1 00:00:02,920 --> 00:00:04,004 Ya. 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 Saya dipengaruhi rasa marah dan saya tak fikir akan akibatnya. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Saya... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 mengaku yang saya cemburu, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 yang saya posesif, saya mengongkong. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 - Saya... - Teruskan. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 {\an8}1 BULAN KEMUDIAN 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 Saya boleh beralih daripada... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 minat kepada obsesi. 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 Saya ketagih... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 kepada emosi yang kuat, kepada hubungan yang toksik. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Ya. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 Juga... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 kepada seks. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 Bukan mudah untuk membuka jiwa, perasaan kita, 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 seperti yang Majo buat. Tolong berikan tepukan untuk dia. 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Awak dah bersedia. 18 00:01:39,016 --> 00:01:43,103 Cukuplah bermain perasaan. Mari berehat seketika. 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Kita sambung nanti. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Okey. Makhluk buas itu di sana. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,403 Kita perlu tangkap dia, kalau awak perlukan apa-apa... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 Mari menang perang ini. Ayuh. 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Awak tak rasa kita patut bercakap? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 - Mungkin. Awak serius? - Ya. 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 Awak nak terus menghukum saya 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 hanya kerana latihan kebakaran itu? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 Armando, sudah sebulan berlalu. Lupakan hal itu. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 - Ya. - Tapi tidak. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 Itu bukan latihan. Awak betul-betul bakar syarikat saya. 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Awak membakar fabrik kami untuk menghentikannya. 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 Memang salah, tapi... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 saya nak beritahu awak selepas kekacauan itu, 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 kami mampu teruskan bergerak dan bangkit lebih kuat. 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 Saya akan dapat wang juga 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 untuk membayar awak... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 Kemudian, halau saya pergi. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 Saya berbual dengan Marcela dan Betty tentang awak. 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 Saya cakap, "Mari beli saham dia supaya dia bebas daripada semua ini. 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 Kita boleh teruskan hidup." 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 Saya akan beritahu satu perkara. Dengar baik-baik. 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 Baiklah. 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 Bukan awak... 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 bukan Marcela, 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 atau anak perempuan awak kerana dia memang menjengkelkan, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 lebih-lebih lagi Betty, kamu semua takkan dapat saham saya. 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 Jangan salahkan diri awak... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Saya lebih rela mati daripada kalah! 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 - Masuklah. - Ya. 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Puan Arriaga, sila ikut saya. 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 - Kenapa awak di sini? - Jaga-jaga, dia kuat. 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,830 Saya dah minta kebenaran untuk pergi terapi. 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Lepaskan saya... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 Awak menyakitkan saya! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Tolong beri kerjasama. 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 Silakan. 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,386 Betty La Fea, The Story Continues 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,931 {\an8}Bukan saya yang cakap... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 {\an8}- Ayah... - Selamat pagi. 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 {\an8}Cari Serrano? Dia sedang bermesyuarat. Awak kena tunggu. Mari. 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 {\an8}- Saya tunggu awak, Armando. - Saya? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 {\an8}Saya nak minta maaf. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,782 {\an8}- Okey, saya tunggu dalam kereta. - Mila, awak kena dengar. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 {\an8}Pertama, tahniah saya ucapkan. 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 {\an8}Saya gembira awak dapat kontrak Serrano. Awak berhak. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 {\an8}Mengambil alih Ecomoda adalah rancangan dendam mengarut 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 {\an8}yang membazir masa bertahun-tahun. 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 {\an8}Saya nak minta maaf dengan ikhlas atas segala kerosakan yang berlaku. 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 {\an8}Setiap kali saya nampak Valencia atau Mendoza, 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 {\an8}saya nampak musuh. 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 {\an8}Sebab itu saya menyasarkan apa yang awak paling sayang. 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 {\an8}Syarikat awak... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 {\an8}dan keluarga awak. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 {\an8}Kemudian barulah saya sedar yang saya salah. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 {\an8}Awak tahu rasa jatuh cinta terhadap orang yang awak gunakan, 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 {\an8}bukan? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 {\an8}Sudah tentulah. 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 {\an8}DALAM KENANGAN FERNANDO GAITÁN 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 {\an8}Saya tahu sangat. 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 {\an8}Kalau saya tak maafkan awak sekarang, 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 {\an8}saya mungkin akan buat perkara sama 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 {\an8}selama 20 tahun. 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 {\an8}Tak memaafkan diri saya. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}Namun, 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 {\an8}saya nak awak ingat sesuatu. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 {\an8}Keutamaan saya 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 {\an8}ialah mereka. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 {\an8}Ayah, saya dah maafkan Ignacio. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Baiklah. Kalau begitu... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 Terima kasih. 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Mari pergi. 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 Mila! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Nak tumpang saya? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 En. Mendoza, apa awak buat di sini? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Saya datang bagi pihak Marcela, Betty 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,729 dan Mila. Saya mahu dapatkan Ecomoda semula untuk mereka. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Pascual, mahukah awak jual saham syarikat itu? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 Kalau saya jual, miskinlah saya. 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 Saya ada perniagaan lain. Saya menjana wang, banyak wang. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Pascual... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 Saya cuma nak minta sesuatu. Jual saham Ecomoda. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 Mungkin saya patut jual. 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 Supaya saya boleh elakkan orang yang mahu menjatuhkan saya. 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 Tapi saya perlu fikir dulu 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 sebab guni kentang akan jadi semakin mahal. 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Fikirkanlah, saya akan tunggu. 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 Ya, fikirkannya. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Awak datang persembahan malam ini? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Saya tiada masa untuk itu. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 Lagipun, saya rasa selesa dan tenang di sini. 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Orang di sini hormat dan sukakan diri saya. 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 BETTY IALAH COLOMBIA 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Awak tak tahu 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 betapa saya rindukan awak. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 Memandangkan awak di sini, 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 saya nak awak beritahu saya, 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 sebab awak akan bekerja dengan saya lagi, Carmentea. 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 Kalau awak menolak, 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 dengan segala tekanan saya, saya akan sakit jantung. Saya serius. 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 Saya akan sakit jantung! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 Hugo, saya bukan nak menolak, tapi... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 - Saya tak boleh. - Kenapa tidak? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 Kenapa dengan awak? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 Nenek awak tak beri makan di sana? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 - Tengoklah awak. - Hugo, saya... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 hamil. 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 - Apa? - Saya hamil, Hugo. 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 Awak hamil? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 Seorang lagi wanita hamil. Apa ini? Pandemik baharu? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 Saya patut buat ujian kehamilan sebab saya pasti saya pun hamil. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Siapa bapanya? Awak tahu? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Siapa? Beritahu saya. Adakah dia... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 Dia bekerja di Ecomoda, bukan? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Tak mungkin. Jeff? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Inés, awak akan jadi nenek. 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Bukan Jeff... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 Jangan cakap. 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 Ignacio Valencia. Ya, Ignacio Valencia. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 Dia tahu? Carmen! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Kembali ke sini, Carmen! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 Alamak. 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 Dia dihamilkan oleh si pemangsa, Nacho. 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Inilah rekaan baharu itu? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Awak suka? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 Saya suka. 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Awak suka bunga? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Sudah tentu. 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 - Okey, ini untuk awak. - Terima kasih. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Sama-sama. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 Ignacio Valencia. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Sentiasa tak dijangka. 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 Tengoklah siapa yang ada di sini. 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Satu-satunya kaki perempuan Ecomoda. 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Apa patut saya panggil awak? Ignorancio? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 Jaga-jaga, dia telah menghamilkan dan meninggalkan wanita. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Bertuah, bukan? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Apa yang awak cakap, Lombardi? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Saya cakap tentang awak. 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 Awak tak puas dengan menjatuhkan Ecomoda, 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 awak tamatkan juga kerjaya model kesukaan saya? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 Ingat Carmen? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 Awak buat dia hamil! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Tak, itu tak betul. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 Tak betul? Awak menafikannya? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 Awak menafikan yang awak bukan saja tidur dengan dia, 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 tapi juga menghamilkan dia? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 - Jangan berbohong... - Okey. 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 - Bohong? - Okey, Hugo. 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 Hugo, dari mana awak dengar? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 Daripada Carmen. Dia baru beritahu saya. 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Jaga-jaga dengan kasanova itu. 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Mila, sumpah saya tak tahu apa yang Lombardi cakap. 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 Ini mesti tak betul. Biar saya bercakap dengan Carmen... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Sangat tak dijangka. 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 Tak, Mila. Tunggu. 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 Jadi, Nacho menghamilkan Carmen? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Kasihannya. - Betul. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 Saya tak pernah bawa berita tak pasti. 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 - Bukan itu saja. - Apa? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 Dia buat Carmen tinggalkan Ecomoda. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 - Begitulah. - Tak. 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 Dia manusia paling teruk kalau dia buat Carmen tinggalkan negara. 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 Dia boleh buat begitu. 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 - Saya harap dia bayar. - Maaf kerana curi dengar. 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 Cuma sebagai orang dewasa, 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 kita perlu berhati-hati dengan pertemuan asmara 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 yang ada pertukaran cecair. 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Orang kata, gunakan perlindungan. 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 Saya rasa lelaki zaman sekarang tak responsif. 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Kecuali Nicolás. 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Dia unik, sebab itu saya sayang dia. 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 Sebab itulah kamu cemburu dengan saya. 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 - Apa? - Memang betul. 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 - Dengar sini. - Awak selalu mahu baju saya, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 - gaun saya, segalanya... - Apa yang berlaku di sini? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 Macam biasalah, 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 kenapa berkumpul di sini? Membentuk kumpulan parti? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 Marce... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Marce, saya ada dua gosip. 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Saya akan... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Marce, yang pertama. 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 En. Kentang tak datang. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Saya tak jangkakan dia pun. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 - Dia tak menjangkakannya. - Kedua. 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Marcela Valencia, awak akan mati. 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 - Dia akan mati. - Bersedia. 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 - Awak akan jadi mak cik. - Apa? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 Macam awak dengar tadilah. Nacho menghamilkan Carmen. 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Mereka beritahu saya. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 - Mereka... - Mari lihat. 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Ya, puan. 211 00:12:04,724 --> 00:12:08,019 Oh, Betty, Betty Lu... 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Tengoklah dandanan Mila. 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Okey. 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 Masuklah. Peguam kita dah sampai. 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 - Mari masuk. Jangan malu. - Nicolas. 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Apa khabar? 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Okey. 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 Saya tak mahu mengganggu. 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Abaikan saja saya. 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Nicolás, tolong ambilkan... 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Boleh kita berbual? 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 Saya tak sangka awak datang. 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 Saya pun tak sangka. 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Tak kira sekuat mana saya cuba lupakan awak, 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 saya tetap tak berjaya. 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 Bahkan jika saya tanamkan cip dalam otak, saya tetap nampak awak di papan iklan, 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 dalam televisyen, dalam majalah. 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Serrano tentu bangga 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 memilih awak menjadi model koleksi. 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Dia seorang penakluk. Awak pun menyerlah. 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 Terima kasih. 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 Sebenarnya, itu idea Armando. 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Tak, Betty. 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Bukan Armando, bukan Serrano. 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Tapi awak. 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Ini untuk awak. 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 Terima kasih. 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 Saya buat dengan tangan sendiri. Saya tahu... 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 hasilnya takkan sama dengan awak. 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 tapi saya buat sebaiknya. 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Biar saya tolong. 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Bila awak lukis? Saya tak perasan. 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 Saya takkan lupakan apa yang kita alami bersama. 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 Kenangan itu akan kekal bersama saya. 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Maaf, saya perlu pakaikan mikrofon awak. 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 Ya, sudah tentu. Tunggu sekejap. 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 Okey, bersiaplah. Saya akan keluar sana. 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Bersorak untuk awak. 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Armando... 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Kita cakap nanti. 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Dengar dulu cakap saya. 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 Saya tak berminat nak berbual. 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 - Saya akan jelaskannya. - Mila! 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 - Dengar dulu. - Mila. 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 Saya dah jumpa Hugo, Carmen cakap itu bukan anak saya. 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 - Dia bapanya. - Anak awak. 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 - Awak punya. - Apa itu? 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Yang paling bodoh jadi bapa. 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - Mana boleh. - Bodoh dan bapa. 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 - Bodoh dan bapa. - Okey. 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 Saya rasa kamu berdua ada banyak yang nak dibualkan. 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 Apa kata kamu pergi bercakap dengan Carmen, 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 dapatkan ujian paterniti, 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 mungkin kalau pergi dua, boleh dapat percuma satu ujian. 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 Tolong tinggalkan saya, terima kasih. 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 - Jangan pergi. - Tunggu. 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 - Itu anak awak! - Itu anak awak! 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 Boleh saya lalu? Terima kasih. 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Terima kasih. 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 Pascual! 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 Mujurlah awak sampai juga. Saya ingat awak tak datang. 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Tak, saya cakap, "Saya akan datang." 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 "Saya akan datang dengan gembira." Saya datang dengan bas itu. 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 Saya simpan tempat duduk. 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 Tak apa, ini tempat duduk orang penting. 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Orang dengan gaya. Tak mengapa. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 Terima kasih. Saya menghargainya. 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 Syabas! 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 Saya rasa masih ada kecantikan 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 yang belum dicipta. 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 Iaitu kecantikan yang kita temui dalam diri kita sendiri. 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 Kecantikan wanita yang jujur dengan dirinya, 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,541 mengubah "kecacatannya" 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 menjadi ciri-ciri kecantikannya. 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Itulah, "Betty ialah Colombia." 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Cantik. 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 Koleksi yang diinspirasikan oleh semua wanita di luar sana, 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 yang menjadi cantik dengan menerima diri mereka. 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 - Cantik macam awak. - Sudah tentu. 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Saya serahkan kepada orang yang menjadikan koleksi ini realiti. 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 - Jorge Serrano. - Baiklah, kawan! 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 Selamat petang. 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Pertama sekali, terima kasih kerana hadir. 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 Saya sangat gembira dan bangga dapat berada di sini 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 menjayakan urusan yang indah 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 antara syarikat induk yang saya wakili 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 dan syarikat Colombia hebat ini. 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 Sayang! 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 Syabas! 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 Bersama kita malam ini, Hugo Lombardi yang berbakat. 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Terima kasih banyak. 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Jefferson Ramírez. 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 - Syabas, Jeff. - Terima kasih. 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 Serta Mila Mendoza, di sebelah saya. 305 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Syabas! 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 - Saya cari awak. - Dahsyat, bukan? 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Tak, saya salah. Bukan dahsyat. 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Esteban. Lelaki itu bagus. 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,291 Dia peguam, ahli ekonomi, pengurus perniagaan. 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 Dia uruskan perceraian, menyemak kontrak, buat origami. 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Tapi apa yang perlu dibuat, pura-pura jadi kekasih awak, 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 dia tak mampu, dia terpaksa jadi teman lelaki sebenar. 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Betul? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 Betul, bukan? 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 - Armando... - Jangan. 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 Awak nak beritahu sesuatu, bukan? 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Beritahulah sekarang. 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Tak kisah apa. 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 Saya akan beritahu. 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Sebab saya mahu jujur dengan awak. 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Sebelum ini tidak? 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Saya mahu memperkenalkan hos kita malam ini, 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 duta kepada serata dunia, 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 wanita yang mewakili nilai teras dan jiwa Colombia. 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 Tanpa berlengah lagi, Beatriz Pinzón Solano.. Berikan tepukan. 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 Saya rasa sesuatu dengan Esteban. 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 Sesuatu antara kami. 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 Sesuatu apa? 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 Apa yang berlaku? 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Awak bersama dia? 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 Si cantik mahukan tuah si hodoh. 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 Selama 25 tahun kita bersama, sejak hari kita berkahwin, 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 saya tak pernah bersama wanita lain. 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 Kerana saya hanya cintakan awak. 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 Dua puluh lima tahun. 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 Semasa kita berpisah pun 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 saya tak bersama orang lain. 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Kerana setia kepada awak. 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 Aduhai... 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 - Apa? - Apa saya boleh buat? 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Sebab saya tak tahu. 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Saya tak tahu nak fikir apa. 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 Saya sangat kecewa, Beatriz. 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 Saya tak sangka awak begini. 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Daripada awak sendiri. 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Saya wanita bebas, Armando. 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 Saya ada hak ke atas hidup saya. 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 - Saya tak menyesal. - Awak bahagia? 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Awak menikmatinya? 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 Ya. 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Bunyi mikrofon. 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 - Saya akan ke sana. - Cari dia, Freddy. 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Cepat. 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Kita ada perjanjian. 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 Kita dah berpisah, Armando. 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 Awak... 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 mengkhianati saya. 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 Beatriz Aurora... 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Mereka menunggu awak. Mereka dah panggil. 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 - Yakah? - Ya. 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Mereka sedang tunggu. 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 Armando... 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 awak lelaki dayus paling terkenal di Amerika. 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Apa? 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 Mikrofon Beatriz Aurora hidup. 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 - Apa? - Semua orang dengar... 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 Siapa sangka yang dia... 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 Tak... 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Ibu. 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Selamat petang! 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 Maaf kerana lambat 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 - Terima kasih kerana hadir. - Ibu. 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 Pertama sekali, saya nak beritahu yang koleksi ini sangat istimewa 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 kerana rekaan menempuhi pelbagai penat lelah, 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 dengan tujuan untuk menyertai syarikat induk En. Serrano. 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Ibu. 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Saya yakin bahawa perjanjian ini akan membuahkan hasil. 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Ibu. 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 Saya tak mewakili wanita sempurna. 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Saya tahu. 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Sebab saya tak sempurna. 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 - Turun dari situ. - Saya tak mahu jadi sempurna. 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Ibu. 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 - Tapi saya nak tahu rasanya. - Turun. 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 - Bagaimana menjadi sempurna. - Mikrofon awak hidup. 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 - Maaf. - Turun, Beatriz. 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 Apa? 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Mikrofon awak hidup, semua orang dengar. Turun. 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 Itu... 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 perbualan peribadi yang... 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 tak patut didengari sesiapa. 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 Maaf, Mila. 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 Ayah... 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 Esteban... 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 Maaf kerana memalukan awak. 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 Tapi saya tidak lagi malu... 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 untuk hidup, 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 atau menjadi diri sendiri. 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Syabas! 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Okey, terima kasih atas tepukan anda. 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 Kita perlu teruskan dengan pelancaran koleksi ini. 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Itu tak sengaja, boleh berlaku kepada sesiapa. 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Mikrofon itu hidup. 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 Anda dengar perkara tak sepatutnya, tapi kita di pelancaran koleksi. 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Dengan rasa malu, seperti biasa. 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 Sofi, keadaan di sini lebih teruk daripada dalam kad saya. 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Saya dipilih menjadi wajah 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 sebuah jenama yang... 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 menjadi lambang, mewakili wanita-wanita Colombia, 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 wanita negara saya. 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 Seperti yang saya cakap, 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 saya mewakili ketidaksempurnaan. 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Saya memilih dia kerana kejujuran, 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 keberanian, keikhlasan dan kemanusiaannya. 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 Memandangkan kita dah dengar perbualan yang tak sepatutnya, 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 kita boleh sahkan. 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 Betty, jiwa awak yang besar dan koleksi ini akan membuktikannya. 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 Jadi, mari kita lihat. 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 Betty! 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 Armando. 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 Armando! 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Mariana? 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 Ya, saya. 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 Lama tak jumpa, Mariana. 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Gembira jumpa awak di sini. 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 - Ini waktu yang pelik. - Tak perlu beritahu. 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 Jangan tertekan, Armando, sebab saya nak selamatkan awak. 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 - Saya dalam masalah. - Saya tahu. 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Ibu ialah wanita yang paling besar. Maksud saya, Ratu Betty. 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 Ratu... 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Betty, apa itu? 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Ucapan yang mengejutkan, bukan? 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 Mengejutkan. Awak idola saya. 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 Saya maksudkannya. 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Saya perlu pergi sekarang. 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 - Nicolás, pinjamkan kereta awak. - Kenapa? 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 - Awak nak kahwin lari? - Tak. 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Bukan kahwin. Tapi sebaliknya. 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 - Kita nak ke mana? - Ibu akan pandu. 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Pulangkan kereta segera. Saya nak pergi bulan madu. 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 Awak ingat ramalan saya 20 tahun lalu 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 bahawa Ecomoda akan muflis? Ingat? 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 Awak ingat saya beritahu Betty 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 yang awak akan jatuh cinta dengan dia? 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 Saya nampak hubungan yang sengit, Betty. 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Sangat istimewa, sangat kukuh, 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 yang akan mengubah hidup dia 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 dan hidup awak, Beatriz. 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Ingat? Memang berlaku, bukan? 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Saya baca nasib awak lagi awak tadi. 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Ada dua daun sped. 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 Maksudnya, 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 akan ada simpang di jalan, 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 kalau awak tak kejar Betty sekarang, 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 perkara teruk akan berlaku dan kita semua akan kalah. 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 Dengar cakap saya, 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 awak mungkin takkan dapat Ecomoda kembali, Armando. 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 Selama-lamanya. 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 Kita nak ke mana? 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Ke hujung dunia. 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 Betty! 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 Betty! 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 En. Mendoza. 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 - Boleh kita bercakap? - Bukan sekarang. 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 - Ini penting. - Bukan sekarang, Calderón. 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 Freddy! 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 - Berhenti, Freddy. - Tak, tapi... 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Berikan helmet. - Kenapa? 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 - Saya perlu pergi... - Ikut kereta itu. 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 - Aduhai. - Freddy! 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 - Kemudian? - Freddy! 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 - Hati-hati, jangan jatuh. - Sayang. 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 Malam kita macam mana? 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 Ayuh, En. Kentang. 