1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Igen.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Elvakított a düh,
és nem gondoltam a következményekre.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Elismerem...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
hogy féltékeny vagyok,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
birtokló és irányításmániás.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Én...
- Folytasd! Jól haladunk.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}EGY HÓNAPPAL KÉSŐBB
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Könnyen átcsapok...
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
érdeklődésből megszállottságba.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Függő vagyok...
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
Érzelmileg függök,
és függök a mérgező kapcsolatoktól.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Igen.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
És...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
szexfüggő vagyok.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Nem könnyű feltárni
a lelkünket, az érzéseinket,
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
ahogy azt most Majo tette.
Nagy tapsot neki!
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Készen állsz.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Most elég az érzelmekből.
Tartsunk egy kis szünetet!
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Később folytatjuk.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Oké. Ott van a szörny.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Semlegesítenünk kell.
Ha bármire szükséged van, tudod...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Nyerjük meg a háborút! Gyerünk!
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Azt hiszem, beszélnünk kéne.
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Szerintem is. Komolyan ezt csinálod?
- Igen.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Komolyan megbüntetsz
és keresztre feszítesz
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
egy ártatlan tűzriadó miatt?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
De tényleg, Armando.
Egy hónapja volt. Lépj túl rajta!
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Igen.
- Ez nem az volt.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Nem tűzriadó volt.
Felgyújtottad a cégemet,
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
és az anyagainkat,
hogy meghiúsítsd a kollekciót.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
Nem volt helyes, de...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
szeretném, ha tudnád,
hogy mindezek ellenére
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
tovább tudtunk lépni,
még erősebbek lettünk,
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
lesz némi bevételem,
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
végre kifizethetlek...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
És megszabadulhatok tőled.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Beszélgettem egy kicsit
Marcelával és Bettyvel rólad,
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
és azt javasoltam,
hogy vegyük meg a részvényeidet,
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
és lépjünk tovább.
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Nagyon figyelj, mert mondok neked valamit.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Csupa fül vagyok.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Sem te...
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
sem Marcela,
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
sem az ellenszenves,
elviselhetetlen lányod,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
de főleg nem Betty
nem fogja megkapni a részesedésemet.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Ne ütögesd magad...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Inkább meghalok, minthogy legyőzzenek.
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- Jöjjenek!
- Igen.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Kérem, jöjjön velem, kisasszony!
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- Mit keresnek itt?
- Vigyázzon, erős!
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Már elintéztem,
hogy részt vehessek egy terápián.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Eresszen el...
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Ez fáj!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Kérem, ne ellenkezzen!
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Jöjjön!
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Betty la fea: A történet folytatódik
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Nem én mondtam...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Apa...
- Jó reggelt!
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Serranóhoz jöttél? Várnod kell,
mert épp tárgyal. Menjünk!
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Rád vártam, Armando.
- Rám?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Hogy bocsánatot kérjek.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- A kocsiban megvárlak.
- Mila, ez rád is vonatkozik.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}Először is, szeretnék gratulálni.
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}Megérdemeltétek ezt a szerződést.
Örülök neki.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Az Ecomoda megszerzése
egy nevetséges bosszúhadjárat volt,
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}amire sok évet elpazaroltam.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Őszintén bocsánatot kérek
minden kárért, amit okoztam.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}Valahányszor megláttam
egy Valenciát vagy Mendozát,
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}ellenséget láttam benne.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}Ezért lett a célpontom az,
amit a legjobban szeretsz.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}A céged...
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}és a családod.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}De beláttam,
hogy hatalmas hibát követtem el.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Tudod, milyen beleszeretni valakibe,
akit kihasználtál,
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}nem igaz?
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}De igen.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}FERNANDO GAITÁN EMLÉKÉRE
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}Nagyon jól tudom.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Ha most nem bocsátok meg,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}ugyanazt teszem, amit magammal is
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}több mint 20 éven át.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Nem bocsátottam meg magamnak.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}De szeretném,
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}ha valamit jól megjegyeznél.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Nekem mindig
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}ők lesznek az elsők.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Apa, én már megbocsátottam Ignaciónak.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Rendben. Ha ez tényleg így van...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Köszönöm.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Menjünk!
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Mila!
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Elvihetlek?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Nocsak, Mendoza úr!
Te meg mit keresel itt?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Marcela, Betty és Mila nevében jöttem.
