1 00:00:02,920 --> 00:00:04,004 Da. 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 Am fost mânată de furie și nu m-am gândit la consecințe. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Eu... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 recunosc că sunt geloasă, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 posesivă, că vreau să controlez totul. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 - Eu... - Continuă, e bine. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 {\an8}O LUNĂ MAI TÂRZIU 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 Pot să trec foarte ușor de la... 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 interes la obsesie. 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 Sunt dependentă... 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 de emoții puternice, sunt dependentă de relații toxice. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Da. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 Și... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 de sex. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 Nu e niciodată ușor să ne dezvăluim sufletul, sentimentele, 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 cum a făcut Majo. Vă rog, aplaudați-o! 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Ești pregătită. 18 00:01:39,016 --> 00:01:43,103 Gata cu sentimentele deocamdată. Să luăm o mică pauză. 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Revenim mai târziu. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Bine. Bestia e acolo. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,403 Trebuie s-o doborâm și, dacă ai nevoie de ceva, știi... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 Să câștigăm războiul! Hai! 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Nu crezi că ar trebui să vorbim? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 - Da, cred. Vorbești serios? - Da. 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 Chiar o să continui să mă pedepsești 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 și să mă crucifici pentru un așa-zis incendiu? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 Pe bune, Armando. A trecut deja o lună. Treci peste asta. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 - Da. - Dar nu a fost așa. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 N-a fost un așa-zis incendiu. Ai dat foc companiei mele. 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Ai ars materialele ca să oprești colecția. 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 N-a fost corect, dar... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 Voiam să-ți spun că, în ciuda acestui dezastru, 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 am reușit să mergem mai departe și am renăscut mai puternici. 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 Așa că am câștigat și niște bani 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 și o să pot, în sfârșit, să te plătesc... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 Și să scap de tine. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 Discutam cu Marcela și cu Betty despre tine 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 și le-am spus: „Să-i cumpărăm acțiunile, ca să scape de toate 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 „și să mergem mai departe.” 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 Îți spun ceva și sper să asculți cu atenție. 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 Te ascult cu interes. 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 Nici tu... 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 nici Marcela, 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 nici fiica ta enervantă, pentru că e groaznică, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 și mai ales Betty, niciunul dintre voi n-o să-mi ia acțiunile. 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 Nu te învinovăți... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Mai bine mor decât să fiu învinsă. 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 - Intrați! - Da. 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Dnă Arriaga, veniți cu mine. 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 - De ce ați venit? - Fiți atenți, e puternică. 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,830 Am vorbit cu cineva și am avut permisiunea să vin la terapie. 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Dă-mi drumul... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 Mă rănești! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Cooperați, vă rog. 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 Vă rog. 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,386 Betty cea urâtă - povestea continuă 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,931 {\an8}Nu eu am spus... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 {\an8}- Tată... - Bună ziua! 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 {\an8}Îl cauți pe Serrano? E într-o întâlnire. Trebuie să aștepți. Hai să mergem! 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 {\an8}- Te așteptam pe tine, Armando. - Pe mine? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 {\an8}Îți datorez scuze. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,782 {\an8}- Bine, aștept în mașină. - Mila, te privește și pe tine. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 {\an8}În primul rând, felicitări! 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 {\an8}Mă bucur că ați câștigat contractul. Îl meritați. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 {\an8}Să preiau Ecomoda a fost un complot absurd de răzbunare 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 {\an8}pentru care am irosit mulți ani. 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 {\an8}Așa că îmi cer scuze sincere pentru daunele pe care le-am provocat. 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 {\an8}De fiecare dată când vedeam un Valencia sau un Mendoza, 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 {\an8}vedeam un dușman. 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 {\an8}De aceea am țintit spre ceea ce iubeai cel mai mult. 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 {\an8}Spre compania ta... 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 {\an8}și familia ta. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 {\an8}Apoi am deschis ochii și am văzut că m-am înșelat. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 {\an8}Știi cum e să te îndrăgostești de cineva de care voiai să te folosești, 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 {\an8}nu-i așa? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 {\an8}Bineînțeles că da. 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 {\an8}ÎN MEMORIA LUI FERNANDO GAITÁN 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 {\an8}O știu foarte bine. 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 {\an8}Dacă nu te iert acum, 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 {\an8}o să fac așa cum am făcut cu mine 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 {\an8}timp de peste 20 de ani. 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 {\an8}Cât nu m-am iertat pe mine. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}Chiar și așa, 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 {\an8}vreau să-ți amintești ceva. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 {\an8}Cele mai importante 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 {\an8}sunt ele. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 {\an8}Tată, eu l-am iertat deja pe Ignacio. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Foarte bine. Dacă așa e... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 Mulțumesc. 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Să mergem. 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 Mila! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Pot să te duc eu? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 Scuzați-mă, dle Mendoza, ce căutați aici? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Sunt aici în numele Marcelei, al lui Betty 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,729 și al Milei. Vreau să recuperez Ecomoda pentru ele. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Pascual, îmi vinzi acțiunile tale? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 Aș fi falit dacă aș face asta, frate. 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 Acum am și alte afaceri. Fac bani, o grămadă de bani. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Pascual... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 Am venit să-ți cer o favoare. Vinde acțiunile Ecomoda. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 Știi ce? S-ar putea să le vând. 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 Ca să evit oamenii aroganți care încearcă să mă umilească. 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 Dar va trebui să mă gândesc bine, 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 pentru că un sac de cartofi devine mai profitabil în timp. 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Gândește-te, eu o să aștept. 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 Da, gândește-te. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Vii la prezentare în seara asta? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Nu pot să mă angajez la asta. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 În plus, mă simt bine aici, liniștit. 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Oamenii de aici mă respectă, mă iubesc așa cum sunt. 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 BETTY ESTE COLUMBIA 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Nu, n-ai de unde ști 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 ce dor mi-a fost de tine. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 Așa că vreau să-mi spui 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 că ești aici 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 pentru că o să lucrezi cu mine din nou, Carmentea, 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 și, dacă mă refuzi, 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 cu stresul meu și toate cele, o să am un atac de cord. Nu glumesc. 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 O să fac un atac de cord! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 Hugo, mi-ar plăcea să spun „da”, dar... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 - Nu pot. - De ce nu poți? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 Ce ai pățit? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 Mănânci bine la bunica ta? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 - Uită-te la tine! - Hugo, sunt... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 însărcinată. 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 - Poftim? - Sunt însărcinată, Hugo. 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 Ești însărcinată? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 O altă femeie însărcinată? Ce e asta, noua pandemie? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 Ar trebui să-mi fac un test de sarcină, sunt sigur că și eu sunt însărcinat. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Cine e donatorul? Știi? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Cine a fost? Spune-mi! E... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 Lucrează la Ecomoda, nu? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Nu-mi spune! Jeff! 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Deci... Inés, o să fii bunică. 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Nu e Jeff... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 Nu-mi spune! 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 Ignacio Valencia. Da, e Ignacio Valencia. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 Știe? Carmen! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Întoarce-te, Carmen! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 Nu! 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 A rămas însărcinată cu prădătorul acela de Nacho. 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Deci astea sunt noile creații? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Îți plac? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 Îmi plac mult. 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Ție îți plac florile? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Îmi plac mult. 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 - Sunt pentru tine. - Mulțumesc. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Cu plăcere. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 Ignacio Valencia. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Neașteptat și surprinzător. 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 Uite pe cine avem aici! 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Unicul și faimosul armăsar din Ecomoda! 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Cum să-ți spun? Ignorancio? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 Ai grijă, e faimos pentru însămânțarea și părăsirea femeilor. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Baftă multă, nu? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Ce tot spui, Lombardi? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Vorbesc despre tine. 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 Nu ți-a fost de ajuns să distrugi Ecomoda, 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 a trebuit să pui capăt vieții modelului meu preferat? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 O mai știi pe Carmen? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 Ai lăsat-o gravidă! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Nu, nu e adevărat. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 E o minciună? Negi? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 Negi nu numai că te-ai culcat cu ea, 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 dar și că ai lăsat-o gravidă? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 - Nu minți! - Bine. 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 - Eu mint? - Bine, Hugo! 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 Hugo, de unde ai auzit asta? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 De la Carmen. Tocmai mi-a spus. 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Ai grijă la Casanova ăsta! 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Mila, jur că habar n-am ce spune Lombardi. 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 Nu poate fi adevărat. Să vorbesc cu Carmen... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Neașteptat și surprinzător. 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 Nu, Mila. Așteaptă! 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 Ce? Nacho a lăsat-o gravidă pe Carmen? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Biata fată! - E adevărat. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 Nu aduc niciodată informații neverificate. 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 - Asta nu e tot. - Ce? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 El a făcut-o să plece de la Ecomoda. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 - Asta este. - Nu! 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 Și ar fi un nemernic dacă ar face-o să plece din țară. 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 Tipul ăla poate face asta. 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 - Sper s-o plătească. - Îmi pare rău că trag cu urechea, 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 dar adulții contemporani 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 trebuie să fie atenți cu întâlnirile astea amoroase 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 în care se schimbă fluide, nu? 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Se numește „protecție”. 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 Părerea mea e că bărbații din ziua de azi nu sunt receptivi. 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Cu excepția lui Nicolás, desigur. 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 El e unic, de aceea îl prețuiesc atât de mult. 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 Și de aceea sunteți atât de invidioase pe mine. 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 - Poftim? - Așa este. 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 - Ascultă aici. - Mereu ați vrut să purtați hainele, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 - ... rochiile mele, totul... - Ce se întâmplă aici? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 Desigur, ca de obicei, 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 pentru ce ești aici? Să formezi o echipă la petrecere? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 Marce... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Marce, am două bârfe. 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Eu o să... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Marce, prima. 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 Vânzătorul de cartofi n-a venit. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Oricum nu mă așteptam să vină. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 - Nu-l așteaptă. - Și a doua, 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Marcela Valencia, o să mori. 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 - E pe moarte. - Pregătește-te! 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 - O să fii mătușă. - Ce? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 Cum ai auzit. Nacho a lăsat-o însărcinată pe Carmen. 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Ele mi-au spus. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 - Ele... - Să vedem. 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Da, doamnă. 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 Betty... Betty Lu... 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Uite ce look mi-a făcut Mila. 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Bine. 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 La naiba! Intră! A venit avocatul nostru. 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 - Intră, tinere, nu fi timid. - Nicolás. 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Ce mai faci? 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Bine. 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 Vă las singuri. 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Prefaceți-vă că nu mă uit. 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Știi, Nicolás, adu-mi o... 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Putem să vorbim? 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 Nu mă așteptam să vii. 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 Nici eu. 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Dar, oricât de mult aș încerca să te uit, 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 e imposibil. 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 Nici dacă-mi bag un cip în creier, pentru că te văd pe panouri publicitare, 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 la televizor, în reviste. 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Cred că Serrano e mândru 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 că te-a ales să fii modelul colecției. 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 E un cuceritor. Radiezi. 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 Mulțumesc. 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 A fost ideea lui Armando, de fapt. 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Nu, Betty. 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Nu e Armando, nici Serrano. 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Tu ești așa. 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Asta e pentru tine. 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 Mulțumesc. 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 L-am făcut cu mâinile mele. Știu că... 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 n-o să se ridice la înălțimea ta, 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 dar am făcut tot ce am putut. 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Să te ajut. 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Când ai desenat asta? Nu mi-am dat seama. 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 Nu pot să uit ce am trăit împreună, Betty. 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 Îmi va rămâne întipărit în memorie pentru totdeauna. 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Scuze, trebuie să-ți pun microfonul. 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 Da, desigur. O clipă, te rog. 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 Pregătește-te. O să fiu în public. 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Aplaudându-te. 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Armando... 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Vorbim mai târziu. 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Ascultă-mă. Să vorbim. 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 Nu mă interesează să vorbesc. 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 - Jur că o să lămuresc asta. - Mila! 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 - Ascultă-mă! - Mila! 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 Am vorbit cu Hugo. Carmen i-a spus că nu e copilul meu, ci al lui. 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 - El e tatăl. - E al tău. 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 - Al tău. - Ce-a fost asta? 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Cel mai prost ia copilul. 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - Nu. - Și prost, și tată. 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 - Și prost, și tată. - Bine. 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 Cred că aveți multe de discutat. 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 Faceți niște calcule, vorbiți cu Carmen, 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 faceți un test de paternitate 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 și poate, dacă mergeți împreună, primiți o ofertă de doi la preț de unu. 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 Și pe mine mă lăsați în pace, mersi. 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 - Nu pleca! - Așteaptă! 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 - E al tău! - E al tău! 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 Dați-mi voie, vă rog. Mulțumesc. 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Mulțumesc. 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 Pascual! 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 Ce bine că ai ajuns! Credeam că nu poți veni. 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Nu, am spus: „O să vin.” 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 „O să vin, cu mare plăcere.” Am venit cu autobuzul, mândru. 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 Ți-am păstrat un loc. 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 Nu, nu-ți face griji. Ăsta e pentru oameni foarte importanți. 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Oameni cu stil. Eu stau bine aici. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 Mulțumesc, oricum. Sunt recunoscător. 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 Bravo! 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 Cred că există o anumită frumusețe 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 care nu a fost încă inventată. 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 Și asta e frumusețea pe care o descoperim noi înșine. 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 Frumusețea unei femei care, fiind complet sinceră, 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,541 își transformă „defectele” 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 în cele mai bune trăsături ale ei. 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Și asta înseamnă: „Betty este Columbia.” 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Frumos! 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 O colecție inspirată de toate acele femei 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 care se simt absolut frumoase, care se acceptă așa cum sunt. 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 - Frumoasă ca tine. - Firește. 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Dau cuvântul persoanei care a făcut posibilă colecția. 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 - Jorge Serrano. - Așa, frate! 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 Bună seara! 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Mai întâi, mulțumesc că ați venit. 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 Sunt foarte fericit și mândru că sunt aici 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 și că am făcut acest acord minunat 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 între holdingul pe care îl reprezint 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 și această mare companie columbiană. 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 Șunca mea! 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 Bravo! 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 Alături de noi, în seara aceasta, avem talentul lui Hugo Lombardi. 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Mulțumesc mult. 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Jefferson Ramírez. 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 - Bravo, Jeff! - Mulțumesc. 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 Și Mila Mendoza, aici, lângă mine. 305 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Bravo! 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 - Te căutam. - Incredibil, nu? 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Ba nu, greșesc. Nu incredibil. 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Esteban. Tipul ăla e minunat. 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,291 E avocat, economist, manager de afaceri. 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 Se ocupă de divorțuri, verifică contracte, face origami. 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Dar ce trebuia să facă bine, adică să fie iubitul tău fals, 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 n-a fost în stare să facă. A trebuit să fie iubitul tău adevărat. 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Nu e adevărat? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 Nu e adevărat? 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 - Armando... - Nu mă lua așa! 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 Vrei să-mi spui ceva, nu? Spune-mi! 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Spune-mi odată. 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Orice ar fi. 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 Îți spun. 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Pentru că vreau să fiu sinceră cu tine. 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Înainte nu ai fost? 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Vreau să v-o prezint pe minunata gazdă a voastră din această seară, 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 ambasadoarea voastră în toată lumea, 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 o femeie care reprezintă valorile și sufletul Columbiei. 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 Fără alte prezentări, Beatriz Pinzón Solano. Aplaudați-o! 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 Am simțit ceva pentru Esteban. 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 S-a întâmplat ceva între noi. 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 Ce anume? 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 Ce s-a întâmplat? 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Ai fost cu el? 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 Fata frumoasă invidiază norocul fostei fete urâte. 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 În toți acești 25 de ani de când ne-am căsătorit, 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 n-am mai fost cu o altă femeie. 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 Pentru că te-am iubit doar pe tine. 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 Douăzeci și cinci de ani. Nici măcar... 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 cât am fost separați 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 nu am fost cu altcineva. 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Din loialitate pentru tine. 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 Fir-ar să... 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 - Ce? - Ce pot să fac acum? 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Pentru că nu știu. 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Nu știu ce să cred. 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 Sunt dezamăgit, Beatriz. 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 Nu mă așteptam la asta de la tine. 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 De la oricine, numai de la tine, nu. 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Sunt o femeie liberă, Armando. 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 Am tot dreptul să-mi trăiesc viața. 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 - Și nu regret. - Te-ai simțit bine? 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Ți-a plăcut? 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 Da. 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Sunetul! Tăiați microfonul! 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 - Mă duc acolo. - Du-te s-o cauți, Freddy. 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Du-te, mai repede! 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Noi doi am avut un pact. 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 Nu mai eram împreună, Armando. 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 Tu... 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 m-ai trădat. 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 Beatriz Aurora... 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Te așteaptă. Te-au anunțat. 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 - Da? - Da. 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Te așteaptă. 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 Armando... 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 ești cel mai faimos încornorat din America. 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Poftim? 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 Microfonul lui Beatriz Aurora era pornit. 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 - Ce? - Și toată lumea a auzit ce ai... 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 Cine ar fi crezut că ea... 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 Nu... 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Mamă! 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 Bună seara! 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 Scuze că am întârziat. 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 - Mulțumesc mult că ați venit. - Mamă! 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 În primul rând, vreau să vă spun că această colecție e foarte specială 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 pentru că a fost creată în condiții dificile, dacă-mi permiteți, 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 cu scopul de a intra în holdingul dlui Serrano. 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Mamă. 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Sunt convinsă că această înțelegere va fi fructuoasă. 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Mamă. 