1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Ya.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Saya dipengaruhi rasa marah
dan saya tak fikir akan akibatnya.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Saya...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
mengaku yang saya cemburu,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
yang saya posesif, saya mengongkong.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Saya...
- Teruskan.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}1 BULAN KEMUDIAN
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Saya boleh beralih daripada...
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
minat kepada obsesi.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Saya ketagih...
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
kepada emosi yang kuat,
kepada hubungan yang toksik.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Ya.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
Juga...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
kepada seks.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Bukan mudah untuk membuka jiwa,
perasaan kita,
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
seperti yang Majo buat.
Tolong berikan tepukan untuk dia.
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Awak dah bersedia.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Cukuplah bermain perasaan.
Mari berehat seketika.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Kita sambung nanti.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Okey. Makhluk buas itu di sana.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Kita perlu tangkap dia,
kalau awak perlukan apa-apa...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Mari menang perang ini. Ayuh.
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Awak tak rasa kita patut bercakap?
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Mungkin. Awak serius?
- Ya.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Awak nak terus menghukum saya
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
hanya kerana latihan kebakaran itu?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
Armando, sudah sebulan berlalu.
Lupakan hal itu.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Ya.
- Tapi tidak.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Itu bukan latihan.
Awak betul-betul bakar syarikat saya.
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
Awak membakar fabrik kami
untuk menghentikannya.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
Memang salah, tapi...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
saya nak beritahu awak
selepas kekacauan itu,
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
kami mampu teruskan bergerak
dan bangkit lebih kuat.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
Saya akan dapat wang juga
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
untuk membayar awak...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Kemudian, halau saya pergi.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Saya berbual dengan Marcela
dan Betty tentang awak.
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
Saya cakap, "Mari beli saham dia
supaya dia bebas daripada semua ini.
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
Kita boleh teruskan hidup."
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Saya akan beritahu satu perkara.
Dengar baik-baik.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Baiklah.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Bukan awak...
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
bukan Marcela,
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
atau anak perempuan awak
kerana dia memang menjengkelkan,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
lebih-lebih lagi Betty,
kamu semua takkan dapat saham saya.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Jangan salahkan diri awak...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Saya lebih rela mati daripada kalah!
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- Masuklah.
- Ya.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Puan Arriaga, sila ikut saya.
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- Kenapa awak di sini?
- Jaga-jaga, dia kuat.
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Saya dah minta kebenaran
untuk pergi terapi.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Lepaskan saya...
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Awak menyakitkan saya!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Tolong beri kerjasama.
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Silakan.
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Betty La Fea, The Story Continues
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Bukan saya yang cakap...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Ayah...
- Selamat pagi.
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Cari Serrano? Dia sedang bermesyuarat.
Awak kena tunggu. Mari.
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Saya tunggu awak, Armando.
- Saya?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Saya nak minta maaf.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- Okey, saya tunggu dalam kereta.
- Mila, awak kena dengar.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}Pertama, tahniah saya ucapkan.
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}Saya gembira awak dapat kontrak Serrano.
Awak berhak.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Mengambil alih Ecomoda
adalah rancangan dendam mengarut
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}yang membazir masa bertahun-tahun.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Saya nak minta maaf dengan ikhlas
atas segala kerosakan yang berlaku.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}Setiap kali saya nampak Valencia
atau Mendoza,
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}saya nampak musuh.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}Sebab itu saya menyasarkan apa
yang awak paling sayang.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}Syarikat awak...
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}dan keluarga awak.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}Kemudian barulah saya sedar
yang saya salah.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Awak tahu rasa jatuh cinta
terhadap orang yang awak gunakan,
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}bukan?
