1
00:00:02,920 --> 00:00:04,004
Evet.
2
00:00:04,505 --> 00:00:09,176
Öfkeye kapıldım ve sonuçlarını düşünmedim.
3
00:00:09,927 --> 00:00:11,011
Ben...
4
00:00:16,600 --> 00:00:19,311
Kıskanç olduğumu,
5
00:00:20,104 --> 00:00:24,525
sahiplenici olduğumu,
kontrolcü olduğumu kabul ediyorum.
6
00:00:25,276 --> 00:00:28,112
- Ben...
- Devam et. İyi gidiyorsun.
7
00:00:29,113 --> 00:00:30,698
{\an8}1 AY SONRA
8
00:00:30,781 --> 00:00:33,325
İlgi duymaktan takıntı duymaya
9
00:00:34,452 --> 00:00:37,455
çok kolay geçiş yapabiliyorum.
10
00:00:39,498 --> 00:00:40,875
Bağımlılığım var.
11
00:00:42,626 --> 00:00:48,466
Güçlü duygulara ve toksik ilişkilere.
12
00:00:48,549 --> 00:00:49,842
Evet.
13
00:00:49,925 --> 00:00:51,093
Bir de...
14
00:00:54,096 --> 00:00:55,181
Sekse.
15
00:01:28,088 --> 00:01:31,425
Ruhumuzu ve hislerimizi
açmak hiç kolay değil.
16
00:01:31,509 --> 00:01:34,428
Majo şimdi yaptı. Lütfen alkışlayalım.
17
00:01:37,556 --> 00:01:38,933
Hazırsın.
18
00:01:39,016 --> 00:01:43,103
Şimdilik bu kadar his yeter.
Biraz ara verelim.
19
00:01:43,187 --> 00:01:44,355
Sonra devam ederiz.
20
00:01:44,939 --> 00:01:47,900
Tamam, canavar orada.
21
00:01:47,983 --> 00:01:51,403
Onu indirmeliyiz,
bir şeye ihtiyacın olursa...
22
00:01:51,487 --> 00:01:53,614
Şu savaşı kazanalım. Hadi.
23
00:01:58,285 --> 00:02:00,538
Konuşmamız gerekmez mi?
24
00:02:00,621 --> 00:02:03,457
- Evet, sanırım. Ciddi misin peki?
- Evet.
25
00:02:03,541 --> 00:02:07,461
Bir yangın tatbikatı yüzünden
ciddi ciddi beni suçlamaya
26
00:02:07,545 --> 00:02:11,757
ve linç etmeye devam mı edeceksin?
27
00:02:12,591 --> 00:02:15,427
Armando, üstünden bir ay geçti.
Unut artık.
28
00:02:15,511 --> 00:02:17,137
- Evet.
- Ama değildi.
29
00:02:17,763 --> 00:02:20,558
Tatbikat değildi. Şirketimi ateşe verdin.
30
00:02:20,641 --> 00:02:23,102
Koleksiyonumuzu yakmak istedin.
31
00:02:23,185 --> 00:02:24,645
Doğru değildi ama...
32
00:02:25,646 --> 00:02:27,982
Söylemek istediğim, bu karmaşaya rağmen
33
00:02:28,065 --> 00:02:31,068
ilerleyebildik ve güçlü bir şekilde
yeniden doğduk.
34
00:02:31,151 --> 00:02:33,404
Biraz para da kazanacağım
35
00:02:33,487 --> 00:02:35,656
ve sonunda sana ödeme...
36
00:02:35,739 --> 00:02:37,116
Ve senden kurtulacağım.
37
00:02:37,867 --> 00:02:41,328
Marcela ve Betty'yle
senin hakkında sohbet ediyorduk.
38
00:02:41,412 --> 00:02:45,291
Dedim ki, "Hisselerini alalım ki
her şeyden kurtulsun,
39
00:02:45,374 --> 00:02:46,750
biz de ilerleyebilelim."
40
00:02:50,921 --> 00:02:56,343
Bak, sana bir şey söyleyeceğim.
Umarım dikkatlice dinlersin.
41
00:02:56,427 --> 00:02:57,511
Seni dinliyorum.
42
00:02:57,636 --> 00:02:58,679
Ne sen
43
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
ne Marcela
44
00:03:01,932 --> 00:03:06,687
ne de iğrenç kızın, çünkü o berbat biri,
45
00:03:06,770 --> 00:03:10,190
özellikle de Betty,
hiçbiriniz hisselerimi alamazsınız.
46
00:03:10,274 --> 00:03:11,734
Kendine vurma...
47
00:03:11,817 --> 00:03:13,986
Yenilmektense ölmeyi tercih ederim.
48
00:03:14,069 --> 00:03:15,988
- İçeri gelin.
- Evet.
49
00:03:16,071 --> 00:03:17,781
Bayan Arriaga, benimle gelin.
50
00:03:17,865 --> 00:03:19,825
- Niye geldiniz?
- Dikkat edin, güçlüdür.
51
00:03:19,909 --> 00:03:24,830
Terapiye gelmek için izin almak amacıyla
biriyle görüştüm.
52
00:03:24,914 --> 00:03:26,624
Bırakın beni...
53
00:03:26,707 --> 00:03:28,375
Canımı yakıyorsunuz!
54
00:03:28,459 --> 00:03:29,627
Zorluk çıkarmayın.
55
00:03:32,504 --> 00:03:33,589
Buyurun.
56
00:03:37,217 --> 00:03:39,386
Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor
57
00:03:40,220 --> 00:03:41,931
{\an8}Öyle diyen ben değildim...
58
00:03:46,644 --> 00:03:47,728
{\an8}- Baba...
- Günaydın.
59
00:03:47,811 --> 00:03:51,106
{\an8}Serrano'ya mı baktın? Toplantıda.
Beklemen gerek. Gidelim.
60
00:03:51,190 --> 00:03:53,567
{\an8}- Seni bekliyordum Armando.
- Beni mi?
61
00:03:53,651 --> 00:03:54,860
{\an8}Sana bir özür borçluyum.
62
00:03:56,654 --> 00:03:59,782
{\an8}- Tamam, arabada beklerim.
- Mila, seni de ilgilendiriyor.
63
00:04:04,161 --> 00:04:05,829
{\an8}Öncelikle, tebrik ederim.
64
00:04:06,664 --> 00:04:09,291
{\an8}Serrano'yla anlaşmanıza sevindim.
Hak ettiniz.
65
00:04:10,209 --> 00:04:13,045
{\an8}Ecomoda'yı devralmak,
uğruna yıllarımı boşa harcadığım
66
00:04:13,128 --> 00:04:14,838
{\an8}saçma bir intikam planıydı.
67
00:04:16,966 --> 00:04:20,803
{\an8}Bu yüzden verdiğim zarar için
en içten özürlerimi sunuyorum.