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 Nu reprezint femeia perfectă. 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Știu. 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Pentru că nu sunt. 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 - Coboară de pe scenă. - Și nici nu vreau. 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Mamă. 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 - Dar mă întreb ce înseamnă a fi perfect. - Coboară! 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 - Ce e perfecțiunea? - Aveai microfonul pornit. 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 - Scuzați-mă. - Coboară, Beatriz! 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 Poftim? 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Aveai microfonul pornit, ne-au auzit toți. Coboară! 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 A fost... 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 o conversație privată pe care... 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 nu trebuia să o auziți. 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 Îmi pare rău, Mila. 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 Tată... 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 Esteban... 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 Îmi cer scuze dacă v-am făcut de râs. 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 Dar mie nu îmi mai este rușine... 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 să trăiesc, 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 nici să fiu cine sunt. 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Bravo! 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Bine, mulțumesc pentru aplauze. Mulțumesc foarte mult. 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 Trebuie să continuăm lansarea colecției. 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 A fost un impas, ceva ce i se poate întâmpla oricui. 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Microfonul era pornit. 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 Ați auzit ce nu trebuia să auziți, dar suntem la lansarea colecției. 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Cu coada între picioare, ca de obicei. 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 Sofi, lucrurile de aici sunt mult mai rele decât mi-au arătat cărțile. 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Am fost aleasă ca imagine 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 a unei mărci care... 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 trebuie să simbolizeze, să reprezinte femeia columbiană, 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 femeile țării mele. 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 Și, cum spuneam, 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 eu reprezint imperfecțiunea. 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Am ales-o datorită onestității, 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 curajului, sincerității și umanității ei. 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 Am auzit o conversație pe care n-ar fi trebuit s-o auzim, 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 putem confirma asta. 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 Betty, inima ta mare și colecția ta o vor dovedi. 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 Haideți să o vedem! 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 Betty! 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 Armando. 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 Armando! 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Mariana? 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 Da, eu sunt. 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 A trecut multă vreme, Mariana. 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Mă bucur să te văd. Ce cauți aici? 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 - E un moment ciudat. - Nu te stresa, te rog. 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 Nu te stresa, Armando, pentru că sunt aici să te salvez. 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 - E un moment dificil. - Știu. 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Mamă, ești cea mai mare dintre... Adică, Regina Betty. 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 Regina... 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Betty, ce-a fost asta? 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Surprinzător. Ce discurs, nu? 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 Surprinzător. Tu ești idolul meu. 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 Serios, ești idolul meu. 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Trebuie să plec de aici acum. 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 - Nicolás, împrumută-mi mașina ta. - Ce este? 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 - Fugi sau ce? - Nu. 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Nu fug. Dimpotrivă. 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 - Unde mergem? - Conduc eu. 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Să aduci mașina repede înapoi. Plec în excursia de nuntă. 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 Ții minte că am prezis acum 20 de ani 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 că Ecomoda va da faliment? Îți amintești? 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 Îți amintești că i-am spus lui Betty 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 că o să te îndrăgostești de ea? 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 Văd o relație foarte intensă, Betty. 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 E foarte specială, foarte puternică, 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 care va schimba viața lui 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 și pe a ta, Beatriz. 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Ții minte? S-a întâmplat așa, nu? 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Ei bine, am citit cărțile din nou, 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 și ți-a picat doi de inimă neagră. 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 Asta înseamnă 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 că drumurile se bifurcă 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 și, dacă nu o prinzi pe Betty chiar acum, 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 se întâmplă ceva groaznic și o să pierdem cu toții. 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 Și, ascultă-mă, 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 s-ar putea să nu mai recuperezi niciodată Ecomoda, Armando. 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 Niciodată. 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 Și unde mergem? 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Până la capătul lumii. 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 Betty! 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 Betty! 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 Domnule Mendoza! 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 - Putem vorbi? - Nu acum, Calderón. 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 - E important. - Nu acum, Calderón. 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 Freddy! 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 - Oprește, Freddy! - Nu, dar... 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Dă-mi casca aia. - Dar de ce? 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 - Trebuie să plec... - Urmărește mașina! 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 - Dumnezeule! - Freddy! 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 - Și apoi? - Freddy! 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 - Ai grijă, să nu cazi. - Scumpete! 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 Și noaptea noastră? 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 Haide, vânzătorule de cartofi! 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Nu putem să mergem mai repede? 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 Dacă dobitocul de Mendoza îmi urmărește nepoata și fiica, 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 - ... ele au nevoie de mine. - Da, dle, bine. 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 Haide, Juan, accelerează! 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Acum! 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 Iubito, nu vorbi! 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 Au cenușa lui Pachito în mașina pentru excursia de nuntă. 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 Trebuie să-l recuperez pe Freddy, pentru că l-a răpit Armando. 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 - Mai repede! - Bine. 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 Sunteți prea ocupați. 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 Singurele care mergem la plimbare suntem eu și Sandra. 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Da, doamnă. 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 Accelerează, mă așteaptă Mila! 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 Acum mă așteaptă pe mine. 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 Dar, da, accelerează! 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 E proprietatea mea și facem cum spun eu. 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 Și autobuzul ăsta e al meu, așa că toată lumea să bea ceva! 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Dați-o mai departe. 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 Trăiască Pascual! 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 Nu vrei să-mi mai spui lucruri drăguțe? 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Da, vorbim despre asta mai târziu. 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Dar mă fascinezi. 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 Poftim? 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Mă fascinezi. 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 Vorbim mai târziu. 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 Să bem! 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Spune-mi, domnule. 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 De ce ești în autobuzul ăsta? 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 Aveam ceva să-i spun lui Armando, 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 dar îți spun ție, Gutiérrez, dacă el nu e aici. 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 - Dar ai grijă! - Spune-mi! 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 Nu spune nimănui încă! 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Nu, domnule. 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 Doar știi. 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 Gutiérrez, vorbești 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 cu noul deținător al 20% din acțiunile Ecomoda. 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 - Doamne! - Da, dle. 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 - E corect? - Corect. 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 - Dansăm? - În curând. Du-te și dansează. 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 Cântă! Hei... 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Dansăm? 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 Mila, te iubesc! 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 Sincer, nu înțeleg. 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 Era un eveniment foarte important, m-ai luat în grabă, 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 am greșit față de regina mea, iar acum cred că e confuză. 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 Freddy, trebuie doar s-o găsim pe Betty. 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - Cu siguranță e supărată. - Știu. 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Sper că vacanța noastră va fi frumoasă. 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 Armando! 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 - Oprește! E Armando! - Blonda vopsită! 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Hei! 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Bine, mamă. Încă o poză. 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Ce s-a întâmplat? 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 Am rămas fără benzină. 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 - Da, urcă acolo... - Ne duce și pe noi? 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 - Da, să mergem! - Am o favoare. 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Vă rog, așteptați-mă! 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Nu, tu nu urci! 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 Dle Hermes, te rog! Ai băut ceva? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 - Nu, domnule. - Dle Hermes! 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Așteptați! 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 Haide... 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 - Să mergem! - Așteptați! 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 Scumpa mea! 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 - Scuzați-mă. - Să mergem. 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 Ce frumusețe! E un Jersey. 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 Nu, e superb. 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 - Nu. - Să vedem. 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 Are testicule mari, e periculos. 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 - Ce este? - Un Jersey. E periculos. 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 Dar trebuie să trecem. 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Nu putem. Are doi ani. 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 - Trebuie s-o găsesc pe Betty. - Stai! 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Zău așa, e periculos! 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 Doamne ferește și Maica Domnului! 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 Nu, urcă în autobuz, e un Jersey. 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 - E un taur... - Unde este? 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 A plecat. 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 Idiotul ăla o să-mi deranjeze familia. 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Dumnezeule! 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 Te pricepi la mecanică, nu? 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Nu e semnal. 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 - Ce facem? - Și acum? 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Betty! 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Mila! 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 - Tatăl tău? - Armandaddy? 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 Pornește, Betty! 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 Pornește! 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 Frumos! Accelerează! 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 Haide! 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 A reparat-o! 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 Era niște praf în carburator, atâta tot. 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 Nu-l opri, o să reușești. 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Urcă! 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 Nu te las aici, singur. 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 Urcă! 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 Termină cu drama, urcă! 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,142 Să mergem cu Pachito. 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,769 Avem un oaspete. 574 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 575 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 Redactor Anca Tach