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
Szeretném visszakapni az Ecomodát.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascual, eladnád nekem a részvényeidet?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Ha le lennék égve, akkor eladnám.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
De jól megy az üzlet
és rengeteg pénzt keresek.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascual...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Szívességet szeretnék kérni.
Kérlek, add el a részvényeidet!
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Még az is lehet, hogy eladom.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Hogy elkerülhessem az arrogáns embereket,
akik át akarnak gázolni rajtam.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
De erre még aludnom kell egyet,
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
mert egy krumpliszsák idővel
egyre nyereségesebb lesz.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Gondold át, én itt leszek.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Gondold csak át!
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Eljössz a ma esti bemutatóra?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Nem igazán tervezem.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
Különben is, jól érzem magam itt, békében.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Az itteni emberek tisztelnek,
olyannak szeretnek, amilyen vagyok.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY AZ IGAZI KOLUMBIA
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Nem, fogalmad sincs,
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
mennyire hiányoztál.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Úgyhogy mondd meg szépen,
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
hogy azért vagy itt,
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
mert újra velem fogsz dolgozni, Carmentea,
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
és ha nemet mondasz,
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
infarktust fogok kapni
a stressztől. Nem viccelek.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
Szívrohamot kapok!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, szeretnék igent mondani, de...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Nem tehetem.
- Miért nem?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Mi ütött beléd?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Eszel te rendesen a nagyidnál?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Nézzenek oda!
- Hugo, én...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
babát várok.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Tessék?
- Terhes vagyok, Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Terhes vagy?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
Még egy terhes nő?
Mi ez, valami új járvány?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Veszek egy terhességi tesztet,
szerintem én is terhes vagyok.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Ki a szerencsés? Tudod egyáltalán?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Ki az? Mondd meg! Ő is...
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
az Ecomodában dolgozik, ugye?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Nem hiszem el. Jeff?
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Ó, szóval... Inés, nagymama leszel!
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Nem Jeff az...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
Ne őrjíts meg!
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia.
Igen, Ignacio Valencia az apja.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Tudja már? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Gyere vissza, Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Jaj, ne!
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
Teherbe ejtette az a ragadozó Nacho Macsó.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Ezek az új tervek?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Tetszenek?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Imádom őket.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Szereted a virágokat?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Imádom őket.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Ez a tiéd.
- Köszönöm.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Szívesen.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Váratlan és meglepő.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Nicsak, ki van itt!
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Az Ecomoda csődöre.
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Hogy nevezzelek? Gondatlan Ignacio?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Én vigyáznék vele! Arról híres,
hogy teherbe ejti a nőket, és lelép.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Sok szerencsét!
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Miről beszélsz, Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Rólad beszélek.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Nem volt elég,
hogy tönkretetted az Ecomodát,
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
muszáj volt kiiktatnod
a kedvenc modellemet?
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
Emlékszel Carmenre?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Felcsináltad!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Nem, ez nem igaz.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Szóval nem igaz? Tagadod?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Tagadod, hogy nemcsak lefeküdtél vele,
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
de fel is csináltad?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Ne hazudj...
- Oké.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Hazudsz?
- Hugo, elég!
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, kitől hallottad ezt?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
Carmentől. Most mondta.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Vigyázz ezzel a Casanovával!
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Mila, esküszöm, fogalmam sincs,
miről beszél Lombardi.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Ez nem lehet. Hadd beszéljek Carmennel...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Váratlan és meglepő.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Ne, Mila! Várj!
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Mi van? Nacho felcsinálta Carment?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Szegény lány!
- Igen.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Sosem mondok olyat, ami nem biztos.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- És ez nem minden.
- Mi?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
Miatta hagyta itt az Ecomodát.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Bizony ám.
- Ne!
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Mekkora seggfej lenne,
ha még az országból is elmenne miatta!
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
Ki is nézem belőle.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Remélem, fizet neki.
- Bocs, hogy hallgatózom,
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
de a mai kor nagykorúinak
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
óvatosnak kéne lenniük
a szerelmi légyottok során bekövetkező
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
testnedvcserével.
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Védekezésnek hívják.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Véleményem szerint
ezek a mai férfiak nem reagálnak időben.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Kivéve persze Nicolást.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Ő egy különleges fickó,
ezért szeretem annyira.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
És ezért vagytok olyan féltékenyek rám.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Mi?
- Így van.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Hallottátok?
- Mindig az én ruháimat akartátok hordani,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- mindent...
- Miről beszélsz?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
Hát persze, mint mindig.
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
Miben mesterkedtek?
