1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Ano.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Viděla jsem rudě
a nemyslela jsem na následky.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Já...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
Uznávám, že jsem hodně žárlivá,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
majetnická a musím mít nad věcmi kontrolu.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Já...
- Pokračujte, jste na dobré cestě.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}O MĚSÍC POZDĚJI
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Stává se mi, že překročím...
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
hranici mezi zájmem a posedlostí.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Jsem závislá na...
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
silných emocích
a jsem závislá na toxických vztazích.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Ano.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
A...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
na sexu.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Není to snadné,
odhalit svoji duši, odhalit své city.
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
Majo to právě dokázala,
tak jí zatleskejme.
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Jste připravená.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Dáme pocitům chvilku pohov
a naordinujeme si krátkou pauzu.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Vrátíme se k tomu.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Saň sedí tamhle.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Musíme ji přemoci,
takže kdybys potřeboval pomoct...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Přišel čas válku vyhrát. Do toho.
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Neměli bychom dát řeč?
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Asi jo. Ale myslíš to vážně?
- Ano.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Doopravdy mě hodláš dál trestat
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
a natahovat na skřipci
za jeden malý cvičný poplach?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
Armando, už je to měsíc. Nech to plavat.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Ano.
- Nebyl.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Nebyl cvičný. Podpálila jsi mi firmu.
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
Pokusila ses nám spálit látky
a sabotovat kolekci.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
To není dobré, ale...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
Chtěl jsem ti říct,
že navzdory tomu chaosu
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
jsme dokázali jít dál
a vstát z popela silnější.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
Vydělal jsem nějaké peníze
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
a konečně ti budu moct zaplatit...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
A zbavit se mě.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Přišla na tebe řeč s Marcelou a Betty
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
a navrhoval jsem,
že bychom mohli odkoupit tvoje akcie,
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
abys mohla jít dál.
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Něco ti k tomu povím a doufám,
že budeš velice dobře poslouchat.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Jsem jedno ucho.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Ani ty,
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
ani Marcela,
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
ani tvoje příšerná a nemožná dceruška,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
ani Betty, to především,
nikdo z vás se mých akcií ani nedotkne.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Nedělej si to...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Radši smrt než porážku.
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- Pojďte dál.
- Jo.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Paní Arriago, pojďte s námi, prosím.
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- Co tady děláte?
- Pozor, má sílu.
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Vyjednala jsem si,
že na terapie docházet můžu.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Nechte mě být!
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Ubližujete mi!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Spolupracujte, prosím.
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Prosím.
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Ošklivka Betty, příběh pokračuje
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Nebyla jsem to já, kdo řekl...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Tati...
- Dobré ráno.
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Hledáš Serrana? Je na schůzce,
budeš si muset počkat. Jdeme.
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Čekám na tebe, Armando.
- Na mě?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Dlužím ti omluvu.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- Počkám v autě.
- Milo, taky se tě to týká.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}V první řadě bych vám chtěl
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}pogratulovat k získání
Serranovy podpory. Zaslouženě.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Přebrat Ecomodu byla
akorát absurdní pomstychtivost,
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}která mě zaměstnala na několik let.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Hluboce se omlouvám za všechno,
co jsem způsobil.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}Kdokoli z Mendozových nebo Valenciových
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}byl v mých očích nepřítelem.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}Proto jsem šel po tom,
co ti bylo nejdražší.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}Po tvé firmě...
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}a tvojí rodině.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}Pak jsem prozřel a uvědomil si,
jak moc jsem se pletl.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Víš, jaké to je, že ano?
Zamilovat se do někoho,
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}koho jsi chtěl využít.
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}Samozřejmě.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}NA PAMÁTKU FERNANDA GAITANA
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}Velice dobře.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Kdybych ti teď neodpustil,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}udělal bych to samé,
co jsem posledních 20 let
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}dělal sám sobě.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Neodpustil si.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Přesto bych chtěl,
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}aby sis něco uvědomil.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Na prvním místě
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}musí být ony.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Tati, já jsem Ignaciovi už odpustila.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Dobře. Pokud je tomu tak...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Děkuji.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Jdeme.
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Milo.
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Nechceš svézt?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Co tady děláš, Mendozo?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Přišel jsem vyjednávat
jménem Marcely, Betty
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
a Mily. Chtěl bych,
aby byla Ecomoda zase jejich.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascuale, neprodal bys mi svoje akcie?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
To bych dávno přišel na mizinu, brachu.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Mám jiné podniky,
vydělávám peníze, hromady peněz.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascuale...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Přišla jsem požádat o laskavost.
Prodej svůj podíl.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Možná ho prodám.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Abych se vyhnul arogantním lidem,
kteří na mě koukají spatra.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
Ale budu si to muset promyslet
a vyspat se na to,
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
protože brambory s věkem
rostou na hodnotě.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Promysli si to, my počkáme.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Ano, promysli si to.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Přijdeš večer na přehlídku?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
To nemohu slíbit.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
Navíc, tady se cítím jako doma.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Lidé mě zde respektují
a mají mě rádi takového, jaký jsem.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY JE KOLUMBIE
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Ani netušíš,
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
jak moc jsi mi chyběla.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Potřebuju teď slyšet,
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
že jsi tady,
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
protože se chceš
vrátit do práce, Carmenko.
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
Ale jestli mě odmítneš,
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
všechen ten stres mi způsobí
tak akorát infarkt. Nedělám si srandu.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
Budu mít infarkt!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, moc ráda bych, ale...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Nemůžu.
- Proč ne?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Co je s tebou?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Babička tě dobře krmí?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Podívej se na sebe.
- Hugo, já jsem...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
těhotná.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Co prosím?
- Jsem těhotná, Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Seš těhotná?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
Další těhule? Co to má být,
nějaká pandemie?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Měl bych si fofrem skočit pro test,
jestli v tom náhodou nejsem taky.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Kdopak je dárce? Víš to?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Kdo to byl? Povídej, přeháněj.
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Dělá v Ecomodě, že jo?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Nekecej. Jeff?
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Aha. Ines, bude z tebe babička.
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Jeff ne...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
To mi neříkej.
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia.
Ano, bude to Ignacio Valencia.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Ví o tom? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Vrať se, Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Ale ne.
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
Napustil ji náš místní predátor, Nacho.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
To jsou ty nové návrhy?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Líbí se ti?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Převelice.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Líbí se ti tyto květiny?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Převelice.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Pak jsou pro tebe.
- Děkuji.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Nemáš zač.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Umí nečekaně překvapit.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Kohopak to tady máme.
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Našeho ecomodského hřebce.
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Jak ti mám říkat? Ignoracio?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Bacha, ať tě taky nezbouchne a neopustí.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Hlavně to štěstíčko, že?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Co to meleš, Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Tvoje špinavý prádlo.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Nestačilo ti potopit Ecomodu, co?
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
Musel jsi zničit i kariéru
mojí nejoblíbenější modelky.
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
Pamatuješ na Carmen?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Zbouchl jsi ji!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Ne, to není pravda.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Lžu snad? Popíráš to?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Popíráš, že ses s ní vyspal
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
nebo že jsi ji zbouchl?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Seš lhář...
- Klídek.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Lhář?
- Klid, Hugo.
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, kdes k tomu přišel?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
Od Carmen. Zrovna se mi svěřila.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Dej si tady na lamače srdcí bacha.
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Milo, přísahám, že netuším,
o čem to Lombardi žvaní.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Nemůže to být pravda.
Promluvím s Carmen a...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Umí nečekaně překvapit.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Ne, Milo, počkej.
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Cože? Nacho zbouchnul Carmen?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Chudák holka.
- Je to tak.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Neověřené informace bych nesdílela.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- A to není všechno.
- Co ještě?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
Donutil ji skončit v Ecomodě.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Tady to máte.
- Ne.
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Kdyby kvůli němu musela i pryč ze země,
byl by to totální debil.
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
On by na to měl.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Snad jí zaplatí.
- Pardon, že se zapojuji,
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
ale v dnešní době musejí dospělí lidé
dávat dobrý pozor,
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
pokud se zapojují do párových aktivit,
které zahrnují i výměnu
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
tělesných tekutin, ne?
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Ochrana na prvním místě, přece.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Já si myslím, že dnešní muži
vůbec neposlouchají.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Kromě Nicolase, samozřejmě.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Ten je jedinečný, proto si ho tak vážím.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
A proto na mě tak moc žárlíte.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Cože?
- No ano.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Slyšíte to?
- Vždycky jste mi záviděly oblečení,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- šaty, všechno...
- Co se to tady děje?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
No jasně, jako obvykle.
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
Co tady děláte?
Zakládáte nějaký nový klub?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, mám dva žhavé drby.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Odskočím si...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Marce, tak zaprvé.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Bramborák nedorazil.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Stejně jsem ho nečekala.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Nečekala ho.
- A zadruhé,
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
Marcelo Valencio, tohle tě položí.
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- Rozložilo ji to.
- Poslouchej.
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- Budeš teta.
- Cože?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Jak říkám. Nacho zbouchnul Carmen.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Ony říkaly.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Ony...
- Helemese.
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Ano, madam.
211
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Hele, co mi Mila učesala.
212
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Pěkné.
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Hele, pojď dál. Pan právník dorazil.
214
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Pojď, nestyď se.
- Nicolasi.
215
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Jak se vede?
216
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Dobrý.
217
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Dám vám prostor.
218
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Jako bych tady nebyl.
219
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Nicolasi, nedonesl bys mi...
220
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Měla bys chvilku?
221
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Nečekala jsem tě tady.
222
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Já sebe taky ne.
223
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Ale i když se snažím, co mi síly stačí,
224
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
nemohu na tebe zapomenout.
225
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Ani kdybych si do mozku nechal
voperovat čip, protože jsi na bilboardech,
226
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
v televizi, v časopisech.
227
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Serrano se musí dmout pýchou,
228
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
že si tě vybral jako tvář kolekce.
229
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Učiněný dobyvatel. A ty celá záříš.
230
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Děkuji.
231
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
Ale byl to Armandův nápad.
232
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Ne, Betty.
233
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Není to Armandem, není to Serranem.
234
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Je to tebou.
235
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Tohle je pro tebe.
236
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Děkuji.
237
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
Vlastníma rukama jsem to vytvořil. Vím,
238
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
že realitě se to nemůže nikdy vyrovnat,
239
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
ale snažil jsem se.
240
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Pomůžu ti.
241
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Kdy jsi to kreslil? Nevšimla jsem si.
242
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Nemohu zapomenout,
co mezi námi bylo, Betty.
243
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Navěky to zůstane se mnou.
244
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Pardon, ale zapojím vám mikrofon, ano?
245
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Jistě, jenom chviličku, prosím.
246
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Jdi se připravit. Budu v publiku.
247
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Fandit jenom tobě.
248
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
249
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Probereme to pak.
250
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Počkej, mluv se mnou.
251
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Nechci o ničem mluvit.
252
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Musíme si to ujasnit.
- Milo!
253
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Poslouchej.
- Milo.
254
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Mluvil jsem s Hugem a Carmen prý říkala,
že to dítě není moje, ale jeho.
255
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- On je otcem.
- Je tvoje.
256
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- Tvoje.
- Tak moje, jo?
257
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Největšímu blbcovi zůstane děcko.
258
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- Ne.
- Blbej a otcem.
259
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Blbej a otcem.
- Dobře, dobře.
260
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Vy dva očividně máte co probírat.
261
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Běžte si to propočítat,
promluvte si s Carmen,
262
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
nechte si udělat testy.
263
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
Když vyrazíte spolu,
možná dostanete i množstevní slevu.
264
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Mě nechte na pokoji, děkuji.
265
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Počkej.
- Nechoď.
266
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- Je to tvoje.
- Je to tvoje.
267
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
S dovolením. Děkuji.
268
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Díky.
269
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascuale.
270
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
Jsem ráda, že jsi dorazil,
už jsem ani nedoufala.
271
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Však jsem říkal, že přijdu.
272
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
A že přijdu rád. Přijel jsem
s hlavou vztyčenou svým pártybusem.
273
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Podržela jsem ti místo.
274
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Nedělej si starosti.
Tady sedí důležití lidé.
275
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Lidé, co mají styl. Já budu v pohodě.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Ale díky. Jsem ti neskonale vděčný.
277
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Bravo!
278
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Věřím, že existuje krása,
279
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
která ještě nebyla objevena.
280
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
A tato krása spočívá v tom,
když nacházíme sami sebe.
281
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Krása ženy, která je kompletně upřímná
282
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
a schopná přeměnit svoje „chyby“
283
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
ve své přednosti.
284
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Taková je „Betty je Kolumbie“.
285
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Krása.
286
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
Kolekce inspirovaná skutečnými ženami,
287
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
které přijaly samy sebe
i svoji neskonalou krásu.
288
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Jako ty.
- No jistě.
289
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Nyní předám slovo muži,
který umožnil vznik naší kolekce.
290
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano.
- Jeď, brachu!
291
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
Dobrý večer.
292
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Děkuji, že jste dnes přišli.
293
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Jsem moc rád, že jsem tady,
a jsem velice pyšný na to,
294
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
jak úžasnou dohodu se nám povedlo uzavřít
295
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
mezi mojí holdingovou společností
296
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
a touto úžasnou kolumbijskou firmou.
297
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
Šunčičko!
298
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Bravo!
299
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Dnes jsme tu, abychom ocenili
talent Huga Lombardiho.
300
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Díky. Děkuji vám.
301
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jeffersona Ramireze.
302
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Bravo, Jeffe.
- Díky.
303
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
A Mily Mendozové, zde vedle mě.
304
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Bravo!
305
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Hledala jsem tě.
- Neuvěřitelné, že?
306
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Ne, pletu se. Velice uvěřitelné.
307
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban. Ten chlap je boží.
308
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
Právník, ekonom, firemní manažer.
309
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Obstarává rozvody,
kontroluje smlouvy, skládá origami.
310
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Ale to jediné, v čem měl být dobrý,
311
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
totiž být tvým partnerem jenom na oko,
nezvládl a musel jím být doopravdy.
312
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Není to tak?
313
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Je to pravda?
314
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando.
- Ani nezačínej.
315
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Chtěla jsi mi něco říct, že? Tak povídej.
316
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Vysyp to.
317
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Ať je to cokoli.
318
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Řeknu ti to.
319
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Protože k tobě chci být upřímná.
320
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Do teď jsi nebyla?
321
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Nyní bych vám rád představil
naši hvězdu večera,
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
velvyslankyni pro celý svět,
323
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
ženu, která ztělesňuje
kolumbijského ducha i hodnoty.
324
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Přichází Beatriz Pinzon Solanová.
Potlesk, prosím.
325
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Něco jsem k Estebanovi cítila.
326
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
A k něčemu mezi námi došlo.
327
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
K čemu?
328
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
K čemu přesně došlo?
329
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Byla jsi s ním?
330
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
Kdejaké krasavice by naší ošklivce
mohly závidět.
331
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
Celých 25 let, co jsme spolu,
ode dne, co jsme se vzali,
332
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
jsem s jinou ženou nebyl.
333
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Miloval jsem jenom tebe.
334
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Dvacet pět let. Ani když
335
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
jsme si dávali pauzu,
336
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
jsem nebyl s nikým jiným.
337
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Z věrnosti vůči tobě.
338
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
No do pr...
339
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Co?
- Co mám teď dělat?
340
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Protože já nevím.
341
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Nevím, co si mám myslet.
342
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Zklamala jsi mě, Beatriz.
343
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Od tebe jsem to nečekal.
344
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Od tebe opravdu ne.
345
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Jsem svobodná žena, Armando.
346
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Mám právo žít si svůj vlastní život.
347
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- A nelituju toho.
- Líbilo se ti to?
348
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Užila sis to?
349
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Ano.
350
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Zvuk. Mikrofon.
351
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Jdu tam.
- Běž, Freddy.
352
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Honem, utíkej.
353
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Na něčem jsme se dohodli.
354
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Nebyli jsme spolu, Armando.
355
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Ty jsi...
356
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
mě zradila.
357
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Auroro...
358
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Čekají na tebe. Volali tě.
359
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Opravdu?
- Ano.
360
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Čekají na tebe.
361
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando.
362
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
V Améru z tebe bude
ten nejslavnější paroháč.
363
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Co?
364
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Beatriz měla zapnutý mikrofon.
365
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Cože?
- A všichni slyšeli, co jste...
366
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Koho by napadlo, že měla...
367
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Ne, ne...
368
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Mami.
369
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
Dobrý večer.
370
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Pardon, že jdu pozdě.
371
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Díky moc, že jste tady.
- Mami.
372
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
V první řadě bych chtěla říct,
že je tato kolekce výjimečná i tím,
373
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
že vznikla, mohu-li to tak říct,
i navzdory nepřízni osudu,
374
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
a to za účelem začlenění se
do holdingové společnosti pana Serrana.
375
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Mami.
376
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Pevně věřím, že naše spolupráce
ponese ovoce.
377
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Mami.
378
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Nemám představovat dokonalou ženu.
379
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
My víme.
380
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Protože jí nejsem.
381
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Slez dolů.
- A ani být nechci.
382
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Mami.
383
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- Zajímalo by mě, kdo dokonalý je.
- Slez.
384
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Co je to dokonalost?
- Měla jsi zapnutý mikrofon.
385
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Omluvte mě.
- Slez, Beatriz.
386
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Co?
387
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Měla jsi zapnutý mikrofon,
všichni nás slyšeli.
388
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
To byl...
389
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
soukromý rozhovor, který...
390
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
jste neměli slyšet.
391
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Promiň, Milo.
392
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Tati...
393
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Estebane...
394
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Omlouvám se, jestli jsem vás ztrapnila.
395
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
Ale já se už nestydím za to, že...
396
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
žiju,
397
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
že jsem sama sebou.
398
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Bravo!
399
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Díky moc za potlesk, děkujeme.
400
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Budeme dál pokračovat v uvedení kolekce.
401
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Tohle byla malá odbočka,
co se může stát každému.
402
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Měli jsme zapnutý mikrofon.
403
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Slyšeli jste, co jste slyšet neměli,
ale jsme tu, abychom uvedli kolekci.
404
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
S ocasem staženým mezi nohama,
jako obvykle.
405
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, je to ještě mnohem horší,
než jak to vypadalo v kartách.
406
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Byla jsem vybrána, abych se stala tváří
407
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
značky, která má za úkol...
408
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
představovat kolumbijské ženy,
409
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
ženy v této zemi.
410
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
A jak jsem už říkala,
411
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
místo toho ztělesňuji nedokonalost.
412
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Vybral jsem si ji kvůli její upřímnosti,
413
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
statečnosti, čestnosti a lidskosti.
414
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Jelikož jsme slyšeli,
co jsme slyšet neměli,
415
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
máme to i doložené.
416
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, tvoje obrovské srdce
a vaše kolekce jsou toho důkazem.
417
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
Tak se na ni podíváme.
418
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
419
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando.
420
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
421
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariano?
422
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Ano, jsem to já.
423
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
Dlouho jsme se neviděli, Mariano.
424
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Moc rád tě vidím. Co tady děláš?
425
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- Není to dobrá chvíle.
- Kvůli mně se netrap.
426
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Netrap se, Armando,
protože já ti jdu na pomoc.
427
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- Zatlačili mě do kouta.
- Já vím.
428
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Mami, seš největší ze všech největších...
Učiněná královna Betty!
429
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
Královna všeho...
430
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, co to mělo být?
431
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Docela překvápko. To byl proslov, že?
432
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Zírám, ale seš můj nový vzor.
433
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Fakt. Můj nový vzor.
434
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Musím odtud vypadnout.
435
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolasi, půjč mi auto.
- Co se děje?
436
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- To někam utíkáš?
- Ne.
437
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Neutíkám. Právě naopak.
438
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Kam jedeme?
- Budu řídit.
439
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Vrať mi je brzo, čeká mě svatební cesta.
440
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Vzpomínáš si, jak jsem
před dvaceti lety předpověděla,
441
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
že Ecomoda zbankrotuje? Pamatuješ?
442
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
A jak jsem řekla Betty,
443
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
že se do ní zamiluješ?
444
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Vidím velice intenzivní vztah, Betty.
445
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Velice výjimečný, velice silný vztah,
446
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
který změní život nejenom jemu,
447
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
ale i tobě, Beatriz.
448
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Pamatuješ? A vyplnilo se to, že?
449
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Znovu jsem ti vyložila karty
450
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
a vytáhla jsem dva meče.
451
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
To znamená,
452
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
že stojíš na rozcestí,
453
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
a pokud nyní Betty nedoženeš,
454
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
stane se něco hrozného
a všichni prohrajeme.
455
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
A především, teď dobře poslouchej,
456
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
Ecomodu už nikdy nezískáš, Armando.
457
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Nikdy.
458
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Kam jedeme?
459
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Na konec světa.
460
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
461
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
462
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
Pane Mendozo.
463
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Máš chvilku?
- Teď ne, Calderone.
464
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- Je to důležité.
- Teď ne, Calderone.
465
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
466
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Stůj, Freddy.
- Ale já...
467
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Dej sem tu helmu.
- Proč?
468
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Musím...
- Jeď za tím autem.
469
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Panebože.
- Freddy!
470
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- A pak?
- Freddy!
471
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- Bacha, ať nespadneš.
- Broučínku.
472
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Ale co náš večer?
473
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Přidej, bramboráku!
474
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Nemůžeme jet rychleji?
475
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Jestli ten pitomec Mendoza
pronásleduje mou vnučku a dceru,
476
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- potřebují mě.
- Jistě, pane, samozřejmě.
477
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Juane, šlápni na to.
478
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Honem!
479
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Miláčku, nemluv.
480
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
V tom autě je Pachitův popel
na naši svatební cestu.
481
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Musím Freddyho získat zpátky,
Armando ho unesl.
482
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Rychleji.
- Dobře.
483
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Nikdo nemáte na nic čas.
484
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Svézt jsem se chtěla hlavně já a Sandra.
485
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Jistě, madam.
486
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Šlápni na to, čeká na mě Mila.
487
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Ne, čeká na mě.
488
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Ale jo, šlápni na to.
489
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Tohle je moje vozidlo a bude to podle mě.
490
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
A já říkám, že se všichni
pořádně napijeme.
491
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Pošlete si to.
492
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Ať žije Pascual!
493
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Neřekl bys mi zase něco pěkného?
494
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Probereme to potom.
495
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Ale mě z tebe jde hlava kolem.
496
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Cože?
497
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Fascinuješ mě.
498
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Promluvíme si pak.
499
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
Napijeme se!
500
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Co vy, pane?
501
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
Proč jste na palubě?
502
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Chtěl jsem Armandovi něco říct,
503
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
ale místo toho to řeknu tobě, Gutierrezi.
504
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Opatrně.
- Povídejte.
505
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
Ale nikomu to neříkej.
506
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Kdepak, pane.
507
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Samozřejmě.
508
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutierrezi, mluvíš
509
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
s novým vlastníkem 20% podílu Ecomody.
510
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Božínku!
- No ano.
511
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- Opravdu?
- Opravdu.
512
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Nezatancujeme si?
- Za chvilku. Posluž si.
513
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Muziku! Hele...
514
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Zatancujeme si?
515
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Milo, miluju tě!
516
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Vůbec tomu nerozumím.
517
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Taková velká událost
a ty mě jenom tak sbalíš.
518
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
Moje královnička teď musí být
ukřivděná a zmatená.
519
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, musíme najít Betty.
520
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Určitě se zlobí.
- Já vím.
521
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Doufal jsem, že to bude hezký výlet.
522
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
523
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Zastav, to je Armando.
- Odbarvená bloncka.
524
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hej!
525
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Ještě jednu fotku, mami.
526
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Co se stalo?
527
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Došel nám benzín.
528
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Naskočte k nám...
- Svezli byste nás?
529
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Jasně.
- Dluží mi to.
530
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Počkejte, prosím.
531
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Ty na palubu nesmíš.
532
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
Pane Hermesi, prosím vás. Vy jste pil?
533
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Kdepak, pane.
- Pane Hermesi.
534
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Počkejte!
535
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Honem...
536
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Pojď.
- Počkejte!
537
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Zlatíčko.
538
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Dovolte.
- Jdeme.
539
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
To je krasavec. Jerseyský skot.
540
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Je to velkej fešák.
541
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Ne.
- Hele na něj.
542
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Má velikánský koule, bude nebezpečnej.
543
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Co je?
- Jerseyský skot. Nebezpečnej.
544
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
Musíme jet dál.
545
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Nemůžeme. Je to dvouleťák.
546
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Musím dohnat Betty.
- Ne, počkej.
547
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
No tak, je nebezpečnej.
548
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Panenko Marie skákavá.
549
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Nevystupujte, je tady Jerseyský skot.
550
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- Býček.
- Kde je?
551
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
Zmizel.
552
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
Ten pitomec mi zničí rodinu.
553
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Panebože.
554
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Umíš to s auty, že jo?
555
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Žádný signál.
556
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Co budeme dělat?
- Co teď?
557
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
558
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Milo!
559
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Tvůj táta?
- Armatínek?
560
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Nastartuj, Betty.
561
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Nastartuj.
562
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Šlápni na plyn.
563
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Pořádně!
564
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Opravil to.
565
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Akorát se do karburátoru
dostal prach, nic vážného.
566
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Nech běžet motor, v pohodě dojedete.
567
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Naskoč si.
568
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Nenechám tě tady.
569
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Naskoč.
570
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Nedramatizuj to a naskoč.
571
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Máme s sebou Pachita?
572
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Jako doprovod.
573
00:35:39,847 --> 00:35:41,849
Překlad titulků: Tereza Šplíchalová
574
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Kreativní dohled Kristýna