1 00:00:02,920 --> 00:00:04,004 Ano. 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 Viděla jsem rudě a nemyslela jsem na následky. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Já... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 Uznávám, že jsem hodně žárlivá, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 majetnická a musím mít nad věcmi kontrolu. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 - Já... - Pokračujte, jste na dobré cestě. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 {\an8}O MĚSÍC POZDĚJI 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 Stává se mi, že překročím... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 hranici mezi zájmem a posedlostí. 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 Jsem závislá na... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 silných emocích a jsem závislá na toxických vztazích. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Ano. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 A... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 na sexu. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 Není to snadné, odhalit svoji duši, odhalit své city. 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 Majo to právě dokázala, tak jí zatleskejme. 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Jste připravená. 18 00:01:39,016 --> 00:01:43,103 Dáme pocitům chvilku pohov a naordinujeme si krátkou pauzu. 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Vrátíme se k tomu. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Saň sedí tamhle. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,403 Musíme ji přemoci, takže kdybys potřeboval pomoct... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 Přišel čas válku vyhrát. Do toho. 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Neměli bychom dát řeč? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 - Asi jo. Ale myslíš to vážně? - Ano. 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 Doopravdy mě hodláš dál trestat 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 a natahovat na skřipci za jeden malý cvičný poplach? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 Armando, už je to měsíc. Nech to plavat. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 - Ano. - Nebyl. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 Nebyl cvičný. Podpálila jsi mi firmu. 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Pokusila ses nám spálit látky a sabotovat kolekci. 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 To není dobré, ale... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 Chtěl jsem ti říct, že navzdory tomu chaosu 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 jsme dokázali jít dál a vstát z popela silnější. 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 Vydělal jsem nějaké peníze 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 a konečně ti budu moct zaplatit... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 A zbavit se mě. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 Přišla na tebe řeč s Marcelou a Betty 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 a navrhoval jsem, že bychom mohli odkoupit tvoje akcie, 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 abys mohla jít dál. 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 Něco ti k tomu povím a doufám, že budeš velice dobře poslouchat. 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 Jsem jedno ucho. 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 Ani ty, 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 ani Marcela, 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 ani tvoje příšerná a nemožná dceruška, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 ani Betty, to především, nikdo z vás se mých akcií ani nedotkne. 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 Nedělej si to... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Radši smrt než porážku. 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 - Pojďte dál. - Jo. 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Paní Arriago, pojďte s námi, prosím. 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 - Co tady děláte? - Pozor, má sílu. 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,830 Vyjednala jsem si, že na terapie docházet můžu. 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Nechte mě být! 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 Ubližujete mi! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Spolupracujte, prosím. 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 Prosím. 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,386 Ošklivka Betty, příběh pokračuje 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,931 {\an8}Nebyla jsem to já, kdo řekl... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 {\an8}- Tati... - Dobré ráno. 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 {\an8}Hledáš Serrana? Je na schůzce, budeš si muset počkat. Jdeme. 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 {\an8}- Čekám na tebe, Armando. - Na mě? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 {\an8}Dlužím ti omluvu. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,782 {\an8}- Počkám v autě. - Milo, taky se tě to týká. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 {\an8}V první řadě bych vám chtěl 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 {\an8}pogratulovat k získání Serranovy podpory. Zaslouženě. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 {\an8}Přebrat Ecomodu byla akorát absurdní pomstychtivost, 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 {\an8}která mě zaměstnala na několik let. 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 {\an8}Hluboce se omlouvám za všechno, co jsem způsobil. 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 {\an8}Kdokoli z Mendozových nebo Valenciových 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 {\an8}byl v mých očích nepřítelem. 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 {\an8}Proto jsem šel po tom, co ti bylo nejdražší. 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 {\an8}Po tvé firmě... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 {\an8}a tvojí rodině. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 {\an8}Pak jsem prozřel a uvědomil si, jak moc jsem se pletl. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 {\an8}Víš, jaké to je, že ano? Zamilovat se do někoho, 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 {\an8}koho jsi chtěl využít. 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 {\an8}Samozřejmě. 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 {\an8}NA PAMÁTKU FERNANDA GAITANA 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 {\an8}Velice dobře. 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 {\an8}Kdybych ti teď neodpustil, 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 {\an8}udělal bych to samé, co jsem posledních 20 let 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 {\an8}dělal sám sobě. 