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Boleh cepat lagi? 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 Kalau Mendoza tak guna itu mengekori anak dan cucu saya, 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 - mereka perlukan saya. - Baik, encik. Okey. 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 Ayuh, Juan. Laju lagi. 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Sekarang! 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 Sayang, jangan bersuara. 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 Ada abu Pachito dalam kereta bulan madu kami. 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 Saya perlu selamatkan Freddy kerana Armando menculiknya. 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 - Laju lagi. - Okey. 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 Awak terlalu sibuk. 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 Saya dan Sandra yang mahu ikut. 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Ya, puan. 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 Tolong laju lagi, Mila menunggu saya. 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 Tak, dia tunggu saya. 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 Tapi, ya. Laju lagi. 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Ini saya punya, semua ikut cakap saya. 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 Bas ini pun saya punya, jadi semua orang perlu minum! 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Kongsi dengan yang lain. 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 Hidup Pascual! 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 Awak tak mahu romantik dengan saya lagi? 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Ya, kita bincangkannya nanti. 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Tapi awak mengejutkan saya. 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 Apa? 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Awak buat saya tertarik. 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 Kita cakap nanti. 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 Mari minum! 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Beritahu saya, encik. 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 Kenapa awak dalam bas ini? 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 Sebab saya nak beritahu Armando sesuatu, 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 tapi saya akan beritahu awak, memandangkan dia tiada. 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 - Awas. - Beritahu saya. 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 Jangan beritahu orang. 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Baik, encik. 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 Awak tahu. 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 Gutiérrez, awak bercakap 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 dengan pemilik baharu 20% saham Ecomoda. 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 - Oh, Tuhan! - Ya, encik. 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 - Ini betul? - Betul. 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 - Nak menari? - Sekejap lagi. Pergilah. 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 Mainkannya. Hei... 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Nak menari? 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 Mila, saya cintakan awak! 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 Saya tak faham langsung. 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 Awak tergesa-gesa menarik saya daripada acara besar itu, 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 saya bersalah dengan ratu saya, tentu dia keliru sekarang. 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 Freddy, kita kena cari Betty. 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - Tentu dia kecewa. - Saya tahu. 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Saya harap percutian kita menyeronokkan. 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 Armando! 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 - Berhenti. Itu Armando. - Perang palsu. 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Hei! 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Okey, ibu. Satu lagi. 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Kenapa? 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 Kami dah habis minyak. 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 - Ya, naik sekarang... - Dia tumpangkan kita? 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 - Ya, mari pergi. - Saya nak minta tolong. 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Tunggu sekejap. 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Awak tak boleh naik. 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 En. Hermes, tolonglah. Awak minum alkohol? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 - Tak, encik. - En. Hermes. 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Tunggu! 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 Ayuh... 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 - Mari pergi. - Tunggu. 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 Sayang. 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 - Maafkan saya. - Mari pergi. 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 Cantik sungguh. Lembu Jersey. 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 Menakjubkan. 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 - Jangan. - Mari lihat. 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 Betul, testikelnya sangat besar, bahaya. 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 - Kenapa? - Lembu Jersey. Berbahaya. 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 Tapi kita perlu pergi. 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Tak boleh. Lembu itu dua tahun. 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 - Saya kena cari Betty. - Tak, tunggu. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Bahaya. 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 Aduhai. 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 Naik bas, ada lembu Jersey. 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 - Itu lembu... - Di mana dia? 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 Dia dah pergi. 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 Si tak guna itu akan ganggu keluarga saya. 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Aduhai. 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 Ibu tahu tentang kereta, bukan? 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Tiada isyarat. 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 - Apa nak buat? - Macam mana sekarang? 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Betty! 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Mila! 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 - Ayah awak? - Ayah Armando? 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 Cuba hidupkan. 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 Hidupkan. 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 Bagus, tekan minyak. 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 Ayuh! 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 Dia dah baiki! 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 Ada habuk dalam karburetor, itu saja. 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 Cuma jangan matikannya saja. 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Masuklah. 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 Saya takkan biarkan awak di sini. 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 Mari masuk. 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 Tak usah berdrama, masuklah. 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,142 Mari pergi, Pachito. 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,769 Kita ada tetamu. 574 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 Penyelia Kreatif Vincent Lim