68
00:04:21,762 --> 00:04:23,973
{\an8}Bir Valencia veya Mendoza gördüğümde,
69
00:04:24,056 --> 00:04:25,391
{\an8}hep düşman görürdüm.
70
00:04:25,474 --> 00:04:28,268
{\an8}Bu yüzden en sevdiğin şeyleri hedef aldım.
71
00:04:28,352 --> 00:04:29,603
{\an8}Şirketini
72
00:04:30,604 --> 00:04:31,647
{\an8}ve aileni.
73
00:04:32,272 --> 00:04:34,733
{\an8}Sonra gözlerim açıldı
ve yanıldığımı gördüm.
74
00:04:35,943 --> 00:04:38,904
{\an8}Kullanacağın birine âşık olmak
nasıl bir his, biliyorsun.
75
00:04:40,864 --> 00:04:41,949
{\an8}Değil mi?
76
00:04:42,741 --> 00:04:43,867
{\an8}Tabii ki biliyorum.
77
00:04:43,993 --> 00:04:45,160
{\an8}FERNANDO GAITÁN ANISINA
78
00:04:45,244 --> 00:04:46,495
{\an8}Çok iyi biliyorum.
79
00:04:48,288 --> 00:04:50,499
{\an8}Şimdi seni affetmezsem
80
00:04:51,208 --> 00:04:53,168
{\an8}20 yıldır kendime yaptığımın
81
00:04:54,211 --> 00:04:55,587
{\an8}aynısını yapacağım.
82
00:04:56,672 --> 00:04:58,132
{\an8}Kendimi affetmeyeceğim.
83
00:05:01,176 --> 00:05:02,636
{\an8}Yine de
84
00:05:02,720 --> 00:05:04,471
{\an8}bir şeyi hatırlamanı istiyorum.
85
00:05:05,556 --> 00:05:06,974
{\an8}Benim önceliğim
86
00:05:08,267 --> 00:05:09,393
{\an8}onlar.
87
00:05:12,229 --> 00:05:16,358
{\an8}Baba, Ignacio'yu affettim bile.
88
00:05:18,652 --> 00:05:20,738
Pekâlâ, samimiysen...
89
00:05:27,453 --> 00:05:28,620
Teşekkür ederim.
90
00:05:31,373 --> 00:05:32,416
Gidelim.
91
00:05:34,334 --> 00:05:35,419
Mila!
92
00:05:36,754 --> 00:05:37,838
Seni bırakayım mı?
93
00:05:43,510 --> 00:05:46,221
Pardon Bay Mendoza, burada ne işiniz var?
94
00:05:47,097 --> 00:05:50,100
Marcela, Betty ve Mila adına buradayım.
95
00:05:50,809 --> 00:05:53,729
Ecomoda'yı onlar için
geri almak istiyorum.
96
00:05:54,521 --> 00:05:56,899
Pascual, şirket hisselerini
bana satar mısın?
97
00:05:57,816 --> 00:05:59,943
Bunu yaparsam meteliksiz kalırım.
98
00:06:00,027 --> 00:06:03,697
Şimdi başka işlerim var.
Para kazanıyorum, hem de çok.
99
00:06:04,990 --> 00:06:06,033
Pascual...
100
00:06:06,617 --> 00:06:09,411
Bir iyilik isteyeceğim.
Ecomoda hisselerini sat.
101
00:06:13,040 --> 00:06:14,708
Belki satabilirim.
102
00:06:14,792 --> 00:06:19,671
Böylece beni aşağılamaya çalışan
kibirli insanlardan kaçınabilirim.
103
00:06:20,255 --> 00:06:22,925
Ama düşünmek zorundayım, üstüne yatmalıyım
104
00:06:23,008 --> 00:06:25,677
çünkü patates çuvalı
zamanla daha çok para ediyor.
105
00:06:26,762 --> 00:06:28,764
Bir düşün, bekliyor olacağım.
106
00:06:28,847 --> 00:06:30,307
Evet, bir düşün.
107
00:06:30,390 --> 00:06:32,142
Bu gece defileye gidecek misin?
108
00:06:32,226 --> 00:06:34,228
Söz veremem.
109
00:06:35,354 --> 00:06:37,648
Ayrıca burada huzurluyum, rahatım.
110
00:06:37,731 --> 00:06:41,193
Buradakiler bana saygı duyuyor,
beni seviyorlar.
111
00:07:00,504 --> 00:07:04,258
BETTY KOLOMBİYA'DIR
112
00:07:11,390 --> 00:07:13,976
Hayır, seni ne kadar özlediğimi
113
00:07:14,560 --> 00:07:16,854
asla bilemezsin.
114
00:07:18,730 --> 00:07:21,108
O yüzden bana söylemen gerekiyor.
115
00:07:23,152 --> 00:07:25,070
Bana burada olduğunu,
116
00:07:25,154 --> 00:07:28,157
yine benimle çalışacağını söyle Carmentea.
117
00:07:28,240 --> 00:07:31,160
Ve eğer bana hayır dersen
118
00:07:31,243 --> 00:07:35,205
strese falan girip kalp krizi geçiririm.
Şaka yapmıyorum.
119
00:07:35,289 --> 00:07:36,957
Kalp krizi geçiririm!
120
00:07:37,040 --> 00:07:40,669
Hugo, evet demek isterdim ama...
121
00:07:40,752 --> 00:07:42,337
- Diyemem.
- Neden ki?
122
00:07:42,421 --> 00:07:43,922
Neyin var senin?
123
00:07:44,631 --> 00:07:47,885
Büyükannende yemekler iyi mi?
124
00:07:47,968 --> 00:07:50,262
- Şu hâline bak.
- Hugo, ben...
125
00:07:51,972 --> 00:07:52,931
Hamileyim.
126
00:07:54,308 --> 00:07:56,643
- Pardon?
- Hamileyim Hugo.
127
00:07:57,519 --> 00:07:59,313
Hamile misin?
128
00:07:59,396 --> 00:08:03,358
Bir hamile kadın daha mı?
Ne bu, yeni salgın mı?
129
00:08:03,442 --> 00:08:08,113
Gidip hamilelik testi alayım bari
çünkü ben de hamileyim.
130
00:08:08,197 --> 00:08:10,449
Donör kim? Biliyor musun?
131
00:08:11,950 --> 00:08:14,661
Kimdi? Söyle. Yoksa...
132
00:08:14,745 --> 00:08:17,289
Ecomoda'da çalışıyor, değil mi?
133
00:08:17,372 --> 00:08:19,082
Yok artık. Jeff mi?
134
00:08:19,166 --> 00:08:22,502
Demek öyle. Inés, büyükanne oluyorsun.
135
00:08:24,254 --> 00:08:25,964
Jeff değil...
136
00:08:26,048 --> 00:08:27,591
Sakın söyleme.
137
00:08:27,674 --> 00:08:30,802
Ignacio Valencia. Evet, Ignacio Valencia.