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}Sudah tentulah.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}DALAM KENANGAN
FERNANDO GAITÁN
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}Saya tahu sangat.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Kalau saya tak maafkan awak sekarang,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}saya mungkin akan buat perkara sama
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}selama 20 tahun.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Tak memaafkan diri saya.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Namun,
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}saya nak awak ingat sesuatu.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Keutamaan saya
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}ialah mereka.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Ayah, saya dah maafkan Ignacio.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Baiklah. Kalau begitu...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Terima kasih.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Mari pergi.
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Mila!
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Nak tumpang saya?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
En. Mendoza, apa awak buat di sini?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Saya datang bagi pihak Marcela, Betty
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
dan Mila. Saya mahu dapatkan
Ecomoda semula untuk mereka.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascual, mahukah awak
jual saham syarikat itu?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Kalau saya jual, miskinlah saya.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Saya ada perniagaan lain.
Saya menjana wang, banyak wang.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascual...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Saya cuma nak minta sesuatu.
Jual saham Ecomoda.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Mungkin saya patut jual.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Supaya saya boleh elakkan orang
yang mahu menjatuhkan saya.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
Tapi saya perlu fikir dulu
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
sebab guni kentang
akan jadi semakin mahal.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Fikirkanlah, saya akan tunggu.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Ya, fikirkannya.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Awak datang persembahan malam ini?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Saya tiada masa untuk itu.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
Lagipun, saya rasa selesa
dan tenang di sini.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Orang di sini hormat
dan sukakan diri saya.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY IALAH COLOMBIA
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Awak tak tahu
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
betapa saya rindukan awak.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Memandangkan awak di sini,
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
saya nak awak beritahu saya,
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
sebab awak akan bekerja
dengan saya lagi, Carmentea.
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
Kalau awak menolak,
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
dengan segala tekanan saya,
saya akan sakit jantung. Saya serius.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
Saya akan sakit jantung!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, saya bukan nak menolak, tapi...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Saya tak boleh.
- Kenapa tidak?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Kenapa dengan awak?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Nenek awak tak beri makan di sana?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Tengoklah awak.
- Hugo, saya...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
hamil.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Apa?
- Saya hamil, Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Awak hamil?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
Seorang lagi wanita hamil.
Apa ini? Pandemik baharu?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Saya patut buat ujian kehamilan
sebab saya pasti saya pun hamil.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Siapa bapanya? Awak tahu?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Siapa? Beritahu saya. Adakah dia...
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Dia bekerja di Ecomoda, bukan?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Tak mungkin. Jeff?
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Inés, awak akan jadi nenek.
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Bukan Jeff...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
Jangan cakap.
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia. Ya, Ignacio Valencia.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Dia tahu? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Kembali ke sini, Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Alamak.
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
Dia dihamilkan oleh si pemangsa, Nacho.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Inilah rekaan baharu itu?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Awak suka?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Saya suka.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Awak suka bunga?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Sudah tentu.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Okey, ini untuk awak.
- Terima kasih.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Sama-sama.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Sentiasa tak dijangka.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Tengoklah siapa yang ada di sini.
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Satu-satunya kaki perempuan Ecomoda.
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Apa patut saya panggil awak? Ignorancio?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Jaga-jaga, dia telah menghamilkan
dan meninggalkan wanita.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Bertuah, bukan?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Apa yang awak cakap, Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Saya cakap tentang awak.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Awak tak puas dengan menjatuhkan Ecomoda,
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
awak tamatkan juga
kerjaya model kesukaan saya?
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
Ingat Carmen?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Awak buat dia hamil!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Tak, itu tak betul.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Tak betul? Awak menafikannya?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Awak menafikan yang awak
bukan saja tidur dengan dia,
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
tapi juga menghamilkan dia?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Jangan berbohong...
- Okey.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Bohong?
- Okey, Hugo.
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, dari mana awak dengar?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
Daripada Carmen. Dia baru beritahu saya.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Jaga-jaga dengan kasanova itu.
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Mila, sumpah saya tak tahu apa
yang Lombardi cakap.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Ini mesti tak betul.
