1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Ya.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Aku dikuasai amarah
dan tidak memikirkan konsekuensinya.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Aku...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
mengakui bahwa aku cemburu,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
posesif, dan suka mengendalikan.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Aku...
- Lanjutkan. Sudah bagus.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}1 BULAN KEMUDIAN
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Aku bisa dengan mudah berubah dari...
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
tertarik menjadi terobsesi.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Aku kecanduan...
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
emosi yang kuat,
aku kecanduan hubungan toksik.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Ya.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
Juga...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
seks.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Tidak pernah mudah
untuk membuka diri, perasaan kita,
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
seperti yang baru saja Majo lakukan.
Tolong tepuk tangan.
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Kau sudah siap.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Kita sudahi dulu membicarakan perasaan.
Mari istirahat sejenak.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Nanti kita lanjutkan.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Baiklah. Sang monster ada di sana.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Kita harus mengalahkan dia
dan jika kau butuh sesuatu...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Ayo menangkan perang itu. Ayo.
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Bukankah kita sebaiknya bicara?
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Kurasa begitu. Tapi apa kau serius?
- Ya.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Kau serius mau terus menghukum
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
dan menghakimiku karena latihan kebakaran?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
Armando, ini sudah sebulan. Lupakan saja.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Ya.
- Tapi itu bukan latihan.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Bukan. Kau memang membakar perusahaanku.
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
Kau mau bakar kain
untuk menyetop koleksi kami.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
Itu salah, tapi...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
Aku ingin beri tahu, meski sempat kacau,
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
kami bisa melanjutkan
dan lahir kembali lebih kuat.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
Aku juga akan dapat uang
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
dan akhirnya bisa membayarmu...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Serta menyingkirkanmu.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Aku mengobrol santai
dengan Marcela dan Betty soal dirimu
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
dan kubilang, "Ayo beli sahamnya
agar dia bebas dari semua ini
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
dan kita bisa lanjut".
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Dengar, kuberi tahu satu hal.
Kuharap kau dengarkan baik-baik.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Aku mendengarkan.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Kau...
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
Marcela,
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
putrimu yang menjengkelkan
karena dia jahat,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
atau terutama Betty, tak satu pun
dari kalian bisa dapat sahamku.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Jangan memukul dirimu...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Lebih baik aku mati daripada kalah.
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- Masuklah.
- Ya.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Ny. Arriaga, tolong ikut aku.
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- Kenapa ke sini?
- Awas, dia kuat.
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Aku sudah minta cuti
agar bisa ikut terapi.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Lepaskan aku...
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Kau menyakitiku!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Tolong jangan melawan.
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Kumohon.
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Betty La Fea, Kisahnya Berlanjut
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Bukan aku yang bilang...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Ayah...
- Pagi.
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Mencari Serrano? Dia sedang rapat.
Kau harus menunggu. Ayo.
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Aku menunggumu, Armando.
- Aku?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Aku mau minta maaf.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- Kutunggu di mobil.
- Mila, ini terkait kau juga.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}Pertama, kuucapkan selamat.
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}Aku senang kau dapat kontrak Serrano.
Layak untukmu.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Merebut Ecomoda itu
rencana balas dendam konyol.
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}Banyak waktu yang kusia-siakan.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Jadi, aku benar-benar minta maaf
atas semua kerusakan yang kusebabkan.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}Tiap kali melihat Valencia atau Mendoza,
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}aku melihat musuh.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}Itu sebabnya aku mau ambil
yang paling kau sayangi.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}Perusahaanmu...
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}dan keluargamu.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}Lalu mataku terbuka
dan sadar aku salah besar.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Kau tahu rasanya mencintai orang
yang mau kau peralat,
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}bukan?
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}Tentu tahu.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}MENGENANG
FERNANDO GAITÁN
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}Aku tahu betul.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Jika kau tidak kumaafkan sekarang,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}akan kuulang tindakanku kepada diriku
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}selama 20 tahun lebih.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Tidak memaafkan diriku.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Meski begitu,
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}aku ingin kau ingat sesuatu.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Yang kuutamakan
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}adalah mereka.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Ayah, aku sudah memaafkan Ignacio.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Baiklah. Kalau benar demikian...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Terima kasih.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Ayo pergi.
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Mila!
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Boleh kuantar?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Maaf, Tn. Mendoza,
ada keperluan apa ke sini?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Aku datang ke sini
mewakili Marcela, Betty,
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
dan Mila. Aku ingin mengembalikan Ecomoda
untuk mereka.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascual, maukah kau menjual sahammu?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Jika kujual, aku akan bangkrut.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Karena kini aku punya bisnis lain,
aku menghasilkan uang, banyak uang.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascual...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Aku kemari untuk minta tolong.
Juallah saham Ecomoda.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Mungkin bisa kujual.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Agar aku bisa menghindari
orang-orang sombong yang mau menghinaku.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
Tapi itu harus kupikirkan dulu sejenak
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
karena karung kentang makin menguntungkan.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Pikirkanlah, akan kutunggu.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Ya, pikirkanlah.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Kau datang ke acara malam ini?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Aku tidak bisa janji.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
Lagi pula,
aku merasa nyaman di sini, damai.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Orang-orang di sini menghormatiku,
mencintaiku apa adanya.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY ADALAH KOLOMBIA
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Tidak, kau tidak akan tahu
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
betapa aku merindukanmu.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Jadi, tolong beri tahu aku
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
bahwa kau ada di sini
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
karena kau akan bekerja
denganku lagi, Carmentea.
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
Jika kau menolak,
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
dengan stresku, aku bisa serangan jantung.
Aku tidak bercanda.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
Aku bisa serangan jantung!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, aku ingin bilang ya, tapi...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Tidak bisa.
- Kenapa?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Memangnya kau kenapa?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Kau makan enak di rumah nenekmu?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Lihat dirimu.
- Hugo, aku...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
hamil.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Apa?
- Aku hamil, Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Kau hamil?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
Ada yang hamil lagi?
Apa ini, pandemi baru?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Aku harus segera beli alat tes kehamilan
karena aku pasti hamil juga.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Siapa donornya? Kau tahu?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Siapa? Katakan. Apa dia...
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Dia bekerja di Ecomoda, bukan?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Yang benar saja. Jeff?
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Jadi... Inés, kau akan menjadi nenek.
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Bukan Jeff...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
Jangan beri tahu.
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia.
Ya, Ignacio Valencia orangnya.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Dia sudah tahu? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Kembali, Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Astaga!
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
Dia dihamili si Nacho pemangsa itu.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Jadi, ini desain barunya?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Kau suka?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Suka sekali.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Kau suka bunga?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Suka sekali.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Ini untukmu.
- Terima kasih.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Sama-sama.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Tidak bisa ditebak dan mengejutkan.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Lihat ada siapa di sini!
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Playboy Ecomoda.
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Aku harus memanggilmu apa? Ignaceroboh?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Awas, dia terkenal suka menghamili,
lalu orangnya ditinggal.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Kudoakan yang terbaik. Bukan begitu?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Apa maksudmu, Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Maksudku kau.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Tidak cukup menjatuhkan Ecomoda,
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
kau juga harus mengakhiri
hidup model favoritku?
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
Ingat Carmen?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Kau menghamilinya!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Itu tidak benar.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Itu bohong? Kau menyangkalnya?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Kau menyangkal
tidak hanya tidur dengannya,
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
tapi juga menghamilinya?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Jangan jadi pembohong...
- Baik.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Pembohong?
- Baiklah, Hugo.
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, dari mana kau dengar ini?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
Carmen. Dia baru saja beri tahu.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Hati-hati dengan Casanova ini.
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Mila, sumpah, aku tidak tahu
apa maksud Lombardi itu.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Ini tidak mungkin.
Biar aku bicara dengan Carmen...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Tidak bisa ditebak dan mengejutkan.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Tidak, Mila. Tunggu.
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Apa? Jadi, Nacho menghamili Carmen?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Gadis yang malang.
- Itu benar.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Aku tak pernah bawa informasi
tak terverifikasi.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- Bukan itu saja.
- Apa?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
Dia seperti membuat Carmen
keluar dari Ecomoda.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Begitu.
- Tidak.
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Berengsek sekali kalau sampai
Carmen dia buat ke luar negeri.
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
Dia mampu melakukan itu.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Semoga dia membayar Carmen.
- Maaf menguping,
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
tapi pada dasarnya,
orang dewasa kontemporer
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
harus hati-hati dengan pertemuan romantis
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
yang bertukar cairan, bukan?
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Sebutan mereka, pakai pengaman.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Pendapatku, pria zaman sekarang
tidak responsif.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Kecuali Nicolás, tentunya.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Dia unik. Itu sebabnya
aku sangat menghargainya.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
Itu sebabnya kau sangat iri kepadaku.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Apa?
- Itu benar.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Dengar ini.
- Kau selalu ingin memakai pakaianku,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- gaunku, semuanya...
- Ada apa ini?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
Pasti, seperti biasa,
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
kenapa kau ke sini? Membuat tim di pesta?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, aku punya dua gosip.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Aku akan...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Marce, yang pertama.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Penjual Kentang tidak ada.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Aku juga tidak menunggunya.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Dia tak menunggunya.
- Kedua,
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
Marcela Valencia, kau akan mati.
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- Dia sekarat.
- Siap-siap.
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- Kau akan jadi bibi.
- Apa?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Itu benar. Nacho menghamili Carmen.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Mereka yang bilang.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Mereka...
- Sebentar.
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Benar, Bu.
211
00:12:04,724 --> 00:12:08,019
Oh, Betty... Betty Lu...
212
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Lihat penampilan yang Mila buat ini.
213
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Baiklah.
214
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Astaga. Masuk.
Pengacara kita sudah datang.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Masuk, Nak. Jangan malu-malu.
- Nicolás.
216
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Apa kabar?
217
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Baiklah.
218
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Aku tidak akan mengganggu.
219
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Pura-pura aku tidak melihat.
220
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Nicolás, bawakan aku...
221
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Bisa kita bicara?
222
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Tak kusangka kau datang.
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Aku juga.
224
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Tapi sekuat apa pun
aku berusaha melupakanmu,
225
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
itu mustahil.
226
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Mustahil melupakanmu
karena aku akan melihatmu di papan iklan,
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
televisi, majalah.
228
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Serrano pasti bangga
229
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
telah memilihmu menjadi model koleksi.
230
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Dia memang penakluk. Kau bersinar.
231
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Terima kasih.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
Sebenarnya, itu ide Armando.
233
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Tidak, Betty.
234
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Bukan Armando, bukan Serrano,
235
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
tapi kau.
236
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Ini untukmu.
237
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Terima kasih.
238
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
Kubuat dengan kedua tanganku sendiri.
Aku tahu...
239
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
itu tidak sebanding dengan dirimu.
240
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
Ini usaha terbaikku.
241
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Mari kubantu.
242
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Kapan kau menggambar ini?
Aku tidak pernah memperhatikan.
243
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Hubungan kita tidak bisa kulupakan, Betty.
244
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Itu akan selalu kuingat selamanya.
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Maaf, aku perlu memasang mikrofon.
246
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Ya. Tolong tunggu sebentar.
247
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Bersiap-siaplah. Aku akan di luar sana.
248
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Bersorak untukmu.
249
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
250
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Nanti kita bicara.
251
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Dengarkan aku. Ayo bicara.
252
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Aku tidak tertarik bicara.
253
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Aku janji akan jelaskan.
- Mila!
254
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Dengarkan aku.
- Mila.
255
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Aku bicara dengan Hugo, Carmen bilang
itu bukan anakku, tapi anaknya.
256
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- Dia ayahnya.
- Itu anakmu.
257
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- Anakmu.
- Apa itu?
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Pria terbodoh dapat anak.
259
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- Ngawur.
- Dan jadi ayah.
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Bodoh dan ayah.
- Baiklah.
261
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Kurasa ada banyak hal
yang harus kalian bicarakan.
262
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Jadi, berhitunglah, bicara dengan Carmen,
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
lakukan tes paternitas,
264
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
dan mungkin jika pergi bersama-sama,
bisa beli dua bayar satu.
265
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Dan jangan ganggu aku, terima kasih.
266
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Jangan pergi.
- Tunggu.
267
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- Itu anakmu.
- Itu anakmu.
268
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
Bisa permisi? Terima kasih.
269
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Terima kasih.
270
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascual!
271
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
Senang kau datang. Kukira tak bisa datang.
272
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Kubilang, "Aku akan datang,
273
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
datang dengan gembira".
Aku naik bus, dengan bangga.
274
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Aku sudah siapkan tempat.
275
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Tidak usah. Ini untuk orang-orang
yang sangat penting.
276
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Yang keren. Aku bisa cari tempat.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Terima kasih. Selalu.
278
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Selamat!
279
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Kurasa ada suatu keindahan
280
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
yang belum ditemukan.
281
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
Dan itu adalah keindahan
yang kita temukan sendiri.
282
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Keindahan seorang wanita
yang benar-benar apa adanya,
283
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
yang mengubah "cacatnya"
284
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
menjadi kelebihannya.
285
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Dan itu adalah "Betty Adalah Kolombia."
286
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Indah sekali.
287
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
Koleksi yang terinspirasi
dari semua wanita yang ada di luar sana,
288
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
yang merasa sangat cantik,
menerima dirinya sendiri.
289
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Cantik sepertimu.
- Tentu.
290
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Kini kupersilakan
orang yang membuat koleksi ini terwujud.
291
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano.
- Hebat, Kawan!
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
Selamat malam.
293
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Pertama, terima kasih sudah datang.
294
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Jujur, aku sangat senang
dan bangga ada di sini
295
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
dan membuat kesepakatan luar biasa
296
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
antara perusahaan induk yang kuwakili
297
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
dan perusahaan Kolombia ini.
298
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
Hamku!
299
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Selamat!
300
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Hadir bersama kita malam ini,
desainer hebat Hugo Lombardi.
301
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Terima kasih banyak.
302
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jefferson Ramírez.
303
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Selamat, Jeff.
- Terima kasih.
304
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
Serta Mila Mendoza,
yang berdiri di sampingku.
305
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Selamat!
306
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Aku mencarimu.
- Sulit dipercaya, ya?
307
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Tidak, aku salah. Bukan sulit dipercaya.
308
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban. Dia orang yang hebat.
309
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
Dia pengacara, ekonom, manajer bisnis.
310
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Menangani perceraian,
cek, kontrak, membuat origami.
311
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Tapi yang harus dia lakukan
untuk jadi pacar pura-puramu
312
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
tak mampu dia lakukan.
Dia harus jadi pacar sungguhan.
313
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Itu benar, bukan?
314
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Benar, bukan?
315
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando...
- Jangan.
316
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Kau mau beri tahu aku
sesuatu, bukan? Katakan.
317
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Katakan saja.
318
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Apa pun itu.
319
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Akan kukatakan.
320
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Karena aku ingin jujur kepadamu.
321
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Sebelumnya tidak?
322
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Aku ingin perkenalkan
tuan rumah kalian malam ini,
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
duta besar kalian untuk seluruh dunia,
324
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
seorang wanita yang mewakili
prinsip utama dan jiwa Kolombia.
325
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Tanpa menunda lagi,
Beatriz Pinzón Solano. Tepuk tangan.
326
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Aku menyukai Esteban.
327
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Ada yang terjadi di antara kami.
328
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Maksudnya ada apa?
329
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Apa yang terjadi?
330
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Kau bersamanya?
331
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
Si cantik iri dengan keberuntungan
wanita yang tadinya buruk rupa.
332
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
Selama 25 tahun kita bersama,
sejak hari kita menikah,
333
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
aku tak bersama wanita lain.
334
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Karena aku hanya mencintaimu.
335
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Dua puluh lima tahun. Bahkan
336
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
saat berpisah pun,
337
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
tak bersama orang lain.
338
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Karena setia kepadamu.
339
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
Baji...
340
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Apa?
- Kini aku mesti apa?
341
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Karena aku tidak tahu.
342
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Entah mesti berpikir apa.
343
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Aku sangat kecewa, Beatriz.
344
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Aku tak pernah menduga ini.
345
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Dari semua orang, tidak darimu.
346
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Aku wanita yang bebas, Armando.
347
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Aku punya hak menjalani hidupku.
348
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- Dan itu tak kusesali.
- Kau menikmati?
349
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Menikmatinya?
350
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Ya.
351
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Suaranya. Suara mikrofon.
352
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Aku akan ke sana.
- Cari dia, Freddy.
353
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Sana, cepat.
354
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Kita punya perjanjian.
355
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Kita tak bersama lagi, Armando.
356
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Kau...
357
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
mengkhianatiku.
358
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Aurora...
359
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Mereka menunggumu. Kau sudah dipanggil.
360
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Benarkah?
- Ya.
361
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Mereka menunggumu.
362
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando...
363
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
kau suami diselingkuhi
yang paling terkenal di Amerika.
364
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Apa?
365
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Mikrofon Beatriz Aurora menyala.
366
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Apa?
- Semua orang dengar apa yang kau...
367
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Siapa sangka Betty...
368
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Tidak...
369
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Ibu.
370
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
Selamat malam!
371
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Maaf aku terlambat.
372
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Terima kasih sudah datang.
- Ibu.
373
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
Pertama, aku ingin mengatakan
bahwa koleksi ini sangat istimewa
374
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
karena diciptakan melalui rintangan,
jika boleh dibilang,
375
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
dengan tujuan untuk bergabung
di perusahaan induk Tn. Serrano.
376
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Ibu.
377
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Aku yakin kesepakatan ini
akan membuahkan hasil.
378
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Ibu.
379
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Aku tidak mewakili wanita yang sempurna.
380
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Aku tahu.
381
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Aku tidak sempurna.
382
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Turun.
- Dan aku tidak ingin sempurna.
383
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Ibu.
384
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- Tapi ingin tahu sempurna itu bagaimana.
- Turun.
385
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Apa itu kesempurnaan?
- Mikrofonmu menyala.
386
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Maaf.
- Turun, Beatriz.
387
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Apa?
388
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Tadi mikrofonmu menyala,
semua dengar. Turun.
389
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
Tadi itu adalah...
390
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
percakapan pribadi yang...
391
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
seharusnya tak kalian dengar.
392
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Maaf, Mila.
393
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Ayah...
394
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Esteban...
395
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
maaf jika aku membuat kalian malu.
396
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
Tapi aku tidak malu lagi untuk...
397
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
hidup
398
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
atau menjadi diriku sendiri.
399
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Selamat!
400
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Terima kasih atas tepuk tangannya.
Terima kasih banyak.
401
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Kita harus melanjutkan
peluncuran koleksi ini.
402
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Tadi itu jalan buntu,
yang bisa dialami siapa saja.
403
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Mikrofonnya tadi menyala.
404
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Seharusnya tak kalian dengar,
tapi kita ada di peluncuran koleksi ini.
405
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
Dengan malu, seperti biasa.
406
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, situasi di sini jauh lebih buruk
dari yang ditunjukkan kartuku.
407
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Aku dipilih sebagai wajah
408
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
merek yang...
409
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
harus melambangkan,
mewakili wanita Kolombia,
410
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
para wanita di negaraku.
411
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
Seperti yang kukatakan tadi,
412
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
aku malah mewakili ketidaksempurnaan.
413
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Aku memilihnya karena kejujurannya,
414
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
keberanian, ketulusan,
dan rasa kemanusiaannya.
415
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Karena kita tidak sengaja
mendengar percakapan tadi,
416
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
itu mengonfirmasi.
417
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, kebesaran hati
dan koleksimu akan membuktikannya.
418
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
Jadi, ayo kita lihat.
419
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
420
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando.
421
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
422
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariana?
423
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Ya, ini aku.
424
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
Lama tak jumpa, Mariana.
425
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Senang melihatmu. Kenapa ke sini?
426
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- Ini momen yang aneh.
- Jangan stres.
427
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Jangan, Armando,
karena aku ke sini untuk menyelamatkanmu.
428
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- Aku dalam posisi sulit.
- Aku tahu.
429
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Ibu, kau adalah orang yang paling...
Maksudku, Ratu Betty.
430
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
Ratu dari...
431
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, apa itu tadi?
432
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Mengejutkan. Pidato yang hebat, bukan?
433
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Mengejutkan. Kau idolaku.
434
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Aku serius. Kau idolaku.
435
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Aku harus pergi sekarang.
436
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolás, pinjam mobilmu.
- Kenapa?
437
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- Kau mau kawin lari atau apa?
- Tidak.
438
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Tidak kawin lari. Justru sebaliknya.
439
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Kita mau ke mana?
- Ibu menyetir.
440
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Segera kembalikan mobilnya.
Aku mau bulan madu.
441
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Apa kau ingat
aku meramal 20 tahun yang lalu
442
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
Ecomoda akan bangkrut? Ingat?
443
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Kau ingat aku bilang kepada Betty
444
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
kalau kau akan jatuh cinta kepadanya?
445
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Aku melihat
hubungan yang sangat intens, Betty.
446
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Sangat istimewa, sangat kuat,
447
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
yang akan mengubah hidupnya
448
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
dan hidupmu, Beatriz.
449
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Ingat? Itu terjadi, bukan?
450
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Aku membaca kartumu lagi
451
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
dan kau dapat dua pedang tegak.
452
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
Itu artinya
453
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
ada jalan yang bercabang
454
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
dan jika kau tidak mengejar Betty
sekarang juga,
455
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
akan terjadi sesuatu yang buruk
dan kita semua akan kalah.
456
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
Dengarkan aku,
457
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
kau mungkin tidak akan pernah
mendapatkan Ecomoda lagi, Armando.
458
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Tidak pernah lagi.
459
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Kita mau ke mana?
460
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Ke ujung dunia.
461
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
462
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
463
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
Tn. Mendoza.
464
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Bisa bicara?
- Jangan sekarang.
465
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- Ini penting.
- Jangan sekarang, Calderón.
466
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
467
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Berhenti, Freddy.
- Tidak, tapi...
468
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Kemarikan helm itu.
- Tapi kenapa?
469
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Aku harus...
- Ikuti mobil itu.
470
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Astaga.
- Freddy!
471
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- Lalu apa?
- Freddy!
472
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- Hati-hati, jangan sampai jatuh.
- Sayang.
473
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Malam kita bagaimana?
474
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Ayo, Penjual Kentang.
475
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Tidak bisa lebih cepat?
476
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Jika bajingan Mendoza itu
mengikuti cucu dan putriku,
477
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- mereka butuh aku.
- Baik, Pak.
478
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Ayo, Juan, mengebutlah.
479
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Sekarang!
480
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Sayang, jangan bicara.
481
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
Ada abu Pachito di mobil
yang mau kita pakai pergi bulan madu.
482
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Aku harus rebut kembali Freddy
karena dia diculik Armando.
483
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Lebih cepat.
- Baik.
484
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Kau terlalu sibuk.
485
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Yang mau jalan-jalan itu aku dan Sandra.
486
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Baik, Bu.
487
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Tancap gas, Mila menungguku.
488
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Sekarang, dia menungguku.
489
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Tapi ya, tancap gas.
490
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Ini busku. Kalian ikuti perintahku.
491
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
Ini busku, jadi, kalian semua, ayo minum!
492
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Bagikan.
493
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Hidup Pascual!
494
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Kau tidak mau bicara manis lagi kepadaku?
495
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Ya, kita bicarakan nanti.
496
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Tapi kau membuatku takjub.
497
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Apa?
498
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Kau membuatku terpesona.
499
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Nanti kita bicara.
500
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
Ayo minum!
501
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Katakan, Pak.
502
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
Kenapa kau naik bus ini?
503
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Karena ada yang ingin
kukatakan ke Armando,
504
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
tapi nanti kuberi tahu
karena dia tak di sini.
505
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Hati-hati.
- Beri tahu aku.
506
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
Rahasiakan dulu.
507
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Baik, Pak.
508
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Kau tahu.
509
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutiérrez, kau sedang berbicara
510
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
dengan pemilik baru
20 persen saham Ecomoda.
511
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Astaga!
- Ya, Pak.
512
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- Apa ini benar?
- Benar.
513
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Mau menari?
- Sebentar lagi. Menarilah.
514
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Putar. Hei...
515
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Mau menari?
516
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Mila, aku mencintaimu!
517
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Jujur, ini tidak kumengerti.
518
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Itu acara besar,
tapi kau buru-buru menyeretku.
519
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
Aku berbuat salah kepada ratuku
dan kini dia pasti bingung.
520
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, kita perlu mencari Betty.
521
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Dia pasti marah.
- Aku tahu.
522
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Semoga liburan kita menyenangkan.
523
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
524
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Stop. Itu Armando.
- Si pirang palsu.
525
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hei!
526
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Ayo, Bu, ambil foto lagi.
527
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Ada masalah apa?
528
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Kami kehabisan bensin.
529
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Ya, naik dari sana...
- Dia memberi kita tumpangan?
530
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Ya, ayo.
- Aku perlu bantuan.
531
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Tolong tunggu.
532
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Kau tidak boleh naik.
533
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
Tn. Hermes, kumohon. Kau habis minum?
534
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Tidak, Pak.
- Tn. Hermes.
535
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Tunggu!
536
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Ayo...
537
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Ayo.
- Tunggu.
538
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Sayang.
539
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Permisi.
- Ayo.
540
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
Indahnya. Ada sapi jersey.
541
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Tidak, ini indah sekali.
542
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Tidak.
- Coba kita lihat.
543
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Ya, testisnya besar, dia berbahaya.
544
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Ada apa?
- Sapi jersey. Ia berbahaya.
545
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
Kita harus lanjut.
546
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Tidak. Usianya dua tahun.
547
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Aku harus cari Betty.
- Tunggu.
548
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
Ia berbahaya.
549
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Astaga.
550
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Jangan, naik ke bus, ada sapi jersey.
551
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- Itu sapi...
- Di mana dia?
552
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
Dia sudah pergi.
553
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
Bajingan itu mau mengganggu keluargaku.
554
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Astaga.
555
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Ibu mengerti mobil, bukan?
556
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Tidak ada sinyal.
557
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Kita mesti apa?
- Sekarang bagaimana?
558
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
559
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Mila!
560
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Ayahmu?
- Armandaddy?
561
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Hidupkan, Betty.
562
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Hidupkan.
563
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Bagus, gerungkan.
564
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Ayo!
565
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Mobilnya mau hidup!
566
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Karburatornya berdebu, itu saja.
567
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Jangan dimatikan, kau akan sampai.
568
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Naiklah.
569
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Tak akan kutinggal sendirian.
570
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Naiklah.
571
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Jangan berdrama lagi, naik saja.
572
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Pergi bersama Pachito.
573
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Kita punya tamu.
574
00:35:39,847 --> 00:35:41,849
Terjemahan subtitle oleh June Arya
575
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Supervisor Kreasi
Dameria Damayanti