138
00:08:30,886 --> 00:08:33,513
Haberi var mı? Carmen!
139
00:08:33,597 --> 00:08:35,307
Geri dön Carmen!
140
00:08:37,142 --> 00:08:38,185
Olamaz!
141
00:08:38,852 --> 00:08:42,981
Açgözlü Nacho bunu hamile bırakmış.
142
00:08:44,608 --> 00:08:46,777
Bunlar yeni tasarımlar mı?
143
00:08:50,656 --> 00:08:51,782
Beğendin mi?
144
00:08:53,283 --> 00:08:54,660
Bayıldım.
145
00:08:54,743 --> 00:08:56,119
Çiçek sever misin?
146
00:08:57,996 --> 00:08:59,081
Bayılırım.
147
00:08:59,790 --> 00:09:01,750
- Tamam, bunlar sana.
- Sağ ol.
148
00:09:02,584 --> 00:09:03,585
Rica ederim.
149
00:09:05,003 --> 00:09:06,380
Ignacio Valencia.
150
00:09:07,256 --> 00:09:10,092
Beklenmedik ve şaşırtıcı.
151
00:09:10,175 --> 00:09:12,636
Bakın kimler gelmiş!
152
00:09:12,719 --> 00:09:16,056
Ecomoda'nın tek ve biricik erkeği.
153
00:09:16,139 --> 00:09:18,809
Sana nasıl hitap edeyim? Ignorancio nasıl?
154
00:09:18,892 --> 00:09:22,312
Dikkat et, kadınları
hamile bırakıp terk etmesiyle meşhur.
155
00:09:22,396 --> 00:09:24,940
Şanslı adam, değil mi?
156
00:09:25,023 --> 00:09:27,025
Neden bahsediyorsun Lombardi?
157
00:09:27,109 --> 00:09:29,403
Senden bahsediyorum.
158
00:09:30,404 --> 00:09:33,699
Ecomoda'yı mahvettiğin yetmezmiş gibi
159
00:09:33,782 --> 00:09:39,037
en sevdiğim modelin
hayatını da mahvetmek zorunda mıydın?
160
00:09:39,871 --> 00:09:41,581
Carmen'i hatırlıyor musun?
161
00:09:41,665 --> 00:09:43,792
Onu hamile bırakmışsın!
162
00:09:44,793 --> 00:09:46,044
Hayır, bu doğru değil.
163
00:09:46,128 --> 00:09:48,255
Yalan mı yani? İnkâr mı ediyorsun?
164
00:09:48,338 --> 00:09:51,550
Onunla yattığını,
onu hamile bıraktığını da mı
165
00:09:51,633 --> 00:09:53,051
inkâr ediyorsun?
166
00:09:53,135 --> 00:09:54,803
- Yalan söyleme...
- Peki, tamam.
167
00:09:54,886 --> 00:09:56,638
- Yalan mı?
- Tamam Hugo.
168
00:09:58,140 --> 00:10:00,684
Hugo, bunu nereden duydun?
169
00:10:00,767 --> 00:10:02,853
Carmen'den. Bana söyledi.
170
00:10:04,187 --> 00:10:06,606
Bu çapkına dikkat et.
171
00:10:10,819 --> 00:10:13,530
Mila, Lombardi ne diyor, hiç bilmiyorum.
172
00:10:13,613 --> 00:10:16,408
Bu doğru olamaz. Carmen'le konuşayım...
173
00:10:16,491 --> 00:10:19,119
Beklenmedik ve şaşırtıcı.
174
00:10:19,202 --> 00:10:21,079
Hayır Mila. Bekle.
175
00:10:26,918 --> 00:10:31,256
Ne oldu?
Nacho, Carmen'i hamile mi bırakmış?
176
00:10:32,007 --> 00:10:34,384
- Zavallı kız.
- Aynen.
177
00:10:34,926 --> 00:10:37,763
Doğrulanmamış bilgi vermem.
178
00:10:37,846 --> 00:10:39,348
- Hepsi bu da değil.
- Ne?
179
00:10:39,431 --> 00:10:42,225
Carmen'i Ecomoda'dan göndermiş.
180
00:10:42,309 --> 00:10:43,977
- Alın bakalım.
- Olamaz.
181
00:10:44,061 --> 00:10:47,522
Kızı ülkeden de gönderseymiş bari.
182
00:10:47,606 --> 00:10:49,024
Ondan beklenir.
183
00:10:49,107 --> 00:10:52,027
- Umarım parasını öder.
- Kulak misafiri oldum, pardon.
184
00:10:52,110 --> 00:10:55,238
Ama çağdaş yetişkinler,
185
00:10:55,322 --> 00:10:58,450
sıvı alışverişinin olduğu
bu aşk karşılaşmalarına
186
00:10:58,533 --> 00:10:59,993
dikkat etmeli, değil mi?
187
00:11:00,077 --> 00:11:01,828
Adına korunmak diyorlar.
188
00:11:01,912 --> 00:11:06,958
Benim düşüncem şu ki
günümüz erkekleri bu konuda duyarsız.
189
00:11:07,584 --> 00:11:09,586
Tabii Nicolás hariç.
190
00:11:09,669 --> 00:11:12,964
Eşsiz biri, bu yüzden
ona bu kadar değer veriyorum.
191
00:11:13,048 --> 00:11:15,759
Bu yüzden beni çok kıskanıyorsunuz.
192
00:11:15,842 --> 00:11:17,552
- Ne?
- Doğru.
193
00:11:17,636 --> 00:11:21,473
- Şuna bak.
- Hep kıyafetlerimi giymek istediniz,
194
00:11:21,556 --> 00:11:25,310
- elbiselerimi, her şeyimi...
- Burada neler oluyor?
195
00:11:26,019 --> 00:11:27,854
Elbette, her zamanki gibi.
196
00:11:27,938 --> 00:11:30,440
Burada işiniz ne?
Parti ekibi mi kuruyorsunuz?
197
00:11:30,524 --> 00:11:34,236
Marce...
198
00:11:34,319 --> 00:11:36,363
Marce, sana iki dedikodum var.
199
00:11:37,280 --> 00:11:38,615
Ben, şey...
200
00:11:41,076 --> 00:11:42,786
Marce, ilki şu.
201
00:11:43,286 --> 00:11:44,663
Patates Adam gelmedi.
202
00:11:45,247 --> 00:11:47,999
Gelmesini beklemiyordum zaten.
203
00:11:48,083 --> 00:11:49,751
- Gelmesini beklemiyormuş.
- İkincisi,
204
00:11:49,835 --> 00:11:52,212
Marcela Valencia, düşüp öleceksin.
205
00:11:52,295 --> 00:11:53,713
- Ölecekmiş.
- Hazır ol.
206
00:11:54,548 --> 00:11:56,716
- Teyze olacaksın.
- Ne?
207
00:11:56,800 --> 00:12:00,178
Duydun işte.
Nacho, Carmen'i hamile bırakmış.
208
00:12:00,262 --> 00:12:01,596
Bana söylediler.
209
00:12:01,680 --> 00:12:03,098
- Onlar...
- Bakalım.
210
00:12:03,181 --> 00:12:04,641
Evet hanımefendi.
211
00:12:04,724 --> 00:12:07,769
Betty... Betty Lu...
212
00:12:09,521 --> 00:12:11,481
Bak Mila bana ne yaptı.
213
00:12:14,609 --> 00:12:15,610
Tamam.
214
00:12:16,361 --> 00:12:18,905
İçeri gel. Avukatımız geldi.
215
00:12:18,989 --> 00:12:21,283
- Gel evlat. Utanma.
- Nicolás.
216
00:12:21,992 --> 00:12:23,118
Nasılsın?
217
00:12:24,369 --> 00:12:25,370
Peki.
218
00:12:26,121 --> 00:12:27,831
Sizi yalnız bırakayım.
219
00:12:27,914 --> 00:12:29,624
Bakmıyorum varsayın.
220
00:12:29,708 --> 00:12:31,835
Nicolás, bana bir...
221
00:12:31,918 --> 00:12:32,961
Konuşalım mı?
222
00:12:33,712 --> 00:12:35,338
Gelmeni beklemiyordum.
223
00:12:36,089 --> 00:12:38,049
Ben de.
224
00:12:39,759 --> 00:12:42,179
Ama her ne kadar seni unutmaya çalışsam da
225
00:12:43,180 --> 00:12:44,473
bu imkânsız.
226
00:12:44,556 --> 00:12:49,686
Beynime çip taksam bile olmaz
çünkü seni reklam panolarında,
227
00:12:49,769 --> 00:12:51,563
televizyonda ve dergilerde görürüm.
228
00:12:57,110 --> 00:12:58,403
Koleksiyonun modeli olarak
229
00:12:58,487 --> 00:13:00,864
seni seçtiği için
Serrano gurur duyuyordur.
230
00:13:01,865 --> 00:13:03,992
Tam bir fatih, sen de parlıyorsun.
231
00:13:04,701 --> 00:13:05,744
Teşekkürler.
232
00:13:06,328 --> 00:13:08,079
Aslında Armando'nun fikriydi.
233
00:13:08,788 --> 00:13:09,748
Hayır Betty.
234
00:13:10,999 --> 00:13:13,043
Armando değil, Serrano değil.
235
00:13:14,252 --> 00:13:15,378
Sensin.
236
00:13:17,422 --> 00:13:18,507
Bu senin için.
237
00:13:19,508 --> 00:13:20,550
Teşekkürler.
238
00:13:22,719 --> 00:13:26,556
Kendi ellerimle yaptım. Biliyorum...
239
00:13:26,640 --> 00:13:29,142
Seninle boy ölçüşemez
240
00:13:29,226 --> 00:13:30,435
ama elimden geleni yaptım.
241
00:13:30,519 --> 00:13:31,770
Yardım edeyim.
242
00:13:44,074 --> 00:13:47,869
Bunu ne zaman yaptın? Hiç fark etmedim.
243
00:13:48,662 --> 00:13:51,206
Aramızdakileri unutamıyorum Betty.
244
00:13:52,290 --> 00:13:55,126
Sonsuza dek içime işlemiş olarak kalacak.
245
00:13:55,210 --> 00:13:57,671
Pardon, sana mikrofon takmam gerek.
246
00:13:57,754 --> 00:13:59,714
Evet, tabii. Bir dakika.
247
00:13:59,798 --> 00:14:02,884
Tamam, sen hazırlan. Orada olacağım.
248
00:14:03,760 --> 00:14:04,928
Destekçin olarak.
249
00:14:11,017 --> 00:14:12,102
Armando...
250
00:14:12,811 --> 00:14:13,937
Sonra konuşuruz.
251
00:14:19,109 --> 00:14:20,652
Beni dinle. Konuşalım.
252
00:14:20,735 --> 00:14:22,279
Konuşmak istemiyorum.
253
00:14:22,362 --> 00:14:24,072
- Olay neyse çözeceğim.
- Mila!
254
00:14:24,155 --> 00:14:25,532
- Beni dinle.
- Mila.
255
00:14:26,032 --> 00:14:30,203
Carmen, Hugo'ya çocuğun benden değil,
ondan olduğunu söylemiş.
256
00:14:30,287 --> 00:14:31,871
- Babası o.
- Senin.
257
00:14:31,955 --> 00:14:33,039
- Senin.
- Ne dedin?
258
00:14:33,123 --> 00:14:34,457
Çocuk en aptalındır.
259
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
- İmkânsız.
- Aptal ve baba.
260
00:14:35,875 --> 00:14:37,669
- Aptal ve baba.
- Peki, tamam.
261
00:14:39,462 --> 00:14:42,632
Bana öyle geliyor ki
siz ikinizin konuşacak çok şeyiniz var.
262
00:14:42,716 --> 00:14:46,344
Hesaplamalar yapın, Carmen'le konuşun,
263
00:14:46,886 --> 00:14:48,972
babalık testi yaptırın.
264
00:14:49,055 --> 00:14:52,642
Birlikte giderseniz
belki indirim yaparlar.
265
00:14:52,726 --> 00:14:55,353
Beni rahat bırakın, teşekkürler.
266
00:14:55,437 --> 00:14:57,063
- Gitme.
- Bekle.
267
00:14:57,147 --> 00:14:58,690
- Çocuk senin.
- Çocuk senin.
268
00:14:59,691 --> 00:15:01,651
İzin verir misiniz? Teşekkürler.
269
00:15:02,444 --> 00:15:03,570
Teşekkür ederim.
270
00:15:08,575 --> 00:15:09,868
Pascual!
271
00:15:11,578 --> 00:15:14,080
Gelebilmen ne güzel. Gelemezsin sanmıştım.
272
00:15:14,164 --> 00:15:15,707
Hayır. "Gelirim." demiştim.
273
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
"Memnuniyetle gelirim."
Otobüsümle geldim, gururluyum.
274
00:15:19,544 --> 00:15:20,879
Sana bir yer ayırdım.
275
00:15:21,671 --> 00:15:24,966
Yok, sorun değil.
Bu çok önemli insanlar için.
276
00:15:25,800 --> 00:15:27,844
Tarz sahibi insanlar için. Böyle iyi.
277
00:15:27,927 --> 00:15:29,888
Yine de teşekkürler. Minnettarım.
278
00:15:30,764 --> 00:15:31,806
Bravo!
279
00:15:37,729 --> 00:15:40,732
Bence bir güzellik var
280
00:15:41,941 --> 00:15:43,485
ve henüz keşfedilmedi.
281
00:15:44,402 --> 00:15:48,406
Ve bu kendimizi keşfettiğimiz güzellik.
282
00:15:49,199 --> 00:15:54,913
Bir kadının bütünüyle dürüst olması,
283
00:15:55,789 --> 00:15:58,541
"kusurlarını" en güzel özelliklerine
284
00:15:59,626 --> 00:16:01,378
dönüştürmesi güzelliği.
285
00:16:02,712 --> 00:16:05,382
Bu güzelliğin adı "Betty Kolombiya'dır."
286
00:16:05,965 --> 00:16:06,966
Çok güzel.
287
00:16:07,050 --> 00:16:10,595
Kendini güzel hisseden
ve kendini kabul eden tüm kadınlardan
288
00:16:10,679 --> 00:16:14,265
ilham alan bir koleksiyon.
289
00:16:14,891 --> 00:16:16,518
- Senin gibi güzel.
- Tabii.
290
00:16:16,601 --> 00:16:20,188
Sözü bu koleksiyonu
mümkün kılan kişiye bırakıyorum.
291
00:16:20,939 --> 00:16:23,274
- Jorge Serrano.
- Evet dostum!
292
00:16:26,152 --> 00:16:27,195
İyi akşamlar.
293
00:16:27,278 --> 00:16:29,406
Öncelikle, geldiğiniz için teşekkürler.
294
00:16:30,031 --> 00:16:34,577
Burada olmaktan
ve temsil ettiğim holding şirketi ile
295
00:16:34,661 --> 00:16:36,830
bu büyük Kolombiyalı şirket arasında
296
00:16:36,913 --> 00:16:39,624
harika bir anlaşma yaptığım için
297
00:16:39,708 --> 00:16:41,376
çok mutlu ve gururluyum.
298
00:16:42,127 --> 00:16:43,169
Jambon'um!
299
00:16:43,795 --> 00:16:45,505
Bravo!
300
00:16:47,966 --> 00:16:52,512
Bu gece yanımızda
Hugo Lombardi'nin yeteneği var.
301
00:16:54,305 --> 00:16:56,599
Teşekkürler. Çok teşekkür ederim.
302
00:16:56,683 --> 00:16:58,476
Jefferson Ramírez.
303
00:16:58,560 --> 00:17:01,062
- Bravo Jeff.
- Teşekkürler.
304
00:17:01,146 --> 00:17:04,023
Ve Mila Mendoza. Kendisi yanımda duruyor.
305
00:17:04,649 --> 00:17:05,692
Bravo!
306
00:17:09,362 --> 00:17:11,448
- Seni arıyordum.
- İnanılmaz, değil mi?
307
00:17:12,115 --> 00:17:14,576
Hayır, yanılıyorum. İnanılmaz değil.
308
00:17:15,577 --> 00:17:18,246
Esteban, o adam harika.
309
00:17:18,872 --> 00:17:21,291
Avukat, ekonomist, işletme müdürü.
310
00:17:21,374 --> 00:17:24,085
Boşanmaları, sözleşmeleri hallediyor.
Origami yapıyor.
311
00:17:24,794 --> 00:17:27,630
Ama iyi yapması gereken şey,
sahte sevgilin olmaktı.
312
00:17:27,714 --> 00:17:31,301
Bunu yapamadı, gerçek sevgilin oldu.
313
00:17:31,384 --> 00:17:32,469
Yanılıyor muyum?
314
00:17:33,136 --> 00:17:34,179
Yanılıyor muyum?
315
00:17:34,679 --> 00:17:35,889
- Armando...
- Bana Armando deme.
316
00:17:35,972 --> 00:17:38,683
Bana bir şey söyleyeceksin, değil mi?
Söyle hadi.
317
00:17:39,350 --> 00:17:40,810
Söylesene.
318
00:17:40,894 --> 00:17:41,978
Her neyse.
319
00:17:43,062 --> 00:17:44,147
Söyleyeyim.
320
00:17:46,316 --> 00:17:48,359
Çünkü sana karşı dürüst olmak istiyorum.
321
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
Dürüst değil miydin?
322
00:17:50,904 --> 00:17:53,823
Bu akşamki muhteşem ev sahibinizi,
323
00:17:53,907 --> 00:17:56,326
dünya elçinizi,
324
00:17:56,409 --> 00:18:00,163
Kolombiya'nın temel değerlerini
ve ruhunu temsil eden kadını tanıtayım.
325
00:18:00,246 --> 00:18:03,500
Lafı fazla uzatmadan,
Beatriz Pinzón Solano.
326
00:18:09,714 --> 00:18:11,174
Esteban'a karşı hislerim oldu.
327
00:18:12,008 --> 00:18:13,968
Aramızda bir şeyler oldu.
328
00:18:14,052 --> 00:18:15,303
Bir şeyler derken?
329
00:18:15,386 --> 00:18:16,596
Ne gibi şeyler?
330
00:18:18,264 --> 00:18:19,307
Birlikte mi oldunuz?
331
00:18:21,184 --> 00:18:25,104
Güzel kız, eski çirkin kızın
şansını kıskanıyor.
332
00:18:25,188 --> 00:18:28,650
Yirmi beş yıllık birlikteliğimizde,
evlendiğimizden beri
333
00:18:29,651 --> 00:18:31,402
hiçbir kadınla birlikte olmadım.
334
00:18:32,862 --> 00:18:34,364
Çünkü sadece seni sevdim.
335
00:18:35,448 --> 00:18:37,700
Yirmi beş yıl. Hatta
336
00:18:38,493 --> 00:18:39,702
ara verdiğimizde bile
337
00:18:40,328 --> 00:18:41,538
kimseyle birlikte olmadım.
338
00:18:43,414 --> 00:18:44,624
Sadakatimden dolayı.
339
00:18:44,707 --> 00:18:45,834
Vay be...
340
00:18:45,917 --> 00:18:47,293
- Ne?
- Ne yapayım şimdi?
341
00:18:48,503 --> 00:18:49,629
Çünkü bilmiyorum.
342
00:18:51,464 --> 00:18:52,924
Ne düşüneceğimi bilmiyorum.
343
00:18:54,509 --> 00:18:55,969
Hayal kırıklığına uğradım.
344
00:18:57,053 --> 00:18:58,680
Bunu senden hiç beklemezdim.
345
00:18:59,305 --> 00:19:01,307
Hele ki senden.
346
00:19:03,309 --> 00:19:05,645
Ben özgür bir kadınım Armando.
347
00:19:06,855 --> 00:19:09,357
Hayatımı yaşamaya hakkım var.
348
00:19:10,483 --> 00:19:12,986
- Pişman da değilim.
- İyi vakit geçirdin mi?
349
00:19:14,070 --> 00:19:15,280
Hoşuna gitti mi?
350
00:19:16,739 --> 00:19:17,782
Evet.
351
00:19:17,866 --> 00:19:19,993
Ses. Mikrofon sesi.
352
00:19:20,076 --> 00:19:22,287
- Gidiyorum.
- Git onu bul Freddy.
353
00:19:22,370 --> 00:19:23,371
Git, acele et.
354
00:19:23,454 --> 00:19:25,248
Seninle bir anlaşma yapmıştık.
355
00:19:26,165 --> 00:19:28,042
Artık beraber değildik Armando.
356
00:19:31,671 --> 00:19:32,797
Sen
357
00:19:33,464 --> 00:19:34,632
bana ihanet ettin.
358
00:19:38,887 --> 00:19:40,179
Beatriz Aurora...
359
00:19:43,016 --> 00:19:45,268
Seni bekliyorlar. Çağrılıyorsun.
360
00:19:46,352 --> 00:19:47,520
- Öyle mi?
- Evet.
361
00:19:48,730 --> 00:19:50,315
Seni bekliyorlar.
362
00:19:54,152 --> 00:19:55,403
Armando...
363
00:19:57,280 --> 00:20:00,033
Amerika'nın en ünlü boynuzlususun.
364
00:20:00,116 --> 00:20:01,117
Ne?
365
00:20:04,787 --> 00:20:07,081
Beatriz Aurora'nın mikrofonu açıktı.
366
00:20:07,165 --> 00:20:11,210
- Ne?
- Herkes duydu, meğer senin...
367
00:20:13,338 --> 00:20:15,590
Kimin aklına gelirdi ki...
368
00:20:16,799 --> 00:20:19,886
Hayır.
369
00:20:27,810 --> 00:20:28,853
Anne.
370
00:20:28,937 --> 00:20:30,438
İyi akşamlar!
371
00:20:30,521 --> 00:20:32,482
Geciktiğim için üzgünüm.
372
00:20:32,565 --> 00:20:35,026
- Geldiğiniz için çok teşekkürler.
- Anne.
373
00:20:37,153 --> 00:20:41,574
Öncelikle şunu söylemek istiyorum ki,
bu koleksiyon çok özel.
374
00:20:42,784 --> 00:20:47,038
Çünkü tüm zorluklara rağmen,
375
00:20:47,121 --> 00:20:50,833
Bay Serrano'nun holding şirketine
katılmak amacıyla yaratıldı.
376
00:20:50,917 --> 00:20:52,168
Anne.
377
00:20:52,251 --> 00:20:56,714
Bu anlaşmanın
verimli olacağına inanıyorum.
378
00:20:56,798 --> 00:20:57,799
Anne.
379
00:20:59,008 --> 00:21:02,095
Mükemmel kadını temsil etmiyorum.
380
00:21:02,178 --> 00:21:03,262
Biliyorum.
381
00:21:04,555 --> 00:21:05,890
Çünkü değilim.
382
00:21:07,433 --> 00:21:09,727
- Sahneden in.
- Bunu istemiyorum.
383
00:21:09,811 --> 00:21:10,812
Anne.
384
00:21:10,895 --> 00:21:15,191
- Ama mükemmelliği merak ediyorum.
- İn.
385
00:21:15,274 --> 00:21:18,236
- Mükemmellik nedir?
- Mikrofonun açıktı.
386
00:21:18,987 --> 00:21:20,321
- Pardon.
- İn Beatriz.
387
00:21:20,405 --> 00:21:21,447
Ne?
388
00:21:21,531 --> 00:21:24,075
Mikrofonun açıkmış,
herkes bizi duymuş. İn.
389
00:21:31,457 --> 00:21:32,583
O...
390
00:21:35,086 --> 00:21:37,630
Özel bir konuşmaydı.
391
00:21:38,965 --> 00:21:40,675
Duymamanız gerekiyordu.
392
00:21:42,885 --> 00:21:44,053
Özür dilerim Mila.
393
00:21:45,513 --> 00:21:46,472
Baba...
394
00:21:47,682 --> 00:21:48,725
Esteban...
395
00:21:50,018 --> 00:21:52,145
Sizi utandırdıysam özür dilerim.
396
00:21:53,521 --> 00:21:56,607
Ama artık yaşamaktan...
397
00:21:59,152 --> 00:22:00,194
...utanmıyorum.
398
00:22:01,612 --> 00:22:04,032
Ya da kendim olmaktan.
399
00:22:04,782 --> 00:22:05,950
Bravo!
400
00:22:13,291 --> 00:22:16,961
Peki, alkışlarınız için teşekkürler.
Çok teşekkürler.
401
00:22:17,045 --> 00:22:19,922
Bu koleksiyon lansmanına devam etmeliyiz.
402
00:22:20,006 --> 00:22:23,051
Zor bir durum yaşandı,
herkesin başına gelebilir.
403
00:22:23,134 --> 00:22:24,635
Mikrofon açık kalmış.
404
00:22:24,719 --> 00:22:28,598
Duymamanız gereken şeyler duydunuz
ama koleksiyon lansmanındayız.
405
00:22:35,438 --> 00:22:38,149
Yine kuyruğunu sıkıştırıp kaçtı.
406
00:22:39,484 --> 00:22:44,363
Sofi, burada işler
kartlarımın gösterdiğinden daha kötü.
407
00:22:44,989 --> 00:22:47,700
Kolombiyalı kadını,
408
00:22:48,618 --> 00:22:50,453
ülkemin kadınlarını
409
00:22:51,287 --> 00:22:56,000
simgeleyen, temsil eden bir markanın
410
00:22:56,084 --> 00:22:58,044
yüzü olarak seçildim.
411
00:22:59,003 --> 00:23:01,672
Dediğim gibi,
412
00:23:01,756 --> 00:23:05,051
kusurluluğu temsil ediyorum.
413
00:23:07,804 --> 00:23:10,598
Onu dürüstlüğü, cesareti, içtenliği
414
00:23:11,432 --> 00:23:14,519
ve insanlığı nedeniyle seçtim.
415
00:23:15,603 --> 00:23:18,606
Duymamamız gereken bir konuşmaya
kulak misafiri olduk.
416
00:23:18,689 --> 00:23:19,649
Bunu doğrulayabiliriz.
417
00:23:19,732 --> 00:23:23,945
Betty, güzel kalbin ve koleksiyonun
bunu kanıtlayacak.
418
00:23:24,028 --> 00:23:25,238
O zaman görelim.
419
00:23:40,336 --> 00:23:43,965
Betty!
420
00:23:55,017 --> 00:23:56,185
Armando.
421
00:23:56,769 --> 00:23:58,020
Armando!
422
00:24:05,069 --> 00:24:06,154
Mariana?
423
00:24:06,737 --> 00:24:07,780
Evet, benim.
424
00:24:08,614 --> 00:24:10,074
Uzun zaman oldu Mariana.
425
00:24:14,328 --> 00:24:15,997
Seni görmek güzel. Neden buradasın?
426
00:24:16,080 --> 00:24:18,499
- Garip bir an.
- Benim için strese girme.
427
00:24:18,583 --> 00:24:21,961
Stres yok Armando
çünkü seni kurtarmaya geldim.
428
00:24:22,545 --> 00:24:24,964
- Zor durumdayım.
- Biliyorum.
429
00:24:26,007 --> 00:24:30,011
Anne, sen gelmiş geçmiş en büyük...
Kraliçe Betty'sin.
430
00:24:30,094 --> 00:24:31,846
Kraliçesin...
431
00:24:31,929 --> 00:24:35,266
Betty, o da neydi?
432
00:24:35,349 --> 00:24:37,351
Çok şaşırtıcı. Ne konuşmaydı ama.
433
00:24:37,435 --> 00:24:39,395
Şaşırtıcı. Sen benim idolümsün.
434
00:24:39,478 --> 00:24:41,355
Ciddiyim. İdolümsün.
435
00:24:41,439 --> 00:24:42,982
Buradan hemen çıkmalıyım.
436
00:24:43,065 --> 00:24:45,568
- Nicolás, arabanı ödünç alayım.
- Ne oldu?
437
00:24:45,651 --> 00:24:47,904
- Kaçıyor musun yoksa?
- Yok.
438
00:24:47,987 --> 00:24:49,864
Kaçmıyorum. Tam aksine.
439
00:24:50,531 --> 00:24:52,366
- Nereye gidiyoruz?
- Ben sürüyorum.
440
00:24:52,450 --> 00:24:55,995
Arabayı geri getir.
Düğün gezime çıkacağım.
441
00:24:56,787 --> 00:24:59,665
Hatırlıyor musun,
20 yıl önce tahmin etmiştim.
442
00:24:59,749 --> 00:25:01,542
Ecomoda iflas edecekti.
443
00:25:02,460 --> 00:25:04,670
Betty'ye ona âşık olacağını
444
00:25:04,754 --> 00:25:07,757
söylediğimi hatırlıyor musun?
445
00:25:07,840 --> 00:25:11,677
Çok yoğun bir ilişki görüyorum Betty.
446
00:25:11,761 --> 00:25:13,679
Çok özel, çok güçlü.
447
00:25:14,305 --> 00:25:16,140
Her ikinizin de
448
00:25:16,974 --> 00:25:18,309
hayatını değiştirecek.
449
00:25:19,977 --> 00:25:22,647
Hatırladın mı? Oldu, değil mi?
450
00:25:24,565 --> 00:25:29,237
Yine kartları okudum.
451
00:25:30,321 --> 00:25:32,365
Sana maça ikilisi çıktı.
452
00:25:34,492 --> 00:25:37,203
Anlamı şu
453
00:25:37,286 --> 00:25:39,372
bir yol ayrımı var.
454
00:25:40,081 --> 00:25:44,043
Betty'ye hemen yetişemezsen
455
00:25:45,628 --> 00:25:49,173
korkunç bir şey olacak
ve hepimiz kaybedeceğiz.
456
00:25:50,007 --> 00:25:52,134
Beni iyi dinle.
457
00:25:52,218 --> 00:25:56,430
Ecomoda'yı bir daha asla
geri alamayabilirsin Armando.
458
00:25:56,514 --> 00:25:57,598
Bir daha asla.
459
00:26:02,270 --> 00:26:03,771
Nereye gidiyoruz?
460
00:26:04,605 --> 00:26:06,190
Dünyanın öbür ucuna.
461
00:26:06,274 --> 00:26:08,776
Betty!
462
00:26:08,859 --> 00:26:10,695
Betty!
463
00:26:11,654 --> 00:26:13,447
Bay Mendoza.
464
00:26:13,531 --> 00:26:15,449
- Konuşabilir miyiz?
- Şimdi olmaz.
465
00:26:15,533 --> 00:26:17,785
- Çok önemli.
- Şimdi olmaz Calderón.
466
00:26:17,868 --> 00:26:19,829
Freddy!
467
00:26:19,912 --> 00:26:21,956
- Dur Freddy.
- Ama...
468
00:26:23,124 --> 00:26:25,543
- Ver şu kaskı.
- Ama niye?
469
00:26:25,626 --> 00:26:27,295
- Gitmeliyim...
- Şu arabayı takip et.
470
00:26:27,378 --> 00:26:29,255
- Tanrım.
- Freddy!
471
00:26:29,338 --> 00:26:31,465
- Sonra ne olacak?
- Freddy!
472
00:26:31,549 --> 00:26:33,592
- Dikkat et, düşme.
- Tatlım.
473
00:26:35,553 --> 00:26:36,929
Peki ya gecemiz?
474
00:26:39,181 --> 00:26:40,558
Hadi Patates Adam.
475
00:26:40,641 --> 00:26:42,143
Daha hızlı gidemez miyiz?
476
00:26:42,226 --> 00:26:45,521
Şu pislik Mendoza
torunumun ve kızımın peşindeyse
477
00:26:45,604 --> 00:26:47,690
- bana ihtiyaçları vardır.
- Peki efendim.
478
00:26:47,773 --> 00:26:49,859
Hadi Juan, bas gaza.
479
00:26:49,942 --> 00:26:51,110
Hemen!
480
00:26:52,153 --> 00:26:53,654
Bebeğim, konuşma.
481
00:26:53,738 --> 00:26:57,408
Düğün gezimiz için
arabada Pachito'nun külleri var.
482
00:26:57,491 --> 00:27:00,536
Freddy'yi geri almalıyım
çünkü Armando onu kaçırdı.
483
00:27:00,619 --> 00:27:02,705
- Daha hızlı git.
- Tamam.
484
00:27:02,788 --> 00:27:04,749
Siz çok meşgulsünüz.
485
00:27:04,832 --> 00:27:08,502
Sandra ve ben gezintideyiz.
486
00:27:08,586 --> 00:27:09,962
Evet hanımefendi.
487
00:27:10,046 --> 00:27:12,798
Gaza bas, Mila beni bekliyor.
488
00:27:12,882 --> 00:27:14,467
Hayır, beni bekliyor.
489
00:27:14,550 --> 00:27:16,344
Ama evet, bas gaza.
490
00:27:16,427 --> 00:27:18,554
Otobüs benim, dediğimi yapacağız.
491
00:27:18,637 --> 00:27:22,058
Bu otobüs benim,
o yüzden herkes içki içsin!
492
00:27:22,141 --> 00:27:23,601
Elden ele dolaşsın.
493
00:27:23,684 --> 00:27:25,936
Çok yaşa Pascual!
494
00:27:26,020 --> 00:27:28,439
Bana bir daha
güzel şeyler söylemeyecek misin?
495
00:27:30,274 --> 00:27:32,401
Evet, sonra konuşuruz.
496
00:27:33,486 --> 00:27:34,904
Ama aklımı başımdan aldın.
497
00:27:36,822 --> 00:27:38,074
Ne?
498
00:27:38,157 --> 00:27:40,159
Beni büyülüyorsun.