Biar saya bercakap dengan Carmen...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Sangat tak dijangka.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Tak, Mila. Tunggu.
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Jadi, Nacho menghamilkan Carmen?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Kasihannya.
- Betul.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Saya tak pernah bawa berita tak pasti.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- Bukan itu saja.
- Apa?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
Dia buat Carmen tinggalkan Ecomoda.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Begitulah.
- Tak.
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Dia manusia paling teruk kalau dia
buat Carmen tinggalkan negara.
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
Dia boleh buat begitu.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Saya harap dia bayar.
- Maaf kerana curi dengar.
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
Cuma sebagai orang dewasa,
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
kita perlu berhati-hati
dengan pertemuan asmara
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
yang ada pertukaran cecair.
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Orang kata, gunakan perlindungan.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Saya rasa lelaki
zaman sekarang tak responsif.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Kecuali Nicolás.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Dia unik, sebab itu saya sayang dia.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
Sebab itulah kamu cemburu dengan saya.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Apa?
- Memang betul.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Dengar sini.
- Awak selalu mahu baju saya,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- gaun saya, segalanya...
- Apa yang berlaku di sini?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
Macam biasalah,
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
kenapa berkumpul di sini?
Membentuk kumpulan parti?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, saya ada dua gosip.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Saya akan...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Marce, yang pertama.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
En. Kentang tak datang.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Saya tak jangkakan dia pun.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Dia tak menjangkakannya.
- Kedua.
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
Marcela Valencia, awak akan mati.
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- Dia akan mati.
- Bersedia.
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- Awak akan jadi mak cik.
- Apa?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Macam awak dengar tadilah.
Nacho menghamilkan Carmen.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Mereka beritahu saya.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Mereka...
- Mari lihat.
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Ya, puan.
211
00:12:04,724 --> 00:12:08,019
Oh, Betty, Betty Lu...
212
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Tengoklah dandanan Mila.
213
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Okey.
214
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
Masuklah. Peguam kita dah sampai.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Mari masuk. Jangan malu.
- Nicolas.
216
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Apa khabar?
217
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Okey.
218
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Saya tak mahu mengganggu.
219
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Abaikan saja saya.
220
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Nicolás, tolong ambilkan...
221
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Boleh kita berbual?
222
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Saya tak sangka awak datang.
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Saya pun tak sangka.
224
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Tak kira sekuat mana saya
cuba lupakan awak,
225
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
saya tetap tak berjaya.
226
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Bahkan jika saya tanamkan cip dalam otak,
saya tetap nampak awak di papan iklan,
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
dalam televisyen, dalam majalah.
228
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Serrano tentu bangga
229
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
memilih awak menjadi model koleksi.
230
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Dia seorang penakluk. Awak pun menyerlah.
231
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Terima kasih.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
Sebenarnya, itu idea Armando.
233
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Tak, Betty.
234
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Bukan Armando, bukan Serrano.
235
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Tapi awak.
236
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Ini untuk awak.
237
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Terima kasih.
238
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
Saya buat dengan tangan sendiri.
Saya tahu...
239
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
hasilnya takkan sama dengan awak.
240
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
tapi saya buat sebaiknya.
241
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Biar saya tolong.
242
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Bila awak lukis? Saya tak perasan.
243
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Saya takkan lupakan apa
yang kita alami bersama.
244
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Kenangan itu akan kekal bersama saya.
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Maaf, saya perlu pakaikan mikrofon awak.
246
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Ya, sudah tentu. Tunggu sekejap.
247
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Okey, bersiaplah. Saya akan keluar sana.
248
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Bersorak untuk awak.
249
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
250
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Kita cakap nanti.
251
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Dengar dulu cakap saya.
252
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Saya tak berminat nak berbual.
253
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Saya akan jelaskannya.
- Mila!
254
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Dengar dulu.
- Mila.
255
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Saya dah jumpa Hugo,
Carmen cakap itu bukan anak saya.