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 {\an8}Neodpustil si. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}Přesto bych chtěl, 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 {\an8}aby sis něco uvědomil. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 {\an8}Na prvním místě 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 {\an8}musí být ony. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 {\an8}Tati, já jsem Ignaciovi už odpustila. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Dobře. Pokud je tomu tak... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 Děkuji. 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Jdeme. 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 Milo. 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Nechceš svézt? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 Co tady děláš, Mendozo? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Přišel jsem vyjednávat jménem Marcely, Betty 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,729 a Mily. Chtěl bych, aby byla Ecomoda zase jejich. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Pascuale, neprodal bys mi svoje akcie? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 To bych dávno přišel na mizinu, brachu. 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 Mám jiné podniky, vydělávám peníze, hromady peněz. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Pascuale... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 Přišla jsem požádat o laskavost. Prodej svůj podíl. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 Možná ho prodám. 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 Abych se vyhnul arogantním lidem, kteří na mě koukají spatra. 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 Ale budu si to muset promyslet a vyspat se na to, 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 protože brambory s věkem rostou na hodnotě. 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Promysli si to, my počkáme. 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 Ano, promysli si to. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Přijdeš večer na přehlídku? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 To nemohu slíbit. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 Navíc, tady se cítím jako doma. 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Lidé mě zde respektují a mají mě rádi takového, jaký jsem. 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 BETTY JE KOLUMBIE 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Ani netušíš, 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 jak moc jsi mi chyběla. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 Potřebuju teď slyšet, 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 že jsi tady, 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 protože se chceš vrátit do práce, Carmenko. 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 Ale jestli mě odmítneš, 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 všechen ten stres mi způsobí tak akorát infarkt. Nedělám si srandu. 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 Budu mít infarkt! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 Hugo, moc ráda bych, ale... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 - Nemůžu. - Proč ne? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 Co je s tebou? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 Babička tě dobře krmí? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 - Podívej se na sebe. - Hugo, já jsem... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 těhotná. 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 - Co prosím? - Jsem těhotná, Hugo. 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 Seš těhotná? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 Další těhule? Co to má být, nějaká pandemie? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 Měl bych si fofrem skočit pro test, jestli v tom náhodou nejsem taky. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Kdopak je dárce? Víš to? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Kdo to byl? Povídej, přeháněj. 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 Dělá v Ecomodě, že jo? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Nekecej. Jeff? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Aha. Ines, bude z tebe babička. 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Jeff ne... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 To mi neříkej. 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 Ignacio Valencia. Ano, bude to Ignacio Valencia. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 Ví o tom? Carmen! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Vrať se, Carmen! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 Ale ne. 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 Napustil ji náš místní predátor, Nacho. 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 To jsou ty nové návrhy? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Líbí se ti? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 Převelice. 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Líbí se ti tyto květiny? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Převelice. 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 - Pak jsou pro tebe. - Děkuji. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Nemáš zač. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 Ignacio Valencia. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Umí nečekaně překvapit. 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 Kohopak to tady máme. 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Našeho ecomodského hřebce. 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Jak ti mám říkat? Ignoracio? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 Bacha, ať tě taky nezbouchne a neopustí. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Hlavně to štěstíčko, že? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Co to meleš, Lombardi? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Tvoje špinavý prádlo. 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 Nestačilo ti potopit Ecomodu, co? 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 Musel jsi zničit i kariéru mojí nejoblíbenější modelky. 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 Pamatuješ na Carmen? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 Zbouchl jsi ji! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Ne, to není pravda. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 Lžu snad? Popíráš to? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 Popíráš, že ses s ní vyspal 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 nebo že jsi ji zbouchl? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 - Seš lhář... - Klídek. 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 - Lhář? - Klid, Hugo. 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 Hugo, kdes k tomu přišel? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 Od Carmen. Zrovna se mi svěřila. 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Dej si tady na lamače srdcí bacha. 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Milo, přísahám, že netuším, o čem to Lombardi žvaní. 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 Nemůže to být pravda. Promluvím s Carmen a... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Umí nečekaně překvapit. 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 Ne, Milo, počkej. 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 Cože? Nacho zbouchnul Carmen? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Chudák holka. - Je to tak. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 Neověřené informace bych nesdílela. 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 - A to není všechno. - Co ještě? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 Donutil ji skončit v Ecomodě. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 - Tady to máte. - Ne. 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 Kdyby kvůli němu musela i pryč ze země, byl by to totální debil. 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 On by na to měl. 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 - Snad jí zaplatí. - Pardon, že se zapojuji, 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 ale v dnešní době musejí dospělí lidé dávat dobrý pozor, 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 pokud se zapojují do párových aktivit, které zahrnují i výměnu 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 tělesných tekutin, ne? 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Ochrana na prvním místě, přece. 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 Já si myslím, že dnešní muži vůbec neposlouchají. 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Kromě Nicolase, samozřejmě. 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Ten je jedinečný, proto si ho tak vážím. 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 A proto na mě tak moc žárlíte. 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 - Cože? - No ano. 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 - Slyšíte to? - Vždycky jste mi záviděly oblečení, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 - šaty, všechno... - Co se to tady děje? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 No jasně, jako obvykle. 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Co tady děláte? Zakládáte nějaký nový klub? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 Marce... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Marce, mám dva žhavé drby. 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Odskočím si... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Marce, tak zaprvé. 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 Bramborák nedorazil. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Stejně jsem ho nečekala. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 - Nečekala ho. - A zadruhé, 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Marcelo Valencio, tohle tě položí. 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 - Rozložilo ji to. - Poslouchej. 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 - Budeš teta. - Cože? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 Jak říkám. Nacho zbouchnul Carmen. 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Ony říkaly. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 - Ony... - Helemese. 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Ano, madam. 211 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Hele, co mi Mila učesala. 212 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Pěkné. 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Hele, pojď dál. Pan právník dorazil. 214 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 - Pojď, nestyď se. - Nicolasi. 215 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Jak se vede? 216 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Dobrý. 217 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 Dám vám prostor. 218 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Jako bych tady nebyl. 219 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Nicolasi, nedonesl bys mi... 220 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Měla bys chvilku? 221 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 Nečekala jsem tě tady. 222 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 Já sebe taky ne. 223 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Ale i když se snažím, co mi síly stačí, 224 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 nemohu na tebe zapomenout. 225 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 Ani kdybych si do mozku nechal voperovat čip, protože jsi na bilboardech, 226 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 v televizi, v časopisech. 227 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Serrano se musí dmout pýchou, 228 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 že si tě vybral jako tvář kolekce. 229 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Učiněný dobyvatel. A ty celá záříš. 230 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 Děkuji. 231 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 Ale byl to Armandův nápad. 232 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Ne, Betty. 233 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Není to Armandem, není to Serranem. 234 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Je to tebou. 235 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Tohle je pro tebe. 236 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 Děkuji. 237 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 Vlastníma rukama jsem to vytvořil. Vím, 238 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 že realitě se to nemůže nikdy vyrovnat, 239 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 ale snažil jsem se. 240 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Pomůžu ti. 241 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Kdy jsi to kreslil? Nevšimla jsem si. 242 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 Nemohu zapomenout, co mezi námi bylo, Betty. 243 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 Navěky to zůstane se mnou. 244 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Pardon, ale zapojím vám mikrofon, ano? 245 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 Jistě, jenom chviličku, prosím. 246 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 Jdi se připravit. Budu v publiku. 247 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Fandit jenom tobě. 248 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Armando... 249 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Probereme to pak. 250 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Počkej, mluv se mnou. 251 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 Nechci o ničem mluvit. 252 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 - Musíme si to ujasnit. - Milo! 253 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 - Poslouchej. - Milo. 254 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 Mluvil jsem s Hugem a Carmen prý říkala, že to dítě není moje, ale jeho. 255 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 - On je otcem. - Je tvoje. 256 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 - Tvoje. - Tak moje, jo? 257 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Největšímu blbcovi zůstane děcko. 258 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - Ne. - Blbej a otcem. 259 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 - Blbej a otcem. - Dobře, dobře. 260 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 Vy dva očividně máte co probírat. 261 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 Běžte si to propočítat, promluvte si s Carmen, 262 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 nechte si udělat testy. 263 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 Když vyrazíte spolu, možná dostanete i množstevní slevu. 264 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 Mě nechte na pokoji, děkuji. 265 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 - Počkej. - Nechoď. 266 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 - Je to tvoje. - Je to tvoje. 267 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 S dovolením. Děkuji. 268 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Díky. 269 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 Pascuale. 270 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 Jsem ráda, že jsi dorazil, už jsem ani nedoufala. 271 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Však jsem říkal, že přijdu. 272 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 A že přijdu rád. Přijel jsem s hlavou vztyčenou svým pártybusem. 273 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 Podržela jsem ti místo. 274 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 Nedělej si starosti. Tady sedí důležití lidé. 275 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Lidé, co mají styl. Já budu v pohodě. 276 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 Ale díky. Jsem ti neskonale vděčný. 277 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 Bravo! 278 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 Věřím, že existuje krása, 279 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 která ještě nebyla objevena. 280 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 A tato krása spočívá v tom, když nacházíme sami sebe. 281 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 Krása ženy, která je kompletně upřímná 282 00:15:55,789 --> 00:15:58,541 a schopná přeměnit svoje „chyby“ 283 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 ve své přednosti. 284 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Taková je „Betty je Kolumbie“. 285 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Krása. 286 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 Kolekce inspirovaná skutečnými ženami, 287 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 které přijaly samy sebe i svoji neskonalou krásu. 288 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 - Jako ty. - No jistě. 289 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Nyní předám slovo muži, který umožnil vznik naší kolekce. 290 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 - Jorge Serrano. - Jeď, brachu! 291 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 Dobrý večer. 292 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Děkuji, že jste dnes přišli. 293 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 Jsem moc rád, že jsem tady, a jsem velice pyšný na to, 294 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 jak úžasnou dohodu se nám povedlo uzavřít 295 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 mezi mojí holdingovou společností 296 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 a touto úžasnou kolumbijskou firmou. 297 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 Šunčičko! 298 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 Bravo! 299 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 Dnes jsme tu, abychom ocenili talent Huga Lombardiho. 300 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Díky. Děkuji vám. 301 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Jeffersona Ramireze. 302 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 - Bravo, Jeffe. - Díky. 303 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 A Mily Mendozové, zde vedle mě. 304 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Bravo! 305 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 - Hledala jsem tě. - Neuvěřitelné, že? 306 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Ne, pletu se. Velice uvěřitelné. 307 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Esteban. Ten chlap je boží. 308 00:17:18,872 --> 00:17:21,291 Právník, ekonom, firemní manažer. 309 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 Obstarává rozvody, kontroluje smlouvy, skládá origami. 310 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Ale to jediné, v čem měl být dobrý, 311 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 totiž být tvým partnerem jenom na oko, nezvládl a musel jím být doopravdy. 312 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Není to tak? 313 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 Je to pravda? 314 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 - Armando. - Ani nezačínej. 315 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 Chtěla jsi mi něco říct, že? Tak povídej. 316 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Vysyp to. 317 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Ať je to cokoli. 318 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 Řeknu ti to. 319 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Protože k tobě chci být upřímná. 320 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Do teď jsi nebyla? 321 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Nyní bych vám rád představil naši hvězdu večera, 322 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 velvyslankyni pro celý svět, 323 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 ženu, která ztělesňuje kolumbijského ducha i hodnoty. 324 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 Přichází Beatriz Pinzon Solanová. Potlesk, prosím. 325 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 Něco jsem k Estebanovi cítila. 326 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 A k něčemu mezi námi došlo. 327 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 K čemu? 328 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 K čemu přesně došlo? 329 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Byla jsi s ním? 330 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 Kdejaké krasavice by naší ošklivce mohly závidět. 331 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 Celých 25 let, co jsme spolu, ode dne, co jsme se vzali, 332 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 jsem s jinou ženou nebyl. 333 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 Miloval jsem jenom tebe. 334 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 Dvacet pět let. Ani když 335 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 jsme si dávali pauzu, 336 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 jsem nebyl s nikým jiným. 337 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Z věrnosti vůči tobě. 338 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 No do pr... 339 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 - Co? - Co mám teď dělat? 340 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Protože já nevím. 341 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Nevím, co si mám myslet. 342 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 Zklamala jsi mě, Beatriz. 343 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 Od tebe jsem to nečekal. 344 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Od tebe opravdu ne. 345 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Jsem svobodná žena, Armando. 346 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 Mám právo žít si svůj vlastní život. 347 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 - A nelituju toho. - Líbilo se ti to? 348 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Užila sis to? 349 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 Ano. 350 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Zvuk. Mikrofon. 351 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 - Jdu tam. - Běž, Freddy. 352 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Honem, utíkej. 353 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Na něčem jsme se dohodli. 354 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 Nebyli jsme spolu, Armando. 355 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 Ty jsi... 356 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 mě zradila. 357 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 Beatriz Auroro... 358 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Čekají na tebe. Volali tě. 359 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 - Opravdu? - Ano. 360 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Čekají na tebe. 361 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 Armando. 362 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 V Améru z tebe bude ten nejslavnější paroháč. 363 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Co? 364 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 Beatriz měla zapnutý mikrofon. 365 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 - Cože? - A všichni slyšeli, co jste... 366 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 Koho by napadlo, že měla... 367 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 Ne, ne... 368 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Mami. 369 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Dobrý večer. 370 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 Pardon, že jdu pozdě. 371 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 - Díky moc, že jste tady. - Mami. 372 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 V první řadě bych chtěla říct, že je tato kolekce výjimečná i tím, 373 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 že vznikla, mohu-li to tak říct, i navzdory nepřízni osudu, 374 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 a to za účelem začlenění se do holdingové společnosti pana Serrana. 375 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Mami. 376 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Pevně věřím, že naše spolupráce ponese ovoce. 377 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Mami. 378 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 Nemám představovat dokonalou ženu. 379 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 My víme. 380 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Protože jí nejsem. 381 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 - Slez dolů. - A ani být nechci. 382 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Mami. 383 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 - Zajímalo by mě, kdo dokonalý je. - Slez. 384 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 - Co je to dokonalost? - Měla jsi zapnutý mikrofon. 385 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 - Omluvte mě. - Slez, Beatriz. 386 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 Co? 387 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Měla jsi zapnutý mikrofon, všichni nás slyšeli. 388 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 To byl... 389 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 soukromý rozhovor, který... 390 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 jste neměli slyšet. 391 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 Promiň, Milo. 392 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 Tati... 393 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 Estebane... 394 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 Omlouvám se, jestli jsem vás ztrapnila. 395 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 Ale já se už nestydím za to, že... 396 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 žiju, 397 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 že jsem sama sebou. 398 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Bravo! 399 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Díky moc za potlesk, děkujeme. 400 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 Budeme dál pokračovat v uvedení kolekce. 401 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Tohle byla malá odbočka, co se může stát každému. 402 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Měli jsme zapnutý mikrofon. 403 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 Slyšeli jste, co jste slyšet neměli, ale jsme tu, abychom uvedli kolekci. 404 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 S ocasem staženým mezi nohama, jako obvykle. 405 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 Sofi, je to ještě mnohem horší, než jak to vypadalo v kartách. 