1 00:00:01,877 --> 00:00:04,088 Mila, écoute-moi. Laisse-moi t'expliquer. 2 00:00:04,338 --> 00:00:08,467 J'en ai marre d'être la dernière au courant dans cette maison. 3 00:00:09,218 --> 00:00:11,262 Pourquoi tu as fait ça, papa ? 4 00:00:11,637 --> 00:00:15,057 Mila devait l'apprendre d'Armando ou moi, pas de toi. 5 00:00:15,266 --> 00:00:17,977 Non. Elle devait connaître la vérité maintenant. 6 00:00:18,102 --> 00:00:21,397 Et pas vivre dans le mensonge, comme toi toutes ces années. 7 00:00:22,690 --> 00:00:24,692 Partez de chez moi, M. Mendoza. 8 00:00:26,444 --> 00:00:27,820 Je veux parler à ma fille. 9 00:00:28,529 --> 00:00:30,781 Je lui parlerai. Vas-y. Ne t'en fais pas. 10 00:00:31,449 --> 00:00:32,366 On en reparle. 11 00:00:33,701 --> 00:00:36,662 "Aujourd'hui, je sais que personne ne peut m'aimer." 12 00:00:38,539 --> 00:00:43,669 "La personne qui écrit ce journal n'est qu'un tas de morceaux 13 00:00:43,753 --> 00:00:45,337 "qui étaient jadis une femme. 14 00:00:46,756 --> 00:00:50,551 "Aujourd'hui, je comprends que ma vie n'est qu'un cycle 15 00:00:50,634 --> 00:00:55,765 "où la tragédie se répète un peu plus cruellement chaque fois. 16 00:00:58,893 --> 00:01:00,978 "Je manque de souffle pour ressusciter. 17 00:01:02,146 --> 00:01:03,397 "C'est inutile. 18 00:01:04,899 --> 00:01:08,319 "Armando est devenu mon bourreau, encore une fois." 19 00:01:09,069 --> 00:01:11,030 "J'ai vécu le pire jour de ma vie. 20 00:01:11,822 --> 00:01:15,743 "Sur le bureau d'Armando, j'ai vu un sac de cadeaux. 21 00:01:16,786 --> 00:01:19,997 "Curieuse, j'ai voulu voir la surprise préparée par mon amour. 22 00:01:21,457 --> 00:01:24,001 "Mon mauvais amour. Mon amour imaginaire." 23 00:01:26,920 --> 00:01:29,673 "Entre les peluches et les cartes..." 24 00:01:31,008 --> 00:01:33,886 Mila, il faut qu'on parle, s'il te plaît. 25 00:01:34,178 --> 00:01:38,098 "...il y avait un manuel d'instructions pour faire tomber amoureuse 26 00:01:39,767 --> 00:01:40,935 "une fille moche. 27 00:01:42,478 --> 00:01:45,940 "Cher Président, voici les instructions..." 28 00:01:46,690 --> 00:01:50,610 "...pour que tu poursuives ta routine de l'horreur avec Betty." 29 00:01:52,321 --> 00:01:55,199 D'abord, tu trouveras les cartes 30 00:01:55,282 --> 00:01:58,702 que tu dois placer sur le bureau chaque matin pour ton monstre. 31 00:01:59,078 --> 00:02:01,705 Je suis nul en poésie, mais je n'écrirais jamais ça. 32 00:02:01,789 --> 00:02:05,167 On s'en fiche. C'est ce genre de trucs qui marchent sur Betty. 33 00:02:05,835 --> 00:02:08,628 "Et comme je crains que tu revives à nouveau le supplice 34 00:02:09,380 --> 00:02:13,008 "de faire l'horreur... je veux dire l'amour à Betty... 35 00:02:16,804 --> 00:02:19,306 "...écoute ton plus loyal conseiller." 36 00:02:19,890 --> 00:02:22,726 Le monstre doit être ravi de l'absence de Marcela, 37 00:02:23,102 --> 00:02:26,730 elle s'attendra donc sûrement à ce que tu passes chaque nuit avec elle. 38 00:02:27,189 --> 00:02:28,858 Et elle aura raison. 39 00:02:29,233 --> 00:02:31,235 Mais attention. Tu dois être prudent. 40 00:02:32,486 --> 00:02:34,321 "Tu peux avoir des nuits infidèles, 41 00:02:35,447 --> 00:02:38,367 "tout en évitant de pousser Marcela à annuler le mariage. 42 00:02:40,202 --> 00:02:43,789 "Tu dois l'épouser quoi qu'il arrive. 43 00:02:44,331 --> 00:02:46,542 "J'imagine ta tête de martyr en lisant ça..." 44 00:02:47,376 --> 00:02:51,297 Mais tu n'as plus l'air aussi horrifié de coucher avec elle. 45 00:02:51,755 --> 00:02:55,759 Tu es anesthésié. Alors fais-le demain et sors-toi de là une fois pour toutes. 46 00:02:55,885 --> 00:02:58,721 C'était très beau, monsieur. Très beau. 47 00:02:59,013 --> 00:03:01,557 Souviens-toi toujours de la devise : 48 00:03:02,016 --> 00:03:04,476 "J'embrasse Betty pour ne pas perdre Ecomoda. 49 00:03:05,269 --> 00:03:08,188 "Je fais l'amour à Betty pour ne pas perdre Ecomoda." 50 00:03:20,242 --> 00:03:23,162 Mon Dieu. Mila va me tuer. 51 00:03:33,964 --> 00:03:36,466 Betty la Fea : L'histoire continue 52 00:03:36,591 --> 00:03:39,678 Comment tu as pu me cacher ça si longtemps ? 53 00:03:45,809 --> 00:03:47,645 Comment tu as pu supporter ça ? 54 00:03:48,978 --> 00:03:51,982 Mon père est un porc. 55 00:03:54,151 --> 00:03:58,447 Il ne mérite pas une femme comme toi. 56 00:04:12,086 --> 00:04:13,504 Il ne mérite pas de vivre. 57 00:04:16,923 --> 00:04:18,884 Je ne comprends pas comment une femme 58 00:04:19,885 --> 00:04:24,348 si belle, si intelligente, si compétente, 59 00:04:25,099 --> 00:04:27,226 avec une âme aussi belle que la tienne, 60 00:04:28,310 --> 00:04:31,021 a pu épouser une telle ordure. 61 00:04:36,193 --> 00:04:37,111 L'amour... 62 00:04:38,946 --> 00:04:40,364 L'amour est... 63 00:04:41,865 --> 00:04:43,033 autoritaire. 64 00:04:45,411 --> 00:04:46,996 L'amour choisit à ta place. 65 00:04:49,331 --> 00:04:50,624 Il est plus fort que toi. 66 00:04:50,707 --> 00:04:53,502 Armando ! Armando, ne faites pas ça ! Armando ! 67 00:04:55,295 --> 00:04:56,422 Je ne vais pas sauter. 68 00:04:56,755 --> 00:04:59,341 Mais dès que vous dites "Armando", l'envie revient. 69 00:04:59,425 --> 00:05:01,176 - Alors ne le faites pas ! - Oui. 70 00:05:01,260 --> 00:05:03,095 Je ne vais pas le faire, j'ai dit ! 71 00:05:04,304 --> 00:05:07,683 Même si pour ma fille, 72 00:05:08,892 --> 00:05:12,062 je suis le pire homme sur cette terre, je ne vais pas le faire. 73 00:05:19,194 --> 00:05:20,821 Vous respirez dans mon oreille. 74 00:05:21,864 --> 00:05:22,740 Écartez-vous. 75 00:05:24,616 --> 00:05:28,412 C'est juste qu'avec votre regard perdu 76 00:05:28,662 --> 00:05:31,206 et toutes les rumeurs à Ecomoda, 77 00:05:31,457 --> 00:05:33,834 qui sont vraies, d'ailleurs, je m'inquiète. 78 00:05:33,917 --> 00:05:36,670 Quelles rumeurs vraies ? De quoi vous parlez ? 79 00:05:36,754 --> 00:05:39,882 J'ai des questions à poser, avec tout le respect possible. 80 00:05:40,257 --> 00:05:41,467 Parlez, vite. 81 00:05:41,967 --> 00:05:45,763 Est-ce que Betty et l'avocat ont fait des rotations 82 00:05:45,846 --> 00:05:47,306 et des révolutions ? 83 00:05:47,639 --> 00:05:51,685 Est-ce que l'éclipse totale de l'amour a eu lieu... 84 00:05:51,769 --> 00:05:52,978 J'ai compris. 85 00:05:53,771 --> 00:05:55,439 Pourquoi en parler avec vous ? 86 00:05:56,065 --> 00:05:58,942 On est amis depuis 23 ans. 87 00:06:00,569 --> 00:06:01,403 Oui. 88 00:06:01,904 --> 00:06:04,990 Betty m'a dit qu'il ne s'était rien passé et je la crois. 89 00:06:06,450 --> 00:06:09,495 Mais si vous voulez continuer avec les métaphores spatiales, 90 00:06:10,037 --> 00:06:12,247 je suis à des années-lumière de Betty. 91 00:06:12,873 --> 00:06:13,999 Vous voyez ? 92 00:06:15,793 --> 00:06:17,586 Je crois que je l'ai perdue. 93 00:06:17,836 --> 00:06:18,754 Moi, j'aurais... 94 00:06:20,714 --> 00:06:23,050 Je l'aurais écorché moi-même. 95 00:06:23,133 --> 00:06:24,593 J'aurais arraché ses yeux. 96 00:06:28,013 --> 00:06:33,310 Je ne suis peut-être pas aussi forte que toi, ma chérie. 97 00:06:34,645 --> 00:06:38,649 Tu es ma meilleure prof pour un tas de choses dans la vie. 98 00:06:42,653 --> 00:06:45,739 Et la vie continue. 99 00:06:45,948 --> 00:06:47,199 Des choses arrivent. 100 00:06:49,534 --> 00:06:51,286 Et on apprend à ses dépens. 101 00:06:52,579 --> 00:06:56,707 J'ai appris de ce qui s'est passé à Ecomoda, 102 00:06:58,669 --> 00:07:01,588 des problèmes judiciaires, du divorce... 103 00:07:04,758 --> 00:07:07,136 Et maintenant, de ce que Nacho nous a fait. 104 00:07:07,636 --> 00:07:10,180 Dans ces moments de douleur intense, 105 00:07:10,681 --> 00:07:13,934 je voulais vous dire que, peu à peu, 106 00:07:14,017 --> 00:07:16,353 j'oublie que vous êtes coupable du fait 107 00:07:17,563 --> 00:07:22,192 que nos prestations sociales et le reste soient dans la nébuleuse. 108 00:07:24,695 --> 00:07:25,529 Ça... 109 00:07:26,280 --> 00:07:28,657 Je vais le régler, Freddy. Je le jure. 110 00:07:29,449 --> 00:07:30,325 C'est compris ? 111 00:07:30,409 --> 00:07:32,786 Oui, c'est pour ça que je suis là. J'ai pensé : 112 00:07:33,829 --> 00:07:37,374 "Cet homme va vouloir réfléchir avec une bouteille d'alcool, 113 00:07:37,957 --> 00:07:41,920 "et il a besoin d'un ange gardien, d'un capitaine de soirée." 114 00:07:42,004 --> 00:07:42,963 Et pour ça... 115 00:07:47,551 --> 00:07:51,638 il vous faut une navette à deux roues. 116 00:07:51,930 --> 00:07:52,764 Une quoi ? 117 00:07:53,682 --> 00:07:54,683 Non. 118 00:07:54,892 --> 00:07:56,226 C'est la même ? 119 00:07:56,852 --> 00:07:59,521 C'est mon vaisseau-mère. 120 00:08:00,772 --> 00:08:01,732 Bon sang. 121 00:08:01,815 --> 00:08:06,028 Mon étalon, mon confident, le témoin de mes amours et de mes désamours. 122 00:08:06,153 --> 00:08:12,159 Cette moto est le cordon ombilical qui me rattache à un passé heureux. 123 00:08:13,118 --> 00:08:15,579 Vous savez, le passé n'est pas toujours heureux. 124 00:08:16,163 --> 00:08:18,624 Parfois, il tourne dans la tête, 125 00:08:19,374 --> 00:08:21,752 et parfois, il vous hante comme un fantôme. 126 00:08:22,127 --> 00:08:25,422 Mon cher cosmonaute, mettez ce gadget, 127 00:08:25,505 --> 00:08:29,092 parce qu'on va envoyer notre peine en orbite dans d'autres galaxies. 128 00:08:30,010 --> 00:08:31,678 - Prêt, Armando ? - Quoi ? 129 00:08:31,845 --> 00:08:33,597 Accrochez-vous bien. C'est parti. 130 00:08:33,679 --> 00:08:34,972 Houston, on arrive ! 131 00:08:38,894 --> 00:08:40,229 Où est Marcela ? 132 00:08:43,732 --> 00:08:44,858 Je vous explique. 133 00:08:45,859 --> 00:08:46,860 Allons-y. 134 00:08:51,448 --> 00:08:54,201 Répondeur. Laissez votre message après le bip. 135 00:08:54,701 --> 00:08:57,537 Armando, tu dois me rappeler tout de suite. 136 00:08:58,163 --> 00:09:02,042 Écoute ça. Je travaille dur à Ecomoda, et qu'est-ce que je vois ? 137 00:09:02,417 --> 00:09:06,421 Nacho très amical avec le vendeur de patates. 138 00:09:07,047 --> 00:09:10,634 Je pense qu'on n'a pas rencontré le vendeur de patates par hasard, 139 00:09:10,717 --> 00:09:13,637 c'est l'œuvre de Nacho, il l'a mis sur notre route. 140 00:09:14,304 --> 00:09:15,973 S'il te plaît, viens vite. 141 00:09:18,600 --> 00:09:21,520 Je vais pleurer, je vais pleurer, je vais pleurer. 142 00:09:22,145 --> 00:09:24,773 Qu'est-ce qu'il y a, Pati ? Tu vas bien ? 143 00:09:24,856 --> 00:09:26,149 Qu'est-ce qu'il y a ? 144 00:09:26,233 --> 00:09:28,443 Tu es comme les autres, Nicolás. 145 00:09:28,694 --> 00:09:33,031 La première fois, tu as fait un effort, tu t'es investi, 146 00:09:33,615 --> 00:09:35,784 tu m'as emmenée dans un lieu digne de moi. 147 00:09:36,201 --> 00:09:39,121 Et maintenant, tu m'emmènes dans ce dépotoir ? 148 00:09:39,955 --> 00:09:42,415 - Pati. - Où est passé le romantisme ? 149 00:09:42,499 --> 00:09:44,209 Où sont passées les surprises ? 150 00:09:44,293 --> 00:09:45,585 Pati, chérie, attends. 151 00:09:45,669 --> 00:09:46,962 Je sais que... Écoute. 152 00:09:47,254 --> 00:09:50,841 J'aimerais que notre vie soit un film romantique, 153 00:09:50,924 --> 00:09:53,427 mais on est coincés dans un film à bas budget. 154 00:09:53,510 --> 00:09:55,262 Je suis à sec, vraiment. Ça va mal. 155 00:09:55,721 --> 00:09:57,306 Regarde, je n'ai pas... 156 00:09:57,556 --> 00:10:01,435 Avec la situation à Ecomoda, il faut qu'on se serre la ceinture, 157 00:10:01,518 --> 00:10:04,688 qu'on réduise les dépenses, les cadeaux, les surprises... 158 00:10:05,564 --> 00:10:10,986 Et tu crois que dans un dépotoir, un motel bas de gamme comme ça, 159 00:10:11,653 --> 00:10:14,323 on va pouvoir construire une relation sérieuse ? 160 00:10:17,701 --> 00:10:19,369 Tu rends ça difficile, 161 00:10:19,494 --> 00:10:21,997 mais regarde, les beaux souvenirs... 162 00:10:22,080 --> 00:10:25,584 C'est la dernière fois que tu m'emmènes dans un motel comme ça. 163 00:10:25,667 --> 00:10:28,920 Et si tu veux qu'il y ait une prochaine fois, 164 00:10:30,464 --> 00:10:33,508 il faudra que ce soit en tant que mari et femme. 165 00:10:36,428 --> 00:10:39,139 Tu veux que je... Mari ? 166 00:10:39,222 --> 00:10:42,768 Je suis célibataire, et tu dois me donner un logement. 167 00:10:45,812 --> 00:10:46,980 Cette tête. 168 00:10:48,940 --> 00:10:51,360 La seule que j'ai, la moche. 169 00:10:54,196 --> 00:10:55,322 Non. 170 00:10:57,115 --> 00:10:58,158 Non, madame. 171 00:11:02,120 --> 00:11:03,330 Tu sais que c'est faux. 172 00:11:04,998 --> 00:11:05,957 Tu... 173 00:11:07,000 --> 00:11:09,503 Tu sais comment profiter de la vie comme personne. 174 00:11:11,254 --> 00:11:12,881 Tu as toujours su rire... 175 00:11:14,841 --> 00:11:15,884 de toi-même. 176 00:11:19,930 --> 00:11:21,848 C'est ton plus grand pouvoir, maman. 177 00:11:23,225 --> 00:11:25,268 Ça te rend belle. 178 00:11:34,486 --> 00:11:36,029 Et je vais te le prouver. 179 00:11:49,126 --> 00:11:50,252 Ça ou ça ? 180 00:12:25,412 --> 00:12:27,289 Maintenant, tu me ressembles. 181 00:12:28,290 --> 00:12:31,501 Tu es absolument sublime. 182 00:12:44,347 --> 00:12:46,057 Vous vous enfuyez à Miami ? 183 00:12:46,224 --> 00:12:48,185 - Qui vous a dit que j'étais là ? - Non. 184 00:12:48,685 --> 00:12:50,979 Je peux parler du miracle, mais pas du saint. 185 00:12:51,563 --> 00:12:54,024 Et ça m'importe. Regardez ce que j'ai apporté. 186 00:12:55,025 --> 00:12:56,151 D'abord... 187 00:12:57,235 --> 00:13:01,156 Les papiers de mon dernier divorce, pour prouver que je suis libre. 188 00:13:03,033 --> 00:13:04,075 Ensuite, 189 00:13:04,701 --> 00:13:07,412 mon dernier compte de résultat, où vous pouvez voir 190 00:13:07,704 --> 00:13:11,458 mes propriétés, mes entreprises et mes comptes en Colombie. 191 00:13:11,750 --> 00:13:13,418 Ma vie est stable. Pas de souci. 192 00:13:13,919 --> 00:13:17,964 Je vous montrerai mes comptes en Suisse et dans les paradis fiscaux plus tard, 193 00:13:18,548 --> 00:13:19,966 quand on sera intimes. 194 00:13:20,300 --> 00:13:21,551 - Intimes ? - Oui. 195 00:13:21,676 --> 00:13:23,970 Et enfin, mes derniers examens médicaux. 196 00:13:24,179 --> 00:13:25,805 J'en fais tous les ans. 197 00:13:26,223 --> 00:13:30,393 J'ai la prostate d'un enfant de cinq ans et la vigueur d'un garçon de 15 ans. 198 00:13:31,978 --> 00:13:33,146 Mila, 199 00:13:34,397 --> 00:13:36,858 ton père n'est pas une mauvaise personne. 200 00:13:37,484 --> 00:13:42,822 Maman, ne parle pas de ce type. Je ne veux pas entendre parler de lui. 201 00:13:46,326 --> 00:13:49,287 On doit se concentrer sur toi. 202 00:13:50,288 --> 00:13:53,667 Écoute, je ne justifie pas tout ce que tu as laissé faire, 203 00:13:54,543 --> 00:13:56,127 mais je ne vais pas t'accabler. 204 00:13:57,504 --> 00:14:00,674 Mais tu es ma mère, et je vais t'aider. 205 00:14:01,550 --> 00:14:02,467 Oui, madame. 206 00:14:02,968 --> 00:14:05,303 Et pour ça, on doit faire deux choses. 207 00:14:05,554 --> 00:14:09,015 D'abord, tu dois divorcer tout de suite. 208 00:14:09,683 --> 00:14:12,852 Et ensuite, tu dois t'éloigner de lui. 209 00:14:13,353 --> 00:14:15,105 Zéro contact, Beatriz. 210 00:14:15,689 --> 00:14:16,773 Zéro. 211 00:14:17,774 --> 00:14:18,733 Maman. 212 00:14:20,819 --> 00:14:24,406 Tu dois m'écouter une fois dans ta vie. 213 00:14:28,868 --> 00:14:30,203 En quoi ça me concerne ? 214 00:14:32,372 --> 00:14:36,585 Je suis irréprochable, et en amour, je suis très direct. 215 00:14:37,419 --> 00:14:39,337 Je vous ai remarquée il y a longtemps. 216 00:14:39,421 --> 00:14:41,339 Vous êtes mon amour platonique. 217 00:14:41,673 --> 00:14:43,383 Je vous trouve exquise. 218 00:14:43,967 --> 00:14:46,636 Les femmes comme vous, ça ne me plaît pas. 219 00:14:47,345 --> 00:14:48,972 Ça me fascine. 220 00:14:49,472 --> 00:14:51,558 Je veux quelque chose entre nous, 221 00:14:51,725 --> 00:14:52,851 ce que vous voulez. 222 00:14:53,602 --> 00:14:55,854 Dans votre délire de sultan, 223 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 je ne ferai pas partie de votre harem. 224 00:14:59,399 --> 00:15:00,775 Bien sûr que non. 225 00:15:00,859 --> 00:15:04,613 Je veux quelque chose de beau, de magnifique. 226 00:15:05,071 --> 00:15:07,240 Allez à Miami. Ne vous en faites pas. 227 00:15:07,490 --> 00:15:08,867 Mais pour information, 228 00:15:09,409 --> 00:15:10,577 quand vous reviendrez, 229 00:15:11,745 --> 00:15:15,332 ces papiers seront toujours là, avec beaucoup plus d'argent. 230 00:15:15,707 --> 00:15:19,336 Et avec l'intention d'être clair avec vous, de prendre soin de vous. 231 00:15:20,545 --> 00:15:21,379 Marcela... 232 00:15:24,090 --> 00:15:25,258 vous et moi... 233 00:15:28,511 --> 00:15:29,763 Je vous le jure. 234 00:15:31,222 --> 00:15:32,390 Bon voyage. 235 00:15:42,692 --> 00:15:47,280 Avec sa tête d'ange, Nacho s'est montré plus intelligent que son frère. 236 00:15:47,656 --> 00:15:50,325 Il nous a tendu un piège, et on est tombés dedans. 237 00:15:50,408 --> 00:15:51,785 Comme un sac de patates. 238 00:15:51,993 --> 00:15:55,246 OK, parlez-en plus tard, je ne suis plus conseillère juridique. 239 00:15:55,330 --> 00:15:57,374 Et si je l'étais, il ne m'écouterait pas. 240 00:15:57,457 --> 00:16:00,043 - Majo, ne commence pas. - Pareil pour toi. 241 00:16:00,126 --> 00:16:01,378 Pas d'excuses, 242 00:16:01,461 --> 00:16:03,338 pas de "Je n'ai pas la tête à ça". 243 00:16:03,421 --> 00:16:06,466 Signe ça une fois pour toutes, qu'on en finisse. 244 00:16:06,758 --> 00:16:08,426 Quelqu'un a demandé un stylo ? 245 00:16:11,846 --> 00:16:14,432 Tu devrais partir en voyage. 246 00:16:14,599 --> 00:16:16,768 Où ça ? Je ne sais pas trop. 247 00:16:17,060 --> 00:16:19,270 Mais ça doit être loin, 248 00:16:19,604 --> 00:16:22,273 loin de mon autre parent biologique. 249 00:16:22,732 --> 00:16:24,693 Tu sais, j'y pensais. 250 00:16:24,859 --> 00:16:26,611 Un endroit que j'aimerais revoir. 251 00:16:35,412 --> 00:16:36,496 Signe, Armando. 252 00:16:40,917 --> 00:16:43,420 Betty est la meilleure femme qui soit, 253 00:16:43,503 --> 00:16:46,047 mais elle était trop bien pour toi. 254 00:16:47,799 --> 00:16:51,136 Il est temps que tu la laisses tranquille, tu ne crois pas ? 255 00:16:52,595 --> 00:16:56,057 Qu'est-ce qu'Armando veut de plus ? Que je le supplie de signer ? 256 00:16:56,975 --> 00:17:00,061 Non, Esteban. Je ne veux pas de stress pendant mon voyage. 257 00:17:00,145 --> 00:17:02,981 Je préfère y réfléchir, et quand je reviendrai... 258 00:17:03,064 --> 00:17:05,483 Non, pas quand tu reviendras. Signe maintenant. 259 00:17:05,733 --> 00:17:08,653 Je ne te permets pas de repousser ça davantage. 260 00:17:08,737 --> 00:17:12,449 Fais-moi plaisir et signe. Ne réfléchis pas. Fais-le. 261 00:17:12,531 --> 00:17:13,950 - Merci, Esteban. - Merci. 262 00:17:17,996 --> 00:17:20,790 Betty, tu pars vraiment en voyage avec cet homme ? 263 00:17:20,874 --> 00:17:22,541 Sois prudente. Souviens-toi... 264 00:17:22,625 --> 00:17:23,835 #LDET, LE DIABLE EST TENTANT 265 00:17:23,917 --> 00:17:27,005 Non, papy. Esteban est l'avocat de maman. 266 00:17:27,088 --> 00:17:29,716 Il a les papiers du divorce qu'elle va signer. 267 00:17:29,799 --> 00:17:30,842 N'est-ce pas ? 268 00:17:31,342 --> 00:17:33,386 Ah oui ? Tant mieux. 269 00:17:34,012 --> 00:17:35,221 - Regarde. - Bienvenue. 270 00:17:36,181 --> 00:17:37,098 Ici. 271 00:17:37,515 --> 00:17:38,641 Oui. 272 00:17:40,685 --> 00:17:41,895 Qu'est-ce qu'il y a ? 273 00:17:42,687 --> 00:17:45,064 Signe. Signe une fois pour toutes. 274 00:17:51,154 --> 00:17:52,030 Signe. 275 00:17:59,913 --> 00:18:02,707 Les dames d'abord. C'est normal. 276 00:18:03,041 --> 00:18:04,375 Que Betty signe d'abord. 277 00:18:10,965 --> 00:18:12,842 - Je suis fière de toi, maman. - Mila. 278 00:18:13,635 --> 00:18:15,345 - Moi aussi. - Mila, aide-moi. 279 00:18:15,428 --> 00:18:16,805 - Merci pour tout. - Mila. 280 00:18:21,559 --> 00:18:22,769 Bien joué, maman. 281 00:18:24,062 --> 00:18:27,065 Peut-être que l'idée de M. Pinzón n'est pas si mauvaise. 282 00:18:27,565 --> 00:18:29,025 - Hein ? - Quoi ? 283 00:18:30,068 --> 00:18:34,030 Prévenez-moi pour votre prochaine fois à Carthagène, on ira ensemble. 284 00:18:37,158 --> 00:18:39,118 Regarde-toi, Armando, vraiment. 285 00:18:39,744 --> 00:18:42,872 Tu as la possibilité d'avoir une nouvelle vie, 286 00:18:42,956 --> 00:18:45,166 d'avoir une histoire avec une femme cool, 287 00:18:45,291 --> 00:18:47,168 mais tu préfères ne pas divorcer, 288 00:18:47,293 --> 00:18:49,379 ne pas me répondre, ignorer mes messages. 289 00:18:49,462 --> 00:18:52,340 J'apprécie ce que tu fais pour moi, Majo. 290 00:18:52,423 --> 00:18:54,801 On ne dirait pas, tu as un traitement de faveur. 291 00:18:54,926 --> 00:18:59,264 Je t'ai fait sortir de prison, prêté de l'argent, je veille sur toi. 292 00:18:59,347 --> 00:19:00,557 Et toi, rien. 293 00:19:02,058 --> 00:19:03,184 Eh bien, oui... 294 00:19:03,726 --> 00:19:05,353 Ma chérie. Comment tu vas ? 295 00:19:05,562 --> 00:19:08,147 Ne t'approche pas de moi. Ni de maman. 296 00:19:08,398 --> 00:19:11,109 À partir de maintenant, tu laisses maman tranquille. 297 00:19:11,317 --> 00:19:13,862 Ne la cherche pas, ne l'appelle pas, rien, OK ? 298 00:19:13,987 --> 00:19:17,115 Mila, désolé, mais c'était il y a des années, 299 00:19:17,198 --> 00:19:19,242 et ta mère et moi avons réglé ça. 300 00:19:19,325 --> 00:19:20,827 Ne reste pas là-dessus. 301 00:19:21,119 --> 00:19:22,662 Tu sais comment régler ça ? 302 00:19:23,329 --> 00:19:25,081 Divorce. 303 00:19:25,582 --> 00:19:27,876 - Mila. - Je suis venue te dire... 304 00:19:28,084 --> 00:19:30,461 - Mila. - ...que maman a fait sa part. 305 00:19:33,256 --> 00:19:35,383 Elle a signé les papiers avant de partir. 306 00:19:36,384 --> 00:19:37,302 De partir ? 307 00:19:40,972 --> 00:19:41,890 C'est mieux ainsi. 308 00:19:51,274 --> 00:19:54,569 Ne me contacte que pour Ecomoda. 309 00:19:55,236 --> 00:19:57,071 - S'il te plaît. - Mila, arrête. 310 00:20:01,409 --> 00:20:04,662 Pascual. Enchantée. Mila Mendoza. 311 00:20:05,622 --> 00:20:06,873 De quel supermarché ? 312 00:20:07,332 --> 00:20:08,833 "Supermarché". 313 00:20:10,251 --> 00:20:12,962 D'Ecomoda. On est venus parler affaires. 314 00:20:13,046 --> 00:20:13,880 J'écoute. 315 00:20:13,963 --> 00:20:17,008 Pascual, demain, il y a le lancement 316 00:20:17,091 --> 00:20:18,635 de notre nouvelle collection. 317 00:20:18,801 --> 00:20:22,388 Et on n'a toujours pas de lieu pour le défilé, 318 00:20:22,513 --> 00:20:24,974 parce qu'on cherche un endroit adapté. 319 00:20:25,058 --> 00:20:27,936 Un truc un peu street, mais élégant. 320 00:20:28,186 --> 00:20:29,687 Quelque chose comme... 321 00:20:29,938 --> 00:20:30,897 Urbain chic. 322 00:20:31,898 --> 00:20:33,691 - Urbain chic ? - Oui. 323 00:20:34,692 --> 00:20:36,569 Vous voulez faire ça ici ? 324 00:20:39,072 --> 00:20:40,531 Je ne peux pas vous aider. 325 00:20:41,074 --> 00:20:42,909 J'aimerais, du fond du cœur. 326 00:20:43,034 --> 00:20:46,037 Surtout pour Marcela, que j'aime beaucoup. 327 00:20:46,120 --> 00:20:47,664 - Elle me fascine. - Pardon ? 328 00:20:48,665 --> 00:20:50,792 C'est une personne excellente. 329 00:20:52,001 --> 00:20:53,252 Mais elle n'est pas là. 330 00:20:53,544 --> 00:20:57,006 Et comme vous voyez, mes gars remplissent les entrepôts de patates. 331 00:20:57,090 --> 00:20:58,257 Ils sont pleins. 332 00:20:58,508 --> 00:21:04,055 Non, non. Marge n'est pas là, mais elle est actionnaire d'Ecomoda. 333 00:21:04,138 --> 00:21:06,891 Elle viendra au défilé. 334 00:21:07,475 --> 00:21:08,601 Comment elle fera ? 335 00:21:09,060 --> 00:21:11,229 Elle est aux États-Unis. 336 00:21:11,354 --> 00:21:15,233 - Non. Elle vous a invité personnellement. - Oui. 337 00:21:15,608 --> 00:21:17,986 - Par mail. - Elle veut être à côté de vous. 338 00:21:18,069 --> 00:21:19,612 - Elle l'a dit. - À toi aussi ? 339 00:21:19,696 --> 00:21:21,072 - Je l'ai entendue. - Oui. 340 00:21:22,323 --> 00:21:24,659 OK, au travail, s'il vous plaît. 341 00:21:25,785 --> 00:21:28,746 - Un coup de main ? - Qu'est-ce qui se passe ? 342 00:21:28,997 --> 00:21:31,374 Pourquoi ce n'est pas prêt ? 343 00:21:31,457 --> 00:21:34,961 Je suis certain que tout sera parfait demain, 344 00:21:35,253 --> 00:21:37,630 mais seulement si on travaille en équipe. 345 00:21:37,714 --> 00:21:40,508 Attention avec ça. 346 00:21:40,591 --> 00:21:42,927 - Bon, fais ce que je t'ai dit. - Hugo. 347 00:21:43,136 --> 00:21:45,513 - Plus moulant. Voilà. - Regarde. 348 00:21:45,722 --> 00:21:46,639 Non... 349 00:21:48,683 --> 00:21:49,600 Non ! 350 00:21:49,684 --> 00:21:52,603 Ce tissu est incroyable ! Regardez. 351 00:21:59,444 --> 00:22:01,988 - Qu'est-ce que c'est ? - Les clés d'une maison. 352 00:22:02,572 --> 00:22:06,451 Ça fait un an qu'on parle de vivre ensemble. 353 00:22:07,702 --> 00:22:09,537 Je voulais réaliser ce rêve. 354 00:22:11,247 --> 00:22:13,666 Je t'ai appelée, car on a des ennemis communs. 355 00:22:16,252 --> 00:22:19,297 Oui, Calderón m'en a parlé. 356 00:22:21,340 --> 00:22:23,968 Je veux que tu sois mon associée. 357 00:22:24,802 --> 00:22:27,305 Mon plus grand défaut, c'est mon perfectionnisme, 358 00:22:27,597 --> 00:22:30,600 et je dois optimiser mes contacts avec la justice. 359 00:22:30,808 --> 00:22:35,730 Et il paraît que tu es douée pour faire bouger, accélérer, freiner, 360 00:22:36,731 --> 00:22:37,607 retarder... 361 00:22:38,983 --> 00:22:40,151 les procédures légales. 362 00:22:40,943 --> 00:22:44,030 Et qui tu veux voir sur le banc des accusés ? 363 00:22:44,781 --> 00:22:45,698 Tout Ecomoda. 364 00:22:47,408 --> 00:22:49,702 Alors on n'a pas tant de choses en commun, 365 00:22:49,786 --> 00:22:52,789 parce que je veux être avec Armando, pas le détruire. 366 00:22:53,247 --> 00:22:54,624 Et tu pourras le sauver. 367 00:22:55,166 --> 00:22:57,877 Tu l'as déjà fait en le sortant de prison. 368 00:22:59,087 --> 00:23:02,507 Et si on se débarrassait de ton ennemie ? 369 00:23:06,302 --> 00:23:07,136 Betty ? 370 00:23:07,970 --> 00:23:10,556 Elle a peur que je la dénonce pour dissimulation. 371 00:23:11,641 --> 00:23:13,768 On peut la contrôler. 372 00:23:14,393 --> 00:23:17,313 Et je dis "on" si on travaille ensemble, 373 00:23:17,814 --> 00:23:22,068 pour que je garde Ecomoda et que tu gardes Armandaddy. 374 00:23:24,278 --> 00:23:27,490 Oui, mais ce n'est pas si simple, souviens-toi, 375 00:23:27,573 --> 00:23:29,367 il y a le vendeur de patates. 376 00:23:29,659 --> 00:23:33,371 Et si je te disais que M. Patate est un prête-nom ? 377 00:23:37,125 --> 00:23:38,167 Quoi ? 378 00:23:39,585 --> 00:23:41,003 Les entrepôts sont à moi. 379 00:23:41,087 --> 00:23:44,841 Pascual a signé les papiers, mais il est sous mon contrôle. 380 00:23:46,425 --> 00:23:48,094 Je ne fais pas de faux pas, Majo. 381 00:23:49,387 --> 00:23:50,888 Laisse-moi poursuivre. 382 00:23:51,389 --> 00:23:53,975 Quand on aura éliminé tous les obstacles, 383 00:23:54,058 --> 00:23:58,020 je pourrai fournir le capital pour sauver Ecomoda 384 00:23:58,396 --> 00:24:00,231 et payer toutes les dettes. 385 00:24:05,611 --> 00:24:07,822 Même les indemnités des employés ? 386 00:24:11,659 --> 00:24:14,620 Si tu fais ça, tu les auras tous dans ta poche. 387 00:24:15,329 --> 00:24:16,998 Je ne suis pas Saint Ignacio. 388 00:24:17,081 --> 00:24:20,084 Je suis un homme d'affaires. Ce qui compte, c'est Ecomoda, 389 00:24:20,751 --> 00:24:23,379 qui va entrer en processus de réorganisation. 390 00:24:23,588 --> 00:24:27,258 Les actions sont dévaluées. L'entreprise ne vaut rien. 391 00:24:28,092 --> 00:24:29,677 C'est là que j'entre en jeu. 392 00:25:00,833 --> 00:25:03,044 La mer, la mer. 393 00:25:05,171 --> 00:25:06,797 Ne penser à rien. 394 00:25:18,184 --> 00:25:21,729 Tu sais comment régler ça ? Divorce. 395 00:25:22,230 --> 00:25:23,731 Maman a fait sa part. 396 00:25:23,856 --> 00:25:26,025 Elle a signé les papiers avant de partir. 397 00:25:50,716 --> 00:25:51,926 Très joli. 398 00:25:52,134 --> 00:25:53,427 Ça cache les patates. 399 00:25:53,511 --> 00:25:55,054 On veut du rustique. 400 00:25:56,639 --> 00:25:58,849 - Comment ça va ? - Ça va bien ? 401 00:26:00,726 --> 00:26:03,813 C'est pris. C'est pris. Continuez. 402 00:26:04,522 --> 00:26:06,440 - Pati. Pati. - Qui ? 403 00:26:06,524 --> 00:26:09,068 Regarde. Viens, viens. 404 00:26:09,235 --> 00:26:11,445 Je t'ai gardé une place. Assieds-toi. 405 00:26:12,113 --> 00:26:16,200 La seule place qui m'intéresse, Nicolás, c'est celle d'épouse. 406 00:26:17,576 --> 00:26:18,744 Eh ben... 407 00:26:18,828 --> 00:26:20,997 - Pati, mais... - Pardon. Pardon. 408 00:26:21,080 --> 00:26:21,914 Pardon. 409 00:26:21,998 --> 00:26:24,583 Incroyable. Quand elles nous ont goûtés, 410 00:26:24,709 --> 00:26:26,794 elles finissent par nous brutaliser. 411 00:26:26,877 --> 00:26:30,673 Elle est comme ça depuis toute petite, comme ses cheveux. Fausse. 412 00:26:30,756 --> 00:26:33,301 - Mes cheveux ? - Non, ses cheveux. 413 00:26:33,384 --> 00:26:35,511 - Alors ? - Elle veut se marier. 414 00:26:35,594 --> 00:26:37,263 - Pascual. - Ça va ? 415 00:26:37,471 --> 00:26:39,307 Tu n'as rien à faire là. 416 00:26:39,390 --> 00:26:40,433 - Si. - Non, non. 417 00:26:40,516 --> 00:26:42,810 - Pas encore. - Va de mon côté. 418 00:26:42,893 --> 00:26:43,936 ECOMODA PRÉSENTE COLLECTION, ECOMODA ECO 419 00:26:44,437 --> 00:26:46,731 Ecomoda s'habille en mode éco. 420 00:26:46,897 --> 00:26:50,651 Et vous serez les premiers à voir notre nouvelle collection 421 00:26:50,901 --> 00:26:52,820 et le travail de nombreuses personnes. 422 00:26:53,988 --> 00:26:56,365 Avec vous, la lumière d'Ecomoda. 423 00:26:56,907 --> 00:26:58,701 Hugo Lombardi ! 424 00:26:58,784 --> 00:27:00,911 Je suis ravi que vous soyez là 425 00:27:01,037 --> 00:27:03,622 pour voir ma collection, 426 00:27:03,748 --> 00:27:07,460 ou comme je l'appelle, l'Eco-llection. 427 00:27:07,543 --> 00:27:09,962 Comme je le dis toujours, tout ce que j'espère, 428 00:27:10,046 --> 00:27:13,132 c'est de caresser vos sens. 429 00:27:15,718 --> 00:27:17,762 Dans cette collection, j'ai été inspiré 430 00:27:17,845 --> 00:27:20,431 par la ville d'El Carmen de Viboral, 431 00:27:20,765 --> 00:27:24,477 où je rendrai hommage à la relation symbiotique 432 00:27:24,560 --> 00:27:27,938 entre la nature et l'art. 433 00:27:28,397 --> 00:27:31,150 Quand on sera les patrons, ce sera très différent. 434 00:27:31,233 --> 00:27:32,109 Pourquoi ? 435 00:27:32,193 --> 00:27:34,320 Non, monsieur. Au contraire. 436 00:27:34,904 --> 00:27:37,198 C'est superbe. Regardez ça. 437 00:27:37,823 --> 00:27:42,328 Si ça inclut des femmes, de l'alcool et de la musique, la mode, c'est pour moi. 438 00:27:42,536 --> 00:27:43,412 Je reviens. 439 00:27:44,413 --> 00:27:46,332 Trop joli. C'est pour moi. 440 00:27:46,415 --> 00:27:48,584 Pour tout le monde. Sinon, on est foutus. 441 00:27:48,709 --> 00:27:52,046 Avec des fibres naturelles : du lin, du coton, du chanvre. 442 00:27:52,129 --> 00:27:54,673 - Mais aussi... - À quelle heure Marcela arrive ? 443 00:27:57,051 --> 00:27:58,302 Marcela. 444 00:27:59,136 --> 00:28:00,721 Marcela n'est pas encore là ? 445 00:28:01,555 --> 00:28:03,849 Non, ne vous en faites pas. 446 00:28:03,933 --> 00:28:05,684 - Je vais la trouver. - OK. 447 00:28:06,185 --> 00:28:08,437 Profitez du défilé. 448 00:28:08,521 --> 00:28:13,526 Nous utilisons des matériaux issus de bouteilles en plastique 449 00:28:13,692 --> 00:28:15,111 ou des matériaux PET. 450 00:28:15,444 --> 00:28:19,573 C'est pour ça qu'on s'appelle Ecomoda, ou Mode Eco. 451 00:28:26,330 --> 00:28:28,999 Je ne pense pas pouvoir lui pardonner. 452 00:28:29,417 --> 00:28:31,710 Alors vous n'y retournerez pas en paix. 453 00:28:33,045 --> 00:28:36,966 Vous l'avez aimé, servez-vous de cet amour pour lui pardonner. 454 00:29:28,100 --> 00:29:29,351 Que fais-tu là ? 455 00:29:34,815 --> 00:29:37,067 Quand Mila m'a donné les papiers du divorce, 456 00:29:38,235 --> 00:29:40,070 elle m'a dit que tu étais partie. 457 00:29:42,531 --> 00:29:45,826 Et je me suis demandé où tu pouvais être. 458 00:29:48,204 --> 00:29:49,872 Et tu vois, j'avais raison. 459 00:29:51,165 --> 00:29:51,999 Salut. 460 00:30:09,558 --> 00:30:10,476 Merci. 461 00:30:10,643 --> 00:30:15,940 Je suis convaincu que la seule chose qui dure, ce sont les idées. 462 00:30:16,023 --> 00:30:19,109 Et quand on les partage avec la nouvelle génération, 463 00:30:19,443 --> 00:30:21,820 c'est là que la magie opère. 464 00:30:22,279 --> 00:30:23,447 Je veux donc inviter 465 00:30:23,572 --> 00:30:27,826 Jefferson Ramírez et Camila Mendoza à me rejoindre, 466 00:30:27,910 --> 00:30:30,412 parce que sans ces deux jeunes stylistes, 467 00:30:30,538 --> 00:30:33,415 cette Eco-llection n'existerait pas. 468 00:30:33,582 --> 00:30:35,292 Un tonnerre d'applaudissements ! 469 00:30:36,293 --> 00:30:37,962 Vraiment, merci. 470 00:30:38,629 --> 00:30:40,631 - Merci d'y avoir cru, Hugo. - OK. 471 00:30:41,048 --> 00:30:42,800 Allez, on va fêter ça ! 472 00:30:44,760 --> 00:30:46,929 Superbe, mes chéris. 473 00:30:51,058 --> 00:30:52,184 Génial ! 474 00:31:08,909 --> 00:31:13,163 Mon très cher et très réduit club des moches, 475 00:31:13,247 --> 00:31:15,291 j'ai un communiqué de presse. 476 00:31:15,457 --> 00:31:16,834 Vraiment ? Dis-nous. 477 00:31:16,959 --> 00:31:19,962 Ce soir, mon étalon à deux roues et moi, 478 00:31:20,879 --> 00:31:22,673 nous partons pour la Patagonie. 479 00:31:22,881 --> 00:31:26,010 Tu vas courir après ta reine ? 480 00:31:26,093 --> 00:31:28,846 - Passe à autre chose, Freddy. - Oui, allez. 481 00:31:28,929 --> 00:31:32,016 Non, pas vraiment. À partir d'aujourd'hui, Aura María 482 00:31:32,099 --> 00:31:36,186 est un verre non consigné de la quatrième dimension. 483 00:31:37,229 --> 00:31:41,859 Ma moto et moi allons laisser notre profonde tristesse derrière nous, 484 00:31:42,192 --> 00:31:44,778 là où le vent change de direction 485 00:31:44,862 --> 00:31:48,824 et où les peines de cœur sont gelées par la glace, 486 00:31:48,907 --> 00:31:50,326 car il vaut mieux être... 487 00:31:51,285 --> 00:31:52,661 Seul dans le froid qu'au chaud avec toi 488 00:31:53,329 --> 00:31:54,705 Seul dans le froid qu'au chaud avec toi 489 00:31:55,122 --> 00:31:56,624 Freddy, arrête de boire. 490 00:31:56,707 --> 00:31:57,958 Seul 491 00:31:58,042 --> 00:31:59,627 - Vraiment. - Freddy, viens là. 492 00:31:59,710 --> 00:32:02,379 Freddy était calme. Qu'est-ce qui lui arrive ? 493 00:32:02,463 --> 00:32:04,632 - Un truc dans son verre. - Il est ivre ? 494 00:32:04,715 --> 00:32:06,800 Il a accepté des verres, il a bu. 495 00:32:06,884 --> 00:32:08,677 - Il était... - Salut, les filles ! 496 00:32:11,013 --> 00:32:12,723 Aura María ! 497 00:32:12,890 --> 00:32:14,725 Aura María ! 498 00:32:21,732 --> 00:32:23,400 Ce sont les papiers du divorce. 499 00:32:24,401 --> 00:32:27,946 Il y a ta signature, et maintenant, la mienne. 500 00:32:28,489 --> 00:32:29,323 Tiens. 501 00:32:31,909 --> 00:32:34,953 J'allais chez le notaire pour les faire enregistrer.. 502 00:32:37,373 --> 00:32:38,916 J'ai pas pu aller au bout. 503 00:32:41,043 --> 00:32:42,544 C'est à toi de le faire. 504 00:32:44,880 --> 00:32:46,298 Félicitations, Betty. 505 00:32:49,093 --> 00:32:50,594 Tu es débarrassée de moi. 506 00:32:54,306 --> 00:32:57,184 Pourquoi tu t'es embêté à venir jusqu'ici ? 507 00:32:59,186 --> 00:33:01,689 Embêté ? Ça ne m'embête pas. 508 00:33:03,774 --> 00:33:06,527 Ce n'était ni un plaisir, ni un moment heureux. 509 00:33:08,987 --> 00:33:11,532 Sans doute le pire moment de ma vie, 510 00:33:12,533 --> 00:33:14,410 car venir ici m'a fait mal. 511 00:33:15,536 --> 00:33:16,578 Ça m'a brisé. 512 00:33:18,205 --> 00:33:19,373 Mais tant pis. 513 00:33:22,209 --> 00:33:23,544 Je le mérite. 514 00:33:25,838 --> 00:33:27,005 Au revoir, Betty. 515 00:34:11,341 --> 00:34:12,551 Je t'attendais. 516 00:34:15,763 --> 00:34:17,598 Je suis heureuse de te voir. 517 00:34:18,264 --> 00:34:20,350 Encore plus maintenant que je suis libre. 518 00:34:21,393 --> 00:34:22,853 Libre pour toi. 519 00:34:30,027 --> 00:34:32,737 Betty la Fea : L'histoire continue 520 00:34:33,405 --> 00:34:39,369 Betty la Fea : L'histoire continue 521 00:35:08,982 --> 00:35:10,984 Sous-titres : Coraline Butruille 522 00:35:11,068 --> 00:35:13,070 Supervision créative Pascale Llorens