256
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- Dia bapanya.
- Anak awak.
257
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- Awak punya.
- Apa itu?
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Yang paling bodoh jadi bapa.
259
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- Mana boleh.
- Bodoh dan bapa.
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Bodoh dan bapa.
- Okey.
261
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Saya rasa kamu berdua ada banyak
yang nak dibualkan.
262
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Apa kata kamu pergi bercakap
dengan Carmen,
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
dapatkan ujian paterniti,
264
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
mungkin kalau pergi dua,
boleh dapat percuma satu ujian.
265
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Tolong tinggalkan saya, terima kasih.
266
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Jangan pergi.
- Tunggu.
267
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- Itu anak awak!
- Itu anak awak!
268
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
Boleh saya lalu? Terima kasih.
269
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Terima kasih.
270
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascual!
271
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
Mujurlah awak sampai juga.
Saya ingat awak tak datang.
272
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Tak, saya cakap, "Saya akan datang."
273
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
"Saya akan datang dengan gembira."
Saya datang dengan bas itu.
274
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Saya simpan tempat duduk.
275
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Tak apa, ini tempat duduk orang penting.
276
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Orang dengan gaya. Tak mengapa.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Terima kasih. Saya menghargainya.
278
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Syabas!
279
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Saya rasa masih ada kecantikan
280
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
yang belum dicipta.
281
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
Iaitu kecantikan yang kita temui
dalam diri kita sendiri.
282
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Kecantikan wanita yang jujur
dengan dirinya,
283
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
mengubah "kecacatannya"
284
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
menjadi ciri-ciri kecantikannya.
285
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Itulah, "Betty ialah Colombia."
286
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Cantik.
287
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
Koleksi yang diinspirasikan
oleh semua wanita di luar sana,
288
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
yang menjadi cantik
dengan menerima diri mereka.
289
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Cantik macam awak.
- Sudah tentu.
290
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Saya serahkan kepada orang
yang menjadikan koleksi ini realiti.
291
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano.
- Baiklah, kawan!
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
Selamat petang.
293
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Pertama sekali, terima kasih kerana hadir.
294
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Saya sangat gembira
dan bangga dapat berada di sini
295
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
menjayakan urusan yang indah
296
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
antara syarikat induk yang saya wakili
297
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
dan syarikat Colombia hebat ini.
298
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
Sayang!
299
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Syabas!
300
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Bersama kita malam ini,
Hugo Lombardi yang berbakat.
301
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Terima kasih banyak.
302
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jefferson Ramírez.
303
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Syabas, Jeff.
- Terima kasih.
304
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
Serta Mila Mendoza, di sebelah saya.
305
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Syabas!
306
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Saya cari awak.
- Dahsyat, bukan?
307
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Tak, saya salah. Bukan dahsyat.
308
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban. Lelaki itu bagus.
309
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
Dia peguam, ahli ekonomi,
pengurus perniagaan.
310
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Dia uruskan perceraian,
menyemak kontrak, buat origami.
311
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Tapi apa yang perlu dibuat,
pura-pura jadi kekasih awak,
312
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
dia tak mampu, dia terpaksa
jadi teman lelaki sebenar.
313
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Betul?
314
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Betul, bukan?
315
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando...
- Jangan.
316
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Awak nak beritahu sesuatu, bukan?
317
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Beritahulah sekarang.
318
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Tak kisah apa.
319
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Saya akan beritahu.
320
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Sebab saya mahu jujur dengan awak.
321
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Sebelum ini tidak?
322
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Saya mahu memperkenalkan
hos kita malam ini,
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
duta kepada serata dunia,
324
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
wanita yang mewakili nilai teras
dan jiwa Colombia.
325
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Tanpa berlengah lagi,
Beatriz Pinzón Solano.. Berikan tepukan.
326
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Saya rasa sesuatu dengan Esteban.
327
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Sesuatu antara kami.
328
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Sesuatu apa?
329
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Apa yang berlaku?
330
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Awak bersama dia?
331
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
Si cantik mahukan tuah si hodoh.
332
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
Selama 25 tahun kita bersama,
sejak hari kita berkahwin,
333
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
saya tak pernah bersama wanita lain.
334
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Kerana saya hanya cintakan awak.
335
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Dua puluh lima tahun.
336
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
Semasa kita berpisah pun
337
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
saya tak bersama orang lain.
338
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Kerana setia kepada awak.
339
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
Aduhai...
340
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Apa?
- Apa saya boleh buat?
341
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Sebab saya tak tahu.
342
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Saya tak tahu nak fikir apa.
343
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Saya sangat kecewa, Beatriz.
344
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Saya tak sangka awak begini.
345
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Daripada awak sendiri.
346
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Saya wanita bebas, Armando.
347
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Saya ada hak ke atas hidup saya.
348
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- Saya tak menyesal.
- Awak bahagia?
349
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Awak menikmatinya?
350
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Ya.
351
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Bunyi mikrofon.
352
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Saya akan ke sana.
- Cari dia, Freddy.
353
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Cepat.
354
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Kita ada perjanjian.
355
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Kita dah berpisah, Armando.
356
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Awak...
357
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
mengkhianati saya.
358
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Aurora...
359
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Mereka menunggu awak. Mereka dah panggil.
360
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Yakah?
- Ya.
361
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Mereka sedang tunggu.
362
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando...
363
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
awak lelaki dayus
paling terkenal di Amerika.
364
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Apa?
365
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Mikrofon Beatriz Aurora hidup.
366
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Apa?
- Semua orang dengar...
367
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Siapa sangka yang dia...
368
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Tak...
369
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Ibu.
370
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
Selamat petang!
371
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Maaf kerana lambat
372
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Terima kasih kerana hadir.
- Ibu.
373
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
Pertama sekali, saya nak beritahu
yang koleksi ini sangat istimewa
374
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
kerana rekaan menempuhi
pelbagai penat lelah,
375
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
dengan tujuan untuk menyertai
syarikat induk En. Serrano.
376
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Ibu.
377
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Saya yakin bahawa perjanjian ini
akan membuahkan hasil.
378
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Ibu.
379
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Saya tak mewakili wanita sempurna.
380
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Saya tahu.
381
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Sebab saya tak sempurna.
382
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Turun dari situ.
- Saya tak mahu jadi sempurna.
383
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Ibu.
384
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- Tapi saya nak tahu rasanya.
- Turun.
385
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Bagaimana menjadi sempurna.
- Mikrofon awak hidup.
386
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Maaf.
- Turun, Beatriz.
387
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Apa?
388
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Mikrofon awak hidup,
semua orang dengar. Turun.
389
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
Itu...
390
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
perbualan peribadi yang...
391
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
tak patut didengari sesiapa.
392
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Maaf, Mila.
393
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Ayah...
394
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Esteban...
395
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Maaf kerana memalukan awak.
396
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
Tapi saya tidak lagi malu...
397
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
untuk hidup,
398
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
atau menjadi diri sendiri.
399
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Syabas!
400
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Okey, terima kasih atas tepukan anda.
401
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Kita perlu teruskan
dengan pelancaran koleksi ini.
402
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Itu tak sengaja,
boleh berlaku kepada sesiapa.
403
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Mikrofon itu hidup.
404
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Anda dengar perkara tak sepatutnya,
tapi kita di pelancaran koleksi.
405
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
Dengan rasa malu, seperti biasa.
406
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, keadaan di sini lebih teruk
daripada dalam kad saya.
407
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Saya dipilih menjadi wajah
408
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
sebuah jenama yang...
409
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
menjadi lambang,
mewakili wanita-wanita Colombia,
410
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
wanita negara saya.
411
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
Seperti yang saya cakap,
412
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
saya mewakili ketidaksempurnaan.
413
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Saya memilih dia kerana kejujuran,
414
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
keberanian, keikhlasan dan kemanusiaannya.
415
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Memandangkan kita dah dengar
perbualan yang tak sepatutnya,
416
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
kita boleh sahkan.
417
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, jiwa awak yang besar
dan koleksi ini akan membuktikannya.
418
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
Jadi, mari kita lihat.
419
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
420
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando.
421
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
422
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariana?
423
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Ya, saya.
424
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
Lama tak jumpa, Mariana.
425
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Gembira jumpa awak di sini.
426
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- Ini waktu yang pelik.
- Tak perlu beritahu.
427
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Jangan tertekan, Armando,
sebab saya nak selamatkan awak.
428
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- Saya dalam masalah.
- Saya tahu.
429
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Ibu ialah wanita yang paling besar.
Maksud saya, Ratu Betty.
430
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
Ratu...
431
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, apa itu?
432
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Ucapan yang mengejutkan, bukan?
433
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Mengejutkan. Awak idola saya.
434
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Saya maksudkannya.
435
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Saya perlu pergi sekarang.
436
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolás, pinjamkan kereta awak.
- Kenapa?
437
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- Awak nak kahwin lari?
- Tak.
438
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Bukan kahwin. Tapi sebaliknya.
439
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Kita nak ke mana?
- Ibu akan pandu.
440
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Pulangkan kereta segera.
Saya nak pergi bulan madu.
441
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Awak ingat ramalan saya 20 tahun lalu
442
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
bahawa Ecomoda akan muflis? Ingat?
443
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Awak ingat saya beritahu Betty
444
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
yang awak akan jatuh cinta dengan dia?
445
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Saya nampak hubungan yang sengit, Betty.
446
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Sangat istimewa, sangat kukuh,
447
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
yang akan mengubah hidup dia
448
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
dan hidup awak, Beatriz.
449
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Ingat? Memang berlaku, bukan?
450
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Saya baca nasib awak lagi awak tadi.
451
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
Ada dua daun sped.
452
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
Maksudnya,
453
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
akan ada simpang di jalan,
454
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
kalau awak tak kejar Betty sekarang,
455
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
perkara teruk akan berlaku
dan kita semua akan kalah.
456
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
Dengar cakap saya,
457
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
awak mungkin takkan dapat
Ecomoda kembali, Armando.
458
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Selama-lamanya.
459
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Kita nak ke mana?
460
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Ke hujung dunia.
461
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
462
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
463
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
En. Mendoza.
464
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Boleh kita bercakap?
- Bukan sekarang.
465
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- Ini penting.
- Bukan sekarang, Calderón.
466
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
467
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Berhenti, Freddy.
- Tak, tapi...
468
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Berikan helmet.
- Kenapa?
469
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Saya perlu pergi...
- Ikut kereta itu.
470
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Aduhai.
- Freddy!
471
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- Kemudian?
- Freddy!
472
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- Hati-hati, jangan jatuh.
- Sayang.
473
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Malam kita macam mana?
474
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Ayuh, En. Kentang.
475
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Boleh cepat lagi?
476
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Kalau Mendoza tak guna itu
mengekori anak dan cucu saya,
477
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- mereka perlukan saya.
- Baik, encik. Okey.
478
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Ayuh, Juan. Laju lagi.
479
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Sekarang!
480
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Sayang, jangan bersuara.
481
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
Ada abu Pachito
dalam kereta bulan madu kami.
482
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Saya perlu selamatkan Freddy
kerana Armando menculiknya.
483
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Laju lagi.
- Okey.
484
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Awak terlalu sibuk.
485
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Saya dan Sandra yang mahu ikut.
486
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Ya, puan.
487
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Tolong laju lagi, Mila menunggu saya.
488
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Tak, dia tunggu saya.
489
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Tapi, ya. Laju lagi.
490
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Ini saya punya, semua ikut cakap saya.
491
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
Bas ini pun saya punya,
jadi semua orang perlu minum!
492
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Kongsi dengan yang lain.
493
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Hidup Pascual!
494
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Awak tak mahu romantik dengan saya lagi?
495
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Ya, kita bincangkannya nanti.
496
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Tapi awak mengejutkan saya.
497
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Apa?
498
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Awak buat saya tertarik.
499
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Kita cakap nanti.
500
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
Mari minum!
501
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Beritahu saya, encik.
502
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
Kenapa awak dalam bas ini?
503
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Sebab saya nak beritahu Armando sesuatu,
504
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
tapi saya akan beritahu awak,
memandangkan dia tiada.
505
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Awas.
- Beritahu saya.
506
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
Jangan beritahu orang.
507
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Baik, encik.
508
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Awak tahu.
509
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutiérrez, awak bercakap
510
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
dengan pemilik baharu 20% saham Ecomoda.
511
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Oh, Tuhan!
- Ya, encik.
512
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- Ini betul?
- Betul.
513
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Nak menari?
- Sekejap lagi. Pergilah.
514
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Mainkannya. Hei...
515
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Nak menari?
516
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Mila, saya cintakan awak!
517
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Saya tak faham langsung.
518
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Awak tergesa-gesa menarik saya
daripada acara besar itu,
519
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
saya bersalah dengan ratu saya,
tentu dia keliru sekarang.
520
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, kita kena cari Betty.
521
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Tentu dia kecewa.
- Saya tahu.
522
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Saya harap percutian kita menyeronokkan.
523
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
524
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Berhenti. Itu Armando.
- Perang palsu.
525
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hei!
526
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Okey, ibu. Satu lagi.
527
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Kenapa?
528
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Kami dah habis minyak.
529
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Ya, naik sekarang...
- Dia tumpangkan kita?
530
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Ya, mari pergi.
- Saya nak minta tolong.
531
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Tunggu sekejap.
532
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Awak tak boleh naik.
533
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
En. Hermes, tolonglah. Awak minum alkohol?
534
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Tak, encik.
- En. Hermes.
535
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Tunggu!
536
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Ayuh...
537
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Mari pergi.
- Tunggu.
538
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Sayang.
539
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Maafkan saya.
- Mari pergi.
540
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
Cantik sungguh. Lembu Jersey.
541
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Menakjubkan.
542
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Jangan.
- Mari lihat.
543
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Betul, testikelnya sangat besar, bahaya.
544
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Kenapa?
- Lembu Jersey. Berbahaya.
545
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
Tapi kita perlu pergi.
546
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Tak boleh. Lembu itu dua tahun.
547
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Saya kena cari Betty.
- Tak, tunggu.
548
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
Bahaya.
549
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Aduhai.
550
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Naik bas, ada lembu Jersey.
551
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- Itu lembu...
- Di mana dia?
552
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
Dia dah pergi.
553
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
Si tak guna itu akan ganggu keluarga saya.
554
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Aduhai.
555
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Ibu tahu tentang kereta, bukan?
556
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Tiada isyarat.
557
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Apa nak buat?
- Macam mana sekarang?
558
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
559
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Mila!
560
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Ayah awak?
- Ayah Armando?
561
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Cuba hidupkan.
562
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Hidupkan.
563
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Bagus, tekan minyak.
564
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Ayuh!
565
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Dia dah baiki!
566
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Ada habuk dalam karburetor, itu saja.
567
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Cuma jangan matikannya saja.
568
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Masuklah.
569
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Saya takkan biarkan awak di sini.
570
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Mari masuk.
571
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Tak usah berdrama, masuklah.
572
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Mari pergi, Pachito.
573
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Kita ada tetamu.
574
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Penyelia Kreatif
Vincent Lim