406 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Byla jsem vybrána, abych se stala tváří 407 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 značky, která má za úkol... 408 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 představovat kolumbijské ženy, 409 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 ženy v této zemi. 410 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 A jak jsem už říkala, 411 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 místo toho ztělesňuji nedokonalost. 412 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Vybral jsem si ji kvůli její upřímnosti, 413 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 statečnosti, čestnosti a lidskosti. 414 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 Jelikož jsme slyšeli, co jsme slyšet neměli, 415 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 máme to i doložené. 416 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 Betty, tvoje obrovské srdce a vaše kolekce jsou toho důkazem. 417 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 Tak se na ni podíváme. 418 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 Betty! 419 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 Armando. 420 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 Armando! 421 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Mariano? 422 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 Ano, jsem to já. 423 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 Dlouho jsme se neviděli, Mariano. 424 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Moc rád tě vidím. Co tady děláš? 425 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 - Není to dobrá chvíle. - Kvůli mně se netrap. 426 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 Netrap se, Armando, protože já ti jdu na pomoc. 427 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 - Zatlačili mě do kouta. - Já vím. 428 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Mami, seš největší ze všech největších... Učiněná královna Betty! 429 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 Královna všeho... 430 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Betty, co to mělo být? 431 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Docela překvápko. To byl proslov, že? 432 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 Zírám, ale seš můj nový vzor. 433 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 Fakt. Můj nový vzor. 434 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Musím odtud vypadnout. 435 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 - Nicolasi, půjč mi auto. - Co se děje? 436 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 - To někam utíkáš? - Ne. 437 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Neutíkám. Právě naopak. 438 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 - Kam jedeme? - Budu řídit. 439 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Vrať mi je brzo, čeká mě svatební cesta. 440 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 Vzpomínáš si, jak jsem před dvaceti lety předpověděla, 441 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 že Ecomoda zbankrotuje? Pamatuješ? 442 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 A jak jsem řekla Betty, 443 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 že se do ní zamiluješ? 444 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 Vidím velice intenzivní vztah, Betty. 445 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Velice výjimečný, velice silný vztah, 446 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 který změní život nejenom jemu, 447 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 ale i tobě, Beatriz. 448 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Pamatuješ? A vyplnilo se to, že? 449 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Znovu jsem ti vyložila karty 450 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 a vytáhla jsem dva meče. 451 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 To znamená, 452 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 že stojíš na rozcestí, 453 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 a pokud nyní Betty nedoženeš, 454 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 stane se něco hrozného a všichni prohrajeme. 455 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 A především, teď dobře poslouchej, 456 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 Ecomodu už nikdy nezískáš, Armando. 457 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 Nikdy. 458 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 Kam jedeme? 459 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Na konec světa. 460 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 Betty! 461 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 Betty! 462 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 Pane Mendozo. 463 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 - Máš chvilku? - Teď ne, Calderone. 464 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 - Je to důležité. - Teď ne, Calderone. 465 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 Freddy! 466 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 - Stůj, Freddy. - Ale já... 467 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Dej sem tu helmu. - Proč? 468 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 - Musím... - Jeď za tím autem. 469 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 - Panebože. - Freddy! 470 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 - A pak? - Freddy! 471 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 - Bacha, ať nespadneš. - Broučínku. 472 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 Ale co náš večer? 473 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 Přidej, bramboráku! 474 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Nemůžeme jet rychleji? 475 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 Jestli ten pitomec Mendoza pronásleduje mou vnučku a dceru, 476 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 - potřebují mě. - Jistě, pane, samozřejmě. 477 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 Juane, šlápni na to. 478 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Honem! 479 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 Miláčku, nemluv. 480 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 V tom autě je Pachitův popel na naši svatební cestu. 481 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 Musím Freddyho získat zpátky, Armando ho unesl. 482 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 - Rychleji. - Dobře. 483 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 Nikdo nemáte na nic čas. 484 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 Svézt jsem se chtěla hlavně já a Sandra. 485 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Jistě, madam. 486 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 Šlápni na to, čeká na mě Mila. 487 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 Ne, čeká na mě. 488 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 Ale jo, šlápni na to. 489 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Tohle je moje vozidlo a bude to podle mě. 490 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 A já říkám, že se všichni pořádně napijeme. 491 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Pošlete si to. 492 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 Ať žije Pascual! 493 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 Neřekl bys mi zase něco pěkného? 494 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Probereme to potom. 495 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Ale mě z tebe jde hlava kolem. 496 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 Cože? 497 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Fascinuješ mě. 498 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 Promluvíme si pak. 499 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 Napijeme se! 500 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Co vy, pane? 501 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 Proč jste na palubě? 502 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 Chtěl jsem Armandovi něco říct, 503 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 ale místo toho to řeknu tobě, Gutierrezi. 504 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 - Opatrně. - Povídejte. 505 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 Ale nikomu to neříkej. 506 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Kdepak, pane. 507 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 Samozřejmě. 508 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 Gutierrezi, mluvíš 509 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 s novým vlastníkem 20% podílu Ecomody. 510 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 - Božínku! - No ano. 511 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 - Opravdu? - Opravdu. 512 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 - Nezatancujeme si? - Za chvilku. Posluž si. 513 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 Muziku! Hele... 514 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Zatancujeme si? 515 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 Milo, miluju tě! 516 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 Vůbec tomu nerozumím. 517 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 Taková velká událost a ty mě jenom tak sbalíš. 518 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 Moje královnička teď musí být ukřivděná a zmatená. 519 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 Freddy, musíme najít Betty. 520 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - Určitě se zlobí. - Já vím. 521 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Doufal jsem, že to bude hezký výlet. 522 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 Armando! 523 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 - Zastav, to je Armando. - Odbarvená bloncka. 524 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Hej! 525 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Ještě jednu fotku, mami. 526 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Co se stalo? 527 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 Došel nám benzín. 528 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 - Naskočte k nám... - Svezli byste nás? 529 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 - Jasně. - Dluží mi to. 530 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Počkejte, prosím. 531 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Ty na palubu nesmíš. 532 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 Pane Hermesi, prosím vás. Vy jste pil? 533 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 - Kdepak, pane. - Pane Hermesi. 534 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Počkejte! 535 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 Honem... 536 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 - Pojď. - Počkejte! 537 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 Zlatíčko. 538 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 - Dovolte. - Jdeme. 539 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 To je krasavec. Jerseyský skot. 540 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 Je to velkej fešák. 541 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 - Ne. - Hele na něj. 542 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 Má velikánský koule, bude nebezpečnej. 543 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 - Co je? - Jerseyský skot. Nebezpečnej. 544 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 Musíme jet dál. 545 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Nemůžeme. Je to dvouleťák. 546 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 - Musím dohnat Betty. - Ne, počkej. 547 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 No tak, je nebezpečnej. 548 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 Panenko Marie skákavá. 549 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 Nevystupujte, je tady Jerseyský skot. 550 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 - Býček. - Kde je? 551 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 Zmizel. 552 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 Ten pitomec mi zničí rodinu. 553 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Panebože. 554 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 Umíš to s auty, že jo? 555 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Žádný signál. 556 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 - Co budeme dělat? - Co teď? 557 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Betty! 558 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Milo! 559 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 - Tvůj táta? - Armatínek? 560 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 Nastartuj, Betty. 561 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 Nastartuj. 562 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 Šlápni na plyn. 563 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 Pořádně! 564 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 Opravil to. 565 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 Akorát se do karburátoru dostal prach, nic vážného. 566 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 Nech běžet motor, v pohodě dojedete. 567 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Naskoč si. 568 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 Nenechám tě tady. 569 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 Naskoč. 570 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 Nedramatizuj to a naskoč. 571 00:34:18,766 --> 00:34:20,142 Máme s sebou Pachita? 572 00:34:20,225 --> 00:34:21,769 Jako doprovod. 573 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 Překlad titulků: Tereza Šplíchalová 574 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 Kreativní dohled Kristýna