1 00:00:02,920 --> 00:00:04,004 Evet. 2 00:00:04,505 --> 00:00:09,176 Öfkeye kapıldım ve sonuçlarını düşünmedim. 3 00:00:09,927 --> 00:00:11,011 Ben... 4 00:00:16,600 --> 00:00:19,311 Kıskanç olduğumu, 5 00:00:20,104 --> 00:00:24,525 sahiplenici olduğumu, kontrolcü olduğumu kabul ediyorum. 6 00:00:25,276 --> 00:00:28,112 - Ben... - Devam et. İyi gidiyorsun. 7 00:00:29,113 --> 00:00:30,698 {\an8}1 AY SONRA 8 00:00:30,781 --> 00:00:33,325 İlgi duymaktan takıntı duymaya 9 00:00:34,452 --> 00:00:37,455 çok kolay geçiş yapabiliyorum. 10 00:00:39,498 --> 00:00:40,875 Bağımlılığım var. 11 00:00:42,626 --> 00:00:48,466 Güçlü duygulara ve toksik ilişkilere. 12 00:00:48,549 --> 00:00:49,842 Evet. 13 00:00:49,925 --> 00:00:51,093 Bir de... 14 00:00:54,096 --> 00:00:55,181 Sekse. 15 00:01:28,088 --> 00:01:31,425 Ruhumuzu ve hislerimizi açmak hiç kolay değil. 16 00:01:31,509 --> 00:01:34,428 Majo şimdi yaptı. Lütfen alkışlayalım. 17 00:01:37,556 --> 00:01:38,933 Hazırsın. 18 00:01:39,016 --> 00:01:43,103 Şimdilik bu kadar his yeter. Biraz ara verelim. 19 00:01:43,187 --> 00:01:44,355 Sonra devam ederiz. 20 00:01:44,939 --> 00:01:47,900 Tamam, canavar orada. 21 00:01:47,983 --> 00:01:51,403 Onu indirmeliyiz, bir şeye ihtiyacın olursa... 22 00:01:51,487 --> 00:01:53,614 Şu savaşı kazanalım. Hadi. 23 00:01:58,285 --> 00:02:00,538 Konuşmamız gerekmez mi? 24 00:02:00,621 --> 00:02:03,457 - Evet, sanırım. Ciddi misin peki? - Evet. 25 00:02:03,541 --> 00:02:07,461 Bir yangın tatbikatı yüzünden ciddi ciddi beni suçlamaya 26 00:02:07,545 --> 00:02:11,757 ve linç etmeye devam mı edeceksin? 27 00:02:12,591 --> 00:02:15,427 Armando, üstünden bir ay geçti. Unut artık. 28 00:02:15,511 --> 00:02:17,137 - Evet. - Ama değildi. 29 00:02:17,763 --> 00:02:20,558 Tatbikat değildi. Şirketimi ateşe verdin. 30 00:02:20,641 --> 00:02:23,102 Koleksiyonumuzu yakmak istedin. 31 00:02:23,185 --> 00:02:24,645 Doğru değildi ama... 32 00:02:25,646 --> 00:02:27,982 Söylemek istediğim, bu karmaşaya rağmen 33 00:02:28,065 --> 00:02:31,068 ilerleyebildik ve güçlü bir şekilde yeniden doğduk. 34 00:02:31,151 --> 00:02:33,404 Biraz para da kazanacağım 35 00:02:33,487 --> 00:02:35,656 ve sonunda sana ödeme... 36 00:02:35,739 --> 00:02:37,116 Ve senden kurtulacağım. 37 00:02:37,867 --> 00:02:41,328 Marcela ve Betty'yle senin hakkında sohbet ediyorduk. 38 00:02:41,412 --> 00:02:45,291 Dedim ki, "Hisselerini alalım ki her şeyden kurtulsun, 39 00:02:45,374 --> 00:02:46,750 biz de ilerleyebilelim." 40 00:02:50,921 --> 00:02:56,343 Bak, sana bir şey söyleyeceğim. Umarım dikkatlice dinlersin. 41 00:02:56,427 --> 00:02:57,511 Seni dinliyorum. 42 00:02:57,636 --> 00:02:58,679 Ne sen 43 00:03:00,514 --> 00:03:01,849 ne Marcela 44 00:03:01,932 --> 00:03:06,687 ne de iğrenç kızın, çünkü o berbat biri, 45 00:03:06,770 --> 00:03:10,190 özellikle de Betty, hiçbiriniz hisselerimi alamazsınız. 46 00:03:10,274 --> 00:03:11,734 Kendine vurma... 47 00:03:11,817 --> 00:03:13,986 Yenilmektense ölmeyi tercih ederim. 48 00:03:14,069 --> 00:03:15,988 - İçeri gelin. - Evet. 49 00:03:16,071 --> 00:03:17,781 Bayan Arriaga, benimle gelin. 50 00:03:17,865 --> 00:03:19,825 - Niye geldiniz? - Dikkat edin, güçlüdür. 51 00:03:19,909 --> 00:03:24,830 Terapiye gelmek için izin almak amacıyla biriyle görüştüm. 52 00:03:24,914 --> 00:03:26,624 Bırakın beni... 53 00:03:26,707 --> 00:03:28,375 Canımı yakıyorsunuz! 54 00:03:28,459 --> 00:03:29,627 Zorluk çıkarmayın. 55 00:03:32,504 --> 00:03:33,589 Buyurun. 56 00:03:37,217 --> 00:03:39,386 Çirkin Betty: Hikaye Devam Ediyor 57 00:03:40,220 --> 00:03:41,931 {\an8}Öyle diyen ben değildim... 58 00:03:46,644 --> 00:03:47,728 {\an8}- Baba... - Günaydın. 59 00:03:47,811 --> 00:03:51,106 {\an8}Serrano'ya mı baktın? Toplantıda. Beklemen gerek. Gidelim. 60 00:03:51,190 --> 00:03:53,567 {\an8}- Seni bekliyordum Armando. - Beni mi? 61 00:03:53,651 --> 00:03:54,860 {\an8}Sana bir özür borçluyum. 62 00:03:56,654 --> 00:03:59,782 {\an8}- Tamam, arabada beklerim. - Mila, seni de ilgilendiriyor. 63 00:04:04,161 --> 00:04:05,829 {\an8}Öncelikle, tebrik ederim. 64 00:04:06,664 --> 00:04:09,291 {\an8}Serrano'yla anlaşmanıza sevindim. Hak ettiniz. 65 00:04:10,209 --> 00:04:13,045 {\an8}Ecomoda'yı devralmak, uğruna yıllarımı boşa harcadığım 66 00:04:13,128 --> 00:04:14,838 {\an8}saçma bir intikam planıydı. 67 00:04:16,966 --> 00:04:20,803 {\an8}Bu yüzden verdiğim zarar için en içten özürlerimi sunuyorum. 68 00:04:21,762 --> 00:04:23,973 {\an8}Bir Valencia veya Mendoza gördüğümde, 69 00:04:24,056 --> 00:04:25,391 {\an8}hep düşman görürdüm. 70 00:04:25,474 --> 00:04:28,268 {\an8}Bu yüzden en sevdiğin şeyleri hedef aldım. 71 00:04:28,352 --> 00:04:29,603 {\an8}Şirketini 72 00:04:30,604 --> 00:04:31,647 {\an8}ve aileni. 73 00:04:32,272 --> 00:04:34,733 {\an8}Sonra gözlerim açıldı ve yanıldığımı gördüm. 74 00:04:35,943 --> 00:04:38,904 {\an8}Kullanacağın birine âşık olmak nasıl bir his, biliyorsun. 75 00:04:40,864 --> 00:04:41,949 {\an8}Değil mi? 76 00:04:42,741 --> 00:04:43,867 {\an8}Tabii ki biliyorum. 77 00:04:43,993 --> 00:04:45,160 {\an8}FERNANDO GAITÁN ANISINA 78 00:04:45,244 --> 00:04:46,495 {\an8}Çok iyi biliyorum. 79 00:04:48,288 --> 00:04:50,499 {\an8}Şimdi seni affetmezsem 80 00:04:51,208 --> 00:04:53,168 {\an8}20 yıldır kendime yaptığımın 81 00:04:54,211 --> 00:04:55,587 {\an8}aynısını yapacağım. 82 00:04:56,672 --> 00:04:58,132 {\an8}Kendimi affetmeyeceğim. 83 00:05:01,176 --> 00:05:02,636 {\an8}Yine de 84 00:05:02,720 --> 00:05:04,471 {\an8}bir şeyi hatırlamanı istiyorum. 85 00:05:05,556 --> 00:05:06,974 {\an8}Benim önceliğim 86 00:05:08,267 --> 00:05:09,393 {\an8}onlar. 87 00:05:12,229 --> 00:05:16,358 {\an8}Baba, Ignacio'yu affettim bile. 88 00:05:18,652 --> 00:05:20,738 Pekâlâ, samimiysen... 89 00:05:27,453 --> 00:05:28,620 Teşekkür ederim. 90 00:05:31,373 --> 00:05:32,416 Gidelim. 91 00:05:34,334 --> 00:05:35,419 Mila! 92 00:05:36,754 --> 00:05:37,838 Seni bırakayım mı? 93 00:05:43,510 --> 00:05:46,221 Pardon Bay Mendoza, burada ne işiniz var? 94 00:05:47,097 --> 00:05:50,100 Marcela, Betty ve Mila adına buradayım. 95 00:05:50,809 --> 00:05:53,729 Ecomoda'yı onlar için geri almak istiyorum. 96 00:05:54,521 --> 00:05:56,899 Pascual, şirket hisselerini bana satar mısın? 97 00:05:57,816 --> 00:05:59,943 Bunu yaparsam meteliksiz kalırım. 98 00:06:00,027 --> 00:06:03,697 Şimdi başka işlerim var. Para kazanıyorum, hem de çok. 99 00:06:04,990 --> 00:06:06,033 Pascual... 100 00:06:06,617 --> 00:06:09,411 Bir iyilik isteyeceğim. Ecomoda hisselerini sat. 101 00:06:13,040 --> 00:06:14,708 Belki satabilirim. 102 00:06:14,792 --> 00:06:19,671 Böylece beni aşağılamaya çalışan kibirli insanlardan kaçınabilirim. 103 00:06:20,255 --> 00:06:22,925 Ama düşünmek zorundayım, üstüne yatmalıyım 104 00:06:23,008 --> 00:06:25,677 çünkü patates çuvalı zamanla daha çok para ediyor. 105 00:06:26,762 --> 00:06:28,764 Bir düşün, bekliyor olacağım. 106 00:06:28,847 --> 00:06:30,307 Evet, bir düşün. 107 00:06:30,390 --> 00:06:32,142 Bu gece defileye gidecek misin? 108 00:06:32,226 --> 00:06:34,228 Söz veremem. 109 00:06:35,354 --> 00:06:37,648 Ayrıca burada huzurluyum, rahatım. 110 00:06:37,731 --> 00:06:41,193 Buradakiler bana saygı duyuyor, beni seviyorlar. 111 00:07:00,504 --> 00:07:04,258 BETTY KOLOMBİYA'DIR 112 00:07:11,390 --> 00:07:13,976 Hayır, seni ne kadar özlediğimi 113 00:07:14,560 --> 00:07:16,854 asla bilemezsin. 114 00:07:18,730 --> 00:07:21,108 O yüzden bana söylemen gerekiyor. 115 00:07:23,152 --> 00:07:25,070 Bana burada olduğunu, 116 00:07:25,154 --> 00:07:28,157 yine benimle çalışacağını söyle Carmentea. 117 00:07:28,240 --> 00:07:31,160 Ve eğer bana hayır dersen 118 00:07:31,243 --> 00:07:35,205 strese falan girip kalp krizi geçiririm. Şaka yapmıyorum. 119 00:07:35,289 --> 00:07:36,957 Kalp krizi geçiririm! 120 00:07:37,040 --> 00:07:40,669 Hugo, evet demek isterdim ama... 121 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 - Diyemem. - Neden ki? 122 00:07:42,421 --> 00:07:43,922 Neyin var senin? 123 00:07:44,631 --> 00:07:47,885 Büyükannende yemekler iyi mi? 124 00:07:47,968 --> 00:07:50,262 - Şu hâline bak. - Hugo, ben... 125 00:07:51,972 --> 00:07:52,931 Hamileyim. 126 00:07:54,308 --> 00:07:56,643 - Pardon? - Hamileyim Hugo. 127 00:07:57,519 --> 00:07:59,313 Hamile misin? 128 00:07:59,396 --> 00:08:03,358 Bir hamile kadın daha mı? Ne bu, yeni salgın mı? 129 00:08:03,442 --> 00:08:08,113 Gidip hamilelik testi alayım bari çünkü ben de hamileyim. 130 00:08:08,197 --> 00:08:10,449 Donör kim? Biliyor musun? 131 00:08:11,950 --> 00:08:14,661 Kimdi? Söyle. Yoksa... 132 00:08:14,745 --> 00:08:17,289 Ecomoda'da çalışıyor, değil mi? 133 00:08:17,372 --> 00:08:19,082 Yok artık. Jeff mi? 134 00:08:19,166 --> 00:08:22,502 Demek öyle. Inés, büyükanne oluyorsun. 135 00:08:24,254 --> 00:08:25,964 Jeff değil... 136 00:08:26,048 --> 00:08:27,591 Sakın söyleme. 137 00:08:27,674 --> 00:08:30,802 Ignacio Valencia. Evet, Ignacio Valencia. 138 00:08:30,886 --> 00:08:33,513 Haberi var mı? Carmen! 139 00:08:33,597 --> 00:08:35,307 Geri dön Carmen! 140 00:08:37,142 --> 00:08:38,185 Olamaz! 141 00:08:38,852 --> 00:08:42,981 Açgözlü Nacho bunu hamile bırakmış. 142 00:08:44,608 --> 00:08:46,777 Bunlar yeni tasarımlar mı? 143 00:08:50,656 --> 00:08:51,782 Beğendin mi? 144 00:08:53,283 --> 00:08:54,660 Bayıldım. 145 00:08:54,743 --> 00:08:56,119 Çiçek sever misin? 146 00:08:57,996 --> 00:08:59,081 Bayılırım. 147 00:08:59,790 --> 00:09:01,750 - Tamam, bunlar sana. - Sağ ol. 148 00:09:02,584 --> 00:09:03,585 Rica ederim. 149 00:09:05,003 --> 00:09:06,380 Ignacio Valencia. 150 00:09:07,256 --> 00:09:10,092 Beklenmedik ve şaşırtıcı. 151 00:09:10,175 --> 00:09:12,636 Bakın kimler gelmiş! 152 00:09:12,719 --> 00:09:16,056 Ecomoda'nın tek ve biricik erkeği. 153 00:09:16,139 --> 00:09:18,809 Sana nasıl hitap edeyim? Ignorancio nasıl? 154 00:09:18,892 --> 00:09:22,312 Dikkat et, kadınları hamile bırakıp terk etmesiyle meşhur. 155 00:09:22,396 --> 00:09:24,940 Şanslı adam, değil mi? 156 00:09:25,023 --> 00:09:27,025 Neden bahsediyorsun Lombardi? 157 00:09:27,109 --> 00:09:29,403 Senden bahsediyorum. 158 00:09:30,404 --> 00:09:33,699 Ecomoda'yı mahvettiğin yetmezmiş gibi 159 00:09:33,782 --> 00:09:39,037 en sevdiğim modelin hayatını da mahvetmek zorunda mıydın? 160 00:09:39,871 --> 00:09:41,581 Carmen'i hatırlıyor musun? 161 00:09:41,665 --> 00:09:43,792 Onu hamile bırakmışsın! 162 00:09:44,793 --> 00:09:46,044 Hayır, bu doğru değil. 163 00:09:46,128 --> 00:09:48,255 Yalan mı yani? İnkâr mı ediyorsun? 164 00:09:48,338 --> 00:09:51,550 Onunla yattığını, onu hamile bıraktığını da mı 165 00:09:51,633 --> 00:09:53,051 inkâr ediyorsun? 166 00:09:53,135 --> 00:09:54,803 - Yalan söyleme... - Peki, tamam. 167 00:09:54,886 --> 00:09:56,638 - Yalan mı? - Tamam Hugo. 168 00:09:58,140 --> 00:10:00,684 Hugo, bunu nereden duydun? 169 00:10:00,767 --> 00:10:02,853 Carmen'den. Bana söyledi. 170 00:10:04,187 --> 00:10:06,606 Bu çapkına dikkat et. 171 00:10:10,819 --> 00:10:13,530 Mila, Lombardi ne diyor, hiç bilmiyorum. 172 00:10:13,613 --> 00:10:16,408 Bu doğru olamaz. Carmen'le konuşayım... 173 00:10:16,491 --> 00:10:19,119 Beklenmedik ve şaşırtıcı. 174 00:10:19,202 --> 00:10:21,079 Hayır Mila. Bekle. 175 00:10:26,918 --> 00:10:31,256 Ne oldu? Nacho, Carmen'i hamile mi bırakmış? 176 00:10:32,007 --> 00:10:34,384 - Zavallı kız. - Aynen. 177 00:10:34,926 --> 00:10:37,763 Doğrulanmamış bilgi vermem. 178 00:10:37,846 --> 00:10:39,348 - Hepsi bu da değil. - Ne? 179 00:10:39,431 --> 00:10:42,225 Carmen'i Ecomoda'dan göndermiş. 180 00:10:42,309 --> 00:10:43,977 - Alın bakalım. - Olamaz. 181 00:10:44,061 --> 00:10:47,522 Kızı ülkeden de gönderseymiş bari. 182 00:10:47,606 --> 00:10:49,024 Ondan beklenir. 183 00:10:49,107 --> 00:10:52,027 - Umarım parasını öder. - Kulak misafiri oldum, pardon. 184 00:10:52,110 --> 00:10:55,238 Ama çağdaş yetişkinler, 185 00:10:55,322 --> 00:10:58,450 sıvı alışverişinin olduğu bu aşk karşılaşmalarına 186 00:10:58,533 --> 00:10:59,993 dikkat etmeli, değil mi? 187 00:11:00,077 --> 00:11:01,828 Adına korunmak diyorlar. 188 00:11:01,912 --> 00:11:06,958 Benim düşüncem şu ki günümüz erkekleri bu konuda duyarsız. 189 00:11:07,584 --> 00:11:09,586 Tabii Nicolás hariç. 190 00:11:09,669 --> 00:11:12,964 Eşsiz biri, bu yüzden ona bu kadar değer veriyorum. 191 00:11:13,048 --> 00:11:15,759 Bu yüzden beni çok kıskanıyorsunuz. 192 00:11:15,842 --> 00:11:17,552 - Ne? - Doğru. 193 00:11:17,636 --> 00:11:21,473 - Şuna bak. - Hep kıyafetlerimi giymek istediniz, 194 00:11:21,556 --> 00:11:25,310 - elbiselerimi, her şeyimi... - Burada neler oluyor? 195 00:11:26,019 --> 00:11:27,854 Elbette, her zamanki gibi. 196 00:11:27,938 --> 00:11:30,440 Burada işiniz ne? Parti ekibi mi kuruyorsunuz? 197 00:11:30,524 --> 00:11:34,236 Marce... 198 00:11:34,319 --> 00:11:36,363 Marce, sana iki dedikodum var. 199 00:11:37,280 --> 00:11:38,615 Ben, şey... 200 00:11:41,076 --> 00:11:42,786 Marce, ilki şu. 201 00:11:43,286 --> 00:11:44,663 Patates Adam gelmedi. 202 00:11:45,247 --> 00:11:47,999 Gelmesini beklemiyordum zaten. 203 00:11:48,083 --> 00:11:49,751 - Gelmesini beklemiyormuş. - İkincisi, 204 00:11:49,835 --> 00:11:52,212 Marcela Valencia, düşüp öleceksin. 205 00:11:52,295 --> 00:11:53,713 - Ölecekmiş. - Hazır ol. 206 00:11:54,548 --> 00:11:56,716 - Teyze olacaksın. - Ne? 207 00:11:56,800 --> 00:12:00,178 Duydun işte. Nacho, Carmen'i hamile bırakmış. 208 00:12:00,262 --> 00:12:01,596 Bana söylediler. 