499
00:27:43,371 --> 00:27:44,413
Sonra konuşuruz.
500
00:27:45,039 --> 00:27:46,040
İçelim!
501
00:27:46,165 --> 00:27:47,541
Söylesenize.
502
00:27:47,625 --> 00:27:49,960
Neden bu otobüstesiniz?
503
00:27:50,044 --> 00:27:52,213
Çünkü Armando'ya bir şey söyleyecektim
504
00:27:52,296 --> 00:27:55,049
ama madem yok, sana söyleyeyim Gutiérrez.
505
00:27:55,132 --> 00:27:56,509
- Dikkatli ol.
- Söyleyin.
506
00:27:56,592 --> 00:27:57,843
Henüz kimseye söyleme.
507
00:27:57,927 --> 00:27:59,720
Yok efendim.
508
00:27:59,804 --> 00:28:01,138
Biliyorsunuz.
509
00:28:01,972 --> 00:28:04,683
Gutiérrez, Ecomoda hisselerinin
510
00:28:04,809 --> 00:28:09,230
yüzde 20'sinin
yeni sahibiyle konuşuyorsun.
511
00:28:09,313 --> 00:28:11,190
- Tanrım!
- Evet efendim.
512
00:28:11,273 --> 00:28:13,401
- Doğru mu bu?
- Doğru.
513
00:28:13,484 --> 00:28:16,612
- Dans edelim mi?
- Birazdan. Sen dans et.
514
00:28:17,363 --> 00:28:18,656
Çalalım. Hey...
515
00:28:23,285 --> 00:28:24,453
Dans edelim mi?
516
00:28:35,089 --> 00:28:36,298
Mila, seni seviyorum!
517
00:29:07,621 --> 00:29:10,166
Cidden anlamıyorum.
518
00:29:10,249 --> 00:29:13,294
Çok önemli bir etkinlikti.
Beni apar topar getirdin.
519
00:29:13,377 --> 00:29:16,547
Kraliçeme yanlış yaptım,
kafası karışmıştır.
520
00:29:16,630 --> 00:29:18,716
Freddy, Betty'yi bulmalıyız.
521
00:29:18,799 --> 00:29:20,926
- Kızmıştır.
- Biliyorum.
522
00:29:21,010 --> 00:29:23,262
Umarım tatilimiz iyi geçer.
523
00:29:23,345 --> 00:29:25,556
Armando!
524
00:29:25,639 --> 00:29:27,516
- Durun. Armando.
- Sahte Sarışın.
525
00:29:27,600 --> 00:29:28,601
Hey!
526
00:29:34,023 --> 00:29:35,524
Tamam anne. Bir fotoğraf daha.
527
00:29:37,234 --> 00:29:38,777
Ne oldu?
528
00:29:39,445 --> 00:29:41,113
Benzinimiz bitti.
529
00:29:41,197 --> 00:29:44,033
- Evet, binin hadi...
- Bizi götürür mü?
530
00:29:44,116 --> 00:29:47,244
- Evet, hadi.
- Bir ricam olacak.
531
00:29:47,328 --> 00:29:48,787
Lütfen bekleyin.
532
00:29:49,747 --> 00:29:51,332
Sen binemezsin.
533
00:29:51,415 --> 00:29:53,709
Bay Hermes, lütfen. İçki içtiniz mi?
534
00:29:53,792 --> 00:29:56,045
- Hayır efendim.
- Bay Hermes.
535
00:29:56,128 --> 00:29:58,923
Bekleyin!
536
00:29:59,673 --> 00:30:00,925
Hadi...
537
00:30:02,885 --> 00:30:04,345
- Gidelim.
- Bekleyin.
538
00:31:57,291 --> 00:31:58,584
Bebeğim.
539
00:32:10,721 --> 00:32:12,139
- Pardon.
- Gidelim hadi.
540
00:32:12,765 --> 00:32:14,808
Şu güzelliğe bakın. Bir sığır.
541
00:32:14,892 --> 00:32:16,477
Hayır, bu muhteşem.
542
00:32:16,560 --> 00:32:18,479
- Hayır.
- Bakalım.
543
00:32:19,772 --> 00:32:21,899
Evet, testisleri kocaman, tehlikeli.
544
00:32:21,982 --> 00:32:24,026
- Sorun ne?
- Sığır. Tehlikeli.
545
00:32:24,109 --> 00:32:25,277
Ama yola devam etmeliyiz.
546
00:32:25,361 --> 00:32:26,779
Edemeyiz. İki yaşında.
547
00:32:26,862 --> 00:32:28,405
- Betty'yi bulmalıyım.
- Dur, bekle.
548
00:32:28,489 --> 00:32:29,490
Yapma, çok tehlikeli.
549
00:32:30,658 --> 00:32:32,368
Tanrım, sen sabır ver.
550
00:32:33,202 --> 00:32:35,329
Hayır, otobüse binin. Sığır var.
551
00:32:35,412 --> 00:32:36,664
- Boğa...
- Nereye gitti?
552
00:32:36,747 --> 00:32:37,748
Gitti.
553
00:32:37,873 --> 00:32:40,501
O pislik aileme bulaşacak.
554
00:32:40,584 --> 00:32:41,794
Aman tanrım.
555
00:32:42,544 --> 00:32:44,213
Arabalardan anlarsın, değil mi?
556
00:32:54,640 --> 00:32:56,016
Sinyal yok.
557
00:33:00,729 --> 00:33:03,148
- Ne yapacağız?
- Şimdi ne olacak?
558
00:33:10,989 --> 00:33:12,032
Betty!
559
00:33:13,075 --> 00:33:14,201
Mila!
560
00:33:14,284 --> 00:33:16,036
- Baban mı?
- Armanbabiş?
561
00:33:35,681 --> 00:33:36,807
Çalıştır Betty.
562
00:33:37,599 --> 00:33:38,684
Çalıştır.
563
00:33:40,102 --> 00:33:41,395
Güzel, gaz ver.
564
00:33:42,896 --> 00:33:44,398
Hadi!
565
00:33:50,195 --> 00:33:51,488
Tamir etti!
566
00:33:54,783 --> 00:33:57,327
Karbüratör biraz tozlanmış, o kadar.
567
00:33:57,870 --> 00:33:59,621
Motoru durdurma. Gidersiniz.
568
00:34:00,330 --> 00:34:01,415
Bin hadi.
569
00:34:02,833 --> 00:34:04,501
Seni burada bırakamam.
570
00:34:06,086 --> 00:34:07,087
Bin hadi.
571
00:34:08,714 --> 00:34:10,716
Dramı bırak, hadi bin.
572
00:34:18,766 --> 00:34:20,142
Pachito'yla gidelim.
573
00:34:20,225 --> 00:34:21,769
Misafirimiz var.
574
00:35:39,847 --> 00:35:41,849
Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis
575
00:35:41,932 --> 00:35:43,934
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş