1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:56,431 --> 00:01:03,396 AZ OROSZLÁNKIRÁLY A HOLLYWOOD BOWLBAN 4 00:02:14,551 --> 00:02:19,514 A 90-es évek elején a Disney kitalálta, hogy elkészíti A dzsungel királya filmet. 5 00:02:20,515 --> 00:02:22,767 Évekig tartó rajzolás és tervezés után 6 00:02:22,851 --> 00:02:25,812 a csordavonulás jelenet volt Mufasával és Szimbával… 7 00:02:25,895 --> 00:02:27,188 EREDETI VÁZLATOK, 1992 8 00:02:27,272 --> 00:02:28,648 …ami mindenkit megfogott. 9 00:02:29,440 --> 00:02:34,362 1994-ben a Disney bemutatta Az oroszlánkirály című filmet. 10 00:02:35,822 --> 00:02:37,949 El sem hiszem, hogy azóta 30 év telt el. 11 00:02:38,032 --> 00:02:40,827 Emlékszem, mikor Tim Rice felhívott, hogy írjak dalokat. 12 00:02:40,910 --> 00:02:42,203 DALSZERZŐ / ELŐADÓMŰVÉSZ 13 00:02:42,287 --> 00:02:44,956 Fogalmam sem volt róla, 14 00:02:45,039 --> 00:02:47,292 hogy egyszer még világ szinten ismertté válik. 15 00:02:48,042 --> 00:02:51,129 A film és a zene hatalmas sikert aratott, 16 00:02:51,212 --> 00:02:54,007 és két Oscar-díjat is nyert. 17 00:02:54,090 --> 00:02:58,052 Tisztán emlékszem, mikor a dalokat írtam a filmhez. 18 00:02:58,136 --> 00:03:01,181 Amire a legjobban emlékszem, az a „Hakuna Matata” volt, 19 00:03:01,264 --> 00:03:02,974 ami úgy kezdődött, hogy… 20 00:03:03,057 --> 00:03:05,018 Süldő malac voltam még 21 00:03:05,101 --> 00:03:09,063 Azon tűnődtem, hova lett a karrierem? Egy varacskos disznóról énekelek. 22 00:03:10,023 --> 00:03:11,983 De nagyon vicces volt. 23 00:03:12,066 --> 00:03:16,779 1997-ben Az oroszlánkirály musical világszerte meghódította a színpadokat, 24 00:03:16,863 --> 00:03:20,283 Tony- és Grammy-díjas produkció lett. 25 00:03:21,201 --> 00:03:24,287 A bemutatója óta több mint 100 városban játszották, 26 00:03:24,370 --> 00:03:26,206 szinte minden földrészen. 27 00:03:28,166 --> 00:03:32,670 Így lett Az oroszlánkirály az egyik legnagyobb szórakoztatóipari termék 28 00:03:32,754 --> 00:03:35,089 szerte a világon. 29 00:03:36,257 --> 00:03:40,678 Készült két folytatás, egy előzményfilm, és két televíziós sorozat is, 30 00:03:40,762 --> 00:03:43,765 ahol kedvenc karaktereink új történeteit követhetjük nyomon. 31 00:03:44,557 --> 00:03:46,517 Ma este első alkalommal 32 00:03:47,185 --> 00:03:49,771 újra találkozunk kedvenc karaktereink hangjaival 33 00:03:49,854 --> 00:03:51,147 a világ minden tájáról, 34 00:03:51,439 --> 00:03:54,025 a filmtől a musicalig, ugyanazon a színpadon, 35 00:03:54,108 --> 00:03:57,862 hogy megünnepeljük Az oroszlánkirály felejthetetlen zenéjét. 36 00:03:58,321 --> 00:04:02,951 Üdvözlünk Az oroszlánkirály 30. évfordulóját ünneplő 37 00:04:03,034 --> 00:04:05,078 előadáson a Hollywood Bowlban! 38 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 Igen! 39 00:04:19,217 --> 00:04:24,305 ÉNEKES ÉS ZENESZERZŐ 40 00:05:09,851 --> 00:05:13,104 Ahogy felkel a nap te is ébredsz 41 00:05:13,187 --> 00:05:15,773 "AZ ÉLET AZ ÚR" 42 00:05:15,940 --> 00:05:19,986 Szemed nyílik és dől a fény 43 00:05:21,404 --> 00:05:26,617 Csak téged vár ez a népes család 44 00:05:26,701 --> 00:05:32,457 Gyere hát, te is olvadj közénk 45 00:05:32,915 --> 00:05:37,628 Ha kész vagy rá, tedd amit bírsz 46 00:05:38,296 --> 00:05:43,217 Ez a szép vidék mindenkié 47 00:05:44,093 --> 00:05:46,554 Hisz a nap körbejár 48 00:05:47,096 --> 00:05:49,390 A fénye mindent elér 49 00:05:49,932 --> 00:05:54,312 Az örök lét, ami benned él 50 00:05:54,395 --> 00:05:59,567 Mert az élet az úr 51 00:05:59,650 --> 00:06:05,073 Lelkünk szárnyaló 52 00:06:05,156 --> 00:06:10,828 Rosszon győz a jó 53 00:06:11,496 --> 00:06:16,667 Ez így való 54 00:06:16,751 --> 00:06:22,048 És ha útra kélsz 55 00:06:22,715 --> 00:06:27,845 Hidd el várnak téged 56 00:06:29,430 --> 00:06:33,684 Mert az élet 57 00:06:34,394 --> 00:06:39,482 Az élet az úr 58 00:07:26,070 --> 00:07:31,159 Mert az élet az úr 59 00:07:31,242 --> 00:07:37,123 Lelkünk szárnyaló 60 00:07:37,206 --> 00:07:43,087 Rosszon győz a jó 61 00:07:43,171 --> 00:07:48,593 Ez így való 62 00:07:48,676 --> 00:07:53,890 És ha útra kélsz 63 00:07:53,973 --> 00:08:00,688 Hidd el, várnak téged 64 00:08:01,230 --> 00:08:05,860 Mert az élet 65 00:08:05,943 --> 00:08:12,366 Az élet az úr 66 00:08:41,270 --> 00:08:45,399 Látványos zenei produkciókkal kedveskedünk önöknek, melyekkel 67 00:08:45,483 --> 00:08:48,736 a Disney Az oroszlánkirályának 30 éves történetét ünnepeljük. 68 00:08:49,153 --> 00:08:53,741 Következzen a csodálatos Lebo M és az „Ő benned él”. 69 00:09:09,090 --> 00:09:14,136 „Ő BENNED ÉL” 70 00:09:16,931 --> 00:09:18,432 Mély 71 00:09:20,810 --> 00:09:22,937 és oly élénk az éj 72 00:09:24,438 --> 00:09:26,816 Szólít 73 00:09:28,609 --> 00:09:30,528 Mamela 74 00:09:33,072 --> 00:09:35,199 És egy hang 75 00:09:37,201 --> 00:09:39,912 Gyermeki félelemmel 76 00:09:41,205 --> 00:09:44,166 válaszol 77 00:09:44,875 --> 00:09:49,547 Mamela 78 00:09:50,381 --> 00:09:51,882 Ubukhosi bo khokho 79 00:09:52,508 --> 00:09:54,677 We ndodana ye sizwe sonke 80 00:09:54,760 --> 00:09:55,845 Várj 81 00:09:57,972 --> 00:10:01,017 Hegycsúcs útban nem áll 82 00:10:02,059 --> 00:10:05,271 Hol a táj lelke jár 83 00:10:10,026 --> 00:10:11,360 Hol jár 84 00:10:12,695 --> 00:10:13,988 Mamela 85 00:10:14,697 --> 00:10:16,741 Mamela 86 00:10:18,200 --> 00:10:20,369 Ő benned él 87 00:10:22,121 --> 00:10:24,624 Ő bennem él 88 00:10:26,500 --> 00:10:29,128 Ő látja mindazt 89 00:10:30,463 --> 00:10:32,923 Ami minket ér 90 00:10:34,675 --> 00:10:37,470 Az ősfolyónak 91 00:10:38,888 --> 00:10:42,516 Mély szellemét 92 00:10:43,059 --> 00:10:47,146 Mint arcvonásod 93 00:10:47,229 --> 00:10:49,482 Ő benned él 94 00:10:52,026 --> 00:10:54,028 Ő benned él 95 00:11:12,254 --> 00:11:16,133 Uphila kuwe 96 00:11:16,717 --> 00:11:19,345 Uphila nakum 97 00:11:20,596 --> 00:11:23,516 Uhlal'ejongile 98 00:11:24,517 --> 00:11:28,104 Yonk'into esiyibonayo 99 00:11:28,938 --> 00:11:32,566 Nansenemanzini 100 00:11:32,650 --> 00:11:36,612 Nasenyanisweni 101 00:11:37,321 --> 00:11:41,659 Nase mfanekisweni wakho 102 00:11:41,742 --> 00:11:43,661 Uphila kuwe 103 00:11:45,287 --> 00:11:48,332 Ő benned él 104 00:11:49,959 --> 00:11:52,086 Ő bennem él 105 00:11:54,004 --> 00:11:56,424 Ő látja mindazt 106 00:11:57,383 --> 00:12:00,302 Ami minket ér 107 00:12:15,192 --> 00:12:19,822 Ő benned él 108 00:12:40,634 --> 00:12:42,928 Azt akarod, hogy fűszoknyában hula-hoppozzak? 109 00:12:44,889 --> 00:12:46,056 Mi folyik itt? 110 00:12:46,182 --> 00:12:47,224 HANGFELVÉTEL, 1993 111 00:12:47,308 --> 00:12:50,102 Az emberek nagyon szeretik Az oroszlánkirályt. 112 00:12:50,186 --> 00:12:51,187 Azta! 113 00:12:51,395 --> 00:12:53,898 - Nagyszerű a szereposztás. - Elképesztő. 114 00:12:53,981 --> 00:12:56,859 Disznó úr! 115 00:12:57,693 --> 00:12:59,236 Nagy siker lesz. 116 00:12:59,320 --> 00:13:03,157 Ez Az oroszlánkirály produkció. Nathan Lane mint Timon, első felvétel. 117 00:13:04,074 --> 00:13:05,868 Én meg csak itt állok. Rám vártok? 118 00:13:05,951 --> 00:13:07,244 EREDETI HANGFELVÉTEL 1993 119 00:13:09,205 --> 00:13:10,289 Mi voltunk az elsők… 120 00:13:10,372 --> 00:13:11,457 „TIMON” HANGJA 121 00:13:11,665 --> 00:13:13,334 …akik együtt vehettük fel. 122 00:13:13,459 --> 00:13:14,460 HANGFELVÉTEL, 1993 123 00:13:14,627 --> 00:13:16,879 Lábad elé vonulok. 124 00:13:16,962 --> 00:13:20,466 Nem vonulsz, hanem borulsz. Nem is király. 125 00:13:20,549 --> 00:13:23,093 Mi ketten improvizáltunk, és egymást inspiráltuk. 126 00:13:23,177 --> 00:13:24,261 „PUMBA” HANGJA 127 00:13:24,345 --> 00:13:27,848 Ernie-nek nagyon magas, reszelős hangja van. 128 00:13:27,932 --> 00:13:30,059 Helyes és olyan magányos. Ne tartsuk meg? 129 00:13:30,142 --> 00:13:34,271 És én meg csináltam Timonból egy brooklyni zsidó szurikátát. 130 00:13:34,355 --> 00:13:38,025 - Az oroszlán megeszi a magunkfajtát. - Kicsi ez ahhoz. 131 00:13:38,108 --> 00:13:42,238 A hangot, amit kitaláltam körülbelül egy órát tudod csinálni, aztán berekedsz. 132 00:13:42,321 --> 00:13:43,948 Ő New York-i stílusban beszélt. 133 00:13:44,031 --> 00:13:46,992 Kinek az ötlete volt? Persze, hogy az enyém. 134 00:13:47,076 --> 00:13:48,577 Remek választás. 135 00:13:49,537 --> 00:13:50,746 Csapó! 136 00:13:50,830 --> 00:13:52,206 - Megvan. - Forog. 137 00:13:52,289 --> 00:13:55,251 EREDETI HANGFELVÉTEL, 1993 138 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 Ne erőltesd túl! 139 00:13:57,169 --> 00:13:58,504 Jason Weaver vagyok. 140 00:13:58,587 --> 00:14:01,215 Én voltam a fiatal Szimba eredeti énekhangja. 141 00:14:01,298 --> 00:14:03,342 Aki él, mind balra 142 00:14:03,425 --> 00:14:04,885 Ez az első alkalom, 143 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 hogy Ernie, Nathan és én együtt énekelhettük 144 00:14:07,721 --> 00:14:09,515 ezeket a dalokat. 145 00:14:09,598 --> 00:14:13,519 Amikor a felvételek készültek, akkor egyedül voltam. 146 00:14:13,602 --> 00:14:15,646 A hangját ismertük, de nem találkoztunk. 147 00:14:17,189 --> 00:14:19,191 Számomra ez egy elképesztő lehetőség. 148 00:14:20,484 --> 00:14:21,485 Te jó ég! 149 00:14:22,319 --> 00:14:24,488 Ernie. Te jó ég! 150 00:14:24,572 --> 00:14:26,949 Nem látszik rajtad, hogy pontosan 30 év telt el. 151 00:14:29,118 --> 00:14:30,160 Hogy vagy? 152 00:14:30,244 --> 00:14:32,705 Mi ez? Egy szurikátát érzek. 153 00:14:33,747 --> 00:14:36,917 - Szia, cimbora! Hogy vagy? - Szia! 154 00:14:37,001 --> 00:14:38,377 - Ez őrület. - Rég láttalak. 155 00:14:38,460 --> 00:14:40,087 - Soha nem találkoztunk. - Soha. 156 00:14:40,170 --> 00:14:41,964 - Ez az első alkalom. - Istenem! 157 00:14:42,047 --> 00:14:43,924 - Csodálatos volt. - Hálás vagyok. 158 00:14:44,675 --> 00:14:47,219 Olyan volt, mint egy jó terápiás ülés, nem igaz? 159 00:14:50,556 --> 00:14:53,225 Eléggé izgultam a próbákon. 160 00:14:53,309 --> 00:14:56,353 Egy ideje nem csináltam ilyet. Vajon tudok még beszélni? 161 00:14:58,063 --> 00:15:01,317 Ernie és én hosszú, közös múltra tekintünk vissza. 162 00:15:01,400 --> 00:15:04,236 Nagyon jó újra együtt dolgozni. 163 00:15:04,320 --> 00:15:07,156 Azt hittem, soha többé nem énekeljük együtt ezt a dalt. 164 00:15:07,239 --> 00:15:10,659 Az egészet átjárja a Disney varázsa, és ez egyszerűen csodálatos. 165 00:15:13,454 --> 00:15:17,207 Az első alkalom, hogy együtt lépnek színpadra. 166 00:15:17,291 --> 00:15:22,922 Nagy tapsot Timon, Pumba és Szimba eredeti énekhangjainak! 167 00:15:23,005 --> 00:15:26,967 Nathan Lane, Ernie Sabella és Jason Weaver. 168 00:15:36,727 --> 00:15:38,395 Hakuna Matata! 169 00:15:39,813 --> 00:15:42,024 Milyen gyönyörű szó! 170 00:15:43,651 --> 00:15:45,778 Hakuna Matata 171 00:15:45,861 --> 00:15:48,864 Nem ráz, mégis jó 172 00:15:48,948 --> 00:15:54,244 Csak annyit jelent: Szép az élet itt lent 173 00:15:54,328 --> 00:16:00,000 Tiszta élvezet A bölcselet 174 00:16:00,084 --> 00:16:02,753 Hakuna Matata 175 00:16:02,836 --> 00:16:04,171 Hakuna Matata? 176 00:16:04,254 --> 00:16:05,839 Ja. Ez a mottó. 177 00:16:05,923 --> 00:16:08,634 - Milyen Ottó? - Mindegy, az a fő, hogy neked nincs. 178 00:16:09,301 --> 00:16:10,636 Figyelj kölyök! 179 00:16:10,719 --> 00:16:13,389 Ez a két szó minden bajt megold. 180 00:16:13,472 --> 00:16:16,141 Holtbiztos. Vegyük például Pumba esetét! 181 00:16:16,225 --> 00:16:17,518 Mert… 182 00:16:17,601 --> 00:16:20,729 Csak süldő malac volt még 183 00:16:21,814 --> 00:16:27,444 Süldő malac voltam még 184 00:16:32,366 --> 00:16:34,159 - Így még szebb. - Kösz! 185 00:16:36,078 --> 00:16:38,706 Ő kicsi kora óta büdös, mint a görény 186 00:16:38,789 --> 00:16:41,375 A szagától elszédülne mind, aki él 187 00:16:41,458 --> 00:16:46,255 Csak a lelkem a szép De a testem rút, ez a tény 188 00:16:46,839 --> 00:16:52,011 Kiszagol a barát, s elhúz 189 00:16:52,094 --> 00:16:55,264 - Milyen csapás! - Ne tudja más! 190 00:16:55,347 --> 00:16:58,267 - A nevem is gyaláz! - Gyaláz, vagy aláz? 191 00:16:58,350 --> 00:17:01,186 - Senki voltam - Mit éreztél? 192 00:17:01,270 --> 00:17:04,231 Ahányszor csak pukiztam… 193 00:17:11,238 --> 00:17:12,364 Azta! 194 00:17:14,033 --> 00:17:17,327 30 éve várom, hogy ezt halljam tőled. 195 00:17:27,337 --> 00:17:29,840 30 éve várom, hogy kiengedjem! 196 00:17:32,634 --> 00:17:34,344 De ne a gyerekek előtt! 197 00:17:34,428 --> 00:17:35,429 Bocsi! 198 00:17:37,222 --> 00:17:38,891 Hakuna Matata 199 00:17:39,892 --> 00:17:42,519 Milyen gyönyörű szó 200 00:17:42,603 --> 00:17:44,521 Hakuna Matata 201 00:17:45,189 --> 00:17:48,484 Nem ráz, mégis jó 202 00:17:48,567 --> 00:17:52,780 Csak annyit jelent Szép az élet itt lent 203 00:17:52,863 --> 00:17:54,198 Énekeld, te is 204 00:17:54,281 --> 00:17:59,912 Tiszta élvezet A bölcselet 205 00:17:59,995 --> 00:18:02,414 Hakuna Matata 206 00:18:02,498 --> 00:18:05,042 Isten hozott szerény hajlékunkban! 207 00:18:05,125 --> 00:18:07,503 - Tényleg itt laktok? - Lakunk, ahol akarunk. 208 00:18:07,586 --> 00:18:09,755 - Na ja! Ott a haza, hol a kaja. - Igen. 209 00:18:09,838 --> 00:18:11,590 - Éhen halok. - Én is. 210 00:18:11,673 --> 00:18:12,925 Gyönyörű szép. 211 00:18:15,260 --> 00:18:17,638 Fel tudnék falni egy egész zebrát. 212 00:18:17,721 --> 00:18:19,181 Hát a zebránk az kifogyott. 213 00:18:19,264 --> 00:18:21,100 - Antilop? - Nincs. 214 00:18:21,183 --> 00:18:23,185 - Víziló? - Á, ragadozók! 215 00:18:23,268 --> 00:18:26,480 Figyelj, kölyök! Ha velünk laksz, azt eszed, amit mi. 216 00:18:26,563 --> 00:18:30,567 Nézd! Ez a fatörzs ízes lárvacsemegét rejt. 217 00:18:31,652 --> 00:18:33,695 - Mi ez az izé? - Lárva. Minek néz ki? 218 00:18:34,279 --> 00:18:35,280 Fúj, de ronda… 219 00:18:35,364 --> 00:18:36,532 Akár a csirke. 220 00:18:36,615 --> 00:18:38,617 Szaftos és tápláló. 221 00:18:38,700 --> 00:18:40,202 Ez is egy ritka finomság. 222 00:18:41,078 --> 00:18:43,497 Pikáns, de kellemes a zamata. 223 00:18:44,206 --> 00:18:45,249 Tanuld meg élvezni! 224 00:18:45,332 --> 00:18:47,584 Én mondom, kölyök, ez a jó élet. 225 00:18:47,668 --> 00:18:49,670 Semmi szabály, semmi felelősség. 226 00:18:50,629 --> 00:18:52,339 Ó, csupa krémes töltelék. 227 00:18:53,090 --> 00:18:56,385 És mindenek fölött: tök nyugis. 228 00:18:56,468 --> 00:18:59,513 Hogy tetszik, kölyök? Akarsz vegetáriánus lenni? 229 00:19:01,557 --> 00:19:04,518 Hát, nem rossz. 230 00:19:04,601 --> 00:19:06,019 Hakuna Matata. 231 00:19:10,274 --> 00:19:13,068 - Szaftos és tápláló. - Ez az! 232 00:19:14,736 --> 00:19:17,990 A szórakozás sosem ér véget a vadonban. 233 00:19:18,907 --> 00:19:20,409 Hakuna Matata 234 00:19:20,576 --> 00:19:21,910 Hakuna Matata 235 00:19:21,994 --> 00:19:23,370 Hakuna Matata 236 00:19:23,453 --> 00:19:24,705 Hakuna Matata 237 00:19:24,788 --> 00:19:26,248 Hakuna Matata 238 00:19:26,331 --> 00:19:29,543 Most mindenki együtt! Ismeritek a szöveget. Gyerünk! 239 00:19:29,626 --> 00:19:31,336 Hakuna Matata 240 00:19:31,420 --> 00:19:37,217 Csak annyit jelent Szép az élet itt lent 241 00:19:37,301 --> 00:19:42,598 Tiszta élvezet A bölcselet 242 00:19:42,723 --> 00:19:44,808 Hakuna Matata 243 00:19:44,892 --> 00:19:46,101 Hé! 244 00:19:46,185 --> 00:19:48,187 Hakuna Matata 245 00:19:48,270 --> 00:19:50,355 Hakuna Matata 246 00:19:50,439 --> 00:19:51,690 Hé! 247 00:19:51,773 --> 00:19:53,400 Hakuna… 248 00:19:53,483 --> 00:19:54,902 Hé! Gyerünk! 249 00:19:56,320 --> 00:19:57,988 Énekeljétek, srácok! Gyerünk! 250 00:19:58,071 --> 00:20:01,450 Matata! 251 00:20:03,452 --> 00:20:05,996 Te azt mondod, „hakuna” Én azt mondom, „matata” 252 00:20:06,079 --> 00:20:08,874 Én azt mondom, „burgonya” Te azt mondod, „krumpli” 253 00:20:08,957 --> 00:20:10,542 - Hakuna. - Matata. 254 00:20:10,626 --> 00:20:12,211 - Burgonya. - Brokkoli. 255 00:20:12,294 --> 00:20:15,255 Hagyjuk az egészet! 256 00:20:16,757 --> 00:20:17,799 - Igen! - Ez az! 257 00:20:24,640 --> 00:20:26,600 Nathan Lane, Ernie Sabella. 258 00:20:26,683 --> 00:20:28,310 Jason Weaver. 259 00:20:36,401 --> 00:20:37,611 Szeretlek titeket. 260 00:20:45,744 --> 00:20:49,122 1990 novemberében kezdtük el a filmet. Én voltam az első producer. 261 00:20:49,206 --> 00:20:52,209 1994 nyarára Az oroszlánkirály óriási sikert aratott. 262 00:20:52,292 --> 00:20:53,627 FILM / MUSICAL PRODUCERE 263 00:20:53,710 --> 00:20:55,254 Miért nem visszük színpadra? 264 00:20:55,337 --> 00:20:58,924 Amikor azt mondták, hogy színpadi változatot csinálnak, 265 00:20:59,007 --> 00:21:02,844 azt kérdeztem magamban: „Hogyan lesz a gnúk vonulása?” 266 00:21:02,928 --> 00:21:04,680 „VONULÁS” BROADWAY: AZ OROSZLÁNKIRÁLY 267 00:21:05,430 --> 00:21:07,015 Hihetetlen volt. 268 00:21:07,099 --> 00:21:11,311 Az animáció és a színház a láthatatlant ünneplő művészet. 269 00:21:11,436 --> 00:21:14,690 Az oroszlánkirály ereje ebben az emberségben rejlik. 270 00:21:14,773 --> 00:21:17,567 Az irónia az, hogy ebben történetben nincsenek emberek. 271 00:21:17,651 --> 00:21:20,946 De mindig azt mondom, hogy csupa ilyen ember csinálta. 272 00:21:21,029 --> 00:21:25,033 Az oroszlánkirály színpadi előadása egy utánozhatatlan élmény. 273 00:21:25,993 --> 00:21:29,162 Itt lépsz be, és elkezded emelni. Igen, az gyönyörű lenne. 274 00:21:29,246 --> 00:21:30,956 A többiek fordulnak, és belépsz. 275 00:21:31,039 --> 00:21:32,916 EREDETI BROADWAY PRÓBÁK, 1997 276 00:21:33,000 --> 00:21:36,795 Ó, amikor olyan messzire visznek engem 277 00:21:37,796 --> 00:21:42,175 A filmben Nalának jelentős szerepe van. 278 00:21:42,259 --> 00:21:45,595 Azt hiszem, Julie Taymor még nagyobb jelentőséget akart Nalának. 279 00:21:47,681 --> 00:21:49,182 Ha belegondolunk, 280 00:21:49,266 --> 00:21:51,935 Nala az oroszlánkirály mögött álló oroszlánkirálynő. 281 00:21:52,019 --> 00:21:53,353 „NALA”, BROADWAY MUSICAL 282 00:21:56,940 --> 00:22:00,152 Sok időt töltöttünk az állatok vizsgálatával. 283 00:22:00,235 --> 00:22:02,237 Emlékszem, Julie Taymor azt mondta: 284 00:22:02,321 --> 00:22:06,450 „Tanulmányozz dokumentumfilmeket! Nézd meg, hogyan mozognak!” 285 00:22:06,533 --> 00:22:09,202 Próbáltuk kitalálni, hogyan lépked Nala. 286 00:22:09,286 --> 00:22:12,289 Mit csinálna a mancsával? Hogyan mozog a feje? 287 00:22:12,372 --> 00:22:13,915 Van az ember, és van az állat. 288 00:22:14,041 --> 00:22:15,417 RENDEZŐ, BROADWAY MUSICAL 289 00:22:15,542 --> 00:22:19,338 Nem szabad elrejteni teljesen az embert az állatban. 290 00:22:19,421 --> 00:22:21,506 Egy maszk mozgó része vagy. 291 00:22:21,590 --> 00:22:23,008 „SZIMBA”, BROADWAY MUSICAL 292 00:22:23,091 --> 00:22:26,261 Hogyan lehet elérni, hogy a közönség úgy érezze, 293 00:22:26,345 --> 00:22:28,889 hogy képes a színpadon lévő ember mögé látni… 294 00:22:28,972 --> 00:22:30,390 Nagy feladat volt. 295 00:22:30,474 --> 00:22:32,809 Kezdetben úgy éreztem, hogy én ezt nem értem. 296 00:22:32,893 --> 00:22:37,689 De három-négy hét után már gond nélkül ment. 297 00:22:42,527 --> 00:22:45,197 A következő fellépőnk játszotta Nala szerepét 298 00:22:45,280 --> 00:22:47,824 Az oroszlánkirály eredeti Broadway-produkciójában. 299 00:22:47,908 --> 00:22:50,535 Köszöntsétek Heather Headley-t! 300 00:22:56,249 --> 00:23:01,338 „ÁRNYÉKFÖLD” 301 00:23:07,677 --> 00:23:13,558 Fatshe leso 302 00:23:13,642 --> 00:23:18,480 Lea halalela 303 00:23:19,314 --> 00:23:24,903 Fatshe leso 304 00:23:24,986 --> 00:23:31,743 Lea halalela 305 00:23:33,370 --> 00:23:37,749 Árnyékföld 306 00:23:38,542 --> 00:23:43,130 A levelek lehullottak 307 00:23:44,339 --> 00:23:49,428 Ez az árnyékos föld 308 00:23:50,011 --> 00:23:54,307 Ez volt az otthonunk 309 00:23:55,976 --> 00:24:01,273 A folyó kiszáradt 310 00:24:01,356 --> 00:24:06,027 Szikes a föld 311 00:24:07,112 --> 00:24:12,742 Így hát mennem kell 312 00:24:12,826 --> 00:24:17,539 Most mennem kell 313 00:24:18,331 --> 00:24:23,962 Hová vezet majd ez az út? 314 00:24:24,045 --> 00:24:29,426 Hagyd, hogy az imák vezessenek 315 00:24:30,010 --> 00:24:35,432 Családom! Nincs többé maradásom 316 00:24:35,515 --> 00:24:40,896 Büszkeségem nem hagy el 317 00:24:40,979 --> 00:24:43,857 Nincs más választásom. 318 00:24:43,940 --> 00:24:46,776 Meg fogom találni az utamat 319 00:24:46,860 --> 00:24:50,322 Lea halalela 320 00:24:50,989 --> 00:24:52,741 Fogadd el 321 00:24:52,824 --> 00:24:55,285 Fogadd el ezt az imát 322 00:24:55,368 --> 00:24:58,413 Mi rejlik odakint? 323 00:24:58,497 --> 00:25:05,462 Lea halalela 324 00:25:12,302 --> 00:25:18,975 Hová vezet majd ez az út? 325 00:25:19,059 --> 00:25:23,813 Hagyd, hogy az imák vezessenek 326 00:25:25,398 --> 00:25:31,363 Bár lehet, hogy messzire visz 327 00:25:31,488 --> 00:25:35,367 Büszkeségem nem hagy el 328 00:25:35,450 --> 00:25:40,997 Giza buyabo, giza buyabo 329 00:25:41,081 --> 00:25:45,585 Visszajövök, visszatérek 330 00:25:45,669 --> 00:25:47,003 Beso bo 331 00:25:47,128 --> 00:25:49,297 Giza buyabo 332 00:25:49,381 --> 00:25:52,467 Visszatérek 333 00:25:52,551 --> 00:25:57,639 Giza buyabo 334 00:26:00,684 --> 00:26:02,435 Beso bo 335 00:26:03,395 --> 00:26:05,063 Beso bo 336 00:26:05,730 --> 00:26:07,107 Az én népem 337 00:26:07,190 --> 00:26:11,194 Beso bo 338 00:26:53,737 --> 00:26:56,865 Aweem away, aweem away Aweem away, aweem away 339 00:26:56,948 --> 00:27:00,702 Aweem away, aweem away Aweem away, aweem away 340 00:27:00,785 --> 00:27:07,626 Wee heeheehee weeoh aweem away 341 00:27:08,293 --> 00:27:15,175 Wee heeheehee weeoh aweem away 342 00:27:16,676 --> 00:27:19,387 A színpadon üdvözöljék Timon hangját 343 00:27:19,471 --> 00:27:24,851 a 2019-es filmből és a Mufasa-filmből, Billy Eichnert! 344 00:27:28,063 --> 00:27:30,482 Jó estét, Hollywood Bowl! 345 00:27:33,485 --> 00:27:35,362 Azt mondták, gondoskodjak arról, hogy 346 00:27:35,445 --> 00:27:36,780 mindenki jól érezze magát. 347 00:27:36,863 --> 00:27:38,490 Mindenki jól érzi magát? 348 00:27:41,534 --> 00:27:46,039 Kérek egy nagy kiáltást az összes gyereknek, aki itt van ma este! 349 00:27:48,875 --> 00:27:50,585 Szeretnék újra behívni valakit. 350 00:27:50,669 --> 00:27:55,548 Köszöntsék a barátomat, a legendás Nathan Lane-t! 351 00:27:58,718 --> 00:28:00,887 Micsoda este, micsoda közönség! 352 00:28:02,764 --> 00:28:05,100 Sziasztok, srácok! Találkozunk a záróbulin. 353 00:28:05,183 --> 00:28:07,602 Hölgyeim és uraim, nagy tapsot kérek 354 00:28:07,686 --> 00:28:10,855 Sarah Hicks-nek, a csodálatos zenekarnak… 355 00:28:10,939 --> 00:28:12,273 Sarah Hicks! 356 00:28:12,357 --> 00:28:15,443 …és a csodálatos énekesekből álló kórusnak! 357 00:28:15,527 --> 00:28:18,363 És persze a kedves, tehetséges Billy Eichnernek, 358 00:28:18,446 --> 00:28:23,284 aki fantasztikus munkát végzett, bemutatta Timont egy új generációnak. 359 00:28:23,368 --> 00:28:26,037 - Billy Eichner. - Köszönöm! Megtiszteltetés, barátom. 360 00:28:26,788 --> 00:28:29,165 Oké. Készen álltok a dalra? 361 00:28:30,500 --> 00:28:33,128 Most jön a nagy pillanat. Együtt fogunk énekelni. 362 00:28:33,211 --> 00:28:36,047 Az emberek szégyenlősek. Te ne légy az! 363 00:28:36,131 --> 00:28:39,217 Hétéves gyerekek és 45 éves Disney-fanatikusok, 364 00:28:39,300 --> 00:28:40,719 számítunk rátok. 365 00:28:41,511 --> 00:28:43,096 Tudom, hogy itt vagytok. 366 00:28:43,430 --> 00:28:44,973 Szükségünk van rátok ma este. 367 00:28:45,056 --> 00:28:48,810 Rendben, mehet! Beszámolok. 368 00:28:49,477 --> 00:28:53,273 Egy, két, egy, két, há… és 369 00:28:53,356 --> 00:28:55,150 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 370 00:28:55,233 --> 00:28:56,735 „HÍV A DZSUNGEL” 371 00:28:56,901 --> 00:29:00,113 Ma édes álmot lát 372 00:29:00,447 --> 00:29:04,117 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 373 00:29:04,200 --> 00:29:07,871 Ma édes álmot lát 374 00:29:07,954 --> 00:29:14,919 Wee heeheehee weeoh aweem away 375 00:29:15,462 --> 00:29:22,302 Wee heeheehee weeoh aweem away 376 00:29:23,094 --> 00:29:26,097 Béke sziget, egy csendes liget 377 00:29:26,181 --> 00:29:30,059 Hol édes álmot látsz 378 00:29:30,143 --> 00:29:34,272 Larchmontban, igen Larchmontban 379 00:29:34,397 --> 00:29:37,484 Prérifarkas kószál 380 00:29:37,567 --> 00:29:44,449 Wee heeheehee weeoh aweem away 381 00:29:45,033 --> 00:29:51,539 Wee heeheehee weeoh aweem away 382 00:29:52,373 --> 00:29:55,877 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 383 00:29:55,960 --> 00:29:58,087 Ma édes álmot lát 384 00:29:58,171 --> 00:29:59,798 Mindenki együtt! 385 00:29:59,881 --> 00:30:03,259 Hív a dzsungel, a jó oroszlán 386 00:30:03,343 --> 00:30:05,553 Ma édes álmot lát 387 00:30:05,637 --> 00:30:07,138 Magas lesz. Mindent bele! 388 00:30:07,222 --> 00:30:12,727 Wee heeheehee weeoh aweem away 389 00:30:12,811 --> 00:30:14,270 Neil Diamondnak érzem magam. 390 00:30:14,354 --> 00:30:20,193 Wee heeheehee weeoh aweem away 391 00:30:20,276 --> 00:30:21,778 Még egyszer! 392 00:30:21,861 --> 00:30:25,406 Béke sziget, egy éden liget 393 00:30:25,490 --> 00:30:27,951 Hol édes álmot látsz 394 00:30:28,034 --> 00:30:29,327 Hangosabban! 395 00:30:29,410 --> 00:30:32,497 Larchmontban, igen Larchmontban 396 00:30:32,580 --> 00:30:35,375 Prérifarkas kószál 397 00:30:35,458 --> 00:30:36,459 Gyerünk! 398 00:30:36,543 --> 00:30:42,257 Wee heeheehee weeoh aweem away 399 00:30:42,340 --> 00:30:45,009 Az urak egy oktávval lejjebb mehetnek. 400 00:30:45,093 --> 00:30:51,307 Wee heeheehee weeoh aweem away 401 00:30:52,100 --> 00:30:58,857 Ma édes álmot lát 402 00:31:00,942 --> 00:31:03,695 - Nathan Lane! - Billy Eichner! 403 00:31:03,778 --> 00:31:05,989 Köszönjük szépen! 404 00:31:13,788 --> 00:31:16,708 Az oroszlánkirály fontos része volt a gyerekkoromnak. 405 00:31:16,791 --> 00:31:19,836 Úgy 11-12 éves lehettem, amikor Az oroszlánkirály kijött. 406 00:31:19,919 --> 00:31:22,380 Nagy hatással volt rám. 407 00:31:22,547 --> 00:31:25,717 „Az élet az úr”-t énekeltem a Disney-hajón. 408 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Akkor kezdődött el a karrierem. 409 00:31:27,760 --> 00:31:30,555 Aztán később jött az American Idol. 410 00:31:35,268 --> 00:31:38,897 Ott is elénekeltem ezt a számot magával Elton Johnnal. 411 00:31:40,064 --> 00:31:42,317 Az élet az úr 412 00:31:42,400 --> 00:31:43,484 Hihetetlen. 413 00:31:43,568 --> 00:31:47,822 Jennifer Hudson lenyűgözött. A hideg futkosott a hátamon. 414 00:31:47,906 --> 00:31:50,033 Ő volt a kedvencem az egész műsorból. 415 00:31:50,116 --> 00:31:55,371 Rosszon győz a jó 416 00:31:55,914 --> 00:31:59,876 Ez így való 417 00:32:00,335 --> 00:32:03,588 Ha ez így nem kerek, akkor nem tudom, hogy mi az. 418 00:32:05,048 --> 00:32:07,091 Itt énekelhetek a Hollywood Bowlban, 419 00:32:07,175 --> 00:32:10,303 Az oroszlánkirály évfordulóján, ez több mint álomszerű. 420 00:32:10,386 --> 00:32:14,474 De erre most nem gondolhatok, hogy el tudjam énekelni a dalt. Jó? 421 00:32:20,688 --> 00:32:23,149 Látom én, mi készül 422 00:32:23,316 --> 00:32:25,693 A szívek húrja zsong 423 00:32:25,818 --> 00:32:29,614 Ha elcsábítja tőlünk majd 424 00:32:29,697 --> 00:32:32,533 Így lesz a trióból duó 425 00:32:32,617 --> 00:32:35,328 A vágy tüzében égve 426 00:32:35,411 --> 00:32:38,706 Varázslat minden szó 427 00:32:38,790 --> 00:32:44,295 A vonzó vad románc csak elvakít 428 00:32:44,379 --> 00:32:50,551 A vész nem látható 429 00:32:50,843 --> 00:32:56,724 Köszöntsétek az Emmy-, Grammy-, Oscar- és Tony-díjas Jennifer Hudsont! 430 00:33:23,918 --> 00:33:29,507 Hisz annyi minden történt De hogyan kezdjem én? 431 00:33:29,590 --> 00:33:31,592 „ÉRZED MÁR A SZÍV SZAVÁT" 432 00:33:31,676 --> 00:33:38,558 Mert elkísér a múlt oly makacsul Hogy alig van remény 433 00:33:39,225 --> 00:33:42,770 Egy szót sem szól, s nem értem 434 00:33:42,854 --> 00:33:46,482 Hogy meddig és mit vár 435 00:33:46,566 --> 00:33:53,281 Hogy miért nem lép a trónra ő Aki a törvényes király 436 00:33:54,282 --> 00:34:00,830 Érzed már a szív szavát 437 00:34:00,913 --> 00:34:02,957 Szavát 438 00:34:03,041 --> 00:34:08,504 A béke égig száll 439 00:34:10,673 --> 00:34:16,888 Egy perc elég Ma minden összeáll 440 00:34:16,971 --> 00:34:23,644 És egymásra talál 441 00:34:24,854 --> 00:34:31,402 Érzed már a szív szavát 442 00:34:31,486 --> 00:34:33,362 Szavát 443 00:34:33,446 --> 00:34:38,868 A közeledben jár 444 00:34:40,912 --> 00:34:47,335 A nagy Ő az éjen oson át 445 00:34:47,418 --> 00:34:53,758 És előtted áll 446 00:35:10,233 --> 00:35:17,198 Végtelen az idő Ha megtanuljuk 447 00:35:18,199 --> 00:35:24,956 Hogy a kristály fénytörésben Mind együtt mozgunk 448 00:35:25,623 --> 00:35:31,963 Van rá rím és rá ok A vad végtelenben 449 00:35:33,339 --> 00:35:37,343 Hogy e csillagközi utazóval 450 00:35:37,426 --> 00:35:42,765 Ver a szíved egy ütemben 451 00:35:42,849 --> 00:35:49,230 Érzed már a szív szavát 452 00:35:49,313 --> 00:35:51,315 Szavát 453 00:35:51,399 --> 00:35:57,196 A béke égig száll 454 00:35:59,073 --> 00:36:05,580 Egy perc elég Ma minden összeáll 455 00:36:05,663 --> 00:36:12,044 És egymásra talál 456 00:36:13,379 --> 00:36:19,677 Érzed már a szív szavát 457 00:36:19,760 --> 00:36:21,679 Szavát 458 00:36:21,762 --> 00:36:28,186 A közeledben jár 459 00:36:29,562 --> 00:36:35,860 A nagy Ő az éjen oson át 460 00:36:35,943 --> 00:36:42,783 És előtted áll 461 00:36:44,827 --> 00:36:51,542 A nagy Ő az éjen oson át 462 00:36:51,626 --> 00:36:58,466 És előtted áll 463 00:37:21,530 --> 00:37:23,282 RENDEZŐ, AZ OROSZLÁNKIRÁLY ANIMÁCIÓ 464 00:37:23,366 --> 00:37:26,118 Az oroszlánkirály kísérlet volt, jó nekünk, művészeknek. 465 00:37:26,202 --> 00:37:29,038 Mertünk olyan dolgokat, amiknek a sikere nem egyértelmű. 466 00:37:31,082 --> 00:37:32,959 Hisz előtte nem csináltam animációt. 467 00:37:33,042 --> 00:37:34,043 „ZORDON” HANGJA 468 00:37:34,627 --> 00:37:38,547 Rendes fickó vagy. Most pedig menjél szépen játszadozni! 469 00:37:38,631 --> 00:37:41,884 Zordon karaktere sok ember és sok dolog keveréke. 470 00:37:41,968 --> 00:37:43,052 ANIMÁTOR, „ZORDON” 471 00:37:43,177 --> 00:37:46,389 Jeremy Irons olyan színész, aki bármit olvas fel, jól hangzik. 472 00:37:46,514 --> 00:37:50,268 Jaj, szegény gnú. Jól megrágtam. 473 00:37:50,351 --> 00:37:51,936 EREDETI HANGFELVÉTEL, 1992 474 00:37:54,272 --> 00:37:58,067 Vannak bizonyos vonásai, a szeme, a szája, 475 00:37:58,192 --> 00:38:00,736 amiket úgy gondoltam, hogy felhasználhatok. 476 00:38:00,820 --> 00:38:02,530 Jaj, de jó. 477 00:38:02,613 --> 00:38:07,451 Zordon karakterét nagyban ő inspirálta. 478 00:38:10,579 --> 00:38:14,125 Amikor láttam a filmet, nem hittem el, mert James Earl Jones 479 00:38:14,208 --> 00:38:18,045 egy dús szőrű oroszlán volt, gyönyörű sörénnyel, 480 00:38:18,129 --> 00:38:22,383 én meg Zordonként egy vékony, sebhelyes állat, 481 00:38:22,466 --> 00:38:24,218 azzal a szörnyű sörénnyel. 482 00:38:24,302 --> 00:38:28,180 Biztos nem rólam másolták a karaktert, ugye? De igen, rólam. 483 00:38:28,264 --> 00:38:31,225 Ó, de kár, hogy elmulasztottam. 484 00:38:31,809 --> 00:38:35,021 Teljesen berezeltem. 485 00:38:35,104 --> 00:38:36,230 Nem, dehogyis. 486 00:38:36,314 --> 00:38:38,482 A közönség szerencséjére nem kell táncolnom. 487 00:38:38,691 --> 00:38:40,234 Kiújult a csúzom. 488 00:38:42,028 --> 00:38:43,863 Csak a szöveget kell énekelnem. 489 00:38:43,946 --> 00:38:49,368 Ez nem könnyű, mert a hanganyagot 30 évvel ezelőtt vettük fel. 490 00:38:49,452 --> 00:38:51,787 Történjen bármi is, megbirkózom vele. 491 00:38:51,871 --> 00:38:55,249 Ha paradicsommal hajigálnak meg, azt is elfogadom. 492 00:39:28,449 --> 00:39:31,577 Sosem tartottam fontosnak a hiénákat 493 00:39:33,954 --> 00:39:37,958 Nyersek és kimondhatatlanul egyszerűek 494 00:39:39,210 --> 00:39:43,255 De lehet bennük egy kis lehetőség 495 00:39:44,423 --> 00:39:47,218 Ha alkut kötnek terveimmel és eszemmel 496 00:39:47,301 --> 00:39:49,095 „KÉSZÜLJ HÁT" 497 00:39:59,146 --> 00:40:02,775 Ti nélkülem senkik se vagytok 498 00:40:02,858 --> 00:40:06,570 Csupa bűz ez a mocskos bagázs 499 00:40:07,196 --> 00:40:10,241 Ha csontot is rágsz, nagyon vigyázz 500 00:40:11,117 --> 00:40:14,662 Nekem teljes figyelem jár 501 00:40:15,287 --> 00:40:19,041 Hisz látom a bamba pofádról 502 00:40:19,125 --> 00:40:22,211 Hogy fejedben nem süt az ész 503 00:40:23,003 --> 00:40:26,340 De szólok a nagy változásról 504 00:40:26,424 --> 00:40:30,261 Aki úr lesz, ma bármire kész 505 00:40:30,344 --> 00:40:34,473 Egyre több, egyre jobb lesz a mócsing 506 00:40:34,557 --> 00:40:38,144 Már ma is gond a holnapi hús 507 00:40:38,769 --> 00:40:42,398 Én csak annyit mondok Hogy meglesz a koncod 508 00:40:42,481 --> 00:40:44,233 A helyünkbe hordod? 509 00:40:44,316 --> 00:40:46,068 Már sose lesz gondod 510 00:40:46,610 --> 00:40:50,448 Bár tudom, hogy furcsa De nektek lesz jobb 511 00:40:50,531 --> 00:40:54,160 Ha egyszer majd végül enyém a trón 512 00:40:54,702 --> 00:40:57,413 Hisz ha jó, akkor tinektek áll 513 00:40:57,496 --> 00:41:00,666 Készülj hát! 514 00:41:02,418 --> 00:41:06,380 A ranglétrán úgy lépünk feljebb 515 00:41:06,464 --> 00:41:09,717 Hogy az egyetlen úr, a király 516 00:41:10,301 --> 00:41:13,596 Azért, quid pro quo csak szolgátok 517 00:41:14,221 --> 00:41:17,391 Mert mindenkit feladat vár 518 00:41:18,142 --> 00:41:21,729 A jövőtök reménnyel teljes 519 00:41:21,812 --> 00:41:25,566 Ha majd én leszek a vezér 520 00:41:25,649 --> 00:41:29,945 A lényeges nagy szabály ez 521 00:41:30,029 --> 00:41:32,740 Nincs más szimat, csak az enyém 522 00:41:33,699 --> 00:41:37,411 Ezután igazán csoda rend lesz 523 00:41:37,495 --> 00:41:40,498 Ezután jön csak a tervszerű lét 524 00:41:40,664 --> 00:41:42,082 Lét, lét, lét 525 00:41:42,166 --> 00:41:45,544 A szigorú érvek A jogosult érvek 526 00:41:45,628 --> 00:41:50,382 Az elnyomott évek Itt erővé érnek 527 00:41:50,466 --> 00:41:53,552 Így leszek majd remek Mert velem a tömeg 528 00:41:53,636 --> 00:41:56,680 Sőt, méltán szeret a nép 529 00:41:57,640 --> 00:42:00,559 Hiszen eszem és karmom jól vág 530 00:42:00,643 --> 00:42:04,021 Készülj hát! 531 00:42:04,939 --> 00:42:08,526 Hiszen eszem és karmom jól vág 532 00:42:08,609 --> 00:42:15,533 Készülj hát! 533 00:42:47,231 --> 00:42:48,816 Lebo Dél-Afrikából érkezett… 534 00:42:48,899 --> 00:42:50,192 PRODUCER, ANIMÁCIÓ 535 00:42:50,276 --> 00:42:53,362 …és Hans Zimmer hozta be őt a stúdióba egy felvételre. 536 00:42:53,445 --> 00:42:57,074 Miután idejöttem, az első két évben az utcán laktam Los Angeles-ben. 537 00:42:57,157 --> 00:42:58,617 BROADWAY SZEREPOSZTÁS 538 00:42:58,701 --> 00:43:00,494 Behívtak egy demóra. 539 00:43:00,578 --> 00:43:04,164 Az első, amit csináltam, az a felvétel, 540 00:43:04,248 --> 00:43:06,834 ami Az oroszlánkirály ikonikus főcímdala. 541 00:43:06,917 --> 00:43:11,255 Nants ingonyama bagithi baba 542 00:43:11,338 --> 00:43:15,134 Ha Az oroszlánkirály egy állandóan változó egyenlet, 543 00:43:15,217 --> 00:43:16,719 akkor Lebo benne az állandó. 544 00:43:20,264 --> 00:43:23,058 Lebo az egyetlen fickó, aki tényleg mindenen dolgozott. 545 00:43:23,142 --> 00:43:26,061 Közreműködött a kórusok szervezésében, 546 00:43:26,145 --> 00:43:28,564 és ezt a Broadway színpadi show-ra is átvitte. 547 00:43:30,733 --> 00:43:35,529 Az oroszlánkirály a legsikeresebb afrikai gyökerű történet a Broadway-en. 548 00:43:38,657 --> 00:43:40,576 Ez nagyon megható számomra. 549 00:43:46,248 --> 00:43:50,336 A dél-afrikai zene, amit Lebo készített, gazdag és organikus. 550 00:43:50,419 --> 00:43:52,254 SZEREPLŐ, BROADWAY: AZ OROSZLÁNKIRÁLY 551 00:43:56,300 --> 00:43:58,093 Egészen lenyűgöző. 552 00:44:00,471 --> 00:44:02,765 Az első két-három évben taxiztam. 553 00:44:02,848 --> 00:44:06,310 Sokszor parkoltam itt a taximmal, 554 00:44:06,393 --> 00:44:09,313 és arról álmodoztam, hogy egyszer majd itt játszom. 555 00:44:09,396 --> 00:44:11,774 DISNEY AZ OROSZLÁNKIRÁLY 30. ÉVFORDULÓ 556 00:44:11,857 --> 00:44:15,944 Nincsenek szavak arra, hogy elmondjam, mit jelent ez számomra. 557 00:44:27,748 --> 00:44:32,378 "EGYENKÉNT" 558 00:47:13,831 --> 00:47:15,791 Köszöntsétek a színpadon 559 00:47:15,874 --> 00:47:19,670 Szimba eredeti énekhangját, Jason Weavert! 560 00:47:21,672 --> 00:47:24,883 Ez az! Mi a helyzet? 561 00:47:26,844 --> 00:47:30,055 Csak 12 éves voltam, 562 00:47:30,138 --> 00:47:35,561 mikor felénekeltem a gyerek Szimba hangját az 1994-es filmhez. 563 00:47:35,644 --> 00:47:38,188 Ez a film szó szerint megváltoztatta az életemet. 564 00:47:38,272 --> 00:47:41,608 Azóta Az oroszlánkirály világszerte sok generációhoz 565 00:47:41,692 --> 00:47:43,318 és családhoz eljutott. 566 00:47:43,861 --> 00:47:46,738 Soha nem gondoltam volna, hogy az emberek 30 évvel később 567 00:47:46,822 --> 00:47:49,283 még mindig hallgatják és éneklik a zenéjét. 568 00:47:50,033 --> 00:47:54,496 Megtiszteltetés, hogy itt lehetek ma este, és bemutathatom a következő fellépőt, 569 00:47:54,580 --> 00:47:57,624 aki most először lép fel Hollywoodban. 570 00:47:58,166 --> 00:48:00,294 Még csak tízéves, 571 00:48:00,377 --> 00:48:04,214 és „A trón úgy csábít, nagyon hív” című dalt adja elő nekünk. 572 00:48:04,298 --> 00:48:08,510 Kérem, fogadják szeretettel a zseniális North Westet! 573 00:48:08,594 --> 00:48:10,053 Hajrá! 574 00:48:23,150 --> 00:48:25,694 Nagyon nagy király leszek 575 00:48:25,819 --> 00:48:27,738 Csak legyen más szerény 576 00:48:27,821 --> 00:48:31,909 Nade, nem vagy sem nagy, sem király Míg hajad nem sörény 577 00:48:31,992 --> 00:48:33,118 Ez az! 578 00:48:33,201 --> 00:48:34,494 „A TRÓN ÚGY CSÁBÍT, NAGYON HÍV” 579 00:48:34,578 --> 00:48:37,080 Port hint mind, ki mást beszél Ez ám a szép bozont 580 00:48:37,164 --> 00:48:41,835 Megint hiába int a szó A hangom messze hord 581 00:48:41,960 --> 00:48:42,961 Ez az! 582 00:48:43,045 --> 00:48:46,340 Nem jó, ha mindent mellre szív 583 00:48:47,841 --> 00:48:51,511 A trón úgy csábít, nagyon hív 584 00:48:51,595 --> 00:48:54,222 Addig még sokat kell várnod Fiatal úrfi, amíg… 585 00:48:54,306 --> 00:48:57,351 - Sose mondd, hogy tedd ezt! - Ha azt mondom, hogy… 586 00:48:57,476 --> 00:48:59,603 - Sose mondd, hogy várj még - Csak azt… 587 00:48:59,686 --> 00:49:02,105 - Sose mondd, hogy hagyd azt - De ha egyszer… 588 00:49:02,189 --> 00:49:04,441 - Sose mondd, hogy ezt nézd - Most ezt nézd 589 00:49:04,524 --> 00:49:07,611 Rossz szavad nem lesz hozzám 590 00:49:07,694 --> 00:49:09,738 Ez az, amit nem lehet 591 00:49:09,821 --> 00:49:13,492 Félelemmel gondolsz rám 592 00:49:16,411 --> 00:49:21,792 A nagymenő nem vakmerő Ha táblát lát, megáll 593 00:49:21,875 --> 00:49:26,338 Madárnak néz bárki majd Ha tanárom madár 594 00:49:26,421 --> 00:49:30,926 Ha eddig tart a józan ész, hát ne is számíts rám 595 00:49:31,009 --> 00:49:35,806 Ha nem kellek „Viszlát Afrika!” Ily vészes fészek, ááááá 596 00:49:35,889 --> 00:49:40,560 Király utódja nem lehet naiv 597 00:49:40,644 --> 00:49:45,440 Ó, a trón úgy csábít, nagyon hív 598 00:49:57,577 --> 00:49:59,871 Aki él, mind balra 599 00:49:59,955 --> 00:50:02,165 Aki él, mind jobbra 600 00:50:02,249 --> 00:50:04,584 Aki néz, az látja 601 00:50:04,668 --> 00:50:06,586 Hogy ülök a trónra 602 00:50:06,670 --> 00:50:07,713 Még nem! 603 00:50:07,796 --> 00:50:12,551 Mert benne minden jámbor állat bíz 604 00:50:12,634 --> 00:50:15,846 Hiszen égen, földön, vízen ő a tiszt 605 00:50:15,929 --> 00:50:17,431 Ó, igen! 606 00:50:17,514 --> 00:50:21,977 És ez lesz majd a nagy királyi csín 607 00:50:22,060 --> 00:50:26,773 Ó, a trón úgy csábít, nagyon hív 608 00:50:26,857 --> 00:50:31,820 Ó, a trón úgy csábít, nagyon hív 609 00:50:31,903 --> 00:50:37,659 Ó, a trón úgy csábít 610 00:50:37,743 --> 00:50:42,581 Nagyon hív 611 00:51:05,270 --> 00:51:07,647 Különleges csemegeként ma este 612 00:51:07,731 --> 00:51:12,360 egy páratlan dalt adunk elő az új filmből, a Mufasából. 613 00:51:12,444 --> 00:51:15,822 A hihetetlen Lebo M! 614 00:52:46,538 --> 00:52:51,209 Az oroszlánkirály mindig is az életem része volt. 615 00:52:51,293 --> 00:52:53,795 Ez volt az első Broadway-előadásom, 616 00:52:53,879 --> 00:52:59,634 és először láttam olyan színészeket, akik rám hasonlítanak. 617 00:52:59,718 --> 00:53:03,555 Aztán végül ez lett az első nagy főszerepem a Broadway-en, 618 00:53:03,638 --> 00:53:04,848 mindent megváltoztatott. 619 00:53:04,931 --> 00:53:09,227 A „Végtelen éjt” azoknak énekelem, akik előttem énekelték, 620 00:53:09,311 --> 00:53:11,188 és azoknak, akik utánam fogják. 621 00:53:11,271 --> 00:53:13,690 Az oroszlánkirály örökké élni fog. 622 00:53:15,442 --> 00:53:18,236 Kérem, köszöntsétek a színpadon Bradley Gibsont! 623 00:53:47,515 --> 00:53:50,727 „VÉGTELEN ÉJ” 624 00:53:50,810 --> 00:53:56,733 Hova tűnt a csillagfény? 625 00:53:57,317 --> 00:54:02,864 Még a nappal is sötét 626 00:54:03,448 --> 00:54:10,247 Hogy találom utam 627 00:54:10,789 --> 00:54:13,833 Hazafelé 628 00:54:15,919 --> 00:54:21,675 Az otthon csak egy üres álom 629 00:54:22,384 --> 00:54:28,098 Elveszve az éjszakában 630 00:54:28,765 --> 00:54:31,142 Atyám 631 00:54:31,226 --> 00:54:37,524 Oly magányos vagyok 632 00:54:38,441 --> 00:54:41,403 Azt ígérted, ott leszel 633 00:54:41,486 --> 00:54:44,447 Mikor szükségem lesz rád 634 00:54:44,531 --> 00:54:47,534 De, mikor nevedet szólítom 635 00:54:47,617 --> 00:54:49,494 Nem jutok hozzád 636 00:54:50,537 --> 00:54:53,540 Ígérem, kitartok 637 00:54:53,623 --> 00:54:56,584 Csak, hogy halljam a hangod 638 00:54:56,668 --> 00:55:00,130 Egy szó, egy szó is elég 639 00:55:00,213 --> 00:55:04,551 És a rossz álom véget ér 640 00:55:06,261 --> 00:55:11,474 Mikor virrad fel a hajnal? 641 00:55:12,392 --> 00:55:17,188 Ó, végtelen éj 642 00:55:18,148 --> 00:55:22,610 Ébren álmodom 643 00:55:22,694 --> 00:55:26,823 A napról 644 00:55:26,906 --> 00:55:33,038 Mikor még mellettem voltál 645 00:55:33,121 --> 00:55:38,251 Mutass nekem ösvényt 646 00:55:38,835 --> 00:55:41,087 Atyám 647 00:55:41,171 --> 00:55:47,677 Mert nem találom az utat 648 00:55:48,261 --> 00:55:53,641 Azt ígérted, ott leszel Mikor szükségem lesz rád 649 00:55:53,725 --> 00:55:59,189 De, mikor nevedet szólítom Nem jutok hozzád 650 00:55:59,731 --> 00:56:02,567 Ígérem, kitartok 651 00:56:02,650 --> 00:56:05,403 Csak, hogy halljam a hangod 652 00:56:05,487 --> 00:56:11,534 Egy szó, egy szó is elég És a rossz álom véget ér 653 00:56:11,618 --> 00:56:14,287 Nem lehet örök a sötétség 654 00:56:14,371 --> 00:56:19,501 És hogy a nap felkel És hogy a nap felkel 655 00:56:19,584 --> 00:56:22,462 Tudom, kitisztul az ég 656 00:56:23,088 --> 00:56:28,551 Eljut hozzám a fény Eljut hozzám a fény 657 00:56:28,635 --> 00:56:31,388 Nem lehet örök a sötétség 658 00:56:31,471 --> 00:56:37,102 Mikor a nap felkel Mikor a nap felkel 659 00:56:37,185 --> 00:56:39,979 Tudom, kitisztul az ég 660 00:56:40,063 --> 00:56:43,191 Eljut hozzám a fény 661 00:56:43,274 --> 00:56:45,902 - Eljut hozzám a fény - Tudom 662 00:56:45,985 --> 00:56:48,947 - Nem lehet örök a sötétség - Igen, tudom 663 00:56:49,030 --> 00:56:52,075 - Mikor a nap felkel - Mikor a nap felkel 664 00:56:52,158 --> 00:56:54,869 - Mikor a nap felkel - Igen, tudom 665 00:56:54,953 --> 00:56:57,914 - Tudom, kitisztul az ég - Tudom 666 00:56:57,997 --> 00:57:00,959 - Eljut hozzám a fény - Kitisztul az ég 667 00:57:01,042 --> 00:57:03,294 Eljut hozzám a fény 668 00:57:03,378 --> 00:57:06,131 Nem lehet örök a sötétség 669 00:57:06,214 --> 00:57:09,134 - Tudom, hogy a nap felkel - Mikor a nap felkel 670 00:57:09,217 --> 00:57:13,221 - Mélyen, legbelül hallom a hangod - Mikor a nap felkel 671 00:57:13,430 --> 00:57:17,642 Tudom, véget ér az éj És helyébe lép a fény 672 00:57:17,725 --> 00:57:20,854 Tudom, véget ér az éj És helyébe lép a fény 673 00:57:20,937 --> 00:57:24,441 - Kitisztul az ég - Nem lehet örök a sötétség 674 00:57:24,524 --> 00:57:26,651 És helyébe lép a fény 675 00:57:26,734 --> 00:57:29,696 - És helyébe lép a fény - És helyébe lép a fény 676 00:57:29,779 --> 00:57:31,573 Tudom, kitisztul az ég 677 00:57:31,698 --> 00:57:34,617 - A nap, a nap - És helyébe lép a fény 678 00:57:34,701 --> 00:57:41,124 - Felkel - Elönt mindent a fény 679 00:58:06,399 --> 00:58:09,444 AZ OROSZLÁNKIRÁLY MEGHÓDÍTOTTA A MOZIKAT 680 00:58:09,527 --> 00:58:12,780 Az élet az úr 681 00:58:17,368 --> 00:58:19,871 A turnék és a színpadi produkció után 682 00:58:19,954 --> 00:58:21,247 bejártam a világot, 683 00:58:21,331 --> 00:58:23,958 láttam és éreztem a világra gyakorolt hatását, 684 00:58:24,042 --> 00:58:26,961 hogy mit értünk el Az oroszlánkirállyal. 685 00:58:27,045 --> 00:58:30,673 Az előadó-tehetségekkel együtt képesek vagyunk életeket megváltoztatni 686 00:58:30,757 --> 00:58:32,300 a színpadon és azon túl is. 687 00:58:37,472 --> 00:58:41,184 Tehillah-val Tajvanon találkoztam. 688 00:58:41,267 --> 00:58:44,020 Volt benne valami eredendő tehetség, ezért felkaroltam. 689 00:58:45,063 --> 00:58:46,731 Tehillah Alphonso vagyok. 25 éves. 690 00:58:46,814 --> 00:58:47,899 KÓRUSTAG 691 00:58:47,982 --> 00:58:49,651 Nebraskában nőttem fel, 692 00:58:49,776 --> 00:58:51,861 a szüleim nigériai bevándorlók. 693 00:58:51,945 --> 00:58:55,532 15 évesen láttam Az oroszlánkirályt, és ez volt az első alkalom, 694 00:58:55,615 --> 00:58:58,701 mikor rájöttem, mit jelent tartozni valahova. 695 00:58:59,577 --> 00:59:01,829 A hatás elképesztő. 696 00:59:06,459 --> 00:59:08,711 Imádom Beyoncét. Imádom ezt a dalt. 697 00:59:08,795 --> 00:59:12,507 Az, hogy itt felléphetek, több mint különleges számomra. 698 00:59:13,466 --> 00:59:16,261 Izgatottan várom, hogy a közönség hogy fogadja majd őt, 699 00:59:16,344 --> 00:59:18,346 mivel még nem ismerik, 700 00:59:18,429 --> 00:59:20,765 de a hangja gyönyörű és nagyon egyedi. 701 00:59:20,848 --> 00:59:23,184 Sosem gondoltam úgy magamra, mint szóló énekes. 702 00:59:23,268 --> 00:59:24,686 Háttérénekesként dolgozom. 703 00:59:24,769 --> 00:59:28,982 A hangszíne és a hangterjedelme miatt egyszer még sztár lesz belőle. 704 00:59:29,691 --> 00:59:32,569 Egy ismeretlen lány Omahából, Nebraska államból, 705 00:59:32,652 --> 00:59:36,072 most a Hollywood Bowlban énekelhet a kedvenc Disney-filmjéből. 706 00:59:36,155 --> 00:59:37,949 Álmodni sem mertem volna ezt. 707 00:59:42,829 --> 00:59:46,040 Most a szél beszél 708 00:59:46,124 --> 00:59:47,584 „LÉLEK” 709 00:59:48,835 --> 00:59:53,006 Első alkalommal 710 00:59:54,132 --> 00:59:59,137 Egy dallammal magával ragad 711 00:59:59,220 --> 01:00:05,518 A menyország képét festve Azt mondja 712 01:00:06,269 --> 01:00:07,562 - Emelkedj - Emelkedj 713 01:00:07,645 --> 01:00:09,981 - A fényre az égen - Az égre 714 01:00:10,064 --> 01:00:13,318 - Hagyd, hogy a fény felemelje szíved - Szíved 715 01:00:13,401 --> 01:00:17,447 Égjen a lángod az éjszakában 716 01:00:17,614 --> 01:00:20,825 Lélek 717 01:00:20,908 --> 01:00:24,537 Nézd, ahogy az ég megnyílik 718 01:00:24,621 --> 01:00:25,872 Nyílik 719 01:00:29,292 --> 01:00:32,879 Lélek 720 01:00:32,962 --> 01:00:36,382 Hallod, ahogy hívogat? 721 01:00:36,466 --> 01:00:37,800 Hívogat 722 01:00:44,849 --> 01:00:49,395 A víz lezúdul 723 01:00:50,897 --> 01:00:55,401 Próbálsz az ég felé nézni 724 01:00:56,402 --> 01:00:58,196 De reszketsz 725 01:00:58,363 --> 01:01:01,199 Ekkor történik a varázslat 726 01:01:01,282 --> 01:01:07,413 Melléd gyűlnek a csillagok 727 01:01:07,497 --> 01:01:08,623 Azt mondják 728 01:01:08,706 --> 01:01:12,293 Emelkedj fel az égi fényhez 729 01:01:12,377 --> 01:01:15,463 Hagyd, hogy a fény felemelje szíved 730 01:01:15,546 --> 01:01:19,717 Égjen a lángod az éjszakában 731 01:01:19,801 --> 01:01:22,845 Lélek 732 01:01:22,929 --> 01:01:26,724 Nézd, ahogy az ég megnyílik 733 01:01:26,808 --> 01:01:28,601 Nyílik 734 01:01:31,729 --> 01:01:34,691 Lélek 735 01:01:35,274 --> 01:01:38,569 Hallod, ahogy hívogat? 736 01:01:38,653 --> 01:01:40,446 Hívogat 737 01:01:43,366 --> 01:01:47,203 Közeleg a végzeted 738 01:01:47,286 --> 01:01:53,960 Állj fel, és küzdj érte 739 01:01:54,585 --> 01:01:59,924 Menj oda a messzi földre 740 01:02:00,383 --> 01:02:06,389 Olvadj be a nagy Egészbe 741 01:02:06,514 --> 01:02:07,849 Egészbe 742 01:02:07,974 --> 01:02:13,396 A fiúból férfi lesz végre 743 01:02:15,982 --> 01:02:19,318 Lélek 744 01:02:19,402 --> 01:02:22,905 Nézd, ahogy az ég megnyílik 745 01:02:22,989 --> 01:02:23,990 Nyílik 746 01:02:27,994 --> 01:02:29,871 Lélek 747 01:02:31,205 --> 01:02:34,792 Nézd, ahogy az ég megnyílik 748 01:02:34,876 --> 01:02:35,918 Nyílik 749 01:02:39,922 --> 01:02:43,718 Közeleg a végzeted 750 01:02:43,801 --> 01:02:50,391 Állj fel, és küzdj érte 751 01:02:50,475 --> 01:02:56,773 Menj oda a messzi földre 752 01:02:56,856 --> 01:03:03,821 Olvadj be a nagy Egészbe 753 01:05:13,826 --> 01:05:18,623 Mert az élet az úr 754 01:05:18,706 --> 01:05:23,377 Lelkünk szárnyaló 755 01:05:23,461 --> 01:05:28,341 Rosszon győz a jó 756 01:05:28,424 --> 01:05:32,803 Ez így való 757 01:05:32,887 --> 01:05:37,642 És ha útra kélsz 758 01:05:37,725 --> 01:05:42,605 Hidd el, várnak téged 759 01:05:43,230 --> 01:05:47,068 Mert az élet 760 01:05:47,735 --> 01:05:52,740 Az élet az úr 761 01:05:52,823 --> 01:05:54,367 Az élet 762 01:05:54,450 --> 01:06:00,915 Az úr 763 01:08:22,306 --> 01:08:24,308 A feliratot fordította: Ildiko Bukta