部会议 53 00:02:57,678 --> 00:03:00,097 那这两位先生在这里做什么 贝阿特丽斯? 54 00:03:00,514 --> 00:03:04,018 我已经解释过了 尼古拉斯莫拉是总裁顾问 55 00:03:04,101 --> 00:03:07,104 埃斯特班鲁伊斯先生 是生态时尚新的法律顾问 56 00:03:07,229 --> 00:03:09,315 玛丽亚霍赛阿里亚加呢? 57 00:03:10,316 --> 00:03:11,400 她辞职了 58 00:03:12,401 --> 00:03:13,777 而且这样最好 59 00:03:14,153 --> 00:03:16,780 一个协助隐藏肮脏秘密 60 00:03:17,156 --> 00:03:20,409 又别有用心的人 不可能得到我的信任 61 00:03:21,619 --> 00:03:24,371 好吧 但阿曼多做了什么 居然要进监狱? 62 00:03:24,496 --> 00:03:27,499 他被指控的罪名是“行政管理不善 63 00:03:27,583 --> 00:03:29,460 “而导致行政不公” 64 00:03:29,668 --> 00:03:31,420 这件事你知道多久了? 65 00:03:31,503 --> 00:03:32,546 我是时装秀那天知道的 66 00:03:32,838 --> 00:03:34,381 他自己向我坦白的 67 00:03:37,927 --> 00:03:40,429 臭妻贝蒂,故事继续 68 00:03:40,971 --> 00:03:44,183 听着 好人是不会进监狱的 不可能的 69 00:03:44,475 --> 00:03:45,809 而且马里奥卡尔德龙呢? 70 00:03:46,101 --> 00:03:48,270 马里奥卡尔德龙到现在还没出现 71 00:03:48,896 --> 00:03:51,690 他没露面 这事多半也有他的份 72 00:03:52,107 --> 00:03:54,944 我完全同意你的这个看法 老弗的小帕 73 00:03:55,444 --> 00:03:58,530 没错 这下我要一个人 使用那间办公室了 74 00:03:58,697 --> 00:04:01,951 相信我 我从不取笑别人的不幸 75 00:04:02,201 --> 00:04:04,620 但如果阿曼多在监狱里 76 00:04:04,703 --> 00:04:06,622 那准是因为卡尔德龙先生的所作所为 77 00:04:06,914 --> 00:04:10,459 白发可不是凭空长出来的 78 00:04:10,542 --> 00:04:13,462 西班牙有著名剧作家 卡尔德龙德拉巴尔卡 79 00:04:13,587 --> 00:04:15,714 我们有“腐败的卡尔德龙” 80 00:04:15,798 --> 00:04:17,132 能再说一遍吗 弗雷迪? 81 00:04:17,216 --> 00:04:20,344 就是那个两天前被抓的 叫卡尔德龙的政客 82 00:04:20,427 --> 00:04:21,553 我觉得他人品很差 83 00:04:21,637 --> 00:04:24,807 尊敬的同事 既然你突然出现在这里 84 00:04:25,015 --> 00:04:28,185 我们想问你一个问题 85 00:04:28,644 --> 00:04:32,982 既然阿曼多如此能干 当局如此不称职 86 00:04:33,107 --> 00:04:35,567 那当局为什么要逮捕他? 87 00:04:36,360 --> 00:04:37,903 - 听着 弗雷迪 - 你说 88 00:04:37,987 --> 00:04:41,657 我来这里不是为了八卦 聊天或交朋友的 89 00:04:41,740 --> 00:04:43,742 我是来上班的 所以 失陪了 90 00:04:46,203 --> 00:04:47,413 - 看到了吗? - 看到了 91 00:04:47,496 --> 00:04:48,956 - 我说的吧 - 很清楚 92 00:04:49,039 --> 00:04:51,709 - 他在隐瞒什么事 - 他什么都没说 93 00:04:51,917 --> 00:04:55,045 这么说 发生的一切大家都知道 却谁都没说出来 94 00:04:55,379 --> 00:04:58,716 这也太不尊重股东们和董事会了 95 00:04:58,924 --> 00:05:01,885 阿曼多在背着我们为所欲为 96 00:05:01,969 --> 00:05:03,220 - 这... - 打扰一下 97 00:05:07,808 --> 00:05:09,476 你能解释一下吗? 98 00:05:09,560 --> 00:05:13,022 为什么我在走廊里听说 我爸在监狱里? 99 00:05:13,814 --> 00:05:15,816 - 我们回头再谈这个 - 不行 女士 100 00:05:16,025 --> 00:05:18,861 至少做点好事 看着我的眼睛解释一下 101 00:05:18,944 --> 00:05:22,531 为什么你会任由他们把我爸关进监狱 102 00:05:22,614 --> 00:05:23,741 却什么都不做? 103 00:05:24,199 --> 00:05:27,202 米拉 他是自首的 104 00:05:30,039 --> 00:05:30,873 什么? 105 00:05:45,846 --> 00:05:47,056 他做了什么? 106 00:05:47,222 --> 00:05:51,351 这正是我想知道的 但总裁对此却吞吞吐吐 107 00:05:54,021 --> 00:05:56,231 这里是语音信箱 请留言 108 00:05:56,315 --> 00:06:00,027 “这里是语音信箱 从现在起您将被收取费用” 109 00:06:00,444 --> 00:06:04,740 弗雷迪 你越老越糊涂了吧? 110 00:06:04,948 --> 00:06:09,203 你觉得在监狱里 他们会允许阿曼多用手机吗? 111 00:06:09,328 --> 00:06:14,124 亲爱的小帕 你显然不了解我国的法律制度 112 00:06:14,583 --> 00:06:17,044 在我们的监狱里 出身显赫的人 113 00:06:17,127 --> 00:06:19,129 最多可以持有三部手机 114 00:06:19,213 --> 00:06:20,881 总之 他好可怜 115 00:06:21,340 --> 00:06:23,759 不管怎样 我们都必须组织起来 116 00:06:23,842 --> 00:06:26,011 因为我们得去探视他 117 00:06:26,095 --> 00:06:29,181 我们得给他送吃的去 因为那里的食物一定很糟 118 00:06:29,264 --> 00:06:30,224 对 正如俗话说的 119 00:06:30,307 --> 00:06:32,893 “患难之中见真情” 120 00:06:33,018 --> 00:06:34,686 是的 我们必须心存感激 121 00:06:34,770 --> 00:06:36,772 阿曼多先生 有很多值得我们感激的地方 122 00:06:36,855 --> 00:06:39,983 我们为什么要感激那个罪犯? 123 00:06:40,067 --> 00:06:44,279 等你们知道阿曼多的欺诈行为之后 124 00:06:44,571 --> 00:06:47,825 就不会再这么天真 说什么感激了 125 00:06:48,158 --> 00:06:49,034 不好意思 126 00:06:49,118 --> 00:06:53,330 乌戈先生 他们正在开秘密会议呢 127 00:06:53,413 --> 00:06:54,331 秘密? 128 00:06:54,456 --> 00:06:58,460 一旦我开口 秘密就会大白于天下 129 00:07:00,796 --> 00:07:02,673 目前的情况非常复杂 130 00:07:02,756 --> 00:07:04,716 我们必须谨慎处理 131 00:07:04,800 --> 00:07:07,386 - 好 但要多久?因为... - 各位好啊 132 00:07:08,428 --> 00:07:12,558 你们都在真是太好了 这样你们就可以解释一下 133 00:07:12,641 --> 00:07:16,687 公司打算如何支付我的社会福利金 134 00:07:17,062 --> 00:07:18,856 而且我现在就告诉你们 135 00:07:19,189 --> 00:07:22,568 我绝不会允许 136 00:07:22,776 --> 00:07:27,197 那个白领小偷阿曼多门多萨做的事 危及到我的未来 137 00:07:27,281 --> 00:07:29,116 我不明白 什么意思? 138 00:07:29,199 --> 00:07:32,369 阿曼多动用了员工的福利金? 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,496 你知道这事却什么都没做? 140 00:07:35,080 --> 00:07:36,248 - 什么? - 什么? 141 00:07:37,875 --> 00:07:39,793 我得把它打开 142 00:07:39,877 --> 00:07:41,253 为什么不让我... 143 00:07:42,421 --> 00:07:44,464 贝蒂 我告诉过你 144 00:07:44,923 --> 00:07:47,843 你要不把这公司整顿得井井有条 145 00:07:48,468 --> 00:07:51,013 它就会开始分崩离析 146 00:07:52,764 --> 00:07:55,642 我原本是在等阿曼多自己补救的 147 00:07:56,185 --> 00:07:58,395 可当他把一切告诉我之后 148 00:07:58,478 --> 00:08:01,148 我意识到了问题的严重性 149 00:08:01,356 --> 00:08:04,902 这么说你早就知道了 你是同谋 150 00:08:04,985 --> 00:08:07,321 不 等一下 贝蒂是刚刚才知道 151 00:08:07,404 --> 00:08:10,032 这也是她召集本次会议的原因之一 152 00:08:10,240 --> 00:08:13,410 你也该进监狱 贝阿特丽斯 153 00:08:14,912 --> 00:08:16,622 - 小马 - 什么意思? 154 00:08:16,705 --> 00:08:19,249 别告诉我那个大喊大叫的食人魔... 155 00:08:19,333 --> 00:08:21,668 - 不 她疯了 - ... 被关进了监狱 156 00:08:21,752 --> 00:08:23,212 这事开始有意思了 157 00:08:23,378 --> 00:08:24,755 对 但那是不公的 158 00:08:25,380 --> 00:08:28,550 我真心希望有人能做点什么 159 00:08:28,842 --> 00:08:31,553 好让我爸今天就能出狱 160 00:08:31,637 --> 00:08:34,473 看来我是唯一一个意识到 161 00:08:34,556 --> 00:08:36,350 我爸处境危险的人 162 00:08:36,516 --> 00:08:39,478 说不定我爸现在就在遭人虐待呢 163 00:08:39,561 --> 00:08:41,980 - 没错 是会这样 - 那真是老天有眼 164 00:08:42,064 --> 00:08:45,317 - 阿曼多不会有事的 - 你怎么知道? 165 00:08:45,567 --> 00:08:50,280 你把我哥哥送进监狱之后 他就被杀了 记得吗? 166 00:08:51,073 --> 00:08:52,157 小马 167 00:08:52,324 --> 00:08:55,577 我不会允许阿曼多逃脱罪名的 168 00:08:55,661 --> 00:08:57,120 因为我了解他 169 00:08:57,329 --> 00:09:02,209 即使蹲了监狱 他也无法弥补 对我们造成的所有伤害 170 00:09:02,501 --> 00:09:06,338 你们要支付我的福利金 171 00:09:06,755 --> 00:09:09,424 我绝不会允许阿曼多的恶行 172 00:09:09,716 --> 00:09:11,510 害得我将来 173 00:09:11,760 --> 00:09:13,762 沦落到肮脏的街头 174 00:09:13,929 --> 00:09:16,181 小心点 隆巴尔迪 不准这么说我爸 175 00:09:16,265 --> 00:09:18,267 拜托 大家都冷静点 176 00:09:18,558 --> 00:09:19,935 我不会冷静的 帅哥 177 00:09:21,270 --> 00:09:24,273 还好贝蒂找的律师很冷静 178 00:09:24,356 --> 00:09:25,607 是的 他对她有好处 179 00:09:26,275 --> 00:09:28,652 - 对谁? - 董事会 180 00:09:29,236 --> 00:09:30,654 你 帅气的傻蛋 181 00:09:31,113 --> 00:09:33,156 做点什么或说点什么呀 182 00:09:33,323 --> 00:09:36,201 别像我工作室的人体模型那样 干坐在那里 183 00:09:36,451 --> 00:09:38,203 知道吗 隆巴尔迪? 184 00:09:38,287 --> 00:09:41,540 你的风格是滔滔不绝 什么事都夸大其词 185 00:09:42,249 --> 00:09:46,295 我的风格是沉着冷静 就像你说的 像人体模型一样 186 00:09:46,795 --> 00:09:50,424 再说 我刚来这家公司 187 00:09:50,507 --> 00:09:53,593 而你当公司前进的障碍却当了很多年 188 00:09:53,719 --> 00:09:57,222 你有幸了解过我吗? 189 00:09:58,140 --> 00:10:03,145 没有 可傻蛋也能看出来 你在这里没有一席之地 190 00:10:03,895 --> 00:10:05,564 行了 别吵了 伙计 191 00:10:05,731 --> 00:10:09,609 我可不想把时间 浪费在一个过气的设计师身上 192 00:10:09,693 --> 00:10:10,902 所以 失陪了 193 00:10:12,863 --> 00:10:15,657 这混蛋不知道自己惹的是谁 194 00:10:15,741 --> 00:10:17,242 拜托 尊重一点 195 00:10:22,497 --> 00:10:24,499 我的隐形眼镜... 196 00:10:24,583 --> 00:10:26,752 小心点 先生 我的隐形眼镜掉了 197 00:10:26,835 --> 00:10:28,837 - 小心点 谢谢 - 这条丝带 198 00:10:28,920 --> 00:10:31,089 - 因为... - 是的 我把它们交出去了 199 00:10:31,173 --> 00:10:33,175 此刻最重要的 是我的阿玛老爸 对吧? 200 00:10:33,258 --> 00:10:34,509 总之 我不急 201 00:10:34,593 --> 00:10:37,637 因为我知道一旦付了保释金 他就能出来了 202 00:10:37,721 --> 00:10:39,681 - 是这样的 对吧? - 不 203 00:10:39,848 --> 00:10:43,352 事实上 我们不能谈保释 204 00:10:43,435 --> 00:10:46,688 但好在阿曼多是自首的 205 00:10:46,938 --> 00:10:48,565 太好了 真不错 206 00:10:49,399 --> 00:10:50,859 那我们还在等什么? 207 00:10:50,984 --> 00:10:56,281 米儿 你要明白 你老爸蹲监狱是罪有应得 208 00:10:56,365 --> 00:10:59,785 生态时尚现在不能付保释金 209 00:10:59,993 --> 00:11:04,664 而是得先支付所有员工的福利金 210 00:11:04,748 --> 00:11:06,208 告诉你一件事 211 00:11:06,625 --> 00:11:09,669 我有一些好朋友 非常亲密的朋友... 212 00:11:09,795 --> 00:11:13,006 够了 乌戈 别说了 我们不需要知道你的私生活 213 00:11:13,090 --> 00:11:14,591 律师们 尼古拉斯 214 00:11:14,758 --> 00:11:19,096 要说谁最有效率 那就是男同律师 215 00:11:19,513 --> 00:11:23,100 所以 如果你们不支付我的福利金 216 00:11:23,225 --> 00:11:28,146 我就让我的朋友们 把生态时尚告上法庭 217 00:11:28,230 --> 00:11:30,190 让你们全都流落街头 218 00:11:35,570 --> 00:11:36,738 乌戈说得对 219 00:11:37,322 --> 00:11:39,950 生态时尚的福利金尚未解决 220 00:11:40,617 --> 00:11:42,452 他说什么?我想... 221 00:11:42,536 --> 00:11:44,746 - 所有人的福利金都岌岌可危 - 什么? 222 00:11:45,539 --> 00:11:47,082 - 什么? - 哦 弗雷迪 223 00:11:47,290 --> 00:11:50,293 所以我的首要任务 是对我们的员工负责 224 00:11:50,377 --> 00:11:51,586 让他们放心 225 00:11:51,753 --> 00:11:54,131 - 你说什么 贝阿特丽斯? - 弗雷迪 起来 226 00:11:54,214 --> 00:11:56,716 这么说 你的首要任务是 先帮生态时尚的员工 227 00:11:56,800 --> 00:11:58,385 然后再帮我爸? 228 00:12:00,637 --> 00:12:02,889 我一直都在帮你爸爸 229 00:12:03,682 --> 00:12:05,600 米拉 有些事你不知情 230 00:12:07,436 --> 00:12:09,229 贝阿特丽斯 资产负债表做得怎么样了? 231 00:12:10,439 --> 00:12:13,650 贝阿特丽斯 以所有神明的名义对我发誓 232 00:12:13,733 --> 00:12:16,194 你会给我一份 做好手脚的资产负债表 233 00:12:17,237 --> 00:12:18,864 我需要你发誓 234 00:12:21,658 --> 00:12:22,868 好 很好 235 00:12:22,993 --> 00:12:27,247 那我要让在座的所有人都知道 如果我爸出了事 236 00:12:27,330 --> 00:12:28,582 那就是你的错 237 00:12:39,968 --> 00:12:43,263 卡尔德龙先生的罪过 比你我加起来还要重 238 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 古铁雷斯 行了 伙计 239 00:12:45,807 --> 00:12:50,020 我们需要卡尔德龙留在生态时尚 而不是在这里 240 00:12:50,353 --> 00:12:52,481 他进监狱对我们毫无用处 241 00:12:52,564 --> 00:12:57,110 你得明白一件事 你不该只想着你自己 242 00:12:58,862 --> 00:13:01,156 你该想想我们 想想你都做了什么 243 00:13:01,490 --> 00:13:04,367 为你的过错、你的罪过承担责任 244 00:13:04,493 --> 00:13:07,954 就像我一样 在监狱里赎罪 245 00:13:08,038 --> 00:13:11,458 是的 总裁先生 这一点我非常理解 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,876 但你为什么不救我呢? 247 00:13:13,084 --> 00:13:16,671 因为你陷得太深了 古铁雷斯 248 00:13:16,755 --> 00:13:20,091 文件是你做的手脚 你什么都看到 什么都知道 249 00:13:20,175 --> 00:13:22,010 再说 根据你以往的记录... 250 00:13:22,093 --> 00:13:23,345 什么记录? 251 00:13:25,597 --> 00:13:26,598 够了 252 00:13:27,599 --> 00:13:28,850 哭什么 你个窝囊废 253 00:13:29,559 --> 00:13:31,645 古铁雷斯 在监狱里得坚强 254 00:13:31,728 --> 00:13:32,604 好的 255 00:13:32,729 --> 00:13:34,439 - 我需要你坚强 - 好的 256 00:13:34,523 --> 00:13:37,025 - 我需要你勇敢 古铁雷斯 - 好的 257 00:13:41,154 --> 00:13:44,074 古铁雷斯 我向你发誓 我会确保你离开这里的 好吗? 258 00:13:44,241 --> 00:13:46,159 希望... 259 00:13:53,333 --> 00:13:55,460 总裁先生 希望我们 260 00:13:55,544 --> 00:13:57,462 不必像巴伦西亚先生那样 261 00:13:57,546 --> 00:13:58,588 横着离开这里 262 00:13:58,838 --> 00:14:02,259 不会的 但你必须相信我 263 00:14:02,425 --> 00:14:03,260 好的 先生 264 00:14:03,385 --> 00:14:06,763 我是你在这个监狱里 唯一的朋友 好吗? 265 00:14:10,392 --> 00:14:12,185 他想逃跑 被我发现了 266 00:14:12,310 --> 00:14:14,604 - 我把他交给你们了 - 别荒唐了 尼古拉斯 267 00:14:14,688 --> 00:14:16,439 我没有逃跑 我只是... 268 00:14:16,523 --> 00:14:18,775 什么?准备替自己辩护? 269 00:14:19,484 --> 00:14:20,735 - 这个嘛... - 说呀 270 00:14:26,825 --> 00:14:29,744 听着 贝蒂 你很清楚事情是怎么发生的 271 00:14:30,161 --> 00:14:33,164 当时 我已经很多年 没跟阿曼多见面了 272 00:14:33,498 --> 00:14:36,835 事实上 你们都没邀请我 参加你们的婚礼 对吧? 273 00:14:36,918 --> 00:14:40,255 总而言之 我是在 你们女儿生日那天回来的 记得吗? 274 00:14:40,338 --> 00:14:41,506 我见到了你们两个 275 00:14:41,590 --> 00:14:43,508 但是阿曼多和我渐行渐远 276 00:14:43,592 --> 00:14:45,385 他已不再放心让我处理他的事务了 277 00:14:45,468 --> 00:14:46,761 如果你们不相信 278 00:14:46,845 --> 00:14:49,347 可以亲自去监狱问他 279 00:14:49,431 --> 00:14:51,891 真是难以置信 你还是一如既往地无耻 280 00:14:52,809 --> 00:14:55,854 如果要说 有谁该为生态时尚的麻烦负责 281 00:14:55,937 --> 00:14:57,480 那就是你和你的馊主意 282 00:14:57,564 --> 00:15:00,358 贝蒂 阿曼多可不是什么天使 283 00:15:01,151 --> 00:15:02,527 阿曼多是有责任 284 00:15:02,861 --> 00:15:05,488 但你一向不忠 还是个骗子 285 00:15:06,406 --> 00:15:07,490 下载中 286 00:15:08,533 --> 00:15:11,161 他去自首了 杰夫 287 00:15:11,286 --> 00:15:12,454 主动自首 288 00:15:12,579 --> 00:15:15,415 我妈妈根本不在乎他会怎样 289 00:15:15,498 --> 00:15:16,750 不 我敢肯定 290 00:15:16,833 --> 00:15:19,377 他们谁都没想过 什么才是最重要的 我 291 00:15:22,589 --> 00:15:26,301 我的大小姐 每当我有情绪 我就会设计东西 292 00:15:27,093 --> 00:15:30,180 把那股怨气转化为艺术 我们来设计吧 293 00:15:30,597 --> 00:15:31,556 怎么样? 294 00:15:31,931 --> 00:15:35,143 来吧 我想看到你开心 我想看到你充满阳光 295 00:15:35,310 --> 00:15:36,603 我想看到平时的米拉 296 00:15:36,686 --> 00:15:40,565 你看 我找了这些设计 297 00:15:40,649 --> 00:15:43,860 因为我想找些尺寸 好制作这个图案 298 00:15:44,277 --> 00:15:45,278 你喜欢吗? 299 00:15:46,196 --> 00:15:47,447 - 喜欢 - 我们开工吧? 300 00:15:47,614 --> 00:15:49,324 - 你说得很对 - 好嘞 301 00:15:49,407 --> 00:15:50,450 - 好 - 我们看看... 302 00:15:50,533 --> 00:15:52,994 能不能用数据线 连接我的电脑和你的阿依达? 303 00:15:53,078 --> 00:15:55,789 - 打开蓝牙就行 - 好的 打开了 304 00:15:56,289 --> 00:15:58,083 杰夫的电脑的摄像头 305 00:16:00,293 --> 00:16:03,672 杰夫 为什么你总是心情这么好? 306 00:16:05,965 --> 00:16:08,259 我的大小姐 我是吃了苦头才学会的 307 00:16:09,969 --> 00:16:13,264 我学会了不要为任何事自暴自弃 也不要生气 308 00:16:13,932 --> 00:16:16,559 因为我们来到这个世界 是为了快乐生活 309 00:16:17,352 --> 00:16:18,186 对吧? 310 00:16:26,152 --> 00:16:27,904 乌戈的工作室 311 00:16:30,407 --> 00:16:31,658 准备好配对 312 00:16:32,492 --> 00:16:33,410 亲爱的... 313 00:16:35,078 --> 00:16:36,121 好了 314 00:16:36,788 --> 00:16:38,498 - 小心点 - 妈呀 315 00:16:38,581 --> 00:16:41,334 与外部设备配对成功 316 00:16:41,418 --> 00:16:42,252 什么? 317 00:16:42,335 --> 00:16:43,253 让开 318 00:16:43,336 --> 00:16:44,838 杰夫的电脑摄像头 319 00:16:45,505 --> 00:16:47,173 这是什么鬼? 320 00:16:47,340 --> 00:16:48,508 警告! 321 00:16:49,217 --> 00:16:50,510 哇 322 00:16:51,261 --> 00:16:52,887 阿依达是鬼娃的女朋友 323 00:16:52,971 --> 00:16:54,139 杰夫 别胡说 324 00:16:54,222 --> 00:16:55,682 我叫阿依达 325 00:16:55,765 --> 00:16:56,599 恶意软件 326 00:16:56,683 --> 00:17:00,186 我只忠于我的最终用户米拉 327 00:17:00,270 --> 00:17:01,604 亲爱的 听我说 328 00:17:02,272 --> 00:17:04,482 确认一下你连接了哪个设备 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,234 无法识别 330 00:17:06,651 --> 00:17:09,112 但很可能是摄像头中毒 331 00:17:09,612 --> 00:17:13,408 意思就是设备上的网络摄像头 332 00:17:13,700 --> 00:17:15,493 被他人非法控制 333 00:17:16,578 --> 00:17:17,787 快来... 334 00:17:18,079 --> 00:17:19,414 把电脑关掉 断开摄像头 335 00:17:19,748 --> 00:17:20,707 断开... 336 00:17:24,544 --> 00:17:25,712 惨了 337 00:17:29,466 --> 00:17:33,344 我知道有些人在等我公布结果 338 00:17:33,428 --> 00:17:37,056 我确实有所发现 但情况很糟 339 00:17:38,558 --> 00:17:41,352 显然 有人在监视生态时尚 340 00:17:41,436 --> 00:17:42,729 - 你们能相信吗? - 什么? 341 00:17:42,812 --> 00:17:45,231 - 怎么会? - 真是受够了 342 00:17:45,565 --> 00:17:46,983 - 真的吗 伊格纳西奥? - 真的 343 00:17:47,066 --> 00:17:49,068 真没想到 太可怕了 344 00:17:49,486 --> 00:17:50,695 好了 系统工程师 345 00:17:50,779 --> 00:17:54,157 会向大家解释到底发生了什么 346 00:17:54,449 --> 00:17:55,742 恕我直言 347 00:17:55,825 --> 00:17:58,161 我们查了生态时尚的整个操作系统 348 00:17:58,495 --> 00:18:00,705 也分析了数据系统 349 00:18:00,830 --> 00:18:04,751 公司的台式电脑、笔记本电脑 和安全摄像头都被黑客入侵了 350 00:18:05,460 --> 00:18:08,213 这意味着你们每个人都被监视了 351 00:18:08,296 --> 00:18:09,464 - 不是吧 - 怎么会这样? 352 00:18:09,547 --> 00:18:11,299 - 不可能吧 - 岂有此理吧? 353 00:18:11,382 --> 00:18:13,551 哎哟 伊格纳西奥 你真是粗心 354 00:18:13,635 --> 00:18:15,637 因为我的阿依达 在这之前就已经告诉我 355 00:18:15,720 --> 00:18:18,598 杰夫的电脑被黑了 356 00:18:18,807 --> 00:18:20,642 他们称之为“摄像头中毒” 357 00:18:20,725 --> 00:18:22,602 我们真是倒霉透顶了 358 00:18:22,852 --> 00:18:26,314 我们非但没受到保护 拿不到福利金 359 00:18:26,397 --> 00:18:27,941 如今还被人监视了? 360 00:18:28,483 --> 00:18:30,318 别激动 小乌 冷静点 361 00:18:30,401 --> 00:18:32,821 既然伊格纳西奥查出了这件事 362 00:18:33,071 --> 00:18:37,158 那他肯定会解决这个问题 对吧? 363 00:18:37,242 --> 00:18:38,618 尤其是这一点 364 00:18:38,701 --> 00:18:39,953 当然了 帕特里夏 365 00:18:40,036 --> 00:18:42,914 不能允许这种情况继续在公司发生 366 00:18:42,997 --> 00:18:44,749 - 就是 - 因为这意味着 367 00:18:44,833 --> 00:18:47,919 有人一直在获取公司的机密信息 368 00:18:48,002 --> 00:18:49,629 你们明白这有多严重吗? 369 00:18:49,712 --> 00:18:51,881 - 非常非常严重 - 等一下 370 00:18:51,965 --> 00:18:54,008 “一直”?从什么时候开始的? 371 00:18:56,511 --> 00:18:59,264 工程师先生 如果我没弄错的话 372 00:19:00,306 --> 00:19:05,103 这意味着某个地方会有份文档 存放了录下的一切? 373 00:19:09,148 --> 00:19:12,026 二楼前台 374 00:19:14,112 --> 00:19:15,572 乌戈的工作室 375 00:19:18,867 --> 00:19:20,159 帕特里夏的办公室 376 00:19:30,545 --> 00:19:31,421 二楼前台 377 00:19:31,504 --> 00:19:32,839 伯塔的电脑摄像头 378 00:19:36,301 --> 00:19:37,260 乌戈的工作室 379 00:19:39,888 --> 00:19:41,306 不 我们这是在做什么? 380 00:19:41,389 --> 00:19:42,432 但为什么不呢? 381 00:19:44,267 --> 00:19:45,393 二楼前台 382 00:19:46,185 --> 00:19:47,020 伯塔的电脑摄像头 383 00:19:48,479 --> 00:19:49,731 二楼前台 384 00:19:49,981 --> 00:19:53,484 重要的是我们得弄清楚 监视我们的人是谁 385 00:19:53,568 --> 00:19:55,445 谁能从这种做法中获益? 386 00:19:55,653 --> 00:19:58,114 还有谁 傻小子?阿曼多呗 387 00:19:58,197 --> 00:20:00,241 - 你难道不觉得这样一来... - 我爸爸? 388 00:20:00,366 --> 00:20:02,744 他就方便监视我们 389 00:20:02,827 --> 00:20:05,079 避免我们发现他的恶行吗? 390 00:20:05,204 --> 00:20:06,497 不 先生 391 00:20:06,831 --> 00:20:10,501 在没有证据的情况下 不能随便指控别人 392 00:20:10,585 --> 00:20:13,630 再说 隆巴尔迪 这不像阿曼多的风格 393 00:20:13,713 --> 00:20:15,214 他没这个能力 394 00:20:15,298 --> 00:20:16,799 没能力?他没能力? 395 00:20:16,966 --> 00:20:19,844 他确实没能力 尤其是在管理财务方面 396 00:20:19,928 --> 00:20:22,931 我同意我的同事兼朋友 马里奥先生的看法 397 00:20:23,014 --> 00:20:24,140 阿曼多不是这样的人 398 00:20:24,223 --> 00:20:27,518 又或许他身边有个朋友 害得他的头发愁成了白色 399 00:20:27,602 --> 00:20:29,896 然后在背后捅他黑刀 400 00:20:29,979 --> 00:20:31,105 不是吧 这算什么? 401 00:20:31,189 --> 00:20:34,567 要开启猎巫行动吗? 402 00:20:34,651 --> 00:20:37,946 嘿 弗雷迪斯图尔特 别再当马屁精了 403 00:20:38,029 --> 00:20:38,863 你说什么? 404 00:20:38,947 --> 00:20:42,241 难道你没看出 你只是阿曼多的宠物吗? 405 00:20:42,325 --> 00:20:43,409 说话放尊重点 406 00:20:43,493 --> 00:20:46,704 而且是个没有福利金的宠物 407 00:20:46,955 --> 00:20:48,414 你居然还护着他? 408 00:20:48,498 --> 00:20:51,417 听着 乌戈隆巴尔迪 别这么无礼 409 00:20:51,542 --> 00:20:53,378 因为我的阿玛老爸是无辜的 410 00:20:53,795 --> 00:20:56,464 - 真天真 - 对吧 贝阿特丽斯? 411 00:20:56,547 --> 00:21:01,344 听着 米儿 你爸爸自首了 好吗? 412 00:21:10,937 --> 00:21:14,482 贝蒂 听我说 如果你想的话 我可以去买点吃的来 413 00:21:14,565 --> 00:21:16,693 - 想吃什么吗? - 我什么都不想吃 尼古拉斯 414 00:21:16,776 --> 00:21:19,320 我唯一希望的 就是这一切都不是真的 415 00:21:19,737 --> 00:21:20,822 是啊 只是... 416 00:21:21,364 --> 00:21:24,158 这太荒谬了 太复杂、太离谱了 417 00:21:25,576 --> 00:21:26,703 我们该怎么办? 418 00:21:26,786 --> 00:21:28,997 真不敢相信这会发生... 419 00:21:29,080 --> 00:21:32,417 我一直都支持着阿曼多 这你是知道的 420 00:21:32,500 --> 00:21:36,254 但黑入公司系统 这也太胆大妄为了 421 00:21:36,337 --> 00:21:38,506 我们还不知道是不是他干的呢 422 00:21:38,589 --> 00:21:40,883 事情不是明摆着的吗 贝阿特丽斯? 423 00:21:40,967 --> 00:21:44,053 在你考虑再采取慷慨之举之前 424 00:21:44,137 --> 00:21:46,055 趁着尼古拉斯也在 425 00:21:46,139 --> 00:21:48,474 我要警告你 426 00:21:48,850 --> 00:21:52,603 生态时尚是不会出他的保释金的 427 00:21:52,687 --> 00:21:54,772 放心吧 马塞拉 428 00:21:54,856 --> 00:21:57,275 你很清楚 就算我们想出 429 00:21:57,400 --> 00:22:00,528 公司也没钱付保释金或任何其他费用 430 00:22:00,611 --> 00:22:02,864 好 很好 431 00:22:03,156 --> 00:22:06,409 但你也不能以公司的名义 去借钱支付保释金 432 00:22:06,993 --> 00:22:10,663 再说了 跟你一样 你的财务副总裁阿曼多 433 00:22:10,788 --> 00:22:12,040 总是能逃脱责罚 434 00:22:15,918 --> 00:22:18,671 马塞拉虽然不讨人喜欢 但她说得没错 435 00:22:20,006 --> 00:22:22,175 阿曼多总能逢凶化吉 436 00:22:24,010 --> 00:22:26,888 而且 有你做他的后盾 他怎么可能不逢凶化吉呢? 437 00:22:38,608 --> 00:22:40,276 完了 她自杀了 不好 438 00:22:41,027 --> 00:22:44,238 来人啊!救命啊! 439 00:22:44,614 --> 00:22:47,617 - 总裁 您没事吧? - 弗雷迪 440 00:22:48,201 --> 00:22:52,121 没事 别担心 弗雷迪 我只是滑倒了 谁都会滑倒 441 00:22:52,205 --> 00:22:56,709 当然 我明白 生态时尚目前的情况很严重 442 00:22:56,793 --> 00:22:59,420 但还没糟到您需要自杀的地步 443 00:23:00,671 --> 00:23:02,924 你是在喝酒吗? 444 00:23:03,007 --> 00:23:05,093 不 我只是在看到您摔下来时 445 00:23:05,176 --> 00:23:08,721 心想:“要给她的脚擦点酒精消毒” 446 00:23:08,805 --> 00:23:10,556 不用了 别担心 谢谢你 弗雷迪 447 00:23:10,640 --> 00:23:12,558 - 太好了 - 好了 晚安 448 00:23:12,642 --> 00:23:14,268 您在楼上做什么? 449 00:23:14,393 --> 00:23:16,938 我只是想看看米拉在不在这里 450 00:23:18,272 --> 00:23:20,316 好吧 明天见 弗雷迪 451 00:23:20,399 --> 00:23:23,361 我会再找一圈 然后让你知道的 452 00:23:23,694 --> 00:23:26,072 好 小心点 谢谢 453 00:23:29,742 --> 00:23:31,786 我还是不明白 454 00:23:31,869 --> 00:23:34,080 为什么你不想当生态时尚的总裁 455 00:23:34,163 --> 00:23:35,248 是时候了 456 00:23:36,040 --> 00:23:38,918 贝阿特丽斯任命了那个人 当财务副总裁 457 00:23:39,001 --> 00:23:42,547 一个会窃取自己员工的钱的人 458 00:23:42,630 --> 00:23:46,300 是的 我知道 小马 这很糟 但我们得更有策略才行 459 00:23:46,384 --> 00:23:48,219 而且我认为现在还不是时候 460 00:23:48,302 --> 00:23:51,681 因为如果山越来越近 那意味着它正在坍塌 明白吗? 461 00:23:52,390 --> 00:23:54,767 - 那什么时候才合适? - 这个嘛... 462 00:23:54,851 --> 00:23:57,603 等到贝阿特丽斯和阿曼多 让生态时尚破产的时候? 463 00:23:57,728 --> 00:24:00,523 等到公司不复存在的时候? 那会对我没有一点好处 464 00:24:01,190 --> 00:24:02,400 好吧 我来解释一下 465 00:24:03,442 --> 00:24:06,195 阿曼多刚把一切 都向地方检察官坦白了 对吧? 466 00:24:06,279 --> 00:24:10,116 这意味着这段时间 当局会密切关注生态时尚 467 00:24:10,366 --> 00:24:13,995 我们可不想出现在风暴中心 468 00:24:14,453 --> 00:24:17,707 我们得再多等一阵子 好吗? 469 00:24:18,833 --> 00:24:19,750 听着... 470 00:24:21,544 --> 00:24:22,628 你信任我吗? 471 00:24:25,047 --> 00:24:26,257 绝对信任 472 00:24:27,091 --> 00:24:30,887 那就让我冷静地处理这件事 好吗? 473 00:24:31,512 --> 00:24:32,430 别担心 474 00:24:32,889 --> 00:24:35,725 耐心是智慧的良伴 475 00:24:38,227 --> 00:24:40,605 知道我最喜欢你哪一点吗? 476 00:24:41,606 --> 00:24:43,441 你知道如何听男人倾诉 477 00:24:45,318 --> 00:24:49,405 我亲爱的曲线优美的知己 478 00:24:49,530 --> 00:24:53,367 我又来这里向你倾吐了 479 00:24:55,411 --> 00:24:59,040 我们将失去我们的社会福利金 480 00:24:59,498 --> 00:25:02,168 忠诚补贴、退休金 481 00:25:03,169 --> 00:25:04,337 我的奖金 482 00:25:09,091 --> 00:25:10,218 过来 483 00:25:13,387 --> 00:25:17,683 既然你什么都知道 就算有不知道的 你也能创造出来 484 00:25:19,060 --> 00:25:20,144 那么 告诉我一件事 485 00:25:21,395 --> 00:25:23,606 你知道我的阿乌拉玛丽亚在哪儿吗? 486 00:25:24,065 --> 00:25:28,194 我在数据库里 找不到阿乌拉玛丽亚 对不起 487 00:25:32,823 --> 00:25:35,451 来这里并不容易 但我不得不来 488 00:25:39,664 --> 00:25:42,208 生态时尚新的法律顾问认识人 489 00:25:42,291 --> 00:25:45,711 帮我弄到了这个时候来探监的许可 490 00:25:46,879 --> 00:25:48,589 新法律顾问? 491 00:25:50,174 --> 00:25:52,009 生态时尚的新法律顾问? 492 00:25:53,261 --> 00:25:56,180 你带那家伙去公司上班了 贝阿特丽斯? 493 00:25:57,723 --> 00:25:59,141 是的 我雇了埃斯特班 494 00:25:59,934 --> 00:26:04,063 我们需要一个 能为员工利益着想的法律顾问 495 00:26:04,146 --> 00:26:06,941 一个能帮我们解决 所有法律事务的顾问 496 00:26:09,068 --> 00:26:10,778 你觉得这个地方怎么样? 497 00:26:12,571 --> 00:26:15,241 不知怎么的 我在这里也认识人 498 00:26:16,158 --> 00:26:19,829 这是我唯一能弄到的房间 这样我们才好见面 499 00:26:21,706 --> 00:26:22,915 坐下 我们谈谈 500 00:26:30,339 --> 00:26:31,674 我不打算骗你 501 00:26:33,843 --> 00:26:37,805 这可能是我这辈子最难熬的时光了 502 00:26:39,807 --> 00:26:43,019 但今晚你来探望我 找我聊天 503 00:26:43,769 --> 00:26:45,104 对我来说是一种慰藉 504 00:26:50,568 --> 00:26:52,111 阿曼多 我不是来探望你的 505 00:26:53,779 --> 00:26:55,865 我来找你是因为我需要答案 506 00:27:02,455 --> 00:27:03,914 还会发生什么事 维罗妮卡? 507 00:27:04,582 --> 00:27:06,834 主啊 告诉我 我做了什么 要遭这种报应? 508 00:27:06,959 --> 00:27:09,295 冷静点 夸张女王 509 00:27:10,546 --> 00:27:11,922 夸张女王? 510 00:27:12,006 --> 00:27:15,051 你有没有遇到你爸在坐牢 511 00:27:15,134 --> 00:27:17,803 是个罪犯 而你妈却什么都不做的情况? 512 00:27:17,887 --> 00:27:18,971 - 没有 - 就是 513 00:27:19,055 --> 00:27:21,515 - 对吧? - 对 但看着点路 514 00:27:21,599 --> 00:27:26,729 你有没有像白痴一样 打扮得漂漂亮亮 坐在餐厅 满心欢喜 515 00:27:26,812 --> 00:27:28,773 结果却被人放了鸽子? 516 00:27:28,856 --> 00:27:31,275 - 没有 - 就是 而且我还没告诉你呢 517 00:27:31,359 --> 00:27:34,445 我今天去了生态时尚 心平气和 不去多管别人的事 518 00:27:34,570 --> 00:27:37,281 - 然后看到那个我不想点名的家伙 - 看着路 519 00:27:37,365 --> 00:27:39,950 像个没事人似的 悠闲地坐在那里 520 00:27:40,034 --> 00:27:41,535 我本希望 521 00:27:41,619 --> 00:27:43,579 他至少会觉得抱歉 一点点也行 522 00:27:43,662 --> 00:27:45,664 - 那是 - 但他一点都不感到抱歉 523 00:27:45,748 --> 00:27:48,376 - 知道伊格纳西奥缺什么吗? - 你在干什么? 524 00:27:48,459 --> 00:27:49,919 缺少感情上的责任心 525 00:27:50,002 --> 00:27:51,045 不要 526 00:27:58,302 --> 00:27:59,220 米拉 把电话挂了 527 00:27:59,303 --> 00:28:01,389 让我打 得有人教训他一下 528 00:28:01,472 --> 00:28:02,473 - 不要 - 要 529 00:28:13,901 --> 00:28:14,819 喂? 530 00:28:14,902 --> 00:28:17,530 你好 伊格纳西奥 晚上好 我不会占用你太多时间的 531 00:28:17,613 --> 00:28:20,032 我打电话来只是想问你 532 00:28:20,116 --> 00:28:21,742 你以为你是谁啊? 533 00:28:21,826 --> 00:28:22,868 你有女朋友吗? 534 00:28:22,952 --> 00:28:24,745 米拉 我们要撞车了!米拉! 535 00:28:24,829 --> 00:28:25,704 米拉! 536 00:28:26,288 --> 00:28:27,248 米拉 停下! 537 00:28:30,835 --> 00:28:31,877 该死 538 00:28:32,962 --> 00:28:34,130 我黑了什么? 539 00:28:35,047 --> 00:28:36,465 你在说什么呢 贝蒂? 540 00:28:36,549 --> 00:28:39,301 我没做过那种事 你得相信我 541 00:28:39,969 --> 00:28:42,555 我一直都在相信你 看看结果如何? 542 00:28:45,099 --> 00:28:47,560 生态时尚仓库的新主人是谁? 543 00:28:47,643 --> 00:28:49,979 我不知道 是一家公司 544 00:28:50,229 --> 00:28:51,439 就像当年的泰拉时尚? 545 00:28:53,774 --> 00:28:58,279 你是在暗示我像过去一样 创建了一个平行公司吗? 546 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 不 我没有 547 00:29:02,074 --> 00:29:03,117 我不明白 548 00:29:03,200 --> 00:29:07,329 我不敢相信你会随随便便地 549 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 把自己公司的仓库给卖了 550 00:29:09,790 --> 00:29:10,875 不是那样的 551 00:29:10,958 --> 00:29:13,919 我不知道你是否意识到 我们是在哪里谈话 552 00:29:14,795 --> 00:29:15,629 是在监狱里 553 00:29:16,005 --> 00:29:18,716 我们会在监狱里谈话 是因为我正在 554 00:29:18,799 --> 00:29:21,260 为我这辈子做过的所有坏事负责 555 00:29:22,094 --> 00:29:25,389 我感到很对不起你和米拉 我想做出弥补 556 00:29:26,432 --> 00:29:28,517 你差点要了我们的命 你个白痴 557 00:29:33,189 --> 00:29:35,107 - 我们还活着! - 我们还活着! 558 00:29:35,274 --> 00:29:36,358 干杯 559 00:29:36,567 --> 00:29:38,277 米拉 能听到吗?你在哪儿? 560 00:29:40,237 --> 00:29:41,864 - 把车窗摇下来 - 好的 561 00:29:42,114 --> 00:29:44,325 - 晚上好 女士们 - 晚上好 警官 562 00:29:44,408 --> 00:29:46,535 请出示您的车辆证照 563 00:29:46,619 --> 00:29:48,162 - 好的 没问题 - 当然可以 564 00:29:48,245 --> 00:29:50,289 - 证照在哪儿? - 我也不知道 565 00:29:52,625 --> 00:29:53,709 看来你们没有证照 566 00:29:53,792 --> 00:29:55,961 请下车 让我们检查一下 567 00:29:56,128 --> 00:29:59,048 - 你需要检查什么? - 马丁内斯 请检查一下车 568 00:29:59,131 --> 00:30:00,799 我没事 569 00:30:00,883 --> 00:30:02,760 - 把手放在车上 - 温柔点 570 00:30:02,843 --> 00:30:04,637 - 把腿分开 - 别 这是我的朋友 571 00:30:04,720 --> 00:30:06,805 警佐 看看我找到了什么 572 00:30:07,139 --> 00:30:08,766 - 真不错 - 这不是我们的 573 00:30:08,849 --> 00:30:10,267 严格来说 是我们的 574 00:30:10,518 --> 00:30:14,730 但我们刚才没在喝那瓶酒 575 00:30:14,813 --> 00:30:16,357 好吧 我们要带你们 576 00:30:16,440 --> 00:30:18,817 去北部临时拘留所 577 00:30:18,901 --> 00:30:20,528 - 去哪里? - 马丁内斯 给她们上铐 578 00:30:20,611 --> 00:30:22,112 - 不要 戴手铐? - 别啊 警官 579 00:30:22,196 --> 00:30:23,405 请配合一下 580 00:30:23,489 --> 00:30:24,490 米拉怎么样了? 581 00:30:25,616 --> 00:30:26,659 急死了 582 00:30:27,576 --> 00:30:29,912 她唯一想要的就是把你弄出去 583 00:30:29,995 --> 00:30:31,580 那你呢? 584 00:30:32,873 --> 00:30:34,375 什么对她好 我就想要什么 585 00:30:35,960 --> 00:30:38,128 即使她已不想再跟我有任何关系 586 00:30:38,629 --> 00:30:39,672 为什么? 587 00:30:40,172 --> 00:30:41,632 我也不知道 她不愿理我 588 00:30:41,715 --> 00:30:43,717 她很生气 因为她觉得 589 00:30:44,343 --> 00:30:46,428 我想把你留在监狱里 590 00:30:54,895 --> 00:30:57,106 贝蒂 我知道我做过很糟的事 591 00:30:58,274 --> 00:31:01,986 但你要相信我 那么不负责任 害你身处险境 592 00:31:02,069 --> 00:31:03,571 我真的非常后悔 593 00:31:06,115 --> 00:31:07,366 谢谢你这么说 594 00:31:10,202 --> 00:31:12,496 不过不用替我担心 这不重要 595 00:31:13,205 --> 00:31:15,457 这重要 我在乎你 596 00:31:22,089 --> 00:31:24,049 我会一辈子都在乎 597 00:31:25,259 --> 00:31:26,552 直到我生命的最后一天 598 00:31:32,641 --> 00:31:35,144 我不应该跟你一起坐在床上 599 00:31:35,227 --> 00:31:36,729 在这里跟你说话 600 00:31:36,895 --> 00:31:39,106 但我也不想让你发生任何不幸 因为... 601 00:31:39,189 --> 00:31:40,524 因为你爱我? 602 00:31:42,568 --> 00:31:43,444 这就是原因 603 00:31:44,320 --> 00:31:45,487 要知道 604 00:31:47,197 --> 00:31:49,450 如果我能让时间倒流 我会的 605 00:31:51,160 --> 00:31:55,247 我会阻止这一切的发生 606 00:32:03,130 --> 00:32:04,465 相信我 我也是 607 00:32:11,263 --> 00:32:13,641 遇到你是我生命中最美好的事 608 00:32:15,434 --> 00:32:17,936 你给了我一个家庭 你给了我一切 609 00:32:18,604 --> 00:32:19,980 管理好了生态时尚 610 00:32:26,403 --> 00:32:28,489 而且我依然无法将你忘怀 611 00:32:48,258 --> 00:32:49,635 我很抱歉 612 00:33:05,818 --> 00:33:08,487 臭妻贝蒂,故事继续 613 00:33:09,363 --> 00:33:15,327 臭妻贝蒂,故事继续 614 00:33:44,857 --> 00:33:46,859 字幕翻译:黛拉 615 00:33:46,942 --> 00:33:48,944 创意监督:杨婕