1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Da.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Am fost mânată de furie
și nu m-am gândit la consecințe.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Eu...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
recunosc că sunt geloasă,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
posesivă, că vreau să controlez totul.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Eu...
- Continuă, e bine.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}O LUNĂ MAI TÂRZIU
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
Pot să trec foarte ușor de la...
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
interes la obsesie.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Sunt dependentă...
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
de emoții puternice,
sunt dependentă de relații toxice.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Da.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
Și...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
de sex.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Nu e niciodată ușor
să ne dezvăluim sufletul, sentimentele,
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
cum a făcut Majo. Vă rog, aplaudați-o!
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Ești pregătită.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Gata cu sentimentele deocamdată.
Să luăm o mică pauză.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Revenim mai târziu.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Bine. Bestia e acolo.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Trebuie s-o doborâm
și, dacă ai nevoie de ceva, știi...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Să câștigăm războiul! Hai!
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Nu crezi că ar trebui să vorbim?
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Da, cred. Vorbești serios?
- Da.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Chiar o să continui să mă pedepsești
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
și să mă crucifici
pentru un așa-zis incendiu?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
Pe bune, Armando.
A trecut deja o lună. Treci peste asta.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Da.
- Dar nu a fost așa.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
N-a fost un așa-zis incendiu.
Ai dat foc companiei mele.
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
Ai ars materialele ca să oprești colecția.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
N-a fost corect, dar...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
Voiam să-ți spun
că, în ciuda acestui dezastru,
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
am reușit să mergem mai departe
și am renăscut mai puternici.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
Așa că am câștigat și niște bani
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
și o să pot, în sfârșit, să te plătesc...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Și să scap de tine.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Discutam cu Marcela și cu Betty
despre tine
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
și le-am spus: „Să-i cumpărăm acțiunile,
ca să scape de toate
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
„și să mergem mai departe.”
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Îți spun ceva
și sper să asculți cu atenție.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Te ascult cu interes.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Nici tu...
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
nici Marcela,
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
nici fiica ta enervantă,
pentru că e groaznică,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
și mai ales Betty, niciunul
dintre voi n-o să-mi ia acțiunile.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Nu te învinovăți...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Mai bine mor decât să fiu învinsă.
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- Intrați!
- Da.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Dnă Arriaga, veniți cu mine.
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- De ce ați venit?
- Fiți atenți, e puternică.
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Am vorbit cu cineva
și am avut permisiunea să vin la terapie.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Dă-mi drumul...
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Mă rănești!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Cooperați, vă rog.
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Vă rog.
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Betty cea urâtă - povestea continuă
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Nu eu am spus...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Tată...
- Bună ziua!
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Îl cauți pe Serrano? E într-o întâlnire.
Trebuie să aștepți. Hai să mergem!
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Te așteptam pe tine, Armando.
- Pe mine?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Îți datorez scuze.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- Bine, aștept în mașină.
- Mila, te privește și pe tine.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}În primul rând, felicitări!
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}Mă bucur că ați câștigat contractul.
Îl meritați.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Să preiau Ecomoda
a fost un complot absurd de răzbunare
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}pentru care am irosit mulți ani.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Așa că îmi cer scuze sincere
pentru daunele pe care le-am provocat.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}De fiecare dată când vedeam
un Valencia sau un Mendoza,
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}vedeam un dușman.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}De aceea am țintit
spre ceea ce iubeai cel mai mult.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}Spre compania ta...
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}și familia ta.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}Apoi am deschis ochii
și am văzut că m-am înșelat.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Știi cum e să te îndrăgostești de cineva
de care voiai să te folosești,
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}nu-i așa?
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}Bineînțeles că da.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}ÎN MEMORIA LUI FERNANDO GAITÁN
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}O știu foarte bine.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Dacă nu te iert acum,
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}o să fac așa cum am făcut cu mine
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}timp de peste 20 de ani.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Cât nu m-am iertat pe mine.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Chiar și așa,
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}vreau să-ți amintești ceva.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Cele mai importante
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}sunt ele.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Tată, eu l-am iertat deja pe Ignacio.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Foarte bine. Dacă așa e...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Mulțumesc.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Să mergem.
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Mila!
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Pot să te duc eu?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Scuzați-mă, dle Mendoza, ce căutați aici?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Sunt aici în numele Marcelei, al lui Betty
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
și al Milei.
Vreau să recuperez Ecomoda pentru ele.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascual, îmi vinzi acțiunile tale?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Aș fi falit dacă aș face asta, frate.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Acum am și alte afaceri.
Fac bani, o grămadă de bani.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascual...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Am venit să-ți cer o favoare.
Vinde acțiunile Ecomoda.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Știi ce? S-ar putea să le vând.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Ca să evit oamenii aroganți
care încearcă să mă umilească.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
Dar va trebui să mă gândesc bine,
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
pentru că un sac de cartofi
devine mai profitabil în timp.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Gândește-te, eu o să aștept.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Da, gândește-te.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Vii la prezentare în seara asta?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Nu pot să mă angajez la asta.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
În plus, mă simt bine aici, liniștit.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Oamenii de aici mă respectă,
mă iubesc așa cum sunt.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY ESTE COLUMBIA
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Nu, n-ai de unde ști
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
ce dor mi-a fost de tine.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
Așa că vreau să-mi spui
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
că ești aici
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
pentru că o să lucrezi
cu mine din nou, Carmentea,
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
și, dacă mă refuzi,
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
cu stresul meu și toate cele,
o să am un atac de cord. Nu glumesc.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
O să fac un atac de cord!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, mi-ar plăcea să spun „da”, dar...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Nu pot.
- De ce nu poți?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Ce ai pățit?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Mănânci bine la bunica ta?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Uită-te la tine!
- Hugo, sunt...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
însărcinată.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Poftim?
- Sunt însărcinată, Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Ești însărcinată?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
O altă femeie însărcinată?
Ce e asta, noua pandemie?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Ar trebui să-mi fac un test de sarcină,
sunt sigur că și eu sunt însărcinat.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Cine e donatorul? Știi?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Cine a fost? Spune-mi! E...
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Lucrează la Ecomoda, nu?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Nu-mi spune! Jeff!
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Deci... Inés, o să fii bunică.
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Nu e Jeff...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
Nu-mi spune!
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia. Da, e Ignacio Valencia.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Știe? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Întoarce-te, Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Nu!
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
A rămas însărcinată
cu prădătorul acela de Nacho.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Deci astea sunt noile creații?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Îți plac?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Îmi plac mult.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Ție îți plac florile?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Îmi plac mult.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Sunt pentru tine.
- Mulțumesc.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Cu plăcere.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Neașteptat și surprinzător.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Uite pe cine avem aici!
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Unicul și faimosul armăsar din Ecomoda!
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Cum să-ți spun? Ignorancio?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Ai grijă, e faimos
pentru însămânțarea și părăsirea femeilor.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Baftă multă, nu?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Ce tot spui, Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Vorbesc despre tine.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Nu ți-a fost de ajuns să distrugi Ecomoda,
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
a trebuit să pui capăt vieții
modelului meu preferat?
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
O mai știi pe Carmen?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Ai lăsat-o gravidă!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Nu, nu e adevărat.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
E o minciună? Negi?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Negi nu numai că te-ai culcat cu ea,
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
dar și că ai lăsat-o gravidă?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Nu minți!
- Bine.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Eu mint?
- Bine, Hugo!
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, de unde ai auzit asta?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
De la Carmen. Tocmai mi-a spus.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Ai grijă la Casanova ăsta!
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Mila, jur că habar n-am ce spune Lombardi.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Nu poate fi adevărat.
Să vorbesc cu Carmen...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Neașteptat și surprinzător.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Nu, Mila. Așteaptă!
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Ce? Nacho a lăsat-o gravidă pe Carmen?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Biata fată!
- E adevărat.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Nu aduc niciodată informații neverificate.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- Asta nu e tot.
- Ce?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
El a făcut-o să plece de la Ecomoda.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Asta este.
- Nu!
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Și ar fi un nemernic
dacă ar face-o să plece din țară.
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
Tipul ăla poate face asta.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Sper s-o plătească.
- Îmi pare rău că trag cu urechea,
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
dar adulții contemporani
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
trebuie să fie atenți
cu întâlnirile astea amoroase
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
în care se schimbă fluide, nu?
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Se numește „protecție”.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Părerea mea e că bărbații din ziua de azi
nu sunt receptivi.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Cu excepția lui Nicolás, desigur.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
El e unic,
de aceea îl prețuiesc atât de mult.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
Și de aceea
sunteți atât de invidioase pe mine.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Poftim?
- Așa este.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Ascultă aici.
- Mereu ați vrut să purtați hainele,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- ... rochiile mele, totul...
- Ce se întâmplă aici?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
Desigur, ca de obicei,
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
pentru ce ești aici?
Să formezi o echipă la petrecere?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, am două bârfe.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Eu o să...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Marce, prima.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Vânzătorul de cartofi n-a venit.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Oricum nu mă așteptam să vină.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Nu-l așteaptă.
- Și a doua,
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
Marcela Valencia, o să mori.
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- E pe moarte.
- Pregătește-te!
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- O să fii mătușă.
- Ce?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Cum ai auzit.
Nacho a lăsat-o însărcinată pe Carmen.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Ele mi-au spus.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Ele...
- Să vedem.
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Da, doamnă.
211
00:12:04,724 --> 00:12:07,769
Betty... Betty Lu...
212
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Uite ce look mi-a făcut Mila.
213
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Bine.
214
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
La naiba! Intră! A venit avocatul nostru.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Intră, tinere, nu fi timid.
- Nicolás.
216
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Ce mai faci?
217
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Bine.
218
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Vă las singuri.
219
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Prefaceți-vă că nu mă uit.
220
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Știi, Nicolás, adu-mi o...
221
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Putem să vorbim?
222
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Nu mă așteptam să vii.
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Nici eu.
224
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Dar, oricât de mult aș încerca să te uit,
225
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
e imposibil.
226
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Nici dacă-mi bag un cip în creier,
pentru că te văd pe panouri publicitare,
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
la televizor, în reviste.
228
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Cred că Serrano e mândru
229
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
că te-a ales să fii modelul colecției.
230
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
E un cuceritor. Radiezi.
231
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Mulțumesc.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
A fost ideea lui Armando, de fapt.
233
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Nu, Betty.
234
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Nu e Armando, nici Serrano.
235
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Tu ești așa.
236
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Asta e pentru tine.
237
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Mulțumesc.
238
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
L-am făcut cu mâinile mele. Știu că...
239
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
n-o să se ridice la înălțimea ta,
240
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
dar am făcut tot ce am putut.
241
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Să te ajut.
242
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Când ai desenat asta? Nu mi-am dat seama.
243
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Nu pot să uit ce am trăit împreună, Betty.
244
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Îmi va rămâne întipărit în memorie
pentru totdeauna.
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Scuze, trebuie să-ți pun microfonul.
246
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Da, desigur. O clipă, te rog.
247
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Pregătește-te. O să fiu în public.
248
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Aplaudându-te.
249
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
250
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Vorbim mai târziu.
251
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Ascultă-mă. Să vorbim.
252
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Nu mă interesează să vorbesc.
253
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Jur că o să lămuresc asta.
- Mila!
254
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Ascultă-mă!
- Mila!
255
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Am vorbit cu Hugo. Carmen i-a spus
că nu e copilul meu, ci al lui.
256
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- El e tatăl.
- E al tău.
257
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- Al tău.
- Ce-a fost asta?
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Cel mai prost ia copilul.
259
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- Nu.
- Și prost, și tată.
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Și prost, și tată.
- Bine.
261
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Cred că aveți multe de discutat.
262
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Faceți niște calcule, vorbiți cu Carmen,
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
faceți un test de paternitate
264
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
și poate, dacă mergeți împreună,
primiți o ofertă de doi la preț de unu.
265
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Și pe mine mă lăsați în pace, mersi.
266
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Nu pleca!
- Așteaptă!
267
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- E al tău!
- E al tău!
268
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
Dați-mi voie, vă rog. Mulțumesc.
269
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Mulțumesc.
270
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascual!
271
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
Ce bine că ai ajuns!
Credeam că nu poți veni.
272
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Nu, am spus: „O să vin.”
273
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
„O să vin, cu mare plăcere.”
Am venit cu autobuzul, mândru.
274
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Ți-am păstrat un loc.
275
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Nu, nu-ți face griji.
Ăsta e pentru oameni foarte importanți.
276
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Oameni cu stil. Eu stau bine aici.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Mulțumesc, oricum. Sunt recunoscător.
278
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Bravo!
279
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Cred că există o anumită frumusețe
280
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
care nu a fost încă inventată.
281
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
Și asta e frumusețea
pe care o descoperim noi înșine.
282
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Frumusețea unei femei
care, fiind complet sinceră,
283
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
își transformă „defectele”
284
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
în cele mai bune trăsături ale ei.
285
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Și asta înseamnă: „Betty este Columbia.”
286
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Frumos!
287
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
O colecție inspirată de toate acele femei
288
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
care se simt absolut frumoase,
care se acceptă așa cum sunt.
289
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Frumoasă ca tine.
- Firește.
290
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Dau cuvântul persoanei
care a făcut posibilă colecția.
291
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano.
- Așa, frate!
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
Bună seara!
293
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Mai întâi, mulțumesc că ați venit.
294
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Sunt foarte fericit și mândru că sunt aici
295
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
și că am făcut acest acord minunat
296
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
între holdingul pe care îl reprezint
297
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
și această mare companie columbiană.
298
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
Șunca mea!
299
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Bravo!
300
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Alături de noi, în seara aceasta,
avem talentul lui Hugo Lombardi.
301
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Mulțumesc mult.
302
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jefferson Ramírez.
303
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Bravo, Jeff!
- Mulțumesc.
304
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
Și Mila Mendoza, aici, lângă mine.
305
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Bravo!
306
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Te căutam.
- Incredibil, nu?
307
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Ba nu, greșesc. Nu incredibil.
308
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban. Tipul ăla e minunat.
309
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
E avocat, economist, manager de afaceri.
310
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Se ocupă de divorțuri,
verifică contracte, face origami.
311
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Dar ce trebuia să facă bine,
adică să fie iubitul tău fals,
312
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
n-a fost în stare să facă.
A trebuit să fie iubitul tău adevărat.
313
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Nu e adevărat?
314
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Nu e adevărat?
315
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando...
- Nu mă lua așa!
316
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Vrei să-mi spui ceva, nu? Spune-mi!
317
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Spune-mi odată.
318
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Orice ar fi.
319
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Îți spun.
320
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Pentru că vreau să fiu sinceră cu tine.
321
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Înainte nu ai fost?
322
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Vreau să v-o prezint pe minunata gazdă
a voastră din această seară,
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
ambasadoarea voastră în toată lumea,
324
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
o femeie care reprezintă
valorile și sufletul Columbiei.
325
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Fără alte prezentări,
Beatriz Pinzón Solano. Aplaudați-o!
326
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Am simțit ceva pentru Esteban.
327
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
S-a întâmplat ceva între noi.
328
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Ce anume?
329
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Ce s-a întâmplat?
330
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Ai fost cu el?
331
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
Fata frumoasă invidiază
norocul fostei fete urâte.
332
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
În toți acești 25 de ani
de când ne-am căsătorit,
333
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
n-am mai fost cu o altă femeie.
334
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Pentru că te-am iubit doar pe tine.
335
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Douăzeci și cinci de ani. Nici măcar...
336
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
cât am fost separați
337
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
nu am fost cu altcineva.
338
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Din loialitate pentru tine.
339
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
Fir-ar să...
340
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Ce?
- Ce pot să fac acum?
341
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Pentru că nu știu.
342
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Nu știu ce să cred.
343
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Sunt dezamăgit, Beatriz.
344
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Nu mă așteptam la asta de la tine.
345
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
De la oricine, numai de la tine, nu.
346
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Sunt o femeie liberă, Armando.
347
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Am tot dreptul să-mi trăiesc viața.
348
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- Și nu regret.
- Te-ai simțit bine?
349
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Ți-a plăcut?
350
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Da.
351
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Sunetul! Tăiați microfonul!
352
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Mă duc acolo.
- Du-te s-o cauți, Freddy.
353
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Du-te, mai repede!
354
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Noi doi am avut un pact.
355
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Nu mai eram împreună, Armando.
356
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Tu...
357
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
m-ai trădat.
358
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Aurora...
359
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Te așteaptă. Te-au anunțat.
360
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Da?
- Da.
361
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Te așteaptă.
362
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando...
363
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
ești cel mai faimos
încornorat din America.
364
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Poftim?
365
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Microfonul lui Beatriz Aurora era pornit.
366
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Ce?
- Și toată lumea a auzit ce ai...
367
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Cine ar fi crezut că ea...
368
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Nu...
369
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Mamă!
370
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
Bună seara!
371
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Scuze că am întârziat.
372
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Mulțumesc mult că ați venit.
- Mamă!
373
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
În primul rând, vreau să vă spun
că această colecție e foarte specială
374
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
pentru că a fost creată
în condiții dificile, dacă-mi permiteți,
375
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
cu scopul de a intra
în holdingul dlui Serrano.
376
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Mamă.
377
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Sunt convinsă că această înțelegere
va fi fructuoasă.
378
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Mamă.
379
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Nu reprezint femeia perfectă.
380
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Știu.
381
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Pentru că nu sunt.
382
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Coboară de pe scenă.
- Și nici nu vreau.
383
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Mamă.
384
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- Dar mă întreb ce înseamnă a fi perfect.
- Coboară!
385
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Ce e perfecțiunea?
- Aveai microfonul pornit.
386
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Scuzați-mă.
- Coboară, Beatriz!
387
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Poftim?
388
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Aveai microfonul pornit,
ne-au auzit toți. Coboară!
389
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
A fost...
390
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
o conversație privată pe care...
391
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
nu trebuia să o auziți.
392
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Îmi pare rău, Mila.
393
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Tată...
394
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Esteban...
395
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Îmi cer scuze dacă v-am făcut de râs.
396
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
Dar mie nu îmi mai este rușine...
397
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
să trăiesc,
398
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
nici să fiu cine sunt.
399
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Bravo!
400
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Bine, mulțumesc pentru aplauze.
Mulțumesc foarte mult.
401
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Trebuie să continuăm lansarea colecției.
402
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
A fost un impas,
ceva ce i se poate întâmpla oricui.
403
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Microfonul era pornit.
404
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Ați auzit ce nu trebuia să auziți,
dar suntem la lansarea colecției.
405
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
Cu coada între picioare, ca de obicei.
406
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, lucrurile de aici sunt mult mai rele
decât mi-au arătat cărțile.
407
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Am fost aleasă ca imagine
408
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
a unei mărci care...
409
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
trebuie să simbolizeze,
să reprezinte femeia columbiană,
410
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
femeile țării mele.
411
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
Și, cum spuneam,
412
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
eu reprezint imperfecțiunea.
413
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Am ales-o datorită onestității,
414
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
curajului, sincerității și umanității ei.
415
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Am auzit o conversație
pe care n-ar fi trebuit s-o auzim,
416
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
putem confirma asta.
417
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, inima ta mare
și colecția ta o vor dovedi.
418
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
Haideți să o vedem!
419
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
420
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando.
421
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
422
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariana?
423
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Da, eu sunt.
424
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
A trecut multă vreme, Mariana.
425
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Mă bucur să te văd. Ce cauți aici?
426
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- E un moment ciudat.
- Nu te stresa, te rog.
427
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Nu te stresa, Armando,
pentru că sunt aici să te salvez.
428
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- E un moment dificil.
- Știu.
429
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Mamă, ești cea mai mare dintre...
Adică, Regina Betty.
430
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
Regina...
431
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, ce-a fost asta?
432
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Surprinzător. Ce discurs, nu?
433
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Surprinzător. Tu ești idolul meu.
434
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Serios, ești idolul meu.
435
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Trebuie să plec de aici acum.
436
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolás, împrumută-mi mașina ta.
- Ce este?
437
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- Fugi sau ce?
- Nu.
438
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Nu fug. Dimpotrivă.
439
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Unde mergem?
- Conduc eu.
440
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Să aduci mașina repede înapoi.
Plec în excursia de nuntă.
441
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Ții minte că am prezis acum 20 de ani
442
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
că Ecomoda va da faliment? Îți amintești?
443
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Îți amintești că i-am spus lui Betty
444
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
că o să te îndrăgostești de ea?
445
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Văd o relație foarte intensă, Betty.
446
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
E foarte specială, foarte puternică,
447
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
care va schimba viața lui
448
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
și pe a ta, Beatriz.
449
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Ții minte? S-a întâmplat așa, nu?
450
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Ei bine, am citit cărțile din nou,
451
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
și ți-a picat doi de inimă neagră.
452
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
Asta înseamnă
453
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
că drumurile se bifurcă
454
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
și, dacă nu o prinzi pe Betty chiar acum,
455
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
se întâmplă ceva groaznic
și o să pierdem cu toții.
456
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
Și, ascultă-mă,
457
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
s-ar putea să nu mai recuperezi
niciodată Ecomoda, Armando.
458
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Niciodată.
459
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Și unde mergem?
460
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Până la capătul lumii.
461
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
462
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
463
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
Domnule Mendoza!
464
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Putem vorbi?
- Nu acum, Calderón.
465
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- E important.
- Nu acum, Calderón.
466
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
467
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Oprește, Freddy!
- Nu, dar...
468
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Dă-mi casca aia.
- Dar de ce?
469
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Trebuie să plec...
- Urmărește mașina!
470
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Dumnezeule!
- Freddy!
471
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- Și apoi?
- Freddy!
472
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- Ai grijă, să nu cazi.
- Scumpete!
473
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Și noaptea noastră?
474
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Haide, vânzătorule de cartofi!
475
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Nu putem să mergem mai repede?
476
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Dacă dobitocul de Mendoza
îmi urmărește nepoata și fiica,
477
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- ... ele au nevoie de mine.
- Da, dle, bine.
478
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Haide, Juan, accelerează!
479
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Acum!
480
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Iubito, nu vorbi!
481
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
Au cenușa lui Pachito în mașina
pentru excursia de nuntă.
482
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Trebuie să-l recuperez pe Freddy,
pentru că l-a răpit Armando.
483
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Mai repede!
- Bine.
484
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Sunteți prea ocupați.
485
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Singurele care mergem la plimbare
suntem eu și Sandra.
486
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Da, doamnă.
487
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Accelerează, mă așteaptă Mila!
488
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Acum mă așteaptă pe mine.
489
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Dar, da, accelerează!
490
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
E proprietatea mea și facem cum spun eu.
491
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
Și autobuzul ăsta e al meu,
așa că toată lumea să bea ceva!
492
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Dați-o mai departe.
493
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Trăiască Pascual!
494
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Nu vrei să-mi mai spui lucruri drăguțe?
495
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Da, vorbim despre asta mai târziu.
496
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Dar mă fascinezi.
497
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Poftim?
498
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Mă fascinezi.
499
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Vorbim mai târziu.
500
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
Să bem!
501
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Spune-mi, domnule.
502
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
De ce ești în autobuzul ăsta?
503
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Aveam ceva să-i spun lui Armando,
504
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
dar îți spun ție, Gutiérrez,
dacă el nu e aici.
505
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Dar ai grijă!
- Spune-mi!
506
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
Nu spune nimănui încă!
507
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Nu, domnule.
508
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Doar știi.
509
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutiérrez, vorbești
510
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
cu noul deținător
al 20% din acțiunile Ecomoda.
511
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Doamne!
- Da, dle.
512
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- E corect?
- Corect.
513
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Dansăm?
- În curând. Du-te și dansează.
514
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Cântă! Hei...
515
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Dansăm?
516
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Mila, te iubesc!
517
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Sincer, nu înțeleg.
518
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Era un eveniment foarte important,
m-ai luat în grabă,
519
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
am greșit față de regina mea,
iar acum cred că e confuză.
520
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, trebuie doar s-o găsim pe Betty.
521
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Cu siguranță e supărată.
- Știu.
522
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Sper că vacanța noastră va fi frumoasă.
523
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
524
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Oprește! E Armando!
- Blonda vopsită!
525
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hei!
526
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Bine, mamă. Încă o poză.
527
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Ce s-a întâmplat?
528
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Am rămas fără benzină.
529
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Da, urcă acolo...
- Ne duce și pe noi?
530
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Da, să mergem!
- Am o favoare.
531
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Vă rog, așteptați-mă!
532
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Nu, tu nu urci!
533
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
Dle Hermes, te rog! Ai băut ceva?
534
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Nu, domnule.
- Dle Hermes!
535
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Așteptați!
536
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Haide...
537
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Să mergem!
- Așteptați!
538
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Scumpa mea!
539
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Scuzați-mă.
- Să mergem.
540
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
Ce frumusețe! E un Jersey.
541
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Nu, e superb.
542
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Nu.
- Să vedem.
543
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Are testicule mari, e periculos.
544
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Ce este?
- Un Jersey. E periculos.
545
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
Dar trebuie să trecem.
546
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Nu putem. Are doi ani.
547
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Trebuie s-o găsesc pe Betty.
- Stai!
548
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
Zău așa, e periculos!
549
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Doamne ferește și Maica Domnului!
550
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Nu, urcă în autobuz, e un Jersey.
551
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- E un taur...
- Unde este?
552
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
A plecat.
553
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
Idiotul ăla o să-mi deranjeze familia.
554
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Dumnezeule!
555
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Te pricepi la mecanică, nu?
556
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Nu e semnal.
557
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Ce facem?
- Și acum?
558
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
559
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Mila!
560
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Tatăl tău?
- Armandaddy?
561
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Pornește, Betty!
562
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Pornește!
563
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Frumos! Accelerează!
564
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Haide!
565
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
A reparat-o!
566
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Era niște praf în carburator, atâta tot.
567
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Nu-l opri, o să reușești.
568
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Urcă!
569
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Nu te las aici, singur.
570
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Urcă!
571
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Termină cu drama, urcă!
572
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Să mergem cu Pachito.
573
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Avem un oaspete.
574
00:35:39,847 --> 00:35:41,849
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
575
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Redactor
Anca Tach