Klikkesedni akartok a partin?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, két pletykám is van.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Én most...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Mondom az egyiket.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
A krumplis nem jött el.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Amúgy sem számítottam rá.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Nem számított rá.
- A másik,
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
amitől véged lesz, Marcela Valencia...
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- Marce haldoklik.
- ...figyelj!
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- Nagynéni leszel.
- Mi van?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Jól hallottad. Nacho felcsinálta Carment.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Ők mondták.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Ők...
- Ez komoly?
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Igen, asszonyom.
211
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Nézd, milyen sminket csinált Mila!
212
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Klassz.
213
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
A fenébe! Gyere be! Itt az ügyvédünk.
214
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Gyere be! Ne szégyenlősködj!
- Nicolás!
215
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Hogy vagy?
216
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Jól van.
217
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Akkor én megyek is.
218
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Nem látok semmit.
219
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Nicolás, hozz egy...
220
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Beszélhetnénk?
221
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Nem számítottam rá, hogy eljössz.
222
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Én sem.
223
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
De bármennyire is próbállak elfelejteni,
224
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
nem tudlak.
225
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Akár chipet is ültethetnének az agyamba,
hiszen mindenhol téged látlak. A tévében,
226
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
magazinokban és óriásplakátokon.
227
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Serrano büszke lehet,
228
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
hogy téged választott a kollekció arcának.
229
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Micsoda hódító! Ragyogsz!
230
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Köszönöm.
231
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
Armando ötlete volt.
232
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Nem, Betty.
233
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Nem Armando vagy Serrano miatt van.
234
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Magadnak köszönheted.
235
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Ezt neked hoztam.
236
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Köszönöm.
237
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
Saját kezűleg készítettem. Tudom...
238
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
nem érhet fel hozzád, de megtettem,
239
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
ami tőlem telt.
240
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Hadd segítsek!
241
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Mikor rajzoltad ezt? Nem is tudtam róla.
242
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Nem tudom elfelejteni,
ami köztünk volt, Betty.
243
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Örökre belém ivódott.
244
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Elnézést, de fel kell raknom a mikrofont.
245
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Hogyne. Egy pillanat.
246
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Készülődj nyugodtan. Kint leszek.
247
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Szurkolok neked.
248
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
249
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Később beszélünk.
250
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Hallgass meg! Beszélnünk kell!
251
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Nem akarok beszélgetni.
252
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Esküszöm, tisztázom.
- Mila!
253
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Figyelj rám!
- Mila!
254
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Beszéltem Hugóval. Carmen azt mondta,
hogy a gyerek nem az enyém, hanem az övé.
255
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- Ő az apa.
- A tiéd.
256
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- A tiéd.
- Mi volt ez?
257
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
A leghülyébbé a gyerek.
258
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- Elég!
- Hülye és apa.
259
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Hülye és apa.
- Elég!
260
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Úgy látom, sok megbeszélnivalótok van.
261
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Számolgassatok, beszéljetek Carmennel,
262
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
csináltassatok apasági tesztet,
263
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
és ha együtt mentek,
kettőt kaptok egy áráért.
264
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Engem meg hagyjatok békén! Köszi.
265
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Ne menj el!
- Várj!
266
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- A tiéd a gyerek!
- A tiéd!
267
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
Megbocsátana? Köszönöm.
268
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Köszönöm.
269
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascual!
270
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
De jó, hogy eljöttél!
Azt hittem, nem leszel itt.
271
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Mondtam, hogy jövök.
272
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
Hogy örömmel eljövök.
A buszommal jöttem, méghozzá büszkén.
273
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Foglaltam neked helyet.
274
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Ne fáradj!
Ez nagyon fontos embereknek van.
275
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Stílusos embereknek. Semmi gond.
276
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Azért köszönöm. Örök hálám.
277
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Bravó!
278
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Hiszem, hogy van egy bizonyos szépség,
279
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
amit még nem találtak fel.
280
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
Az a szépség,
amire önmagunkban találunk rá.
281
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Egy őszinte nő szépsége képes átalakítani
282
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
a tökéletlenségeit,
283
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
hogy a legjobb arcát mutassa.
284
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Ez pedig a „Betty az igazi Kolumbia”.
285
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Gyönyörű!
286
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
A kollekciót mindaz a sok nő ihlette,
287
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
akik elfogadták,
és gyönyörűnek érzik magukat.
288
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Akárcsak te.
- Persze.
289
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Átadom a szót annak az úrnak,
aki nélkül ez nem jöhetett volna létre.
290
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano!
- Ez az, haver!
291
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
Jó estét mindenkinek!
292
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Hálásan köszönöm, hogy eljöttek.
293
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Nagyon boldog és büszke vagyok,
hogy itt lehetek,
294
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
és létrejött ez a megállapodás
295
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
az általam képviselt holdingtársaság
296
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
és eme csodás kolumbiai cég között.
297
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
A sonkám!
298
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Éljen!
299
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Ma este itt vannak velünk
Hugo Lombardi tehetségei.
300
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Köszönöm. Nagyon köszönöm.
301
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jefferson Ramírez.
302
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Bravó, Jeff!
- Köszönöm.
303
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
És Mila Mendoza.
304
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Bravó!
305
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Már kerestelek.
- Hihetetlen, mi?
306
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Vagyis nem. Nem hihetetlen.
307
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban. Micsoda remek fickó!
308
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
Ügyvéd, közgazdász, cégvezető.
309
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Válópereket intéz,
szerződéseket ír, origamit hajtogat.
310
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
De arra nem volt képes,
hogy a kamu barátod legyen,
311
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
mert valóban az volt, nem csak színlelte.
312
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Ugye?
313
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Jól mondom?
314
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando...
- Ne Armandózz!
315
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Ha mondani akarsz valamit, akkor mondd!
316
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Csak mondd!
317
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Bármi is legyen az.
318
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Elmondom.
319
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Mert őszinte akarok lenni veled.
320
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Eddig nem voltál az?
321
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Szeretném bemutatni az est házigazdáját,
322
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
a nőt, aki világszerte képvisel minket
323
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
és Kolumbia alapvető értékeit.
324
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Nem is húzom az időt.
Nagy tapsot Beatriz Pinzón Solanónak!
325
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Éreztem valamit Esteban iránt.
326
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Történt köztünk valami.
327
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Konkrétan?
328
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Mi történt?
329
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Együtt voltatok?
330
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
A gyönyörű lány irigyli
az egykori csúnya lány szerencséjét.
331
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
A 25 év alatt, amit együtt töltöttünk
az esküvőnk óta,
332
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
nem voltam senki mással.
333
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Mert csakis téged szerettelek.
334
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Huszonöt évig.
335
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
Még akkor sem,
336
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
amikor szünetet tartottunk.
337
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Mert hű voltam hozzád.
338
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
A rohadt...
339
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Mi?
- Mitévő legyek?
340
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Mert fogalmam sincs.
341
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Nem tudom, mit gondoljak.
342
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Csalódott vagyok, Beatriz.
343
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Nem számítottam erre tőled.
344
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Tőled végképp nem.
345
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Szabad nő vagyok, Armando.
346
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Minden jogom megvan élni az életemet.
347
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- És nem bánok semmit.
- Jól érezted magad?
348
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Élvezted?
349
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Igen.
350
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Be van kapcsolva a mikrofon!
351
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Megyek.
- Keresd meg, Freddy!
352
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Igyekezz!
353
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Egyezséget kötöttünk.
354
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Már nem voltunk együtt, Armando.
355
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Te...
356
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
elárultál engem.
357
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Aurora...
358
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Mindenki rád vár, hívtak a színpadra.
359
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Tényleg?
- Igen.
360
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Várnak rád.
361
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando...
362
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
Amerika leghíresebb felszarvazottja.
363
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Mi?
364
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Beatriz mikrofonja be volt kapcsolva.
365
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Hogy mi?
- És mindenki hallotta, amit...
366
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Ki gondolta volna, hogy...
367
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Nem...
368
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Anya!
369
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
Jó estét kívánok!
370
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Elnézést a késésért.
371
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Köszönöm, hogy eljöttek.
- Anya!
372
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
Szeretném, ha tudnák,
hogy ez egy nagyon különleges kollekció,
373
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
mert ha szabad ilyet mondanom,
igencsak hátrányos helyzetből indultunk,
374
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
hogy csatlakozhassunk
Serrano úr holdingtársaságához.
375
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Anya!
376
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Biztos vagyok benne,
hogy ez egy sikeres együttműködés lesz.
377
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Anya!
378
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Én nem a tökéletes nőt képviselem.
379
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Azt tudjuk.
380
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Mert nem is vagyok az.
381
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Gyere le!
- Nem is akarok az lenni.
382
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Anya!
383
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- De mi is a tökéletesség?
- Gyere le!
384
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Mi a tökéletesség?
- Be volt kapcsolva a mikrofonod.
385
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Elnézést!
- Gyere le!
386
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Tessék?
387
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Be volt kapcsolva a mikrofon,
mindenki hallotta.
388
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
Ez...
389
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
egy privát beszélgetés volt, amit...
390
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
nem kellett volna hallaniuk.
391
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Sajnálom, Mila.
392
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Apa...
393
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Esteban...
394
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Sajnálom, ha szégyent hoztam rátok.
395
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
De én nem szégyellem...
396
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
hogy élek,
397
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
vagy hogy önmagam vagyok.
398
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Éljen!
399
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Köszönjük a tapsot. Nagyon köszönjük.
400
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Folytatnunk kell a bemutatót.
401
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Kellemetlen helyzet, de bárkivel megeshet.
402
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Be volt kapcsolva a mikrofon.
403
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Olyasmit hallottak, amit nem kellett
volna, de ez egy bemutató.
404
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
Behúzott farokkal, mint mindig.
405
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, sokkal rosszabb a helyzet,
mint amit a kártya mutatott.
406
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Egy olyan márka
407
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
arcának választottak, ami...
408
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
a kolumbiai nőket szimbolizálja,
409
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
az országom asszonyait.
410
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
És ahogy mondtam,
411
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
én a tökéletlenséget képviselem.
412
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Őt választottam az őszintesége,
413
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
a bátorsága,
a hitelessége és embersége miatt.
414
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
És ezt csak megerősíti,
hogy tanúi lehettünk ennek
415
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
a privát beszélgetésnek.
416
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, az a nagy szíved
és a kollekciód máris bebizonyítja.
417
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
Lássuk hát!
418
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
419
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando!
420
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
421
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariana?
422
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Igen, én vagyok.
423
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
De rég volt, Mariana.
424
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Örülök neked. Mit keresel itt?
425
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- Fura egy helyzet.
- Ne stresszelj!
426
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Ne stresszelj, Armando!
Azért jöttem, hogy megmentselek.
427
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- Szorult helyzetben vagyok.
- Tudom.
428
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Anya, te vagy a legnagyobb...
Úgy értem, maga Betty Királynő.
429
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
A királynő...
430
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, mi volt ez?
431
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Megleptél. Micsoda beszéd volt!
432
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Megleptél. Te vagy a példaképem.
433
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Komolyan. A példaképem.
434
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
El kell tűnnöm innen.
435
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolás, add kölcsön a kocsid!
- Mi a baj?
436
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- Megszöksz, vagy mi?
- Nem.
437
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Nem szököm meg. Épp ellenkezőleg.
438
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Hová megyünk?
- Én vezetek.
439
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Kérem vissza a kocsit! Nászútra megyünk.
440
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Emlékszel, amikor 20 éve megjósoltam,
441
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
hogy az Ecomoda csődbe megy?
442
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Emlékszel, azt mondtam Bettynek,
443
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
hogy bele fogsz szeretni?
444
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Nagyon intenzív kapcsolatot látok, Betty.
445
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Olyan különleges és erős,
446
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
ami megváltoztatja az ő életét,
447
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
és a tiédet is, Beatriz.
448
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Emlékszel? Valóban így lett, ugye?
449
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Nos, megint kártyát vetettem,
450
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
és a te lapod a pikk kettes.
451
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
Ez azt jelenti,
452
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
hogy elágazáshoz érkezel,
453
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
és ha most nem éred utol Bettyt,
454
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
valami rettenetes fog történni,
és mindannyian veszítünk.
455
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
És idehallgass, Armando!
456
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
Lehet, hogy soha
nem kapod vissza az Ecomodát.
457
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Soha többé.
458
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Hová megyünk?
459
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
A világ végére.
460
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
461
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
462
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
Mendoza úr!
463
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Beszélhetnénk?
- Ne most, Calderón!
464
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- Nagyon fontos.
- Ne most, Calderón!
465
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
466
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Freddy, állj meg!
- De hát...
467
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Kérem a sisakot!
- Miért?
468
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Muszáj...
- Kövesd azt a kocsit!
469
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Istenem!
- Freddy!
470
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- Most mi lesz?
- Freddy!
471
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- El ne essetek!
- Édesem!
472
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Mi lesz a közös esténkkel?
473
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Nyomás, Krumpliember!
474
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Nem tudunk gyorsabban menni?
475
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Ha az a barom Mendoza
az unokámat és a lányomat követi,
476
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- ott a helyem.
- Igen, uram.
477
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Gyerünk, Juan, taposs bele!
478
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Azonnal!
479
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Kicsim, inkább hallgass!
480
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
Pachito hamvai ott vannak a kocsiban,
visszük magunkkal a nászútra.
481
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Vissza kell hoznom Freddyt,
mert Armando elrabolta.
482
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Gyorsabban!
- Oké.
483
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Ahhoz túl elfoglalt vagy.
484
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Mi fogunk elutazni Sandrával.
485
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Igen, asszonyom.
486
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Lépj a gázra! Mila már vár.
487
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Ugyan már! Rám vár!
488
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Nyomd már a gázt!
489
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Ez az én buszom, én döntöm el.
490
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
És mivel ez a busz az enyém,
mindenki igyon egyet!
491
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Adjátok körbe!
492
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Éljen Pascual!
493
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Már nem mondasz nekem szépeket?
494
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Majd később megbeszéljük.
495
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
De eldobom az agyam tőled.
496
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Mi?
497
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Lenyűgözöl.
498
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Később beszélünk.
499
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
Igyunk!
500
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Mondja, uram!
501
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
Mit keres ezen a buszon?
502
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Mondanom kell valamit Armandónak,
503
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
de mivel ő nincs itt, elmondom neked.
504
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Óvatosan!
- Hallgatom.
505
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
De ez még titok.
506
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Bízhat bennem, uram.
507
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Hisz tudja.
508
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutiérrez, az Ecomoda részvényei
509
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
20%-ának új tulajdonosával beszélsz.
510
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Istenem!
- Jól hallottad.
511
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- Ez igaz?
- Igen.
512
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Táncolunk?
- Mindjárt. Menj csak!
513
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Hadd szóljon! Hé...
514
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Táncolunk?
515
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Mila, szeretlek!
516
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Őszintén szólva nem értem.
517
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Ott volt ez a rangos esemény,
aztán meg minden sietős lett,
518
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
cserben hagytam a királynőmet,
és most biztos össze van zavarodva.
519
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, meg kell találnunk Bettyt.
520
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Biztosan nagyon feldúlt.
- Tudom.
521
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Remélem, megéri ez a túra!
522
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
523
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Ott van Armando!
- A festett szőke.
524
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hé!
525
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Oké, anya. Még egy képet!
526
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Mi történt?
527
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Kifogyott a benzin.
528
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Szálljatok fel!
- Elvisztek minket?
529
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Persze, menjünk!
- Ez kapóra jött.
530
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Várjatok meg!
531
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Ide ugyan nem szállsz fel!
532
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
Hermes úr, kérem! Ivott valamit?
533
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Nem, uram.
- Hermes úr!
534
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Várjatok!
535
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Gyerünk...
536
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Menjünk!
- Várjatok!
537
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Kicsim!
538
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Elnézést!
- Nyomás!
539
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
Micsoda szépség! Ez egy Jersey!
540
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Gyönyörű!
541
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Ne már!
- Lássuk csak!
542
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Jó nagy golyói vannak, veszélyes.
543
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Mi a baj?
- Ez egy Jersey. Veszélyes.
544
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
De tovább kell mennünk.
545
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Nem lehet. Kétéves.
546
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Meg kell keresnem Bettyt.
- Várj!
547
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
Ne csináld, veszélyes!
548
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Jézus Mária, Szent József!
549
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Szálljatok vissza, ez egy Jersey!
550
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- Egy bika...
- Hol van?
551
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
Elment.
552
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
Ez a barom a családommal szórakozik.
553
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Istenem!
554
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Értesz az autókhoz, ugye?
555
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Nincs térerő.
556
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Mit csináljunk?
- Most mi legyen?
557
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
558
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Mila!
559
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Apád az?
- Armandapu?
560
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Indíts rá, Betty!
561
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Indítsd be!
562
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Jó, forgasd!
563
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Gyerünk!
564
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Megcsinálta!
565
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Csak por került a karburátorba, ennyi.
566
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Ha nem állítod le, nem lesz gond.
567
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Szállj be!
568
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Nem hagylak magadra.
569
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Szállj be!
570
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Ne drámázz már! Szállj be!
571
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Gyerünk, Pachito!
572
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Van egy potyautasunk.
573
00:35:39,847 --> 00:35:41,849
A feliratot fordította: Peterdi Zita
574
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Kreatív supervisor Hegyi Júlia