209 00:12:01,680 --> 00:12:03,098 - Onlar... - Bakalım. 210 00:12:03,181 --> 00:12:04,641 Evet hanımefendi. 211 00:12:04,724 --> 00:12:07,769 Betty... Betty Lu... 212 00:12:09,521 --> 00:12:11,481 Bak Mila bana ne yaptı. 213 00:12:14,609 --> 00:12:15,610 Tamam. 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 İçeri gel. Avukatımız geldi. 215 00:12:18,989 --> 00:12:21,283 - Gel evlat. Utanma. - Nicolás. 216 00:12:21,992 --> 00:12:23,118 Nasılsın? 217 00:12:24,369 --> 00:12:25,370 Peki. 218 00:12:26,121 --> 00:12:27,831 Sizi yalnız bırakayım. 219 00:12:27,914 --> 00:12:29,624 Bakmıyorum varsayın. 220 00:12:29,708 --> 00:12:31,835 Nicolás, bana bir... 221 00:12:31,918 --> 00:12:32,961 Konuşalım mı? 222 00:12:33,712 --> 00:12:35,338 Gelmeni beklemiyordum. 223 00:12:36,089 --> 00:12:38,049 Ben de. 224 00:12:39,759 --> 00:12:42,179 Ama her ne kadar seni unutmaya çalışsam da 225 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 bu imkânsız. 226 00:12:44,556 --> 00:12:49,686 Beynime çip taksam bile olmaz çünkü seni reklam panolarında, 227 00:12:49,769 --> 00:12:51,563 televizyonda ve dergilerde görürüm. 228 00:12:57,110 --> 00:12:58,403 Koleksiyonun modeli olarak 229 00:12:58,487 --> 00:13:00,864 seni seçtiği için Serrano gurur duyuyordur. 230 00:13:01,865 --> 00:13:03,992 Tam bir fatih, sen de parlıyorsun. 231 00:13:04,701 --> 00:13:05,744 Teşekkürler. 232 00:13:06,328 --> 00:13:08,079 Aslında Armando'nun fikriydi. 233 00:13:08,788 --> 00:13:09,748 Hayır Betty. 234 00:13:10,999 --> 00:13:13,043 Armando değil, Serrano değil. 235 00:13:14,252 --> 00:13:15,378 Sensin. 236 00:13:17,422 --> 00:13:18,507 Bu senin için. 237 00:13:19,508 --> 00:13:20,550 Teşekkürler. 238 00:13:22,719 --> 00:13:26,556 Kendi ellerimle yaptım. Biliyorum... 239 00:13:26,640 --> 00:13:29,142 Seninle boy ölçüşemez 240 00:13:29,226 --> 00:13:30,435 ama elimden geleni yaptım. 241 00:13:30,519 --> 00:13:31,770 Yardım edeyim. 242 00:13:44,074 --> 00:13:47,869 Bunu ne zaman yaptın? Hiç fark etmedim. 243 00:13:48,662 --> 00:13:51,206 Aramızdakileri unutamıyorum Betty. 244 00:13:52,290 --> 00:13:55,126 Sonsuza dek içime işlemiş olarak kalacak. 245 00:13:55,210 --> 00:13:57,671 Pardon, sana mikrofon takmam gerek. 246 00:13:57,754 --> 00:13:59,714 Evet, tabii. Bir dakika. 247 00:13:59,798 --> 00:14:02,884 Tamam, sen hazırlan. Orada olacağım. 248 00:14:03,760 --> 00:14:04,928 Destekçin olarak. 249 00:14:11,017 --> 00:14:12,102 Armando... 250 00:14:12,811 --> 00:14:13,937 Sonra konuşuruz. 251 00:14:19,109 --> 00:14:20,652 Beni dinle. Konuşalım. 252 00:14:20,735 --> 00:14:22,279 Konuşmak istemiyorum. 253 00:14:22,362 --> 00:14:24,072 - Olay neyse çözeceğim. - Mila! 254 00:14:24,155 --> 00:14:25,532 - Beni dinle. - Mila. 255 00:14:26,032 --> 00:14:30,203 Carmen, Hugo'ya çocuğun benden değil, ondan olduğunu söylemiş. 256 00:14:30,287 --> 00:14:31,871 - Babası o. - Senin. 257 00:14:31,955 --> 00:14:33,039 - Senin. - Ne dedin? 258 00:14:33,123 --> 00:14:34,457 Çocuk en aptalındır. 259 00:14:34,583 --> 00:14:35,750 - İmkânsız. - Aptal ve baba. 260 00:14:35,875 --> 00:14:37,669 - Aptal ve baba. - Peki, tamam. 261 00:14:39,462 --> 00:14:42,632 Bana öyle geliyor ki siz ikinizin konuşacak çok şeyiniz var. 262 00:14:42,716 --> 00:14:46,344 Hesaplamalar yapın, Carmen'le konuşun, 263 00:14:46,886 --> 00:14:48,972 babalık testi yaptırın. 264 00:14:49,055 --> 00:14:52,642 Birlikte giderseniz belki indirim yaparlar. 265 00:14:52,726 --> 00:14:55,353 Beni rahat bırakın, teşekkürler. 266 00:14:55,437 --> 00:14:57,063 - Gitme. - Bekle. 267 00:14:57,147 --> 00:14:58,690 - Çocuk senin. - Çocuk senin. 268 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 İzin verir misiniz? Teşekkürler. 269 00:15:02,444 --> 00:15:03,570 Teşekkür ederim. 270 00:15:08,575 --> 00:15:09,868 Pascual! 271 00:15:11,578 --> 00:15:14,080 Gelebilmen ne güzel. Gelemezsin sanmıştım. 272 00:15:14,164 --> 00:15:15,707 Hayır. "Gelirim." demiştim. 273 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 "Memnuniyetle gelirim." Otobüsümle geldim, gururluyum. 274 00:15:19,544 --> 00:15:20,879 Sana bir yer ayırdım. 275 00:15:21,671 --> 00:15:24,966 Yok, sorun değil. Bu çok önemli insanlar için. 276 00:15:25,800 --> 00:15:27,844 Tarz sahibi insanlar için. Böyle iyi. 277 00:15:27,927 --> 00:15:29,888 Yine de teşekkürler. Minnettarım. 278 00:15:30,764 --> 00:15:31,806 Bravo! 279 00:15:37,729 --> 00:15:40,732 Bence bir güzellik var 280 00:15:41,941 --> 00:15:43,485 ve henüz keşfedilmedi. 281 00:15:44,402 --> 00:15:48,406 Ve bu kendimizi keşfettiğimiz güzellik. 282 00:15:49,199 --> 00:15:54,913 Bir kadının bütünüyle dürüst olması, 283 00:15:55,789 --> 00:15:58,541 "kusurlarını" en güzel özelliklerine 284 00:15:59,626 --> 00:16:01,378 dönüştürmesi güzelliği. 285 00:16:02,712 --> 00:16:05,382 Bu güzelliğin adı "Betty Kolombiya'dır." 286 00:16:05,965 --> 00:16:06,966 Çok güzel. 287 00:16:07,050 --> 00:16:10,595 Kendini güzel hisseden ve kendini kabul eden tüm kadınlardan 288 00:16:10,679 --> 00:16:14,265 ilham alan bir koleksiyon. 289 00:16:14,891 --> 00:16:16,518 - Senin gibi güzel. - Tabii. 290 00:16:16,601 --> 00:16:20,188 Sözü bu koleksiyonu mümkün kılan kişiye bırakıyorum. 291 00:16:20,939 --> 00:16:23,274 - Jorge Serrano. - Evet dostum! 292 00:16:26,152 --> 00:16:27,195 İyi akşamlar. 293 00:16:27,278 --> 00:16:29,406 Öncelikle, geldiğiniz için teşekkürler. 294 00:16:30,031 --> 00:16:34,577 Burada olmaktan ve temsil ettiğim holding şirketi ile 295 00:16:34,661 --> 00:16:36,830 bu büyük Kolombiyalı şirket arasında 296 00:16:36,913 --> 00:16:39,624 harika bir anlaşma yaptığım için 297 00:16:39,708 --> 00:16:41,376 çok mutlu ve gururluyum. 298 00:16:42,127 --> 00:16:43,169 Jambon'um! 299 00:16:43,795 --> 00:16:45,505 Bravo! 300 00:16:47,966 --> 00:16:52,512 Bu gece yanımızda Hugo Lombardi'nin yeteneği var. 301 00:16:54,305 --> 00:16:56,599 Teşekkürler. Çok teşekkür ederim. 302 00:16:56,683 --> 00:16:58,476 Jefferson Ramírez. 303 00:16:58,560 --> 00:17:01,062 - Bravo Jeff. - Teşekkürler. 304 00:17:01,146 --> 00:17:04,023 Ve Mila Mendoza. Kendisi yanımda duruyor. 305 00:17:04,649 --> 00:17:05,692 Bravo! 306 00:17:09,362 --> 00:17:11,448 - Seni arıyordum. - İnanılmaz, değil mi? 307 00:17:12,115 --> 00:17:14,576 Hayır, yanılıyorum. İnanılmaz değil. 308 00:17:15,577 --> 00:17:18,246 Esteban, o adam harika. 309 00:17:18,872 --> 00:17:21,291 Avukat, ekonomist, işletme müdürü. 310 00:17:21,374 --> 00:17:24,085 Boşanmaları, sözleşmeleri hallediyor. Origami yapıyor. 311 00:17:24,794 --> 00:17:27,630 Ama iyi yapması gereken şey, sahte sevgilin olmaktı. 312 00:17:27,714 --> 00:17:31,301 Bunu yapamadı, gerçek sevgilin oldu. 313 00:17:31,384 --> 00:17:32,469 Yanılıyor muyum? 314 00:17:33,136 --> 00:17:34,179 Yanılıyor muyum? 315 00:17:34,679 --> 00:17:35,889 - Armando... - Bana Armando deme. 316 00:17:35,972 --> 00:17:38,683 Bana bir şey söyleyeceksin, değil mi? Söyle hadi. 317 00:17:39,350 --> 00:17:40,810 Söylesene. 318 00:17:40,894 --> 00:17:41,978 Her neyse. 319 00:17:43,062 --> 00:17:44,147 Söyleyeyim. 320 00:17:46,316 --> 00:17:48,359 Çünkü sana karşı dürüst olmak istiyorum. 321 00:17:49,819 --> 00:17:50,820 Dürüst değil miydin? 322 00:17:50,904 --> 00:17:53,823 Bu akşamki muhteşem ev sahibinizi, 323 00:17:53,907 --> 00:17:56,326 dünya elçinizi, 324 00:17:56,409 --> 00:18:00,163 Kolombiya'nın temel değerlerini ve ruhunu temsil eden kadını tanıtayım. 325 00:18:00,246 --> 00:18:03,500 Lafı fazla uzatmadan, Beatriz Pinzón Solano. 326 00:18:09,714 --> 00:18:11,174 Esteban'a karşı hislerim oldu. 327 00:18:12,008 --> 00:18:13,968 Aramızda bir şeyler oldu. 328 00:18:14,052 --> 00:18:15,303 Bir şeyler derken? 329 00:18:15,386 --> 00:18:16,596 Ne gibi şeyler? 330 00:18:18,264 --> 00:18:19,307 Birlikte mi oldunuz? 331 00:18:21,184 --> 00:18:25,104 Güzel kız, eski çirkin kızın şansını kıskanıyor. 332 00:18:25,188 --> 00:18:28,650 Yirmi beş yıllık birlikteliğimizde, evlendiğimizden beri 333 00:18:29,651 --> 00:18:31,402 hiçbir kadınla birlikte olmadım. 334 00:18:32,862 --> 00:18:34,364 Çünkü sadece seni sevdim. 335 00:18:35,448 --> 00:18:37,700 Yirmi beş yıl. Hatta 336 00:18:38,493 --> 00:18:39,702 ara verdiğimizde bile 337 00:18:40,328 --> 00:18:41,538 kimseyle birlikte olmadım. 338 00:18:43,414 --> 00:18:44,624 Sadakatimden dolayı. 339 00:18:44,707 --> 00:18:45,834 Vay be... 340 00:18:45,917 --> 00:18:47,293 - Ne? - Ne yapayım şimdi? 341 00:18:48,503 --> 00:18:49,629 Çünkü bilmiyorum. 342 00:18:51,464 --> 00:18:52,924 Ne düşüneceğimi bilmiyorum. 343 00:18:54,509 --> 00:18:55,969 Hayal kırıklığına uğradım. 344 00:18:57,053 --> 00:18:58,680 Bunu senden hiç beklemezdim. 345 00:18:59,305 --> 00:19:01,307 Hele ki senden. 346 00:19:03,309 --> 00:19:05,645 Ben özgür bir kadınım Armando. 347 00:19:06,855 --> 00:19:09,357 Hayatımı yaşamaya hakkım var. 348 00:19:10,483 --> 00:19:12,986 - Pişman da değilim. - İyi vakit geçirdin mi? 349 00:19:14,070 --> 00:19:15,280 Hoşuna gitti mi? 350 00:19:16,739 --> 00:19:17,782 Evet. 351 00:19:17,866 --> 00:19:19,993 Ses. Mikrofon sesi. 352 00:19:20,076 --> 00:19:22,287 - Gidiyorum. - Git onu bul Freddy. 353 00:19:22,370 --> 00:19:23,371 Git, acele et. 354 00:19:23,454 --> 00:19:25,248 Seninle bir anlaşma yapmıştık. 355 00:19:26,165 --> 00:19:28,042 Artık beraber değildik Armando. 356 00:19:31,671 --> 00:19:32,797 Sen 357 00:19:33,464 --> 00:19:34,632 bana ihanet ettin. 358 00:19:38,887 --> 00:19:40,179 Beatriz Aurora... 359 00:19:43,016 --> 00:19:45,268 Seni bekliyorlar. Çağrılıyorsun. 360 00:19:46,352 --> 00:19:47,520 - Öyle mi? - Evet. 361 00:19:48,730 --> 00:19:50,315 Seni bekliyorlar. 362 00:19:54,152 --> 00:19:55,403 Armando... 363 00:19:57,280 --> 00:20:00,033 Amerika'nın en ünlü boynuzlususun. 364 00:20:00,116 --> 00:20:01,117 Ne? 365 00:20:04,787 --> 00:20:07,081 Beatriz Aurora'nın mikrofonu açıktı. 366 00:20:07,165 --> 00:20:11,210 - Ne? - Herkes duydu, meğer senin... 367 00:20:13,338 --> 00:20:15,590 Kimin aklına gelirdi ki... 368 00:20:16,799 --> 00:20:19,886 Hayır. 369 00:20:27,810 --> 00:20:28,853 Anne. 370 00:20:28,937 --> 00:20:30,438 İyi akşamlar! 371 00:20:30,521 --> 00:20:32,482 Geciktiğim için üzgünüm. 372 00:20:32,565 --> 00:20:35,026 - Geldiğiniz için çok teşekkürler. - Anne. 373 00:20:37,153 --> 00:20:41,574 Öncelikle şunu söylemek istiyorum ki, bu koleksiyon çok özel. 374 00:20:42,784 --> 00:20:47,038 Çünkü tüm zorluklara rağmen, 375 00:20:47,121 --> 00:20:50,833 Bay Serrano'nun holding şirketine katılmak amacıyla yaratıldı. 376 00:20:50,917 --> 00:20:52,168 Anne. 377 00:20:52,251 --> 00:20:56,714 Bu anlaşmanın verimli olacağına inanıyorum. 378 00:20:56,798 --> 00:20:57,799 Anne. 379 00:20:59,008 --> 00:21:02,095 Mükemmel kadını temsil etmiyorum. 380 00:21:02,178 --> 00:21:03,262 Biliyorum. 381 00:21:04,555 --> 00:21:05,890 Çünkü değilim. 382 00:21:07,433 --> 00:21:09,727 - Sahneden in. - Bunu istemiyorum. 383 00:21:09,811 --> 00:21:10,812 Anne. 384 00:21:10,895 --> 00:21:15,191 - Ama mükemmelliği merak ediyorum. - İn. 385 00:21:15,274 --> 00:21:18,236 - Mükemmellik nedir? - Mikrofonun açıktı. 386 00:21:18,987 --> 00:21:20,321 - Pardon. - İn Beatriz. 387 00:21:20,405 --> 00:21:21,447 Ne? 388 00:21:21,531 --> 00:21:24,075 Mikrofonun açıkmış, herkes bizi duymuş. İn. 389 00:21:31,457 --> 00:21:32,583 O... 390 00:21:35,086 --> 00:21:37,630 Özel bir konuşmaydı. 391 00:21:38,965 --> 00:21:40,675 Duymamanız gerekiyordu. 392 00:21:42,885 --> 00:21:44,053 Özür dilerim Mila. 393 00:21:45,513 --> 00:21:46,472 Baba... 394 00:21:47,682 --> 00:21:48,725 Esteban... 395 00:21:50,018 --> 00:21:52,145 Sizi utandırdıysam özür dilerim. 396 00:21:53,521 --> 00:21:56,607 Ama artık yaşamaktan... 397 00:21:59,152 --> 00:22:00,194 ...utanmıyorum. 398 00:22:01,612 --> 00:22:04,032 Ya da kendim olmaktan. 399 00:22:04,782 --> 00:22:05,950 Bravo! 400 00:22:13,291 --> 00:22:16,961 Peki, alkışlarınız için teşekkürler. Çok teşekkürler. 401 00:22:17,045 --> 00:22:19,922 Bu koleksiyon lansmanına devam etmeliyiz. 402 00:22:20,006 --> 00:22:23,051 Zor bir durum yaşandı, herkesin başına gelebilir. 403 00:22:23,134 --> 00:22:24,635 Mikrofon açık kalmış. 404 00:22:24,719 --> 00:22:28,598 Duymamanız gereken şeyler duydunuz ama koleksiyon lansmanındayız. 405 00:22:35,438 --> 00:22:38,149 Yine kuyruğunu sıkıştırıp kaçtı. 406 00:22:39,484 --> 00:22:44,363 Sofi, burada işler kartlarımın gösterdiğinden daha kötü. 407 00:22:44,989 --> 00:22:47,700 Kolombiyalı kadını, 408 00:22:48,618 --> 00:22:50,453 ülkemin kadınlarını 409 00:22:51,287 --> 00:22:56,000 simgeleyen, temsil eden bir markanın 410 00:22:56,084 --> 00:22:58,044 yüzü olarak seçildim. 411 00:22:59,003 --> 00:23:01,672 Dediğim gibi, 412 00:23:01,756 --> 00:23:05,051 kusurluluğu temsil ediyorum. 413 00:23:07,804 --> 00:23:10,598 Onu dürüstlüğü, cesareti, içtenliği 414 00:23:11,432 --> 00:23:14,519 ve insanlığı nedeniyle seçtim. 415 00:23:15,603 --> 00:23:18,606 Duymamamız gereken bir konuşmaya kulak misafiri olduk. 416 00:23:18,689 --> 00:23:19,649 Bunu doğrulayabiliriz. 417 00:23:19,732 --> 00:23:23,945 Betty, güzel kalbin ve koleksiyonun bunu kanıtlayacak. 418 00:23:24,028 --> 00:23:25,238 O zaman görelim. 419 00:23:40,336 --> 00:23:43,965 Betty! 420 00:23:55,017 --> 00:23:56,185 Armando. 421 00:23:56,769 --> 00:23:58,020 Armando! 422 00:24:05,069 --> 00:24:06,154 Mariana? 423 00:24:06,737 --> 00:24:07,780 Evet, benim. 424 00:24:08,614 --> 00:24:10,074 Uzun zaman oldu Mariana. 425 00:24:14,328 --> 00:24:15,997 Seni görmek güzel. Neden buradasın? 426 00:24:16,080 --> 00:24:18,499 - Garip bir an. - Benim için strese girme. 427 00:24:18,583 --> 00:24:21,961 Stres yok Armando çünkü seni kurtarmaya geldim. 428 00:24:22,545 --> 00:24:24,964 - Zor durumdayım. - Biliyorum. 429 00:24:26,007 --> 00:24:30,011 Anne, sen gelmiş geçmiş en büyük... Kraliçe Betty'sin. 430 00:24:30,094 --> 00:24:31,846 Kraliçesin... 431 00:24:31,929 --> 00:24:35,266 Betty, o da neydi? 432 00:24:35,349 --> 00:24:37,351 Çok şaşırtıcı. Ne konuşmaydı ama. 433 00:24:37,435 --> 00:24:39,395 Şaşırtıcı. Sen benim idolümsün. 434 00:24:39,478 --> 00:24:41,355 Ciddiyim. İdolümsün. 435 00:24:41,439 --> 00:24:42,982 Buradan hemen çıkmalıyım. 436 00:24:43,065 --> 00:24:45,568 - Nicolás, arabanı ödünç alayım. - Ne oldu? 437 00:24:45,651 --> 00:24:47,904 - Kaçıyor musun yoksa? - Yok. 438 00:24:47,987 --> 00:24:49,864 Kaçmıyorum. Tam aksine. 439 00:24:50,531 --> 00:24:52,366 - Nereye gidiyoruz? - Ben sürüyorum. 440 00:24:52,450 --> 00:24:55,995 Arabayı geri getir. Düğün gezime çıkacağım. 441 00:24:56,787 --> 00:24:59,665 Hatırlıyor musun, 20 yıl önce tahmin etmiştim. 442 00:24:59,749 --> 00:25:01,542 Ecomoda iflas edecekti. 443 00:25:02,460 --> 00:25:04,670 Betty'ye ona âşık olacağını 444 00:25:04,754 --> 00:25:07,757 söylediğimi hatırlıyor musun? 445 00:25:07,840 --> 00:25:11,677 Çok yoğun bir ilişki görüyorum Betty. 446 00:25:11,761 --> 00:25:13,679 Çok özel, çok güçlü. 447 00:25:14,305 --> 00:25:16,140 Her ikinizin de 448 00:25:16,974 --> 00:25:18,309 hayatını değiştirecek. 449 00:25:19,977 --> 00:25:22,647 Hatırladın mı? Oldu, değil mi? 450 00:25:24,565 --> 00:25:29,237 Yine kartları okudum. 451 00:25:30,321 --> 00:25:32,365 Sana maça ikilisi çıktı. 452 00:25:34,492 --> 00:25:37,203 Anlamı şu 453 00:25:37,286 --> 00:25:39,372 bir yol ayrımı var. 454 00:25:40,081 --> 00:25:44,043 Betty'ye hemen yetişemezsen 455 00:25:45,628 --> 00:25:49,173 korkunç bir şey olacak ve hepimiz kaybedeceğiz. 456 00:25:50,007 --> 00:25:52,134 Beni iyi dinle. 457 00:25:52,218 --> 00:25:56,430 Ecomoda'yı bir daha asla geri alamayabilirsin Armando. 458 00:25:56,514 --> 00:25:57,598 Bir daha asla. 459 00:26:02,270 --> 00:26:03,771 Nereye gidiyoruz? 460 00:26:04,605 --> 00:26:06,190 Dünyanın öbür ucuna. 461 00:26:06,274 --> 00:26:08,776 Betty! 462 00:26:08,859 --> 00:26:10,695 Betty! 463 00:26:11,654 --> 00:26:13,447 Bay Mendoza. 464 00:26:13,531 --> 00:26:15,449 - Konuşabilir miyiz? - Şimdi olmaz. 465 00:26:15,533 --> 00:26:17,785 - Çok önemli. - Şimdi olmaz Calderón. 466 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 Freddy! 467 00:26:19,912 --> 00:26:21,956 - Dur Freddy. - Ama... 468 00:26:23,124 --> 00:26:25,543 - Ver şu kaskı. - Ama niye? 469 00:26:25,626 --> 00:26:27,295 - Gitmeliyim... - Şu arabayı takip et. 470 00:26:27,378 --> 00:26:29,255 - Tanrım. - Freddy! 471 00:26:29,338 --> 00:26:31,465 - Sonra ne olacak? - Freddy! 472 00:26:31,549 --> 00:26:33,592 - Dikkat et, düşme. - Tatlım. 473 00:26:35,553 --> 00:26:36,929 Peki ya gecemiz? 474 00:26:39,181 --> 00:26:40,558 Hadi Patates Adam. 475 00:26:40,641 --> 00:26:42,143 Daha hızlı gidemez miyiz? 476 00:26:42,226 --> 00:26:45,521 Şu pislik Mendoza torunumun ve kızımın peşindeyse 477 00:26:45,604 --> 00:26:47,690 - bana ihtiyaçları vardır. - Peki efendim. 478 00:26:47,773 --> 00:26:49,859 Hadi Juan, bas gaza. 479 00:26:49,942 --> 00:26:51,110 Hemen! 480 00:26:52,153 --> 00:26:53,654 Bebeğim, konuşma. 481 00:26:53,738 --> 00:26:57,408 Düğün gezimiz için arabada Pachito'nun külleri var. 482 00:26:57,491 --> 00:27:00,536 Freddy'yi geri almalıyım çünkü Armando onu kaçırdı. 483 00:27:00,619 --> 00:27:02,705 - Daha hızlı git. - Tamam. 484 00:27:02,788 --> 00:27:04,749 Siz çok meşgulsünüz. 485 00:27:04,832 --> 00:27:08,502 Sandra ve ben gezintideyiz. 486 00:27:08,586 --> 00:27:09,962 Evet hanımefendi. 487 00:27:10,046 --> 00:27:12,798 Gaza bas, Mila beni bekliyor. 488 00:27:12,882 --> 00:27:14,467 Hayır, beni bekliyor. 489 00:27:14,550 --> 00:27:16,344 Ama evet, bas gaza. 490 00:27:16,427 --> 00:27:18,554 Otobüs benim, dediğimi yapacağız. 491 00:27:18,637 --> 00:27:22,058 Bu otobüs benim, o yüzden herkes içki içsin! 492 00:27:22,141 --> 00:27:23,601 Elden ele dolaşsın. 493 00:27:23,684 --> 00:27:25,936 Çok yaşa Pascual! 494 00:27:26,020 --> 00:27:28,439 Bana bir daha güzel şeyler söylemeyecek misin? 495 00:27:30,274 --> 00:27:32,401 Evet, sonra konuşuruz. 496 00:27:33,486 --> 00:27:34,904 Ama aklımı başımdan aldın. 497 00:27:36,822 --> 00:27:38,074 Ne? 498 00:27:38,157 --> 00:27:40,159 Beni büyülüyorsun. 499 00:27:43,371 --> 00:27:44,413 Sonra konuşuruz. 500 00:27:45,039 --> 00:27:46,040 İçelim! 501 00:27:46,165 --> 00:27:47,541 Söylesenize. 502 00:27:47,625 --> 00:27:49,960 Neden bu otobüstesiniz? 503 00:27:50,044 --> 00:27:52,213 Çünkü Armando'ya bir şey söyleyecektim 504 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 ama madem yok, sana söyleyeyim Gutiérrez. 505 00:27:55,132 --> 00:27:56,509 - Dikkatli ol. - Söyleyin. 506 00:27:56,592 --> 00:27:57,843 Henüz kimseye söyleme. 507 00:27:57,927 --> 00:27:59,720 Yok efendim. 508 00:27:59,804 --> 00:28:01,138 Biliyorsunuz. 509 00:28:01,972 --> 00:28:04,683 Gutiérrez, Ecomoda hisselerinin 510 00:28:04,809 --> 00:28:09,230 yüzde 20'sinin yeni sahibiyle konuşuyorsun. 511 00:28:09,313 --> 00:28:11,190 - Tanrım! - Evet efendim. 512 00:28:11,273 --> 00:28:13,401 - Doğru mu bu? - Doğru. 513 00:28:13,484 --> 00:28:16,612 - Dans edelim mi? - Birazdan. Sen dans et. 514 00:28:17,363 --> 00:28:18,656 Çalalım. Hey... 515 00:28:23,285 --> 00:28:24,453 Dans edelim mi? 516 00:28:35,089 --> 00:28:36,298 Mila, seni seviyorum! 517 00:29:07,621 --> 00:29:10,166 Cidden anlamıyorum. 518 00:29:10,249 --> 00:29:13,294 Çok önemli bir etkinlikti. Beni apar topar getirdin. 519 00:29:13,377 --> 00:29:16,547 Kraliçeme yanlış yaptım, kafası karışmıştır. 520 00:29:16,630 --> 00:29:18,716 Freddy, Betty'yi bulmalıyız. 521 00:29:18,799 --> 00:29:20,926 - Kızmıştır. - Biliyorum. 522 00:29:21,010 --> 00:29:23,262 Umarım tatilimiz iyi geçer. 523 00:29:23,345 --> 00:29:25,556 Armando! 524 00:29:25,639 --> 00:29:27,516 - Durun. Armando. - Sahte Sarışın. 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,601 Hey! 526 00:29:34,023 --> 00:29:35,524 Tamam anne. Bir fotoğraf daha. 527 00:29:37,234 --> 00:29:38,777 Ne oldu? 528 00:29:39,445 --> 00:29:41,113 Benzinimiz bitti. 529 00:29:41,197 --> 00:29:44,033 - Evet, binin hadi... - Bizi götürür mü? 530 00:29:44,116 --> 00:29:47,244 - Evet, hadi. - Bir ricam olacak. 531 00:29:47,328 --> 00:29:48,787 Lütfen bekleyin. 532 00:29:49,747 --> 00:29:51,332 Sen binemezsin. 533 00:29:51,415 --> 00:29:53,709 Bay Hermes, lütfen. İçki içtiniz mi? 534 00:29:53,792 --> 00:29:56,045 - Hayır efendim. - Bay Hermes. 535 00:29:56,128 --> 00:29:58,923 Bekleyin! 536 00:29:59,673 --> 00:30:00,925 Hadi... 537 00:30:02,885 --> 00:30:04,345 - Gidelim. - Bekleyin. 538 00:31:57,291 --> 00:31:58,584 Bebeğim. 539 00:32:10,721 --> 00:32:12,139 - Pardon. - Gidelim hadi. 540 00:32:12,765 --> 00:32:14,808 Şu güzelliğe bakın. Bir sığır. 541 00:32:14,892 --> 00:32:16,477 Hayır, bu muhteşem. 542 00:32:16,560 --> 00:32:18,479 - Hayır. - Bakalım. 543 00:32:19,772 --> 00:32:21,899 Evet, testisleri kocaman, tehlikeli. 544 00:32:21,982 --> 00:32:24,026 - Sorun ne? - Sığır. Tehlikeli. 545 00:32:24,109 --> 00:32:25,277 Ama yola devam etmeliyiz. 546 00:32:25,361 --> 00:32:26,779 Edemeyiz. İki yaşında. 547 00:32:26,862 --> 00:32:28,405 - Betty'yi bulmalıyım. - Dur, bekle. 548 00:32:28,489 --> 00:32:29,490 Yapma, çok tehlikeli. 549 00:32:30,658 --> 00:32:32,368 Tanrım, sen sabır ver. 550 00:32:33,202 --> 00:32:35,329 Hayır, otobüse binin. Sığır var. 551 00:32:35,412 --> 00:32:36,664 - Boğa... - Nereye gitti? 552 00:32:36,747 --> 00:32:37,748 Gitti. 553 00:32:37,873 --> 00:32:40,501 O pislik aileme bulaşacak. 554 00:32:40,584 --> 00:32:41,794 Aman tanrım. 555 00:32:42,544 --> 00:32:44,213 Arabalardan anlarsın, değil mi? 556 00:32:54,640 --> 00:32:56,016 Sinyal yok. 557 00:33:00,729 --> 00:33:03,148 - Ne yapacağız? - Şimdi ne olacak? 558 00:33:10,989 --> 00:33:12,032 Betty! 559 00:33:13,075 --> 00:33:14,201 Mila! 560 00:33:14,284 --> 00:33:16,036 - Baban mı? - Armanbabiş? 561 00:33:35,681 --> 00:33:36,807 Çalıştır Betty. 562 00:33:37,599 --> 00:33:38,684 Çalıştır. 563 00:33:40,102 --> 00:33:41,395 Güzel, gaz ver. 564 00:33:42,896 --> 00:33:44,398 Hadi! 565 00:33:50,195 --> 00:33:51,488 Tamir etti! 566 00:33:54,783 --> 00:33:57,327 Karbüratör biraz tozlanmış, o kadar. 567 00:33:57,870 --> 00:33:59,621 Motoru durdurma. Gidersiniz. 568 00:34:00,330 --> 00:34:01,415 Bin hadi. 569 00:34:02,833 --> 00:34:04,501 Seni burada bırakamam. 570 00:34:06,086 --> 00:34:07,087 Bin hadi. 571 00:34:08,714 --> 00:34:10,716 Dramı bırak, hadi bin. 572 00:34:18,766 --> 00:34:20,142 Pachito'yla gidelim. 573 00:34:20,225 --> 00:34:21,769 Misafirimiz var. 574 00:35:39,847 --> 00:35:41,849 Alt yazı çevirmeni: Sabiha Filis 575 00:35:41,932 --> 00:35:43,934 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş