1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:00:50,384 --> 00:00:52,427
Un jour, quelqu'un m'a dit
que je me battais
4
00:00:52,428 --> 00:00:54,764
comme si j'essayais de détruire
tous ceux qui m'avaient fait du mal.
5
00:00:55,848 --> 00:00:57,975
Comme si j'avais
des démons en moi.
6
00:01:00,352 --> 00:01:01,979
Peut-être que c'est vrai.
7
00:01:03,105 --> 00:01:04,482
C'est peut-être ce que je fais.
8
00:01:22,208 --> 00:01:24,584
La première fois
que je suis montée sur un ring,
9
00:01:24,585 --> 00:01:26,961
je savais que je devais
anéantir cette garce
10
00:01:26,962 --> 00:01:28,672
avant même
qu'elle puisse me toucher.
11
00:01:36,388 --> 00:01:40,184
♪ I wanted to be
with you alone ♪
12
00:01:41,727 --> 00:01:44,522
♪ And talk about the weather ♪
13
00:01:45,397 --> 00:01:50,611
♪ But traditions I can trace
against the child in your face ♪
14
00:01:51,529 --> 00:01:54,156
♪ Won't escape my attention ♪
15
00:01:56,367 --> 00:01:59,828
{\an8}♪ You keep your distance
with a system of touch ♪
16
00:01:59,829 --> 00:02:02,205
{\an8}ITMANN, VIRGINIE OCCIDENTALE
17
00:02:02,206 --> 00:02:04,165
{\an8}♪ And gentle persuasion ♪
18
00:02:06,085 --> 00:02:07,253
Salut!
19
00:02:10,005 --> 00:02:11,257
Salut, maman!
20
00:02:16,053 --> 00:02:18,263
Il se passe quelque chose,
je les trouve bizarres.
21
00:02:18,264 --> 00:02:20,390
Tiens, regarde ça.
22
00:02:20,391 --> 00:02:22,141
CONCOURS TOUGHMAN
23
00:02:22,142 --> 00:02:24,227
- T'as gagné? Ah, je le crois pas!
- Hum-hum.
24
00:02:24,228 --> 00:02:26,688
- T'as pris des coups?
- À peine.
25
00:02:26,689 --> 00:02:29,190
Je ne sais plus, j'avais les
yeux fermés la moitié du temps.
26
00:02:29,191 --> 00:02:31,192
Les 300 $ les plus faciles
à gagner.
27
00:02:31,193 --> 00:02:33,319
Sérieux, j'en reviens pas
que t'aies fait ça.
28
00:02:33,320 --> 00:02:36,990
- Je sais, moi non plus.
- 300 $! Bon Dieu de merde!
29
00:02:36,991 --> 00:02:39,492
Randy Salters!
Surveille ton langage!
30
00:02:39,493 --> 00:02:42,078
Elle a gagné la compétition
Toughman, regarde ça.
31
00:03:07,438 --> 00:03:09,063
Qu'est-ce qui se passe?
32
00:03:09,064 --> 00:03:11,066
Pourquoi personne ne parle?
33
00:03:14,069 --> 00:03:15,279
Papa.
34
00:03:17,239 --> 00:03:18,908
On en discutera
après le repas.
35
00:03:19,700 --> 00:03:21,326
Je veux savoir ce qu'il y a.
36
00:03:21,327 --> 00:03:23,871
Pourquoi vous pouvez pas me--
- Pam Doolan m'a appelée.
37
00:03:26,707 --> 00:03:29,083
- À propos de quoi?
- J'en sais rien,
38
00:03:29,084 --> 00:03:31,295
elle avait l'air confuse
et très embarrassée.
39
00:03:32,588 --> 00:03:35,089
Mais elle a dit
des choses absolument horribles
40
00:03:35,090 --> 00:03:37,550
et totalement inconvenantes
41
00:03:37,551 --> 00:03:39,929
à propos de toi
et de cette fille.
42
00:03:40,679 --> 00:03:42,096
Elle a un nom, c'est Rosie.
43
00:03:42,097 --> 00:03:44,015
Je t'avoue que je suis
complètement perdue,
44
00:03:44,016 --> 00:03:46,017
un jour, tu nous dis
que c'est ta coéquipière,
45
00:03:46,018 --> 00:03:48,061
le lendemain, ta meilleure amie,
46
00:03:48,062 --> 00:03:50,688
et maintenant Pam me raconte
des choses sur vous deux.
47
00:03:50,689 --> 00:03:53,024
Pam va l'emmener voir un prêtre
48
00:03:53,025 --> 00:03:54,984
pour la remettre dans
le droit chemin,
49
00:03:54,985 --> 00:03:58,279
et ton père et moi pensons que nous devrions faire
la même chose avec toi.
50
00:03:58,280 --> 00:03:59,989
J'irai pas voir un prêtre.
51
00:03:59,990 --> 00:04:03,993
Dans ce cas, ton père et moi en avons discuté,
et nous ne pourrons plus t'aider à payer ton loyer
52
00:04:03,994 --> 00:04:07,080
si tu continues à faire ça.
- À faire quoi, au juste?
53
00:04:07,081 --> 00:04:10,333
Qu'est-ce qu'un prêtre
va faire?
54
00:04:10,334 --> 00:04:13,044
- Est-ce que c'est vrai?
- Qu'est-ce qui est vrai?
55
00:04:13,045 --> 00:04:15,673
- Ce que les gens racontent.
- Qu'est-ce qu'ils racontent?
56
00:04:17,174 --> 00:04:19,676
En tous cas, on ne veut plus que tu la voies.
57
00:04:19,677 --> 00:04:22,512
Les gens vont dire que c'est ma faute
et que j'ai mal élevé ma fille.
58
00:04:22,513 --> 00:04:25,473
On s'en fiche de ce qu'ils disent.
Pam Doolan est complètement folle!
59
00:04:25,474 --> 00:04:27,392
Qu'est-ce que t'en as à foutre de ce qu'elle dit?
60
00:04:27,393 --> 00:04:29,560
- Je t'interdis de me parler sur ce ton!
- Pourquoi?
61
00:04:29,561 --> 00:04:32,230
Tu te permets bien de dire
n'importe quelle connerie qui te passe par--
62
00:04:32,231 --> 00:04:33,774
Maintenant, ça suffit, tu te tais!
63
00:04:41,615 --> 00:04:44,910
Ce que tu fais...
n'est pas normal.
64
00:04:46,787 --> 00:04:51,041
Et nous, on veut que notre fille
ait une vie heureuse et normale.
65
00:04:56,463 --> 00:04:58,589
J'ai pas le choix,
je vais aller parler au prêtre.
66
00:04:58,590 --> 00:05:00,675
Je suis coincée,
si je vais pas au moins le voir,
67
00:05:00,676 --> 00:05:02,760
elle m'a menacée
de couper mon allocation.
68
00:05:02,761 --> 00:05:05,763
- Dans ce cas, trouve-toi un travail.
- Mais quel travail?
69
00:05:05,764 --> 00:05:08,141
Elle va arrêter
de payer mon appartement.
70
00:05:08,142 --> 00:05:10,685
Sa cousine a une chambre d'amis,
elle veut que j'emménage là-bas.
71
00:05:10,686 --> 00:05:12,186
Pour quoi faire?
72
00:05:12,187 --> 00:05:14,648
Pour me surveiller, bien sûr,
qu'est-ce que tu crois?
73
00:05:16,775 --> 00:05:18,152
Je peux pas rester.
74
00:05:19,153 --> 00:05:20,529
Je dois y aller.
75
00:05:32,750 --> 00:05:34,626
- Par ici!
- Je la couvre!
76
00:05:44,845 --> 00:05:46,472
Saleté de lesbienne.
77
00:05:51,935 --> 00:05:53,770
Hé! Arrêtez ça
tout de suite!
78
00:05:53,771 --> 00:05:55,146
Arrêtez, ça suffit!
79
00:05:55,147 --> 00:05:58,399
Le basketball,
c'est un sport d'équipe.
80
00:05:58,400 --> 00:06:01,402
Tu peux pas faire partie de l'équipe
si tu passes ton temps à frapper les autres.
81
00:06:02,780 --> 00:06:05,281
- C'est pas drôle.
- C'est elle qui a commencé.
82
00:06:05,282 --> 00:06:07,450
Oh, s'il te plaît, Christy.
Grandis un peu.
83
00:06:07,451 --> 00:06:09,619
- Je vous jure que c'est vrai.
- De quelle façon?
84
00:06:09,620 --> 00:06:11,121
Qu'est-ce qu'elle a fait?
85
00:06:13,207 --> 00:06:14,332
Hein?
86
00:06:14,333 --> 00:06:16,335
Qu'est-ce qu'elle a fait?
87
00:06:17,753 --> 00:06:19,712
Et puis merde, laissez tomber.
88
00:06:19,713 --> 00:06:21,298
C'est pas grave.
89
00:06:28,305 --> 00:06:30,932
On se calme,
on se calme, Casey.
90
00:06:30,933 --> 00:06:32,726
J'ai quelque chose pour toi.
91
00:06:33,519 --> 00:06:34,852
Tiens, mange.
92
00:06:34,853 --> 00:06:36,562
T'es complètement folle.
93
00:06:38,107 --> 00:06:39,233
Oh, merde.
94
00:06:41,860 --> 00:06:43,486
Allô, Christy à l'appareil.
95
00:06:43,487 --> 00:06:45,238
Christy,
ici Richard Christmas.
96
00:06:45,239 --> 00:06:48,199
Je travaille pour Larry Carrier.
Il m'a demandé de vous appeler.
97
00:06:48,200 --> 00:06:50,118
- Désolée, Larry qui?
- Larry Carrier.
98
00:06:50,119 --> 00:06:52,703
C'est un promoteur de boxe
de Bristol, au Tennessee.
99
00:06:52,704 --> 00:06:54,831
Larry a vu votre combat il
y a quelques semaines
100
00:06:54,832 --> 00:06:56,332
au concours Toughman.
101
00:06:56,333 --> 00:06:58,000
C'est le propriétaire
du Bristol Speedway
102
00:06:58,001 --> 00:06:59,877
et il prépare un événement.
103
00:06:59,878 --> 00:07:02,547
Il veut savoir si vous aimeriez
vous lancer dans la boxe professionnelle.
104
00:07:02,548 --> 00:07:05,091
Je suis pas...
105
00:07:05,092 --> 00:07:08,344
Je joue au basket, monsieur.
Je suis pas une boxeuse.
106
00:07:08,345 --> 00:07:10,304
J'ai jamais mis les pieds
dans une salle de boxe.
107
00:07:10,305 --> 00:07:12,223
J'ai fait ce concours
pour m'amuser.
108
00:07:12,224 --> 00:07:14,725
En tous cas,
vous avez impressionné Larry.
109
00:07:14,726 --> 00:07:16,978
On vous logera dans un bel hôtel
pour la nuit
110
00:07:16,979 --> 00:07:19,147
et la prime est de 500 $.
111
00:07:19,148 --> 00:07:20,524
Qu'est-ce que vous en dites?
112
00:07:36,790 --> 00:07:38,167
Levez-vous!
113
00:07:40,752 --> 00:07:42,086
Tiens.
114
00:07:42,087 --> 00:07:44,046
Allez,
on veut que ça cogne!
115
00:07:44,047 --> 00:07:45,464
Bonne chance.
116
00:08:00,981 --> 00:08:02,274
Mesdames, au milieu du ring.
117
00:08:06,236 --> 00:08:08,154
OK, vos shorts
sont à la bonne hauteur?
118
00:08:08,155 --> 00:08:09,947
Ils sont à la bonne hauteur?
119
00:08:09,948 --> 00:08:12,033
Et je vous ai déjà expliqué
les règles tout à l'heure.
120
00:08:12,034 --> 00:08:13,576
Protégez-vous en permanence.
121
00:08:13,577 --> 00:08:15,912
Si je dis « stop »
pendant le combat, vous arrêtez.
122
00:08:15,913 --> 00:08:18,831
Vous avez des questions?
Et vous, des questions?
123
00:08:18,832 --> 00:08:20,958
Touchez les gants.
Retournez dans vos coins.
124
00:08:33,138 --> 00:08:34,514
Commencez!
125
00:08:53,617 --> 00:08:57,703
Un! Deux! Trois! Quatre!
126
00:08:57,704 --> 00:09:00,748
Cinq! Six! Sept!
127
00:09:00,749 --> 00:09:04,460
Huit! Neuf! Dix!
128
00:09:14,846 --> 00:09:18,099
- T'as des bleus partout.
- Hum. Arrête.
129
00:09:18,100 --> 00:09:21,353
Christy. Larry Carrier.
130
00:09:22,604 --> 00:09:24,522
Je te félicite.
131
00:09:24,523 --> 00:09:26,024
C'était beau à voir.
132
00:09:28,110 --> 00:09:29,652
- Merci, monsieur.
- Tu le mérites.
133
00:09:31,989 --> 00:09:33,322
C'était amusant.
134
00:09:33,323 --> 00:09:35,325
Viens, il faut que je te parle
de quelque chose.
135
00:09:43,500 --> 00:09:46,002
J'ai vraiment adoré
ce que j'ai vu ce soir.
136
00:09:46,003 --> 00:09:48,170
J'ai un entraîneur
qui aimerait te rencontrer.
137
00:09:48,171 --> 00:09:52,466
Il s'appelle Jim Martin. Il est excellent.
Il a entraîné mon fils pour tout te dire.
138
00:09:52,467 --> 00:09:54,176
Viens le rencontrer
la semaine prochaine
139
00:09:54,177 --> 00:09:56,721
pendant un jour ou deux.
Tu visiterais ma salle,
140
00:09:56,722 --> 00:09:58,389
tu t'entraînerais un peu
avec lui.
141
00:09:58,390 --> 00:10:00,516
Tu verrais si ça te plaît,
et si c'est le cas,
142
00:10:00,517 --> 00:10:03,395
j'aimerais être ton promoteur
et te décrocher plus de combats.
143
00:10:04,146 --> 00:10:05,521
Hum.
144
00:10:05,522 --> 00:10:06,981
Ouais, ouais, bien sûr.
145
00:10:06,982 --> 00:10:08,607
Tu pourrais peut-être
amener ton père?
146
00:10:08,608 --> 00:10:11,652
Euh... il peut pas vraiment
prendre de congés.
147
00:10:11,653 --> 00:10:13,529
OK, alors viens avec ta mère.
148
00:10:13,530 --> 00:10:15,281
Juste ta mère.
149
00:10:15,282 --> 00:10:17,534
Jim est quelqu'un
de très famille.
150
00:10:18,452 --> 00:10:20,245
Tu comprends?
151
00:10:25,459 --> 00:10:26,917
Oui, monsieur.
152
00:10:26,918 --> 00:10:28,961
Il a hâte
de te rencontrer, Christy.
153
00:10:28,962 --> 00:10:31,048
Voyons si on peut faire de toi
une boxeuse.
154
00:10:43,226 --> 00:10:45,353
Les coudes. Encore. Encore.
155
00:10:45,354 --> 00:10:46,812
Prends ton temps.
156
00:10:46,813 --> 00:10:48,815
Bouge. Bouge.
157
00:10:50,192 --> 00:10:52,985
Prends du temps.
Reste au contact.
158
00:10:52,986 --> 00:10:55,821
Lève ta tête, sinon
tu vas te faire mettre au tapis.
159
00:10:55,822 --> 00:10:57,240
Tu fais quoi avec tes mains?
160
00:10:59,493 --> 00:11:00,701
Essaie de créer des angles.
161
00:11:00,702 --> 00:11:02,036
Je peux t'aider?
162
00:11:02,037 --> 00:11:03,997
Euh, je viens voir
Jim Martin.
163
00:11:05,707 --> 00:11:07,751
C'est lui.
Là-bas, près du ring.
164
00:11:10,420 --> 00:11:11,754
Excusez-moi?
165
00:11:11,755 --> 00:11:15,299
C'est vous Jim Martin?
Je suis Christy Salters.
166
00:11:15,300 --> 00:11:17,551
Monsieur Carrier m'a dit
que vous m'attendiez.
167
00:11:17,552 --> 00:11:20,013
Je veux m'entraîner avec vous.
- Les mains hautes!
168
00:11:20,972 --> 00:11:23,641
- Monsieur.
- Quoi?
169
00:11:23,642 --> 00:11:25,768
Je travaille.
Tony essaie de se concentrer.
170
00:11:25,769 --> 00:11:26,895
Qu'est-ce que tu veux?
171
00:11:31,817 --> 00:11:33,359
Hum! Où est-ce que tu vas?
172
00:11:33,360 --> 00:11:35,653
Hum?
- Christy! Te voilà!
173
00:11:35,654 --> 00:11:37,238
Il veut pas m'entraîner, c'est un con.
174
00:11:37,239 --> 00:11:39,115
- Christy!
- Jim!
175
00:11:39,116 --> 00:11:40,533
Hé, Jim!
- Ouais?
176
00:11:40,534 --> 00:11:43,662
- Viens ici.
- Continuez, les gars.
177
00:11:45,080 --> 00:11:47,665
Jim, je te présente
Christy Salters.
178
00:11:47,666 --> 00:11:49,250
Je t'avais dit
qu'elle venait aujourd'hui.
179
00:11:49,251 --> 00:11:52,295
Oh, ouais. Salut, Christy.
Ravi de te rencontrer.
180
00:11:55,173 --> 00:11:56,674
Salut, Jim Martin.
181
00:11:56,675 --> 00:11:58,759
Enchantée, Joyce,
la maman de Christy.
182
00:11:58,760 --> 00:11:59,970
Enchanté.
183
00:12:02,472 --> 00:12:05,141
Larry a déjà payé l'hôtel,
tu sais.
184
00:12:05,142 --> 00:12:07,393
Je croyais que tu voulais
faire un essai.
185
00:12:07,394 --> 00:12:10,729
J'ai dit que je viendrai voir.
C'est fait, j'ai vu.
186
00:12:10,730 --> 00:12:13,107
Ce gars est un con,
je veux rentrer.
187
00:12:13,108 --> 00:12:16,193
Je pense que si Larry
te propose de bon coeur
188
00:12:16,194 --> 00:12:19,155
un logement gratuit,
un travail et un entraîneur,
189
00:12:19,156 --> 00:12:21,532
il faut voir ça
comme une grande opportunité.
190
00:12:21,533 --> 00:12:23,617
Et je trouve que tu as fait
preuve d'ingratitude.
191
00:12:23,618 --> 00:12:25,786
Il veut pas m'entraîner.
192
00:12:25,787 --> 00:12:27,831
Tu l'as bien vu.
C'était embarrassant.
193
00:12:29,249 --> 00:12:32,585
Bon, parfait.
Rentrons à la maison.
194
00:12:32,586 --> 00:12:34,962
Je ne pensais pas
faire tout ce chemin
195
00:12:34,963 --> 00:12:37,006
pour te voir abandonner
aussi vite.
196
00:12:37,007 --> 00:12:39,383
Et qu'un homme t'ait dit
quelque chose de méchant,
197
00:12:39,384 --> 00:12:41,427
eh bien, il me semble
que c'est ça l'entraînement.
198
00:12:41,428 --> 00:12:43,304
C'est dur.
199
00:12:43,305 --> 00:12:45,682
Et c'est censé
te rendre plus forte.
200
00:12:49,060 --> 00:12:51,479
Hum.
201
00:12:51,480 --> 00:12:54,399
En toute honnêteté, je pensais
que pensais que tu l'étais déjà.
202
00:12:56,902 --> 00:12:58,903
Je veux voir
comment tu bouges.
203
00:12:58,904 --> 00:13:01,947
Sers-toi de ton jab.
Montre-moi tes combinaisons.
204
00:13:01,948 --> 00:13:05,201
Mais rien de compliqué.
Walt, ménage-la, d'accord?
205
00:13:05,202 --> 00:13:07,411
Voyons ce que t'as
dans le ventre.
206
00:13:09,122 --> 00:13:10,832
Tu me la dégages d'ici.
207
00:13:14,878 --> 00:13:17,588
Défonce-la. Brise-lui
une côte si nécessaire.
208
00:13:54,125 --> 00:13:55,751
Oh! Je suis désolée.
209
00:13:55,752 --> 00:13:57,670
Je suis désolée,
je voulais pas...
210
00:13:57,671 --> 00:14:00,548
- Bon Dieu!
- Je suis désolée.
211
00:14:01,800 --> 00:14:03,134
Ah.
212
00:14:38,128 --> 00:14:41,213
OK, Christy,
c'est chez toi.
213
00:14:41,214 --> 00:14:44,174
Alors, toutes les charges
sont comprises.
214
00:14:44,175 --> 00:14:46,260
Le téléphone est relié
au bureau,
215
00:14:46,261 --> 00:14:48,095
donc si on reçoit
un appel pour toi,
216
00:14:48,096 --> 00:14:51,056
ils te le transféreront.
Après les heures de bureau,
217
00:14:51,057 --> 00:14:53,350
les appels arrivent
directement ici.
218
00:14:53,351 --> 00:14:54,977
Si c'est un appel
pour le bureau,
219
00:14:54,978 --> 00:14:57,187
t'auras qu'à prendre
le message pour Polly.
220
00:14:57,188 --> 00:15:00,065
Ou alors tu demandes à Polly
de tout transférer sur le répondeur.
221
00:15:00,066 --> 00:15:02,443
Mais dans ce cas,
tu n'auras aucun appel le soir.
222
00:15:02,444 --> 00:15:04,278
J'imagine que c'est pas
ce que tu veux.
223
00:15:04,279 --> 00:15:05,696
Tu verras tout ça avec Polly.
224
00:15:05,697 --> 00:15:08,324
Et si t'as des questions,
appelle-moi.
225
00:15:08,325 --> 00:15:10,452
Il te reste 12 jours avant ton prochain combat,
alors entraîne-toi.
226
00:15:12,037 --> 00:15:14,955
- Pas de problème.
- Génial.
227
00:15:20,879 --> 00:15:22,464
Viens-la, toi!
228
00:15:37,646 --> 00:15:39,981
Pousse sur ton pied arrière,
avance et envoie un coup sec.
229
00:16:02,462 --> 00:16:04,005
Rentre les coudes!
230
00:16:05,006 --> 00:16:06,674
Tu fais quoi avec tes mains?
231
00:16:06,675 --> 00:16:08,885
Lève ta garde, sinon tu vas
te faire mettre au tapis!
232
00:16:51,094 --> 00:16:52,720
T'as mangé quoi?
233
00:16:52,721 --> 00:16:54,388
Un burger.
234
00:16:54,389 --> 00:16:56,223
Oh, je viens ici
pour les steaks.
235
00:16:56,224 --> 00:16:57,100
Leurs steaks sont bons.
236
00:17:03,565 --> 00:17:04,941
Vous voulez vous asseoir?
237
00:17:09,028 --> 00:17:10,280
Ouais.
238
00:17:13,450 --> 00:17:14,658
Hé, salut, Jim.
239
00:17:14,659 --> 00:17:16,910
- Salut.
- Comme d'habitude?
240
00:17:16,911 --> 00:17:18,662
- Ouais, merci.
- D'accord.
241
00:17:18,663 --> 00:17:21,123
Tu reprendras de la tarte, ma belle?
- Oui, s'il vous plaît.
242
00:17:21,124 --> 00:17:22,917
Non, juste un café pour elle.
243
00:17:24,252 --> 00:17:25,586
Je veux pas de café.
244
00:17:25,587 --> 00:17:27,881
Et moi je veux pas entraîner une obèse.
245
00:17:31,134 --> 00:17:32,385
L'addition, s'il vous plaît.
246
00:17:41,019 --> 00:17:43,645
Tu travailles plus dur
que la plupart des hommes que j'entraîne.
247
00:17:44,773 --> 00:17:46,441
Ouais, je m'entraîne
comme une folle.
248
00:17:48,443 --> 00:17:50,277
Larry c'est un gars brillant.
249
00:17:50,278 --> 00:17:52,654
Il a l'air de croire
qu'il y a de l'avenir
250
00:17:52,655 --> 00:17:55,157
dans la boxe féminine,
moi, j'en ai aucune idée.
251
00:17:55,158 --> 00:17:57,117
On verra.
252
00:17:57,118 --> 00:17:58,952
Peut-être qu'il a raison.
253
00:17:58,953 --> 00:18:00,662
Peut-être que
je vais faire de toi
254
00:18:00,663 --> 00:18:02,873
la meilleure boxeuse du monde.
255
00:18:02,874 --> 00:18:03,750
Ha.
256
00:18:28,316 --> 00:18:29,776
« Bonne chance. »
257
00:19:00,557 --> 00:19:02,141
Comment tu te sens?
258
00:19:03,643 --> 00:19:05,061
Bien, je crois.
259
00:19:07,480 --> 00:19:09,147
Enchaîne les jabs,
que des jabs,
260
00:19:09,148 --> 00:19:11,316
fais-la tourner
comme une toupie.
261
00:19:11,317 --> 00:19:13,862
Je vais aller voir comment ils
bandent les mains de Whitcomb.
262
00:19:17,782 --> 00:19:19,242
T'es jolie comme ça.
263
00:19:58,865 --> 00:20:00,324
Mesdames
et messieurs,
264
00:20:00,325 --> 00:20:01,742
le combat va bientôt commencer.
265
00:20:01,743 --> 00:20:03,952
Avancez-vous vers le ring
et rejoignez vos places.
266
00:20:03,953 --> 00:20:05,872
Nous vous souhaitons de passer
une soirée mémorable.
267
00:20:27,810 --> 00:20:29,102
Tu te débrouilles très bien.
268
00:20:29,103 --> 00:20:30,604
Continue d'enchaîner
les jabs, d'accord?
269
00:20:30,605 --> 00:20:32,065
Bouge la tête et jab, jab, jab.
270
00:20:39,197 --> 00:20:40,406
Reculez.
271
00:20:42,450 --> 00:20:44,743
Trois!
- Ouais!
272
00:20:44,744 --> 00:20:48,081
Quatre! Cinq! Six!
273
00:20:49,832 --> 00:20:53,377
Sept! Huit!
274
00:20:53,378 --> 00:20:56,546
Neuf! Dix!
275
00:20:56,547 --> 00:20:59,758
Ouais! Ouais!
276
00:21:01,469 --> 00:21:03,136
Bravo!
277
00:21:04,597 --> 00:21:05,682
Wouh!
278
00:21:07,100 --> 00:21:08,892
Bien joué, bravo!
279
00:21:08,893 --> 00:21:11,144
Ouais!
280
00:21:11,145 --> 00:21:12,729
J'arrive pas à y croire, je t'assure!
281
00:21:12,730 --> 00:21:14,356
Sérieux, c'était génial.
282
00:21:14,357 --> 00:21:15,857
C'est très difficile
à décrire,
283
00:21:15,858 --> 00:21:17,609
mais c'était vraiment grisant.
L'autre fille,
284
00:21:17,610 --> 00:21:19,111
elle était solide,
mais elle était lente
285
00:21:19,112 --> 00:21:20,404
alors j'esquivais tous ses coups
286
00:21:20,405 --> 00:21:22,030
et mes jabs passaient
facilement.
287
00:21:22,031 --> 00:21:23,241
C'était vraiment...
288
00:21:24,117 --> 00:21:25,784
Je crois que j'ai trouvé
ma voie.
289
00:21:25,785 --> 00:21:27,703
Alors que la plupart des gens
passent leur vie
290
00:21:27,704 --> 00:21:29,080
à la chercher sans la trouver.
291
00:21:30,081 --> 00:21:32,332
Tiens, prends ça.
OK.
292
00:21:32,333 --> 00:21:33,501
Allez, on y va!
293
00:21:34,419 --> 00:21:35,712
Rosie, t'es là?
294
00:21:36,546 --> 00:21:38,715
Alors, la boxe,
c'est ta voie?
295
00:21:40,133 --> 00:21:42,259
Ouais, peut-être, on verra.
296
00:21:42,260 --> 00:21:43,510
Enfin, j'en sais rien.
297
00:21:43,511 --> 00:21:45,221
Mais je suis douée,
ça, c'est sûr.
298
00:21:46,973 --> 00:21:49,475
Mais tu veux pas faire
carrière là-dedans, quand même?
299
00:21:53,021 --> 00:21:55,022
J'ai un autre combat de prévu
dans six semaines,
300
00:21:55,023 --> 00:21:57,024
je me disais que t'aurais
peut-être envie de venir.
301
00:21:57,025 --> 00:21:59,944
Ouais, peut-être.
On verra.
302
00:22:06,951 --> 00:22:11,038
Larry m'a trouvé un boulot à la quincaillerie
juste à côté de la salle de boxe.
303
00:22:11,039 --> 00:22:12,622
Pour que je me fasse un peu d'argent.
304
00:22:12,623 --> 00:22:15,500
Christy, je voulais faire ça en personne,
je t'assure.
305
00:22:15,501 --> 00:22:18,378
Mais je peux pas attendre et je...
306
00:22:18,379 --> 00:22:20,089
j'ai besoin de te le dire maintenant.
307
00:22:21,090 --> 00:22:23,050
Je pensais vraiment
que ça pourrait marcher
308
00:22:23,051 --> 00:22:25,261
une relation à distance, mais...
309
00:22:26,554 --> 00:22:27,972
...j'ai rencontré quelqu'un.
310
00:22:29,182 --> 00:22:30,766
Un gars.
311
00:22:30,767 --> 00:22:33,644
Je pense que tu l'aimerais,
enfin, j'en sais rien.
312
00:22:35,730 --> 00:22:38,232
Je me sens super mal
de te dire ça et--
313
00:22:57,877 --> 00:23:02,130
Un! Deux! Trois!
314
00:23:02,131 --> 00:23:07,844
Quatre! Cinq! Six! Sept!
315
00:23:07,845 --> 00:23:10,430
Huit! Neuf!
316
00:23:10,431 --> 00:23:11,640
Dix!
- Ouais!
317
00:23:13,059 --> 00:23:14,267
Ouais!
318
00:23:14,268 --> 00:23:17,396
Ouais! Ça, c'est Christy!
319
00:23:45,842 --> 00:23:47,093
Ouais!
320
00:23:48,553 --> 00:23:50,262
Ouais!
- Oh.
321
00:23:50,263 --> 00:23:51,514
Ouais!
322
00:23:54,058 --> 00:23:55,726
Ouais!
323
00:23:58,146 --> 00:23:59,938
Wouh!
324
00:24:04,902 --> 00:24:06,486
Oh.
325
00:24:09,031 --> 00:24:11,159
- Oh, bon sang.
- Elle est là-bas. Juste là.
326
00:24:18,291 --> 00:24:19,792
Tu joues en colère!
327
00:24:21,294 --> 00:24:23,503
C'est ce que me disait
mon entraîneur de basket.
328
00:24:23,504 --> 00:24:25,255
Que je suis trop agressive.
329
00:24:25,256 --> 00:24:26,883
C'est pour ça
que j'aime la boxe.
330
00:24:27,466 --> 00:24:30,927
Pourtant, la boxe,
ce n'est que 5 % d'agressivité.
331
00:24:30,928 --> 00:24:32,554
Le reste, ce n'est que...
332
00:24:32,555 --> 00:24:34,473
que de la stratégie
et du contrôle.
333
00:24:37,185 --> 00:24:38,769
C'est comme aux échecs.
334
00:24:39,478 --> 00:24:41,439
On peut pas jouer aux échecs
en colère.
335
00:24:42,690 --> 00:24:44,066
Il faut avoir un coup d'avance.
336
00:24:45,818 --> 00:24:49,738
Euh, en résumé, tu esquives,
tu feintes.
337
00:24:49,739 --> 00:24:51,114
Tu crois que je vais là-bas?
338
00:24:51,115 --> 00:24:53,242
Mais t'as tout faux,
je vais juste ici.
339
00:24:55,161 --> 00:24:56,329
Il faut jouer la comédie.
340
00:24:57,622 --> 00:24:59,581
Et toi, t'es...
341
00:24:59,582 --> 00:25:01,626
t'es le petit personnage rose
tout mignon.
342
00:25:07,131 --> 00:25:08,965
Laisse-toi pousser
les cheveux.
343
00:25:08,966 --> 00:25:10,760
Ce serait mieux plus long.
344
00:25:14,222 --> 00:25:16,139
Je les aurais dans le visage.
345
00:25:16,140 --> 00:25:18,226
Tu serais plus jolie
avec les cheveux longs.
346
00:25:19,644 --> 00:25:21,061
Là, tu fais camionneuse.
347
00:25:21,062 --> 00:25:23,730
Personne n'a envie de voir
une camionneuse se battre.
348
00:25:23,731 --> 00:25:25,608
T'en es consciente, j'imagine.
349
00:25:26,776 --> 00:25:27,985
Non?
350
00:25:30,321 --> 00:25:31,822
J'ai parlé à Joyce.
351
00:25:33,115 --> 00:25:36,368
Elle m'a dit que t'avais dû
quitter la Virginie-Occidentale,
352
00:25:36,369 --> 00:25:38,496
elle m'a raconté pour Rosie.
353
00:25:39,956 --> 00:25:42,165
T'as parlé quand à ma mère?
354
00:25:42,166 --> 00:25:43,793
Pourquoi t'as pas
de petit ami?
355
00:25:44,502 --> 00:25:47,129
Oh. Tu penses que t'as pas
ce qu'il faut?
356
00:25:49,131 --> 00:25:50,924
C'est juste...
357
00:25:50,925 --> 00:25:53,426
que je veux mettre toute
mon énergie dans la boxe.
358
00:25:53,427 --> 00:25:55,637
Ouais.
359
00:25:55,638 --> 00:25:57,473
Ouais, je vois ça.
360
00:26:00,309 --> 00:26:04,229
C'est vrai que...
que je te taquine parfois,
361
00:26:04,230 --> 00:26:06,231
mais c'est parce que je veux
que tu travailles fort
362
00:26:06,232 --> 00:26:08,191
et je veux que tu te dépasses parce que je...
363
00:26:08,192 --> 00:26:10,152
je crois que t'as... t'as quelque chose.
364
00:26:11,570 --> 00:26:13,947
Je sais exactement
ce que c'est,
365
00:26:13,948 --> 00:26:15,825
mais c'est prometteur
en tous cas.
366
00:26:18,369 --> 00:26:19,870
J'en suis convaincu.
367
00:26:26,711 --> 00:26:28,003
C'est ton tour.
368
00:27:15,885 --> 00:27:17,344
Allô?
369
00:27:17,345 --> 00:27:20,306
Salut, c'est Jim.
Qu'est-ce que tu fais?
370
00:27:22,683 --> 00:27:23,851
Hum.
371
00:27:25,686 --> 00:27:27,063
Rien.
372
00:27:30,066 --> 00:27:31,649
Je suis assise dehors.
373
00:27:31,650 --> 00:27:33,361
Tu veux venir chez moi?
374
00:27:41,285 --> 00:27:42,620
Salut.
375
00:27:44,955 --> 00:27:46,791
On devrait aller s'entraîner.
376
00:28:12,441 --> 00:28:14,443
Johnny Salters à l'appareil.
377
00:28:15,319 --> 00:28:17,862
- Salut, papa.
- Hé, salut ma puce.
378
00:28:17,863 --> 00:28:19,906
Comment ça va?
379
00:28:19,907 --> 00:28:21,242
Ça va.
380
00:28:22,284 --> 00:28:23,828
T'es sûre, ma chérie?
381
00:28:28,040 --> 00:28:29,500
Ouais, ça va.
382
00:28:32,044 --> 00:28:33,587
Vous me manquez, c'est tout.
383
00:28:34,672 --> 00:28:36,382
Je crois que je veux rentrer
à la maison.
384
00:28:47,268 --> 00:28:48,436
Viens là.
385
00:29:33,105 --> 00:29:35,023
Salut.
386
00:29:36,609 --> 00:29:38,318
J'avais dit que
j'essaierai pendant six mois.
387
00:29:38,319 --> 00:29:40,236
Je l'ai fait.
388
00:29:40,237 --> 00:29:43,406
Je dois réfléchir à ce que
je veux vraiment faire dans la vie.
389
00:29:43,407 --> 00:29:44,657
De la boxe.
390
00:29:44,658 --> 00:29:46,951
C'est ça que tu vas faire dans la vie,
t'en fais déjà.
391
00:29:46,952 --> 00:29:48,828
Je vois pas
comment j'arriverai à en vivre.
392
00:29:48,829 --> 00:29:51,040
Larry peine à trouver
des adversaires.
393
00:29:55,336 --> 00:29:58,129
J'ai entraîné plein de gars,
tu sais.
394
00:29:58,130 --> 00:29:59,715
Et...
395
00:30:01,717 --> 00:30:03,718
J'en ai jamais eu un qui,
selon moi,
396
00:30:03,719 --> 00:30:05,553
avait véritablement
ce qu'il fallait
397
00:30:05,554 --> 00:30:06,764
pour aller jusqu'au bout.
398
00:30:07,973 --> 00:30:09,891
T'es chanceux quand t'en trouves
un comme ça
399
00:30:09,892 --> 00:30:11,434
dans toute ta carrière.
400
00:30:11,435 --> 00:30:13,854
Et c'est ce que je vois en toi.
401
00:30:15,689 --> 00:30:17,857
Je suis sérieux
quand je te dis que...
402
00:30:17,858 --> 00:30:20,235
que je peux faire de toi
la plus grande championne
403
00:30:20,236 --> 00:30:21,861
de boxe féminine du monde.
404
00:30:23,197 --> 00:30:24,573
Comparée à qui?
405
00:30:25,866 --> 00:30:27,117
Y en a jamais eue.
406
00:30:28,035 --> 00:30:29,786
On n'est pas payées
pour en faire.
407
00:30:29,787 --> 00:30:31,539
Ça va changer, crois-moi.
408
00:30:32,748 --> 00:30:35,876
Lenny Del Percio, en Floride,
veut devenir ton promoteur.
409
00:30:37,253 --> 00:30:39,337
Il a un appartement
pour nous à Daytona
410
00:30:39,338 --> 00:30:41,756
et il peut nous organiser
des combats.
411
00:30:41,757 --> 00:30:44,968
Et quand le moment sera venu...
412
00:30:44,969 --> 00:30:46,929
j'appellerai Donald King.
413
00:30:50,891 --> 00:30:54,519
Don est de retour à Miami,
alors quand tu seras prête,
414
00:30:54,520 --> 00:30:57,105
je l'appellerai.
Mais bien sûr,
415
00:30:57,106 --> 00:30:59,148
il faudra que tu donnes tout.
416
00:30:59,149 --> 00:31:01,235
Et que tu le veuilles vraiment.
417
00:31:02,695 --> 00:31:06,155
Maintenant, si tu tiens à rester
en Virginie-Occidentale...
418
00:31:07,533 --> 00:31:09,410
...je peux pas t'en empêcher.
419
00:31:10,744 --> 00:31:12,955
Mais je doute que ce soit
ce que tu veux.
420
00:31:13,747 --> 00:31:15,416
Je le vois dans tes yeux.
421
00:31:16,500 --> 00:31:19,627
Et j'ai réussi à décrocher
une opportunité incroyable
422
00:31:19,628 --> 00:31:22,381
qui n'attend que nous à Daytona.
423
00:31:25,050 --> 00:31:26,759
Daytona Beach?
424
00:31:26,760 --> 00:31:29,178
Oui, Daytona Beach.
425
00:31:33,559 --> 00:31:35,935
Daytona Beach, bébé!
426
00:31:41,609 --> 00:31:43,359
Oui, Aaron Pryor
est un de mes amis.
427
00:31:43,360 --> 00:31:46,154
Vous connaissez Aaron Pryor.
C'est un boxeur.
428
00:31:46,155 --> 00:31:47,822
Ouais, c'est un boxeur.
429
00:31:47,823 --> 00:31:49,616
Ouais, c'est...
c'est une légende en Ohio.
430
00:31:49,617 --> 00:31:51,576
Oh.
- C'est lui qui m'a présenté Mike Buffer.
431
00:31:51,577 --> 00:31:53,995
Oh.
- Vous savez qui c'est Mike Buffer?
432
00:31:53,996 --> 00:31:55,705
Non.
433
00:31:55,706 --> 00:31:58,124
« Préparons-nous
à la bagarre! »
434
00:31:58,125 --> 00:32:00,044
Oh, mon Dieu, c'est lui!
435
00:32:44,004 --> 00:32:46,255
La plage est loin d'ici?
436
00:32:46,256 --> 00:32:47,924
Désolé, je peux pas.
437
00:32:47,925 --> 00:32:50,134
Je me sens mal de faire ça.
438
00:32:50,135 --> 00:32:51,344
J'y arriverai jamais.
439
00:32:51,345 --> 00:32:54,055
T'as juste à la traiter
comme un homme.
440
00:32:54,056 --> 00:32:56,432
Ça va aller, Shortdog.
- Ménage-le, Christy,
441
00:32:56,433 --> 00:32:57,684
il est tout petit.
442
00:32:58,852 --> 00:33:00,687
Je m'occupe de toi après.
443
00:33:15,994 --> 00:33:18,204
♪ This here's a jam
for all the fellas ♪
444
00:33:18,205 --> 00:33:20,331
♪ Tryin' to do
what those ladies tell us ♪
445
00:33:20,332 --> 00:33:22,333
♪ Get shot down
cause ya overzealous ♪
446
00:33:22,334 --> 00:33:24,419
♪ Play hard to get
females get jealous ♪
447
00:33:24,420 --> 00:33:26,379
♪ Okay smarty
go to a party ♪
448
00:33:26,380 --> 00:33:28,131
♪ Girls are scantily clad
and showin' body ♪
449
00:33:28,132 --> 00:33:30,425
♪ A chick walks by
you wish you could sex her ♪
450
00:33:30,426 --> 00:33:32,719
♪ But you're standing on the
wall like you was Poindexter ♪
451
00:33:32,720 --> 00:33:34,679
Ouais!
♪ Next day's function high class luncheon ♪
452
00:33:34,680 --> 00:33:36,431
♪ Food is served and
you're stone-cold munchin' ♪
453
00:33:36,432 --> 00:33:38,182
♪ Music comes on people start to dance ♪
454
00:33:38,183 --> 00:33:40,852
Continue de bouger la tête.
Fais attention aux jabs et utilise ta droite.
455
00:33:40,853 --> 00:33:43,104
♪ A girl starts walking guys start gawking ♪
456
00:33:43,105 --> 00:33:45,022
♪ Sits down next to you and starts talking ♪
457
00:33:45,023 --> 00:33:47,316
♪ Says she wants to dance
'cause she likes to groove ♪
458
00:33:47,317 --> 00:33:49,485
♪ So come on fatso
and just bust a move ♪
459
00:33:50,779 --> 00:33:52,530
♪ Yeah ha ♪
460
00:33:52,531 --> 00:33:54,615
Wouhouhou!
461
00:33:54,616 --> 00:33:56,701
Tu vas lui refaire
le visage, Christy!
462
00:33:56,702 --> 00:33:57,618
Vas-y, défonce-le!
463
00:33:59,246 --> 00:34:00,371
Vas-y, cogne-la!
464
00:34:04,501 --> 00:34:06,169
Ouais!
465
00:34:07,588 --> 00:34:09,505
♪ Someone could cure
your lonely condition ♪
466
00:34:09,506 --> 00:34:11,674
♪ Lookin' for love
in all the wrong places ♪
467
00:34:11,675 --> 00:34:13,718
♪ No fine girls
just ugly faces ♪
468
00:34:13,719 --> 00:34:15,219
♪ From frustration
first inclination ♪
469
00:34:18,932 --> 00:34:20,142
Allô?
470
00:34:21,101 --> 00:34:22,685
Wow,
quelle réception!
471
00:34:22,686 --> 00:34:24,270
On avance jusqu'à la ligne
des 40 verges...
472
00:34:24,271 --> 00:34:26,773
Salut, comment...
comment ça va?
473
00:34:26,774 --> 00:34:28,232
...quelques
verges supplémentaires.
474
00:34:28,233 --> 00:34:30,026
Deuxième essai,
cinq verges à franchir.
475
00:34:30,027 --> 00:34:32,361
Snap, le quart recule,
il passe à l'aile rapprochée.
476
00:34:32,362 --> 00:34:34,989
Non! Interception!
Oh là là, la foule est sous le choc.
477
00:34:34,990 --> 00:34:37,826
Ouais, ce serait génial.
J'ai très envie de te voir.
478
00:34:38,952 --> 00:34:40,661
Évidemment que j'en ai envie.
479
00:34:43,749 --> 00:34:45,917
Vers 14 h?
480
00:34:45,918 --> 00:34:48,295
Super. J'ai hâte de te voir.
481
00:34:50,380 --> 00:34:51,589
J'arrête pas de gagner.
482
00:34:51,590 --> 00:34:54,343
Tout le temps.
Presque à chaque fois.
483
00:34:55,177 --> 00:34:56,719
Merci.
484
00:34:56,720 --> 00:34:58,680
Il a beaucoup de relations,
des gens très bien.
485
00:34:59,473 --> 00:35:02,893
Donc, ouais, je sens que
je pourrais aller très loin.
486
00:35:03,894 --> 00:35:06,854
C'est génial.
Et avec lui, ça va?
487
00:35:06,855 --> 00:35:09,190
- Jim?
- Hum-hum.
488
00:35:09,191 --> 00:35:12,151
Ça se passe bien.
Je sais pas.
489
00:35:12,152 --> 00:35:15,196
Ma mère l'adore.
- Hum-hum.
490
00:35:16,573 --> 00:35:17,865
Chaque fois qu'elle appelle,
491
00:35:17,866 --> 00:35:19,992
c'est à lui qu'elle veut parler,
pas à moi.
492
00:35:19,993 --> 00:35:21,661
Et au lit, ça donne quoi?
493
00:35:23,997 --> 00:35:26,123
J'en sais rien, c'est à toi de me le dire.
494
00:35:26,124 --> 00:35:27,834
Et comment je saurais?
495
00:35:27,835 --> 00:35:29,211
Comment va ton petit ami?
496
00:35:30,963 --> 00:35:33,130
Oh. Ça n'a pas fonctionné
entre nous.
497
00:35:33,131 --> 00:35:34,507
C'est un con.
498
00:35:34,508 --> 00:35:35,883
Je croyais
que t'adorais les cons.
499
00:35:43,392 --> 00:35:44,518
Euh.
500
00:35:46,103 --> 00:35:47,479
Je peux te parler
une minute?
501
00:35:48,939 --> 00:35:50,565
Jim, voici Rosie.
502
00:35:50,566 --> 00:35:52,359
Seul à seul.
503
00:36:05,080 --> 00:36:07,373
- Hé, lâche-moi, me touche pas!
- Pour qui tu te prends?
504
00:36:07,374 --> 00:36:09,458
Tu crois que tu peux sortir
en cachette dans mon dos?
505
00:36:09,459 --> 00:36:12,211
- Je suis pas sortie en cachette!
- Qu'est-ce qu'elle fait ici?
506
00:36:12,212 --> 00:36:14,714
Elle est venue voir sa grand-mère,
on prenait juste un verre.
507
00:36:14,715 --> 00:36:16,674
Et moi, ça me fait passer pour quoi,
508
00:36:16,675 --> 00:36:19,051
quand tu te retrouves au bar
avec une foutue lesbienne?
509
00:36:19,052 --> 00:36:20,762
J'en sais rien,
on s'en fout complètement.
510
00:36:22,347 --> 00:36:23,932
J'ai appelé ton père.
511
00:36:24,850 --> 00:36:26,267
Pour lui dire quoi?
512
00:36:26,268 --> 00:36:29,563
Je lui ai dit que j'avais peur
que tu sois gai.
513
00:36:31,732 --> 00:36:33,357
Jim, pourquoi tu lui as dit ça?
514
00:36:34,651 --> 00:36:36,694
Je ne comprends plus rien,
je suis perdu.
515
00:36:36,695 --> 00:36:38,613
Tu lui brises le coeur.
516
00:36:38,614 --> 00:36:40,114
Tu vas perdre ta famille,
tu sais.
517
00:36:40,115 --> 00:36:41,657
C'est ce que tu veux?
518
00:36:41,658 --> 00:36:43,619
Tu vas perdre ton entraîneur.
519
00:36:44,828 --> 00:36:46,287
Jim, on prenait juste
un verre.
520
00:36:46,288 --> 00:36:47,538
Qui est-ce qui fait tout
521
00:36:47,539 --> 00:36:49,333
pour que tu deviennes
une grande boxeuse?
522
00:36:50,459 --> 00:36:53,502
Je suis la seule personne
qui croit en toi.
523
00:36:53,503 --> 00:36:56,130
C'est vrai, je suis celui
qui peut prendre son téléphone
524
00:36:56,131 --> 00:36:58,174
et appeler Don King
juste au moment
525
00:36:58,175 --> 00:36:59,759
où ta carrière décolle,
et toi,
526
00:36:59,760 --> 00:37:01,385
tu fous tout ça en l'air
pour quoi?
527
00:37:01,386 --> 00:37:03,179
Pour t'afficher
en boxeuse lesbienne
528
00:37:03,180 --> 00:37:05,140
que personne voudra entraîner.
- Je suis pas lesbienne.
529
00:37:06,183 --> 00:37:09,186
Tu vois, ce qu'il y a là-bas,
là, c'est ton passé.
530
00:37:10,520 --> 00:37:13,690
Pas ton avenir.
Ton avenir, c'est avec moi.
531
00:37:15,317 --> 00:37:16,984
Est-ce que tu comprends,
Christy?
532
00:37:16,985 --> 00:37:18,779
On y est presque.
533
00:37:19,988 --> 00:37:22,573
Pourquoi tu refuses de le voir?
534
00:37:22,574 --> 00:37:24,785
On y est presque, Christy.
535
00:37:25,827 --> 00:37:29,705
On a... on a...
on a bâti tout ça ensemble.
536
00:37:29,706 --> 00:37:31,248
On est une équipe.
537
00:37:31,249 --> 00:37:34,168
Tu veux perdre tout ça? Hein?
538
00:37:34,169 --> 00:37:36,629
Tu veux perdre ta famille,
539
00:37:36,630 --> 00:37:39,924
ton entraîneur, ta carrière,
540
00:37:39,925 --> 00:37:41,468
tu veux tout perdre?
541
00:37:43,303 --> 00:37:44,972
Ou alors tu veux m'épouser?
542
00:37:53,855 --> 00:37:57,108
Réagis, dis quelque chose,
je suis à genoux, bon sang.
543
00:37:57,109 --> 00:37:59,652
Christy Salters,
acceptes-tu de m'épouser?
544
00:37:59,653 --> 00:38:01,989
Qu'est-ce qui te prend,
relève-toi!
545
00:38:03,532 --> 00:38:05,616
OK, ça suffit, lève-toi,
maintenant!
546
00:38:05,617 --> 00:38:08,452
- T'es d'accord? C'est oui?
- C'est oui, mais tu te lèves.
547
00:38:08,453 --> 00:38:10,287
- Oui?
- Oui, alors lève-toi, Jim.
548
00:38:12,874 --> 00:38:14,834
- Oui?
- Oui, c'est d'accord.
549
00:38:14,835 --> 00:38:16,252
- Oui, t'es d'accord?
- C'est d'accord.
550
00:38:16,253 --> 00:38:18,045
Génial!
551
00:38:18,046 --> 00:38:20,340
Wouhouhou!
- Calme-toi!
552
00:38:29,933 --> 00:38:33,227
- Jim et Christy Martin.
- Salut, Jim, c'est Johnny.
553
00:38:33,228 --> 00:38:34,687
Ah, salut, Johnny,
comment ça va?
554
00:38:34,688 --> 00:38:36,188
Bien. Est-ce que
Christy est là?
555
00:38:36,189 --> 00:38:38,274
Oh, non, vous l'avez manquée,
elle est partie courir.
556
00:38:38,275 --> 00:38:40,776
Mais je lui dirai
que vous avez appelé.
557
00:38:40,777 --> 00:38:42,862
Et je suis un peu pressé
également.
558
00:38:42,863 --> 00:38:44,363
Oh.
559
00:38:44,364 --> 00:38:46,866
Oui, mais pouvez-vous
passer le bonjour à Joyce?
560
00:38:46,867 --> 00:38:48,702
- Ouais, promis.
- Excellente journée!
561
00:38:50,245 --> 00:38:52,038
C'était qui?
- Personne.
562
00:38:56,585 --> 00:38:58,419
Et si je faisais quelques
heures par semaine
563
00:38:58,420 --> 00:39:01,005
à la pharmacie du coin?
Ils cherchent du monde.
564
00:39:01,006 --> 00:39:04,091
Tu veux faire de la boxe ou
travailler dans une pharmacie?
565
00:39:04,092 --> 00:39:06,844
Ha! Je veux surtout payer
la facture de téléphone.
566
00:39:06,845 --> 00:39:08,513
On gagne pas assez d'argent.
567
00:39:11,558 --> 00:39:13,976
Ou peut-être que je devrais
rentrer à Itmann.
568
00:39:13,977 --> 00:39:16,604
Si jamais tu me quittes,
je te tue.
569
00:39:16,605 --> 00:39:19,148
Ce qu'il faut,
c'est que tu sois repérée
570
00:39:19,149 --> 00:39:20,566
par les bonnes personnes.
571
00:39:20,567 --> 00:39:22,276
Continue de t'entraîner
et sois prête
572
00:39:22,277 --> 00:39:23,736
quand l'occasion se présentera.
573
00:39:23,737 --> 00:39:25,112
Je suis prête
depuis longtemps.
574
00:39:25,113 --> 00:39:27,031
Je vois pas ce que je peux faire de plus.
575
00:39:27,032 --> 00:39:30,117
Je m'entraîne comme une folle
et je gagne tous mes combats.
576
00:39:30,118 --> 00:39:31,369
Eh bien, continue.
577
00:39:32,370 --> 00:39:34,371
L'un de nous deux
doit se trouver un travail.
578
00:39:34,372 --> 00:39:36,582
Je peux pas continuer à demander
de l'argent à mon père.
579
00:39:36,583 --> 00:39:38,000
Pourquoi tu cherches pas
du travail?
580
00:39:38,001 --> 00:39:40,127
J'en ai déjà un.
Je suis ton entraîneur.
581
00:39:40,128 --> 00:39:41,837
Ouais, mais ça paye pas
les factures.
582
00:39:41,838 --> 00:39:43,214
Un homme qui travaille
583
00:39:43,215 --> 00:39:45,342
devrait pouvoir payer
les factures, il me semble.
584
00:40:03,610 --> 00:40:07,363
J'ai pas suffisamment
de combats et...
585
00:40:07,364 --> 00:40:09,448
et je suis pas payée
suffisamment
586
00:40:09,449 --> 00:40:10,699
quand j'ai la chance d'en avoir,
587
00:40:10,700 --> 00:40:12,451
alors je veux juste être sûre que si on...
588
00:40:14,663 --> 00:40:17,665
Je t'ai dit ce que tu pouvais
faire pour gagner plus d'argent.
589
00:40:17,666 --> 00:40:20,000
Et t'as refusé catégoriquement,
590
00:40:20,001 --> 00:40:23,504
parce que madame est trop bien
pour ça, je comprends.
591
00:40:23,505 --> 00:40:26,465
Mais si tu peux pas le faire,
alors arrête de me faire chier
592
00:40:26,466 --> 00:40:28,301
avec tes factures de téléphone.
593
00:41:12,179 --> 00:41:15,724
Douglas. C'est Jim et Christy.
594
00:42:34,010 --> 00:42:35,552
Vous, dans le coin!
595
00:42:35,553 --> 00:42:38,472
Quatre! Cinq! Six!
596
00:42:38,473 --> 00:42:40,391
Sept! Huit!
597
00:42:40,392 --> 00:42:42,476
Neuf! Dix!
598
00:42:42,477 --> 00:42:44,395
Ouais!
599
00:42:45,730 --> 00:42:47,690
Ouais!
600
00:42:55,865 --> 00:42:58,201
Elle avait aucune chance
de s'en sortir, la pauvre!
601
00:42:59,995 --> 00:43:01,912
Boum, elle était au tapis!
602
00:43:01,913 --> 00:43:03,664
T'as été géniale.
Juste ici.
603
00:43:03,665 --> 00:43:06,375
Hum.
Christy!
604
00:43:06,376 --> 00:43:08,877
Je veux te présenter
un vieux copain.
605
00:43:08,878 --> 00:43:10,963
Jessie Robinson.
606
00:43:10,964 --> 00:43:14,675
Christy.
Ravi de te rencontrer.
607
00:43:14,676 --> 00:43:17,720
Honnêtement,
c'était une sacrée victoire.
608
00:43:17,721 --> 00:43:19,431
Salut.
609
00:43:20,473 --> 00:43:22,016
Jim Martin.
610
00:43:22,017 --> 00:43:24,476
- Enchanté.
- Ouais, moi aussi.
611
00:43:24,477 --> 00:43:27,104
Ah oui?
Il faut qu'on la sorte d'ici.
612
00:43:27,105 --> 00:43:29,690
Elle doit rencontrer Don.
613
00:43:29,691 --> 00:43:31,608
Ouais, vous voulez sortir
deux minutes pour en parler?
614
00:43:32,902 --> 00:43:34,069
Merde.
615
00:43:34,070 --> 00:43:35,654
Bon Dieu, pourquoi
t'as pas vérifié l'huile?
616
00:43:35,655 --> 00:43:37,197
Toi, pourquoi
tu l'as pas fait?
617
00:43:37,198 --> 00:43:39,825
Je te signale que c'est à toi
de faire ça, pas à moi,
618
00:43:39,826 --> 00:43:41,577
t'es un homme et les hommes, ça vérifie l'huile.
619
00:43:41,578 --> 00:43:43,871
- Il va falloir s'arrêter.
- On peut pas être en retard.
620
00:43:43,872 --> 00:43:45,831
Tu veux faire sauter
un joint de culasse?
621
00:43:45,832 --> 00:43:49,376
J'en ai rien à foutre de ce qu'on va faire
sauter tant que c'est pas ce foutu rendez-vous!
622
00:43:49,377 --> 00:43:50,586
On va rencontrer Don King!
623
00:43:50,587 --> 00:43:53,464
On va rencontrer Don King, tu réalises?
624
00:43:53,465 --> 00:43:54,506
Merde!
625
00:43:54,507 --> 00:43:56,342
Ho!
626
00:43:57,510 --> 00:43:59,970
{\an8}Le voilà!
- Salut, Don.
627
00:43:59,971 --> 00:44:01,764
Allez, viens-là, mon grand!
628
00:44:03,141 --> 00:44:05,309
- Ravi de vous revoir, Don.
- Tu connais Jim Martin?
629
00:44:05,310 --> 00:44:07,561
- Non.
- Je croyais que vous vous connaissiez.
630
00:44:07,562 --> 00:44:10,314
- Non.
- Oui, on s'est rencontrés à Detroit.
631
00:44:10,315 --> 00:44:11,649
Non, désolé.
632
00:44:13,109 --> 00:44:15,444
Eh bien, c'est vrai
qu'il y avait beaucoup de monde.
633
00:44:15,445 --> 00:44:17,529
Non. Je n'oublie jamais un visage.
634
00:44:17,530 --> 00:44:20,741
Donc, vous êtes à la fois
l'entraîneur et le mari?
635
00:44:20,742 --> 00:44:22,493
Oui, monsieur.
636
00:44:22,494 --> 00:44:24,453
Ça me plaît, c'est génial.
637
00:44:24,454 --> 00:44:26,372
Et vous devez être
la jeune femme
638
00:44:26,373 --> 00:44:28,624
dont j'ai tant entendu parler.
639
00:44:28,625 --> 00:44:29,875
Christy.
640
00:44:29,876 --> 00:44:32,378
Quel âge avez-vous?
- J'ai 24 ans, monsieur.
641
00:44:32,379 --> 00:44:34,171
Vous êtes ravissante.
642
00:44:34,172 --> 00:44:36,131
Et vous faites
vraiment de la boxe?
643
00:44:36,132 --> 00:44:37,424
Oui, monsieur.
644
00:44:37,425 --> 00:44:39,093
C'est un honneur
de vous rencontrer.
645
00:44:39,094 --> 00:44:40,803
Alors, parlez-moi
un peu de vous.
646
00:44:40,804 --> 00:44:42,596
Jessie m'a dit que
vous étiez toujours en rose
647
00:44:42,597 --> 00:44:45,140
pour vos combats.
C'est original.
648
00:44:45,141 --> 00:44:46,308
Et j'aime beaucoup
cette couleur.
649
00:44:46,309 --> 00:44:47,893
Je suis née
en Virginie-Occidentale.
650
00:44:47,894 --> 00:44:50,188
Et quel est le rapport
avec le rose, au juste?
651
00:44:51,398 --> 00:44:53,482
Aucun, je voulais juste
vous parler de moi.
652
00:44:53,483 --> 00:44:55,026
Le rose, c'était mon idée.
653
00:44:57,195 --> 00:44:59,488
La Virginie-Occidentale.
654
00:44:59,489 --> 00:45:03,117
Le royaume des mines de charbon!
- Oui, monsieur.
655
00:45:03,118 --> 00:45:05,035
Mon père et mon frère
travaillent dans les mines.
656
00:45:05,036 --> 00:45:07,413
Alors comment ça se fait
que vous faites de la boxe?
657
00:45:07,414 --> 00:45:09,331
Pourquoi une jolie fille
comme vous a choisi un métier
658
00:45:09,332 --> 00:45:11,125
où on se fait démolir le visage?
659
00:45:11,126 --> 00:45:13,001
Je suis douée, c'est tout.
660
00:45:13,002 --> 00:45:15,462
Et je me suis dit que vous pourriez
m'aider à gagner ma vie.
661
00:45:19,217 --> 00:45:21,635
OK, je vous aime bien.
662
00:45:21,636 --> 00:45:23,846
J'ai envie de vous voir
à l'oeuvre.
663
00:45:23,847 --> 00:45:26,432
C'est la première fois de ma vie
que j'accueille une boxeuse
664
00:45:26,433 --> 00:45:27,766
dans mon bureau.
665
00:45:27,767 --> 00:45:30,018
Jessie m'a dit
que vous aviez une vidéo.
666
00:45:30,019 --> 00:45:32,063
- Oui, monsieur.
- Bonnie!
667
00:45:33,857 --> 00:45:36,776
Mets la cassette de Christy
dans le magnétoscope.
668
00:46:01,384 --> 00:46:03,510
Est-ce que
c'est le bon canal?
669
00:46:03,511 --> 00:46:05,012
Ouais, je crois.
670
00:46:05,013 --> 00:46:07,264
Je l'entends tourner
à l'intérieur.
671
00:46:07,265 --> 00:46:09,600
Il est connecté
à la télé?
672
00:46:09,601 --> 00:46:13,103
Mince. C'est pas grave,
laisse la cassette là,
673
00:46:13,104 --> 00:46:15,565
je la regarderai plus tard.
- Non.
674
00:46:17,609 --> 00:46:19,068
Attendez, non, euh...
675
00:46:31,372 --> 00:46:32,290
Ouh!
676
00:46:33,374 --> 00:46:35,501
Montre-lui ton crochet
gauche, bébé.
677
00:46:35,502 --> 00:46:36,710
Crochet gauche!
678
00:46:38,129 --> 00:46:41,715
OK, Christy, c'est bon,
vous pouvez arrêter.
679
00:46:41,716 --> 00:46:43,300
J'adore ce que je vois.
680
00:46:43,301 --> 00:46:45,385
La fille d'un mineur
de charbon
681
00:46:45,386 --> 00:46:47,554
qui monte sur le ring
en short rose,
682
00:46:47,555 --> 00:46:49,598
et qui couche avec
son entraîneur.
683
00:46:49,599 --> 00:46:51,391
J'adore ça.
684
00:46:51,392 --> 00:46:53,727
Et puis merde! On la signe.
685
00:46:53,728 --> 00:46:55,062
C'est décidé.
686
00:46:55,063 --> 00:46:57,731
Bonnie, dis à Dana
de rédiger un contrat.
687
00:46:57,732 --> 00:47:00,901
Cinq combats de six rounds,
à 5 000 $ par combat.
688
00:47:00,902 --> 00:47:03,195
- Ha!
- Ma jolie,
689
00:47:03,196 --> 00:47:06,240
je vais te jeter dans l'arène.
Ça passe ou ça casse.
690
00:47:06,241 --> 00:47:08,909
Mais j'attends
deux choses de toi.
691
00:47:08,910 --> 00:47:10,661
Bats-toi comme une lionne,
692
00:47:10,662 --> 00:47:14,581
et fais en sorte que toute la planète
retienne ton nom.
693
00:47:14,582 --> 00:47:16,959
T'as compris?
- Oui, monsieur.
694
00:47:16,960 --> 00:47:20,087
- Génial.
- Merci, monsieur King.
695
00:47:20,088 --> 00:47:22,422
- De rien.
- Merci, Don.
696
00:47:22,423 --> 00:47:25,677
On va prendre le contrat, le montrer à son avocat
et on vous le renvoie tout de suite.
697
00:47:26,970 --> 00:47:28,762
Votre nom, c'est Jim?
698
00:47:28,763 --> 00:47:30,807
Euh, oui, monsieur.
699
00:47:32,058 --> 00:47:34,561
Elle a touché combien pour
son dernier combat?
700
00:47:36,938 --> 00:47:38,273
400 $.
701
00:47:39,566 --> 00:47:42,359
Son contrat ne sortira pas
de ce bureau.
702
00:47:42,360 --> 00:47:43,860
Vous le signez ici,
703
00:47:43,861 --> 00:47:46,029
ou vous ne signez pas du tout.
704
00:47:49,701 --> 00:47:52,537
C'est l'Amérique, bébé!
C'est l'Amérique!
705
00:48:08,636 --> 00:48:09,845
Mesdames et messieurs,
706
00:48:09,846 --> 00:48:11,888
j'ai une magnifique surprise
pour vous.
707
00:48:11,889 --> 00:48:14,558
J'ai l'honneur
de vous présenter aujourd'hui
708
00:48:14,559 --> 00:48:18,020
la première grande dame
de la boxe.
709
00:48:18,021 --> 00:48:21,231
La toute nouvelle sensation
de ce sport de combat,
710
00:48:21,232 --> 00:48:23,859
elle va vous impressionner
par sa fougue et sa beauté.
711
00:48:23,860 --> 00:48:26,612
La Fille du mineur de charbon:
712
00:48:26,613 --> 00:48:29,948
Christy Martin!
713
00:48:31,701 --> 00:48:33,118
Allez, on l'applaudit!
714
00:48:33,119 --> 00:48:35,912
Plus fort que ça,
mesdames et messieurs,
715
00:48:35,913 --> 00:48:38,333
elle le mérite, croyez-moi.
Viens, approche, ma belle.
716
00:48:44,172 --> 00:48:46,381
- Merci, monsieur King.
- De rien.
717
00:48:47,634 --> 00:48:49,760
Euh. Je veux d'abord
vous remercier
718
00:48:49,761 --> 00:48:52,137
pour cette opportunité,
et vous dire à quel point
719
00:48:52,138 --> 00:48:53,972
c'est un honneur de combattre
juste avant Mike Tyson.
720
00:48:53,973 --> 00:48:56,351
J'ai encore du mal à y croire.
721
00:48:57,852 --> 00:49:01,605
Et devenir la première boxeuse
diffusée en direct à la demande,
722
00:49:01,606 --> 00:49:05,233
j'aurais pas pu rêver mieux.
c'est au-delà de mes espérances.
723
00:49:09,447 --> 00:49:11,074
Et pourtant je suis là.
724
00:49:11,574 --> 00:49:13,992
Et sachez que je m'attends pas
à ce qu'on regarde le match
725
00:49:13,993 --> 00:49:15,661
parce que je suis
la première boxeuse
726
00:49:15,662 --> 00:49:17,037
à passer à la télé.
727
00:49:17,038 --> 00:49:18,538
Tout le monde devrait
le regarder
728
00:49:18,539 --> 00:49:21,458
parce que je suis la meilleure,
et que je sais me battre.
729
00:49:21,459 --> 00:49:23,502
Et je vais vous le prouver
samedi soir
730
00:49:23,503 --> 00:49:25,545
quand je mettrai Deirdre Gogarty
au tapis
731
00:49:25,546 --> 00:49:28,632
de façon si spectaculaire
que tout le monde ne parlera que de ça.
732
00:49:29,717 --> 00:49:31,510
Alors, prépare-toi, chérie,
733
00:49:31,511 --> 00:49:34,012
parce que Christy Martin va
te foutre la raclée de ta vie.
734
00:49:37,725 --> 00:49:39,893
Christy Martin,
mesdames et messieurs!
735
00:49:39,894 --> 00:49:42,021
On l'applaudit bien fort!
736
00:49:48,319 --> 00:49:49,653
Détends-toi.
737
00:50:01,999 --> 00:50:03,792
Ho!
738
00:50:03,793 --> 00:50:05,419
La voilà!
739
00:50:05,420 --> 00:50:07,213
La Fille du mineur de charbon.
740
00:50:09,006 --> 00:50:12,426
Je vois que toute la famille
de mineurs est réunie.
741
00:50:12,427 --> 00:50:13,885
Vous devez être
le mineur de charbon.
742
00:50:13,886 --> 00:50:15,387
Ouais, c'est exact.
743
00:50:19,767 --> 00:50:21,184
Comment tu te sens,
ma belle?
744
00:50:21,185 --> 00:50:24,396
- Je me sens bien, ça va.
- Je l'espère.
745
00:50:24,397 --> 00:50:27,691
Bats-toi comme une championne.
Ne me déçois pas, chérie.
746
00:50:27,692 --> 00:50:29,735
Je compte sur toi, d'accord?
747
00:50:29,736 --> 00:50:32,028
Je mets mes couilles
sur la table pour toi.
748
00:50:32,029 --> 00:50:33,905
C'est promis.
749
00:50:33,906 --> 00:50:36,743
Merci, monsieur King.
- Très bien.
750
00:50:38,745 --> 00:50:40,704
Détends-toi.
751
00:50:40,705 --> 00:50:42,665
Arrête de trembler.
- Je fais ce que je peux.
752
00:51:06,898 --> 00:51:08,899
Ouh!
753
00:51:08,900 --> 00:51:10,734
Il fait froid ici.
754
00:51:10,735 --> 00:51:12,486
Je pensais qu'il faisait chaud
dans le désert,
755
00:51:12,487 --> 00:51:14,363
j'ai pas pensé
à m'apporter un manteau.
756
00:51:15,573 --> 00:51:18,617
Hé, ça te dit qu'on fasse
les boutiques demain?
757
00:51:18,618 --> 00:51:20,994
J'ai pas la tête à ça
en ce moment, maman.
758
00:51:20,995 --> 00:51:23,121
T'as pas la tête à quoi
en ce moment?
759
00:51:23,122 --> 00:51:24,748
Joyce!
760
00:51:24,749 --> 00:51:26,249
Laisse-la tranquille.
761
00:51:26,250 --> 00:51:27,876
Qu'est-ce que
j'ai fait de mal?
762
00:51:27,877 --> 00:51:29,586
Je parle à ma fille.
763
00:51:29,587 --> 00:51:31,630
Je n'ai plus l'occasion
de la voir, malheureusement.
764
00:51:31,631 --> 00:51:32,965
Tais-toi, nom de Dieu!
765
00:51:35,301 --> 00:51:36,718
OK, tout le monde dehors!
766
00:51:36,719 --> 00:51:39,012
Allez vous asseoir
dans la salle, d'accord?
767
00:51:39,013 --> 00:51:40,847
C'est parti.
768
00:51:48,815 --> 00:51:50,315
Je suis tellement stressée.
769
00:51:50,316 --> 00:51:53,318
J'arrête pas de trembler,
c'est atroce.
770
00:51:53,319 --> 00:51:55,070
Tu vas voir,
tout va bien se passer.
771
00:51:55,071 --> 00:51:56,530
Il faut juste que tu voies ça
772
00:51:56,531 --> 00:51:57,697
comme n'importe
quel autre combat.
773
00:51:57,698 --> 00:51:59,407
L'enjeu est trop gros,
j'y arrive pas.
774
00:51:59,408 --> 00:52:01,493
Fais ce que tu sais
faire, bébé.
775
00:52:01,494 --> 00:52:03,453
T'as travaillé tellement dur.
776
00:52:03,454 --> 00:52:05,330
Montre-nous ce que t'as
dans le ventre.
777
00:52:05,331 --> 00:52:06,624
D'accord?
778
00:52:08,209 --> 00:52:10,086
T'es une star.
779
00:52:15,466 --> 00:52:17,260
Montre-nous ton talent!
780
00:52:40,741 --> 00:52:44,494
Laissez-moi d'abord
vous présenter à ma gauche,
781
00:52:44,495 --> 00:52:46,121
elle combattra
dans le coin bleu.
782
00:52:46,122 --> 00:52:48,748
Tout droit arrivée
de Dublin en Irlande.
783
00:52:48,749 --> 00:52:52,878
59 kilos et un palmarès
de 10 victoires,
784
00:52:52,879 --> 00:52:55,630
trois défaites
et deux matchs nuls,
785
00:52:55,631 --> 00:52:57,507
dont neuf victoires par KO,
786
00:52:57,508 --> 00:52:59,885
merci de réserver un accueil
des plus chaleureux
787
00:52:59,886 --> 00:53:05,849
à l'impressionnante
Deirdre Gogarty!
788
00:53:07,685 --> 00:53:09,436
Et maintenant, son adversaire,
789
00:53:09,437 --> 00:53:11,396
qui se battra
dans le coin rouge.
790
00:53:11,397 --> 00:53:13,106
Elle pèse 61 kilos,
791
00:53:13,107 --> 00:53:16,026
la limite pour la catégorie
des poids légers,
792
00:53:16,027 --> 00:53:19,529
elle nous arrive de Mullens
en Virginie-Occidentale,
793
00:53:19,530 --> 00:53:22,282
avec un palmarès
de 34 victoires,
794
00:53:22,283 --> 00:53:24,659
deux défaites
et deux matchs nuls.
795
00:53:24,660 --> 00:53:28,163
Elle compte 25 victoires par KO!
796
00:53:28,164 --> 00:53:32,208
Je vous présente
La Fille du mineur de charbon:
797
00:53:32,209 --> 00:53:35,962
Christy Martin!
798
00:53:47,058 --> 00:53:49,184
Vas-y!
Donne-tout, Christy!
799
00:53:49,185 --> 00:53:50,560
Vas-y!
800
00:53:58,945 --> 00:54:00,488
Vas-y, cogne, ma puce!
801
00:54:17,213 --> 00:54:18,755
Dix secondes.
802
00:54:29,475 --> 00:54:30,726
Wouh!
803
00:54:33,104 --> 00:54:36,439
Quatre! Cinq! Six!
804
00:54:36,440 --> 00:54:38,525
Sept! Huit!
805
00:54:38,526 --> 00:54:39,901
Wouh!
806
00:54:42,655 --> 00:54:43,614
Reculez.
807
00:55:06,178 --> 00:55:07,138
Bravo!
808
00:55:36,500 --> 00:55:38,085
On arrête, on arrête!
809
00:55:55,269 --> 00:55:56,644
Tu t'en sors bien,
810
00:55:56,645 --> 00:55:58,230
mais faut que t'utilises plus
ton jab.
811
00:55:59,565 --> 00:56:01,524
Elle recule tout le temps.
812
00:56:01,525 --> 00:56:03,276
Raison de plus,
sers-toi de ton jab,
813
00:56:03,277 --> 00:56:04,903
et direct du droit
juste derrière.
814
00:56:04,904 --> 00:56:07,322
- Ton nez, ça va?
- Ça va, docteur.
815
00:56:07,323 --> 00:56:08,783
Tout va bien.
816
00:56:50,908 --> 00:56:52,243
C'est fini!
817
00:57:02,503 --> 00:57:04,046
Ouais!
818
00:57:13,889 --> 00:57:16,474
Après six rounds
d'un combat captivant,
819
00:57:16,475 --> 00:57:19,644
il est temps de regarder
les cartes de pointage des juges
820
00:57:19,645 --> 00:57:21,729
qui ont pris
une décision unanime.
821
00:57:21,730 --> 00:57:23,898
Ils ont attribué
les scores suivants:
822
00:57:23,899 --> 00:57:29,779
60-54, 59-54 et 60-53.
823
00:57:29,780 --> 00:57:33,366
Les trois scores tous en faveur
de la grande gagnante:
824
00:57:33,367 --> 00:57:36,119
La Fille du mineur de charbon...
- Ouais!
825
00:57:36,120 --> 00:57:39,122
- ...Christy Martin!
- Ouais!
826
00:57:41,208 --> 00:57:43,168
Ah!
827
00:57:43,169 --> 00:57:45,254
La Fille du mineur
de charbon!
828
00:57:47,798 --> 00:57:50,758
Christy Martin!
829
00:57:52,136 --> 00:57:53,970
{\an8} Peut-être qu'après ça, Christy...
830
00:57:53,971 --> 00:57:56,055
{\an8}APOPKA, FLORIDE
831
00:57:56,056 --> 00:57:59,100
{\an8}...on pourrait vous retrouver dans votre cuisine
en train de préparer le déjeuner ou autre chose.
832
00:57:59,101 --> 00:58:00,852
Boxeuse la nuit,
femme au foyer le jour,
833
00:58:00,853 --> 00:58:02,937
enfin ce genre de choses,
mais ne vous en faites pas,
834
00:58:02,938 --> 00:58:05,398
ce sera amusant et ludique.
- Oh, ça devrait aller, ouais,
835
00:58:05,399 --> 00:58:06,774
on a fait plein d'entrevues
comme ça.
836
00:58:06,775 --> 00:58:09,777
Elle vient de faire Jay Leno
et Good Morning America.
837
00:58:10,946 --> 00:58:12,655
C'est formidable.
838
00:58:12,656 --> 00:58:14,699
Alors, Christy,
839
00:58:14,700 --> 00:58:17,660
j'ai entendu dire que votre combat
contre Deirdre Gogarty
840
00:58:17,661 --> 00:58:21,164
a été le nez en sang le plus lucratif
de toute l'histoire de la boxe.
841
00:58:21,165 --> 00:58:23,374
Vous êtes la première boxeuse
à faire la couverture
842
00:58:23,375 --> 00:58:25,001
de Sports Illustrated.
843
00:58:25,002 --> 00:58:27,003
On vous surnomme même l'athlète
844
00:58:27,004 --> 00:58:28,755
qui a enfin fait connaître
la boxe féminine.
845
00:58:28,756 --> 00:58:32,133
Et pourtant, vous avez déclaré
publiquement que vous refusiez
846
00:58:32,134 --> 00:58:33,509
d'être l'ambassadrice des femmes dans le sport.
847
00:58:33,510 --> 00:58:35,845
Je crois pas que ça fasse
partie de ma mission.
848
00:58:35,846 --> 00:58:38,890
Je fais pas de la boxe pour donner
un coup de pouce aux autres femmes.
849
00:58:38,891 --> 00:58:40,767
Je suis là pour une seule chose:
Christy Martin.
850
00:58:40,768 --> 00:58:43,478
Je veux être reconnue comme
une grande boxeuse. C'est tout.
851
00:58:43,479 --> 00:58:45,772
Christy est une femme comme
les autres, au fond. Elle est...
852
00:58:45,773 --> 00:58:48,942
elle est très féminine dans la vie, elle cuisine,
elle fait le ménage et tout le reste,
853
00:58:48,943 --> 00:58:50,652
mais c'est pas une féministe.
854
00:58:50,653 --> 00:58:52,195
Je suis une femme ordinaire
855
00:58:52,196 --> 00:58:54,155
qui met les gens KO
pour gagner sa vie.
856
00:59:13,300 --> 00:59:15,927
LA DAME EST UNE CHAMPIONNE
857
00:59:15,928 --> 00:59:18,680
Génial!
♪ Hey here is the story ♪
858
00:59:18,681 --> 00:59:20,556
Fantastique!
859
00:59:20,557 --> 00:59:22,977
♪ Forget about the troubles
in life ♪
860
00:59:24,311 --> 00:59:27,022
♪ Don't you know
it's not easy ♪
861
00:59:28,232 --> 00:59:32,736
♪ When you gotta walk
upon that line ♪
862
00:59:34,071 --> 00:59:35,989
SALLE DE BOXE JIM & CHRISTY
Chez Christy Martin
863
00:59:35,990 --> 00:59:37,741
♪ That's why ♪
864
00:59:39,743 --> 00:59:42,453
♪ You need ♪
865
00:59:42,454 --> 00:59:45,624
♪ Oooo that's why ♪
866
00:59:46,542 --> 00:59:48,751
♪ This is what you need ♪
- Christy.
867
00:59:48,752 --> 00:59:51,587
Voici ton nouveau soigneur,
Miguel.
868
00:59:51,588 --> 00:59:53,089
Apparemment,
vous êtes le meilleur.
869
00:59:53,090 --> 00:59:54,924
Ma foi,
je suis pas si mal.
870
00:59:54,925 --> 00:59:57,010
En tous cas,
j'ai un nez qui adore saigner.
871
00:59:57,011 --> 00:59:59,470
Il aurait arrêté de saigner
si j'avais été là.
872
00:59:59,471 --> 01:00:02,890
Heureusement que vous étiez pas là, alors,
cette blessure m'a rapporté beaucoup d'argent.
873
01:00:02,891 --> 01:00:05,351
Cette salope suit pas les règles,
elle donne des coups de tête.
874
01:00:05,352 --> 01:00:06,811
Défends-toi,
te laisse pas faire,
875
01:00:06,812 --> 01:00:08,313
mets-la au tapis
le plus vite possible.
876
01:00:13,569 --> 01:00:15,070
Reculez!
877
01:00:20,159 --> 01:00:21,909
♪ Oooo that's why ♪
878
01:00:23,245 --> 01:00:25,205
Ouais.
879
01:00:26,790 --> 01:00:28,124
J'aimerais dire une chose.
880
01:00:28,125 --> 01:00:30,752
Lisa Holewyne,
je te trouve ravissante.
881
01:00:30,753 --> 01:00:32,962
C'est la première fois
que je te vois porter une robe,
882
01:00:32,963 --> 01:00:34,631
comme une vraie femme.
883
01:00:36,175 --> 01:00:38,801
Mais quand j'en aurai fini avec toi,
tu seras tellement amochée
884
01:00:38,802 --> 01:00:40,636
que même ta petite amie
pourra pas te reconnaître.
885
01:00:45,434 --> 01:00:48,353
OK, mesdames, on a passé les règles en revue
dans les vestiaires.
886
01:00:48,354 --> 01:00:50,271
Vous devez vous protéger
en permanence
887
01:00:50,272 --> 01:00:51,898
et vous battre à la loyale,
c'est compris?
888
01:00:51,899 --> 01:00:55,234
Touchez les gants.
- Bonne chance.
889
01:00:55,235 --> 01:00:57,780
Non, bonne chance à toi,
je vais te défoncer.
890
01:00:59,573 --> 01:01:02,242
♪ Hey you
won't you listen? ♪
891
01:01:03,535 --> 01:01:05,953
♪ This is not the end
of it all ♪
892
01:01:05,954 --> 01:01:07,246
Et voilà!
893
01:01:07,247 --> 01:01:08,498
Attaque et esquive!
894
01:01:08,499 --> 01:01:10,834
♪ Don't you see
there is a rhythm? ♪
895
01:01:11,794 --> 01:01:13,169
♪ I'll take you where you ♪
896
01:01:13,170 --> 01:01:14,921
Et la grande gagnante
de ce soir est
897
01:01:14,922 --> 01:01:20,468
La Fille du mineur de charbon
Christy Martin!
898
01:01:22,388 --> 01:01:24,764
Salut, maman, salut, papa,
je vous aime!
899
01:01:24,765 --> 01:01:27,517
Si vous voulez mon avis,
je suis la meilleure chose
900
01:01:27,518 --> 01:01:29,018
qui soit arrivée à la boxe féminine.
901
01:01:29,019 --> 01:01:32,063
J'ai fait plus pour ce sport que n'importe qui,
alors, honnêtement, je suis pas assez payée.
902
01:01:32,064 --> 01:01:34,440
Donc, vous aimeriez
que les boxeuses soient payées
903
01:01:34,441 --> 01:01:36,275
à leur juste valeur, c'est ça?
- Eh bien,
904
01:01:36,276 --> 01:01:37,485
je sais pas pour les autres,
905
01:01:37,486 --> 01:01:39,112
mais moi, oui,
c'est sûr, je le mérite.
906
01:01:40,364 --> 01:01:41,781
Don King,
si vous nous regardez,
907
01:01:41,782 --> 01:01:44,243
je crois que la petite Christy
veut une augmentation.
908
01:01:45,494 --> 01:01:47,078
Et on rend l'antenne!
909
01:01:49,873 --> 01:01:52,251
T'es mon idole, Christy!
910
01:02:16,233 --> 01:02:18,192
Non, plutôt vers 17 h, 17h30.
911
01:02:18,193 --> 01:02:20,194
Très bien, je vérifie
et je te rappelle, d'accord?
912
01:02:20,195 --> 01:02:21,864
- Salut, Big Jeff.
- Salut, championne.
913
01:02:25,200 --> 01:02:26,577
Ouais, ça marche.
914
01:02:38,380 --> 01:02:40,590
Tu fais quoi?
Il est où Shortdog?
915
01:02:40,591 --> 01:02:44,595
Je l'ai renvoyé chez lui.
Tu vas t'entraîner avec moi.
916
01:02:46,638 --> 01:02:48,806
T'es encore en colère
pour ce matin?
917
01:02:48,807 --> 01:02:51,643
Non. Va te changer.
918
01:02:57,733 --> 01:03:00,693
Écoute, je suis désolée, je...
C'est notre voisin.
919
01:03:00,694 --> 01:03:02,069
Qu'est-ce que tu voulais
que je fasse?
920
01:03:02,070 --> 01:03:04,864
Il a été poli avec moi
et j'ai été polie avec lui.
921
01:03:04,865 --> 01:03:06,492
Allez, va te changer.
922
01:03:21,840 --> 01:03:23,425
T'as eu des nouvelles de Don?
923
01:03:24,384 --> 01:03:26,427
Ouais, je m'en occupe,
t'inquiète.
924
01:03:26,428 --> 01:03:27,678
Je sais bien,
925
01:03:27,679 --> 01:03:29,430
je voulais juste savoir
si t'avais eu des nouvelles.
926
01:03:29,431 --> 01:03:31,057
Je suis bloquée en ce moment,
927
01:03:31,058 --> 01:03:33,059
je veux juste savoir
quand le contrat va se signer.
928
01:03:33,060 --> 01:03:35,144
- Je te dis que ça va se faire.
- Quand?
929
01:03:35,145 --> 01:03:36,896
Si t'as foutu la merde
en me demandant
930
01:03:36,897 --> 01:03:38,272
de raconter des conneries
à la télé
931
01:03:38,273 --> 01:03:40,316
pour avoir plus d'argent, je--
- Tu vas faire quoi?
932
01:03:40,317 --> 01:03:44,529
Je veux des combats.
Et il me faut un contrat.
933
01:03:44,530 --> 01:03:46,864
Allez, allez, on reprend.
934
01:03:53,830 --> 01:03:56,041
- Tu l'as eu quand au téléphone?
- Garde les mains hautes!
935
01:03:59,878 --> 01:04:01,837
- T'as essayé de le joindre?
- Monte ta garde!
936
01:04:01,838 --> 01:04:05,092
Il faut que t'appelles à son bureau
toutes les heures pour faire un suiv--
937
01:04:08,387 --> 01:04:10,304
Je t'ai dit de garder
les mains hautes!
938
01:04:10,305 --> 01:04:12,515
- Qu'est-ce qui se passe?
- Oh, elle a...
939
01:04:12,516 --> 01:04:14,225
elle est juste rentrée dans mon direct.
940
01:04:14,226 --> 01:04:15,977
- Ça va, Christy?
- Elle était pas concentrée.
941
01:04:15,978 --> 01:04:18,104
- Laisse-moi voir.
- Bébé, tu t'es jetée droit dessus.
942
01:04:18,105 --> 01:04:20,189
Tu sais bien que t'es pas douée
pour esquiver les coups.
943
01:04:20,190 --> 01:04:22,233
- Est-ce que ça va?
- Elle esquive pas assez,
944
01:04:22,234 --> 01:04:23,986
il va falloir travailler là-dessus.
945
01:04:32,160 --> 01:04:33,828
OK.
946
01:04:33,829 --> 01:04:35,247
Faut sortir d'ici, suis-moi.
947
01:04:36,582 --> 01:04:41,252
Le 28 juin
de l'an de grâce 1997,
948
01:04:41,253 --> 01:04:45,966
Mike Tyson va affronter
Evander Holyfield au MGM Grand.
949
01:04:47,926 --> 01:04:49,468
Et je te mets
en combat préliminaire
950
01:04:49,469 --> 01:04:51,304
contre Andrea DeShong.
951
01:04:52,514 --> 01:04:53,806
Merci, Don.
952
01:04:53,807 --> 01:04:55,641
Je vous promets
que ce sera un beau combat,
953
01:04:55,642 --> 01:04:57,643
je vais la défoncer.
954
01:04:57,644 --> 01:04:59,186
Cette sale gouine est cinglée.
955
01:04:59,187 --> 01:05:00,646
Elle me déteste,
je sais pas pourquoi.
956
01:05:01,857 --> 01:05:03,858
Elle ne sait pas pourquoi!
957
01:05:06,820 --> 01:05:08,321
Je t'aime bien, Christy.
958
01:05:08,322 --> 01:05:10,699
Tu as vraiment beaucoup
de personnalité.
959
01:05:13,493 --> 01:05:16,287
Mais je te préviens, si jamais
je t'entends encore une fois
960
01:05:16,288 --> 01:05:18,164
parler de moi à la presse
de cette façon,
961
01:05:18,165 --> 01:05:20,833
en te lamentant sur le fait
que tes primes
962
01:05:20,834 --> 01:05:23,794
ne sont pas assez élevées
ou je ne sais quoi d'autre,
963
01:05:23,795 --> 01:05:27,048
il n'y aura plus aucun combat,
tu m'entends?
964
01:05:27,049 --> 01:05:28,550
Est-ce que je suis assez clair?
965
01:05:30,594 --> 01:05:31,845
Oui, monsieur.
966
01:05:42,648 --> 01:05:45,858
Et je sais que
tu vas battre DeShong, ma belle.
967
01:05:45,859 --> 01:05:49,236
Tu gagnes tout le temps.
T'es la reine du ring, chérie.
968
01:05:49,237 --> 01:05:51,197
J'ai pas raison?
969
01:05:51,198 --> 01:05:54,533
T'es convaincue que
le monde tourne autour de toi.
970
01:05:54,534 --> 01:05:56,410
Mais un matin,
tu vas te réveiller
971
01:05:56,411 --> 01:06:00,331
et réaliser que le monde
peut très bien se passer de toi.
972
01:06:00,332 --> 01:06:01,832
Et crois-moi, chérie,
973
01:06:01,833 --> 01:06:04,085
ce jour-là va arriver
comme ça.
974
01:06:10,175 --> 01:06:12,343
Il a été annoncé
comme le plus grand combat
975
01:06:12,344 --> 01:06:14,053
de l'histoire
de la boxe féminine.
976
01:06:14,054 --> 01:06:17,723
{\an8}Laila Ali, la fille du plus
grand boxeur de tous les temps.
977
01:06:17,724 --> 01:06:22,311
Son palmarès parle de lui-même.
15 combats et 15 victoires.
978
01:06:22,312 --> 01:06:24,939
{\an8}Et Christy Martin,
la célèbre athlète
979
01:06:24,940 --> 01:06:27,108
{\an8}qui fête ses 14 ans de carrière
980
01:06:27,109 --> 01:06:29,402
{\an8}et qui a fait connaître
la boxe féminine au monde entier
981
01:06:29,403 --> 01:06:31,570
{\an8}avec 45 victoires,
deux défaites,
982
01:06:31,571 --> 01:06:33,489
{\an8}et 31 victoires par KO.
983
01:06:33,490 --> 01:06:35,157
Mais une question se pose,
984
01:06:35,158 --> 01:06:37,034
Christy a-t-elle encore
ce qu'il faut
985
01:06:37,035 --> 01:06:39,328
pour battre la nouvelle
sensation de la boxe féminine?
986
01:06:39,329 --> 01:06:41,747
J'étais le passé,
je suis le présent
987
01:06:41,748 --> 01:06:43,082
et je serai le futur.
988
01:07:36,428 --> 01:07:38,846
Tu sais, je me disais qu'on pourrait peut-être
prendre un co-entraîneur
989
01:07:38,847 --> 01:07:40,474
pour préparer ce combat.
990
01:07:43,602 --> 01:07:45,353
Pendant quelques semaines.
991
01:07:48,607 --> 01:07:50,775
Juste un co-entraîneur.
992
01:07:50,776 --> 01:07:52,944
Pas un entraîneur.
C'est toi mon entraîneur.
993
01:07:55,947 --> 01:07:58,575
J'aimerais que quelqu'un m'aide
à passer au niveau supérieur.
994
01:08:00,911 --> 01:08:02,286
Tu crois que je peux pas
995
01:08:02,287 --> 01:08:03,871
te faire passer
au niveau supérieur?
996
01:08:03,872 --> 01:08:06,081
Je dis pas que...
997
01:08:06,082 --> 01:08:07,666
je dis pas
que tu m'entraînes mal.
998
01:08:07,667 --> 01:08:11,003
C'est ma faute
si t'es pas au niveau supérieur?
999
01:08:11,004 --> 01:08:12,546
On doit juste trouver
une façon
1000
01:08:12,547 --> 01:08:14,423
pour que je batte cette fille.
1001
01:08:14,424 --> 01:08:16,134
Elle est plus jeune
et plus grande que moi.
1002
01:08:18,512 --> 01:08:20,638
Tu veux qu'on annule
le match?
1003
01:08:20,639 --> 01:08:23,098
Que je leur dise
de garder leur argent?
1004
01:08:23,099 --> 01:08:24,434
Ah, c'est pas vrai...
1005
01:08:26,061 --> 01:08:28,313
- Tu veux que je les appelle?
- Jim.
1006
01:08:30,774 --> 01:08:33,484
Jim, je cherche pas du tout
à te rabaisser.
1007
01:08:33,485 --> 01:08:35,986
Christy est pas
au niveau, la pauvre.
1008
01:08:35,987 --> 01:08:37,696
Et elle est persuadée
1009
01:08:37,697 --> 01:08:40,032
qu'elle peut pas passer
au niveau supérieur.
1010
01:08:40,033 --> 01:08:41,826
Je sais que je peux
la battre.
1011
01:08:41,827 --> 01:08:44,912
C'est juste que... on en
a parlé avec les autres, hier.
1012
01:08:44,913 --> 01:08:46,580
Et on s'est dit
que ce serait bien
1013
01:08:46,581 --> 01:08:48,707
de diversifier mon entraînement
pour que je sois prête.
1014
01:08:48,708 --> 01:08:50,292
Quoi? Attends, c'est qui « on »?
1015
01:08:50,293 --> 01:08:51,586
Avec qui t'en as parlé?
1016
01:08:52,629 --> 01:08:54,672
Big Jeff, Miguel et moi.
On se disait que--
1017
01:08:54,673 --> 01:08:57,049
Alors comme ça, tu manigances
dans mon dos à la salle?
1018
01:08:57,050 --> 01:08:59,009
Tu discutes avec mes gars
dans ma salle
1019
01:08:59,010 --> 01:09:00,594
de la façon dont
tu devrais t'entraîner?
1020
01:09:00,595 --> 01:09:02,513
C'est pas ta salle de boxe, c'est la nôtre!
1021
01:09:10,856 --> 01:09:13,524
Tu te chies dessus
et tu me fais porter le chapeau?
1022
01:09:26,788 --> 01:09:28,497
- Ça va, du calme.
- C'est bon!
1023
01:09:28,498 --> 01:09:30,583
OK, ça suffit,
on prend une pause.
1024
01:09:30,584 --> 01:09:32,711
Qu'est-ce qui t'a pris?
1025
01:09:50,520 --> 01:09:52,479
Faut changer de stratégie.
1026
01:09:52,480 --> 01:09:55,816
Tu feras pas le poids face
à Ali si tu continues comme ça.
1027
01:09:55,817 --> 01:09:57,276
Tu dois te battre avec elle
1028
01:09:57,277 --> 01:09:58,944
comme tu l'as fait avec
Lisa Holewyne.
1029
01:09:58,945 --> 01:10:01,655
On va préparer le combat
de la même façon.
1030
01:10:01,656 --> 01:10:04,158
Mais il faut que tu t'entraînes
avec quelqu'un de plus solide.
1031
01:10:04,159 --> 01:10:05,827
Shortdog a pas le niveau.
1032
01:10:09,748 --> 01:10:11,833
Je vais demander à Lisa
de s'entraîner avec toi.
1033
01:10:13,418 --> 01:10:15,754
Lisa Holewyne voudra jamais
travailler avec moi.
1034
01:10:17,547 --> 01:10:19,049
C'est ce qu'on va voir.
1035
01:10:21,593 --> 01:10:23,219
Prenez une pause, les gars.
1036
01:10:31,269 --> 01:10:33,062
À tout à l'heure, Jeff, je m'en vais.
1037
01:10:33,063 --> 01:10:35,315
Hé, championne. Viens ici.
1038
01:10:36,691 --> 01:10:37,942
Qu'est-ce qu'il y a?
1039
01:10:37,943 --> 01:10:40,028
Assieds-toi.
1040
01:10:46,493 --> 01:10:47,952
Comment tu te sens?
1041
01:10:47,953 --> 01:10:49,828
Ça va.
1042
01:10:49,829 --> 01:10:51,830
Tu t'entraînes dur.
1043
01:10:51,831 --> 01:10:53,458
Je t'ai jamais vue t'entraîner
aussi fort.
1044
01:10:54,834 --> 01:10:56,794
Tu sais, Laila...
1045
01:10:56,795 --> 01:10:58,546
ce sera pas de la rigolade.
1046
01:11:02,926 --> 01:11:04,427
Et à part ça, ça va?
1047
01:11:06,221 --> 01:11:07,764
Tu vas bien?
1048
01:11:11,768 --> 01:11:13,144
Ouais.
1049
01:11:18,066 --> 01:11:20,234
Je veux juste être sûr.
1050
01:11:20,235 --> 01:11:21,277
C'est tout.
1051
01:11:24,155 --> 01:11:26,282
Si t'as besoin
de quoi que ce soit...
1052
01:11:27,993 --> 01:11:29,702
...je suis là.
1053
01:11:29,703 --> 01:11:31,246
N'importe quoi.
1054
01:11:37,627 --> 01:11:39,295
Ouais, je sais.
1055
01:11:41,381 --> 01:11:42,798
Merci.
1056
01:11:54,978 --> 01:11:56,770
Alors, Christy...
1057
01:11:56,771 --> 01:11:58,564
va te faire faire le tour.
1058
01:11:58,565 --> 01:12:02,027
Prends le temps de t'échauffer
un peu et on pourra commencer.
1059
01:12:10,118 --> 01:12:12,494
Je pensais pas
que tu viendrais.
1060
01:12:12,495 --> 01:12:14,830
Moi non plus,
mais j'ai besoin d'argent.
1061
01:12:14,831 --> 01:12:17,541
On n'a pas la chance de toucher
les mêmes primes que toi.
1062
01:12:17,542 --> 01:12:19,334
On va te payer, alors?
1063
01:12:19,335 --> 01:12:20,627
Combien?
1064
01:12:20,628 --> 01:12:23,130
Pas assez pour entraîner
une connasse.
1065
01:12:32,974 --> 01:12:34,975
Essaie de créer des angles!
1066
01:12:42,776 --> 01:12:44,069
Sors-toi de là!
1067
01:12:46,237 --> 01:12:48,156
Hé, faut que tu crées
des angles.
1068
01:13:28,154 --> 01:13:29,322
Ça va?
1069
01:13:30,365 --> 01:13:31,783
Ouais, ça va.
1070
01:13:33,159 --> 01:13:33,952
Et toi?
1071
01:13:35,912 --> 01:13:37,663
Ouais, pas trop mal.
1072
01:14:00,728 --> 01:14:02,355
Trouvez-le et rappelez-moi.
1073
01:14:16,661 --> 01:14:19,621
- Comment vous la trouvez?
- Elle a l'air en forme.
1074
01:14:19,622 --> 01:14:22,332
Elle est un peu grassouillette,
mais elle a dû prendre du poids,
1075
01:14:22,333 --> 01:14:24,418
alors faut s'y faire,
c'est la vie.
1076
01:14:24,419 --> 01:14:25,878
Vous savez,
1077
01:14:25,879 --> 01:14:28,506
je veux pas remettre en question
ses capacités, mais...
1078
01:14:29,799 --> 01:14:31,508
...je m'inquiète
pour ce combat.
1079
01:14:31,509 --> 01:14:34,178
Je suis... je suis plus grande
que Christy
1080
01:14:34,179 --> 01:14:35,805
et Laila est trop forte
pour moi.
1081
01:14:39,642 --> 01:14:41,226
J'imagine que t'aimerais
être à sa place
1082
01:14:41,227 --> 01:14:42,477
et affronter Ali.
1083
01:14:42,478 --> 01:14:44,063
Non.
1084
01:14:45,273 --> 01:14:47,232
Je pense pas
que je pourrais la battre.
1085
01:14:47,233 --> 01:14:49,735
T'as bien raison,
t'aurais aucune chance.
1086
01:14:49,736 --> 01:14:50,944
Contrairement à Christy.
1087
01:14:50,945 --> 01:14:53,280
Elle garde la tête froide.
1088
01:14:53,281 --> 01:14:55,074
Elle a la bonne attitude.
1089
01:14:56,618 --> 01:14:59,077
Alors, ouais...
1090
01:14:59,078 --> 01:15:01,122
il est probablement temps
pour toi de partir.
1091
01:15:04,083 --> 01:15:05,292
Quand Big Jeff reviendra,
1092
01:15:05,293 --> 01:15:08,045
il te réglera
ce qu'on te doit encore.
1093
01:15:08,046 --> 01:15:10,256
On te remercie vraiment
d'être venue.
1094
01:15:15,261 --> 01:15:16,762
Tu sais, quand
on s'est affrontées,
1095
01:15:16,763 --> 01:15:19,514
t'as gagné parce que
tu t'es battue intelligemment.
1096
01:15:19,515 --> 01:15:20,933
T'avais aucune chance.
1097
01:15:20,934 --> 01:15:22,643
Et si tu veux battre Laila,
1098
01:15:22,644 --> 01:15:24,562
il va falloir que tu fasses
la même chose.
1099
01:15:27,565 --> 01:15:29,691
Je vais jouer à cache-cache
avec elle.
1100
01:15:29,692 --> 01:15:31,235
Elle va croire que je suis ici,
1101
01:15:31,236 --> 01:15:32,820
mais en fait, je serai là-bas.
1102
01:15:34,113 --> 01:15:35,865
Elle saura jamais où je suis.
1103
01:15:39,202 --> 01:15:40,245
OK.
1104
01:15:42,080 --> 01:15:43,956
En tous cas,
merci de m'avoir accueillie.
1105
01:15:43,957 --> 01:15:46,208
C'était pas mon idée.
1106
01:15:46,209 --> 01:15:49,420
Je voulais un nouvel entraîneur
et je t'ai eue toi à la place.
1107
01:15:54,092 --> 01:15:56,803
Est-ce que tu réalises que tu fais tout
pour qu'on te déteste?
1108
01:15:59,180 --> 01:16:01,807
Ton petit numéro
de dure à cuire.
1109
01:16:01,808 --> 01:16:03,558
C'est du baratin.
1110
01:16:03,559 --> 01:16:05,435
C'est peut-être Jim
qui te demande de faire ça,
1111
01:16:05,436 --> 01:16:07,062
j'en sais rien.
1112
01:16:07,063 --> 01:16:09,648
Ça fait peut-être partie
de ton personnage.
1113
01:16:09,649 --> 01:16:12,109
Je sais pas qui te demande
de faire ça,
1114
01:16:12,110 --> 01:16:14,279
mais c'est pas nécessaire.
1115
01:16:15,738 --> 01:16:17,282
Pense ce que tu veux.
1116
01:16:20,243 --> 01:16:22,953
Est-ce que tu te souviens
de ce que tu m'as répondu
1117
01:16:22,954 --> 01:16:25,123
quand je t'ai souhaité
bonne chance avant notre combat?
1118
01:16:27,000 --> 01:16:30,002
Ouais. Je m'en souviens.
1119
01:16:30,003 --> 01:16:32,588
T'essayais de m'intimider.
- Non.
1120
01:16:34,048 --> 01:16:36,675
Je te souhaitais sincèrement
bonne chance.
1121
01:16:57,030 --> 01:16:59,907
Désolé, madame.
Les toilettes sont occupées.
1122
01:17:21,679 --> 01:17:23,138
Je crois que c'est bon.
1123
01:17:23,139 --> 01:17:24,557
Vas-y, monte.
1124
01:17:30,355 --> 01:17:32,689
Laila Ali, 73 kilos.
1125
01:17:34,484 --> 01:17:35,818
T'es la plus forte!
1126
01:17:37,904 --> 01:17:39,363
Une sacrée fille.
1127
01:17:48,164 --> 01:17:49,123
Vous pouvez y aller.
1128
01:17:55,630 --> 01:17:58,131
Christy Martin, 72 kilos.
- Ouais!
1129
01:17:59,384 --> 01:18:01,134
On aurait dû l'obliger à perdre un peu plus.
1130
01:18:01,135 --> 01:18:03,178
Je fais 65 kilos.
1131
01:18:03,179 --> 01:18:05,764
Une fois réhydratée,
elle pèsera 78 kilos.
1132
01:18:05,765 --> 01:18:08,141
T'es stressée. T'es toujours
stressée avant un combat.
1133
01:18:08,142 --> 01:18:09,643
Va te reposer
les jambes, plutôt.
1134
01:18:09,644 --> 01:18:11,478
J'aurais dû affronter
Lucia Rijker.
1135
01:18:11,479 --> 01:18:13,939
Tu sais bien qu'elle attend que ça,
et ça, ça aurait du sens.
1136
01:18:13,940 --> 01:18:16,108
Rijker, c'est une petite joueuse.
1137
01:18:16,109 --> 01:18:18,276
Toi, t'es dans la cour des grands.
1138
01:18:18,277 --> 01:18:20,530
Va te reposer les jambes.
1139
01:18:26,494 --> 01:18:28,161
Excusez-moi, madame.
1140
01:18:28,162 --> 01:18:31,289
Je voulais juste vous dire que
je serai derrière vous demain.
1141
01:18:31,290 --> 01:18:33,668
Je pense que vous pouvez
la battre.
1142
01:18:46,180 --> 01:18:47,931
Reste bien concentrée.
1143
01:19:07,827 --> 01:19:08,994
C'est pas normal.
1144
01:19:08,995 --> 01:19:10,412
Elle devrait pas
faire attendre Christy.
1145
01:19:10,413 --> 01:19:11,872
Désolé,
c'est le tirage au sort.
1146
01:19:11,873 --> 01:19:13,498
C'est n'importe quoi.
1147
01:19:13,499 --> 01:19:16,419
Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise.
Vous avez perdu au tirage au sort.
1148
01:19:17,462 --> 01:19:18,962
Ouais, c'est ça, abruti.
1149
01:19:18,963 --> 01:19:21,173
Ali! Ali! Ali!
1150
01:19:21,174 --> 01:19:23,301
Tout va bien,
concentre-toi sur mes mains.
1151
01:19:24,635 --> 01:19:28,431
Ali! Ali! Ali! Ali!
Ali! Ali! Ali! Ali! Ali...
1152
01:19:32,560 --> 01:19:33,768
Vas-y, brandis-la.
1153
01:19:33,769 --> 01:19:36,396
de Oh No & Percee P)
1154
01:20:46,842 --> 01:20:49,177
Venez, Laila.
Approchez, Christy.
1155
01:20:49,178 --> 01:20:50,680
Vas-y, Christy.
1156
01:20:55,851 --> 01:20:57,811
On vous a expliqué les règles
dans les vestiaires.
1157
01:20:57,812 --> 01:20:59,729
Je vous ai dit ce que j'attendais de vous deux.
1158
01:20:59,730 --> 01:21:01,982
Ne me forcez pas à prendre
une décision pendant le match.
1159
01:21:01,983 --> 01:21:04,317
Touchez les gants
et mettez-vous en place, allez!
1160
01:21:22,378 --> 01:21:23,962
C'est parti!
1161
01:21:30,803 --> 01:21:32,053
Allez, vas-y, attaque!
1162
01:21:44,066 --> 01:21:44,984
Garde haute, Christy!
1163
01:21:56,412 --> 01:21:58,455
Stop, on arrête, on arrête!
1164
01:22:06,088 --> 01:22:08,173
Pourquoi tu frappes
dans le vide?
1165
01:22:08,174 --> 01:22:11,259
Est-ce que je fais n'importe quoi?
J'ai la tête qui tourne.
1166
01:22:11,260 --> 01:22:13,261
- Non, non, tout va bien.
- T'inquiète.
1167
01:22:13,262 --> 01:22:15,889
Mise tout sur la défense et frappe
pas dans le vide, d'accord?
1168
01:22:15,890 --> 01:22:17,183
Je suis étourdie.
1169
01:22:19,268 --> 01:22:20,518
J'ai l'impression de tanguer.
1170
01:22:20,519 --> 01:22:23,147
Arrête de frapper dans le vide.
Arrête ça.
1171
01:22:48,923 --> 01:22:50,423
Inspire par le nez.
1172
01:22:50,424 --> 01:22:52,717
Expire par la bouche.
1173
01:22:52,718 --> 01:22:55,011
Je suis encore étourdie.
1174
01:22:55,012 --> 01:22:56,680
J'arrive pas
à retrouver l'équilibre.
1175
01:22:56,681 --> 01:22:59,474
Hé! T'inquiète, ça va aller.
1176
01:22:59,475 --> 01:23:01,851
Ça va aller, donne-moi
juste un round de plus.
1177
01:23:01,852 --> 01:23:03,269
Reprends tes esprits.
1178
01:23:09,652 --> 01:23:11,404
On arrête, on arrête!
1179
01:23:17,284 --> 01:23:18,827
Eh merde, eh merde,
eh merde...
1180
01:23:23,040 --> 01:23:25,793
Jim, réagis, c'est le moment
de jeter l'éponge!
1181
01:24:31,776 --> 01:24:33,276
Rentre en dedans, Shortdog.
En dedans.
1182
01:24:33,277 --> 01:24:34,736
Ressors.
1183
01:24:34,737 --> 01:24:36,112
Bouge.
1184
01:24:36,113 --> 01:24:38,448
Bouge. T'es plus petit,
Shortdog, profites-en.
1185
01:24:38,449 --> 01:24:39,699
C'est qui l'entraîneur ici?
1186
01:24:39,700 --> 01:24:42,119
Tu peux pas la fermer deux minutes?
- OK.
1187
01:24:44,455 --> 01:24:46,247
Attaque!
1188
01:24:46,248 --> 01:24:47,916
Jim.
1189
01:24:47,917 --> 01:24:49,375
J'arrête.
1190
01:24:49,376 --> 01:24:52,505
Je me sens pas très bien.
- Deux rounds de plus.
1191
01:24:53,506 --> 01:24:55,216
Je le sens pas aujourd'hui.
1192
01:25:18,989 --> 01:25:22,116
Deux rounds de plus
sur le sac de frappes.
1193
01:25:22,117 --> 01:25:24,285
Pourquoi?
1194
01:25:24,286 --> 01:25:26,287
J'ai pas de combat.
1195
01:25:26,288 --> 01:25:29,415
- Je travaille là-dessus.
- Comment ça?
1196
01:25:29,416 --> 01:25:31,292
Eh bien, j'ai parlé
à Bob Arum,
1197
01:25:31,293 --> 01:25:33,753
et il m'a dit qu'un combat
contre Lucia Rijker
1198
01:25:33,754 --> 01:25:35,964
semblait se profiler.
1199
01:25:35,965 --> 01:25:38,091
Quand?
1200
01:25:38,092 --> 01:25:40,009
Pourquoi tu m'en as pas parlé?
1201
01:25:40,010 --> 01:25:41,803
J'ai pas encore
tous les détails.
1202
01:25:41,804 --> 01:25:43,429
Il s'en occupe en tous cas.
1203
01:25:43,430 --> 01:25:45,558
Alors, tiens-toi prête.
1204
01:26:02,700 --> 01:26:04,410
T'as des nouvelles
de Bob?
1205
01:26:06,120 --> 01:26:07,745
Bob qui?
1206
01:26:07,746 --> 01:26:11,082
Bob Arum. T'en sais plus
sur le combat contre Rijker?
1207
01:26:15,462 --> 01:26:16,881
Pourquoi Deana
t'appelle encore?
1208
01:26:18,173 --> 01:26:20,049
J'ai besoin
d'une coupe de cheveux.
1209
01:26:20,050 --> 01:26:21,634
Elle a déjà appelé hier.
1210
01:26:21,635 --> 01:26:23,595
Ouais, mais j'ai raté
son appel hier.
1211
01:26:23,596 --> 01:26:24,888
Il faut combien d'appels
1212
01:26:24,889 --> 01:26:26,848
pour organiser
une coupe de cheveux?
1213
01:26:26,849 --> 01:26:30,184
Un seul appel suffit, mais il faut parler
à la personne pour fixer le rendez-vous.
1214
01:26:30,185 --> 01:26:33,021
À chaque fois que je regarde ton téléphone,
y a un autre appel d'elle.
1215
01:26:33,022 --> 01:26:35,106
Déjà, pourquoi tu fouilles
dans mon téléphone tout le temps?
1216
01:26:35,107 --> 01:26:36,232
Arrête de faire ça!
1217
01:26:36,233 --> 01:26:38,860
Je contrôle ton téléphone
parce que je dois savoir ce que tu fais.
1218
01:26:38,861 --> 01:26:41,779
Comment je pourrais le savoir, sinon?
- Je vais juste me faire couper les cheveux.
1219
01:26:41,780 --> 01:26:43,948
Rends-le-moi!
- Pourquoi t'as besoin d'y aller?
1220
01:26:43,949 --> 01:26:46,034
Parce que tout le monde
se fait couper les cheveux.
1221
01:26:46,035 --> 01:26:48,703
Tout le monde fait ça.
- Tu viens de les couper.
1222
01:26:48,704 --> 01:26:52,707
Je les ai coupés il y a plus de deux mois.
Ça repousse les cheveux, tu sais.
1223
01:26:52,708 --> 01:26:54,585
Peut-être que tu comprendrais
si t'avais des cheveux à couper.
1224
01:27:25,783 --> 01:27:28,034
- Ah!
- C'est les Salters!
1225
01:27:28,035 --> 01:27:29,869
Où est la fille qui fête son anniversaire?
1226
01:27:29,870 --> 01:27:32,288
Bonjour Joyce.
Heureux de vous voir.
1227
01:27:32,289 --> 01:27:34,124
- Salut, Jim.
- Entrez, entrez.
1228
01:27:35,918 --> 01:27:38,211
En tous cas, Bob pense
que c'est une bonne idée.
1229
01:27:38,212 --> 01:27:41,089
Associer le combat
avec la sortie du film.
1230
01:27:41,090 --> 01:27:42,882
C'est une belle opération
marketing.
1231
01:27:42,883 --> 01:27:45,051
Hum. Ouais, Rijker a joué dans ce film.
1232
01:27:45,052 --> 01:27:46,803
- Ouais. Et Hilary Swank apparemment.
- Hum?
1233
01:27:46,804 --> 01:27:48,137
- Quoi?
- Ouais.
1234
01:27:48,138 --> 01:27:49,597
Hilary Swank?
Ouais.
1235
01:27:49,598 --> 01:27:50,723
T'es sérieux?
Ouais.
1236
01:27:50,724 --> 01:27:51,850
Wow, c'est génial!
1237
01:27:56,772 --> 01:27:58,315
Salut!
1238
01:28:03,570 --> 01:28:05,488
Maman, j'ai besoin
de te parler de quelque chose.
1239
01:28:05,489 --> 01:28:08,367
Bien sûr, oui, je t'écoute.
1240
01:28:10,452 --> 01:28:12,246
Je peux te parler en privé?
1241
01:28:13,998 --> 01:28:15,874
On sort devant deux minutes?
1242
01:28:16,917 --> 01:28:18,794
Ça se passe pas bien.
1243
01:28:19,420 --> 01:28:22,547
Il sait tout ce que je fais
et tout ce que je dis dans la maison.
1244
01:28:22,548 --> 01:28:25,633
Il a dû cacher des caméras de
surveillance partout, c'est sûr.
1245
01:28:25,634 --> 01:28:27,760
Et il est tout le temps
en colère contre moi.
1246
01:28:27,761 --> 01:28:29,929
Pourquoi il est
en colère exactement?
1247
01:28:29,930 --> 01:28:31,389
Pour tout, en fait.
1248
01:28:35,227 --> 01:28:37,104
Et y a pas que ça, maman.
1249
01:28:39,356 --> 01:28:42,275
Il nous filme pendant
qu'on fait des choses intimes.
1250
01:28:42,276 --> 01:28:45,445
Il me fait peur, maman.
Je sais pas quoi faire.
1251
01:28:45,446 --> 01:28:48,489
Je me sens perdue et je...
et je ne veux plus être ici.
1252
01:28:48,490 --> 01:28:51,367
Et je ne veux plus
que ce soit mon entraîneur.
1253
01:28:51,368 --> 01:28:54,662
D'ici peu de temps,
je vais affronter Lucia Rijker
1254
01:28:54,663 --> 01:28:56,039
et ce combat va me rapporter gros,
1255
01:28:56,040 --> 01:28:57,623
et cet argent j'en ai besoin.
1256
01:28:57,624 --> 01:29:00,084
Parce qu'il faut que je parte d'ici
et je sais pas quoi faire,
1257
01:29:00,085 --> 01:29:02,880
je sais même pas comment
j'ai pu en arriver là, mais...
1258
01:29:05,507 --> 01:29:07,342
j'ai... j'ai besoin d'aide, maman.
1259
01:29:08,635 --> 01:29:10,470
Oh...
1260
01:29:10,471 --> 01:29:12,514
Oh, Christy.
1261
01:29:14,391 --> 01:29:16,977
Tu ne sais plus ce que tu dis, tu délires.
1262
01:29:18,312 --> 01:29:22,483
Jim m'a dit que tu faisais n'importe quoi
et que tu prenais de la drogue.
1263
01:29:23,776 --> 01:29:26,527
Et je n'ai pas l'intention
de te dire comment vivre ta vie,
1264
01:29:26,528 --> 01:29:29,280
mais il faut
que tu te reprennes en main.
1265
01:29:31,241 --> 01:29:34,077
Ça me met très mal à l'aise
d'avoir cette conversation
1266
01:29:34,078 --> 01:29:36,412
dans le dos de Jim, alors
je vais retourner à l'intérieur,
1267
01:29:36,413 --> 01:29:39,874
et toi, essaie de te ressaisir
avant qu'on prépare le gâteau.
1268
01:29:41,460 --> 01:29:43,044
J'ai fait une longue route
en voiture
1269
01:29:43,045 --> 01:29:45,546
pour être là aujourd'hui.
- Je sais, maman.
1270
01:29:48,425 --> 01:29:50,426
♪ You are my sunshine ♪
1271
01:29:51,762 --> 01:29:54,472
♪ My only sunshine ♪
1272
01:29:54,473 --> 01:29:59,853
♪ You make me happy
when skies are gray ♪
1273
01:30:00,562 --> 01:30:05,984
♪ You'll never know dear
how much I love you ♪
1274
01:30:07,027 --> 01:30:11,907
♪ Please don't take
my sunshine away ♪
1275
01:30:12,533 --> 01:30:14,951
Ouais, viens par ici.
1276
01:30:14,952 --> 01:30:17,620
Ouais, viens par ici
avec ta grosse queue.
1277
01:30:19,957 --> 01:30:25,295
♪ I dreamed I held you
in my arms ♪
1278
01:30:26,505 --> 01:30:32,760
♪ When I awoke dear
I was mistaken ♪
1279
01:30:34,138 --> 01:30:40,477
♪ And I held my head
and I cried ♪
1280
01:31:35,240 --> 01:31:37,241
Salut, championne,
comment ça va?
1281
01:31:37,242 --> 01:31:38,368
Ça va.
1282
01:31:40,621 --> 01:31:41,996
T'es sûre?
1283
01:31:41,997 --> 01:31:43,540
Qu'est-ce que
tu voulais me dire?
1284
01:31:47,377 --> 01:31:48,920
Jeff.
1285
01:31:48,921 --> 01:31:52,506
Je te considère comme
un membre de ma famille.
1286
01:31:52,507 --> 01:31:54,091
Et tu sais bien que j'aime pas
1287
01:31:54,092 --> 01:31:56,886
me mêler des affaires
des autres, mais...
1288
01:31:56,887 --> 01:31:58,347
je m'inquiète pour toi.
1289
01:32:00,307 --> 01:32:02,100
J'ai entendu des choses.
1290
01:32:03,435 --> 01:32:04,937
Quelles choses?
1291
01:32:06,897 --> 01:32:08,357
Jeff, quelles choses?
1292
01:32:09,399 --> 01:32:11,108
On m'a raconté que Jim...
1293
01:32:11,109 --> 01:32:12,777
détournait de l'argent
de tes combats.
1294
01:32:12,778 --> 01:32:16,530
Il cache l'argent dans une boîte
de conserve dans votre jardin
1295
01:32:16,531 --> 01:32:18,241
et il envoie Marcel le chercher
1296
01:32:18,242 --> 01:32:19,993
pendant que tu t'entraînes
à la salle.
1297
01:32:21,453 --> 01:32:24,247
Je crois qu'il le donne
à son ex-femme ou à ses enfants.
1298
01:32:24,248 --> 01:32:26,124
Je vois pas ce qu'il pourrait
en faire d'autre.
1299
01:32:28,752 --> 01:32:30,420
Et il y a autre chose aussi.
1300
01:32:32,130 --> 01:32:34,340
Il y a des cassettes vidéo...
1301
01:32:34,341 --> 01:32:35,550
de toi.
1302
01:32:39,304 --> 01:32:40,681
Christy...
1303
01:32:42,307 --> 01:32:44,017
...tu devrais
faire très attention.
1304
01:32:46,895 --> 01:32:48,854
Comment t'as appris tout ça?
1305
01:32:48,855 --> 01:32:51,525
Les petits jeunes
à la salle...
1306
01:32:53,277 --> 01:32:55,737
...je les ai entendus en parler
une ou deux fois.
1307
01:33:05,122 --> 01:33:07,248
J'espérais que tu me dises
qu'il avait une maîtresse
1308
01:33:07,249 --> 01:33:08,625
et qu'il voulait me quitter.
1309
01:33:10,002 --> 01:33:11,253
Désolé.
1310
01:33:12,671 --> 01:33:14,298
Je savais pas quoi faire.
1311
01:33:20,679 --> 01:33:23,055
Il a pas intérêt à toucher
à la prime du combat
1312
01:33:23,056 --> 01:33:24,807
contre Rijker.
1313
01:33:24,808 --> 01:33:27,102
Comment je peux faire?
J'ai besoin de cet argent.
1314
01:33:28,353 --> 01:33:30,939
Championne, ce combat
n'aura pas lieu.
1315
01:33:32,482 --> 01:33:35,192
Je sais pas pourquoi il continue
à te dire que ça va se faire,
1316
01:33:35,193 --> 01:33:36,444
parce que c'est pas le cas.
1317
01:33:46,747 --> 01:33:48,165
Ah!
1318
01:34:02,637 --> 01:34:04,096
Espèce de connard!
1319
01:34:04,097 --> 01:34:07,475
Saleté d'enfoiré!
T'es qu'une grosse merde!
1320
01:34:07,476 --> 01:34:10,394
J'ai saigné pour cet argent,
espèce de salaud!
1321
01:34:11,563 --> 01:34:13,190
Il est pas à toi!
1322
01:34:16,818 --> 01:34:18,235
Calme-toi!
1323
01:34:18,236 --> 01:34:19,820
Tu te ridiculises,
ma pauvre!
1324
01:34:19,821 --> 01:34:21,697
Je n'en peux plus,
je te quitte!
1325
01:34:21,698 --> 01:34:22,907
Oh, ça non.
1326
01:34:22,908 --> 01:34:25,534
Tu me quitteras pas,
tu peux me croire.
1327
01:34:29,539 --> 01:34:32,000
Christy Martin n'existe pas
sans moi.
1328
01:34:35,045 --> 01:34:38,381
Tu pourrais au moins montrer
un peu de gratitude.
1329
01:35:06,410 --> 01:35:07,953
T'étais où?
1330
01:35:10,705 --> 01:35:13,542
Je pensais peut-être commander
des côtes levées pour souper.
1331
01:35:24,052 --> 01:35:26,011
Qu'est-ce que tu fais?
1332
01:35:26,012 --> 01:35:27,930
Attends une seconde, Christy.
1333
01:35:27,931 --> 01:35:30,850
Attends. On va discuter.
1334
01:35:30,851 --> 01:35:32,018
Christy?
1335
01:35:33,728 --> 01:35:35,771
Regarde-moi.
Vide ce sac tout de suite.
1336
01:35:35,772 --> 01:35:38,566
Tu vas défaire ce sac
tout de suite. Regarde-moi.
1337
01:35:38,567 --> 01:35:41,027
Christy, regarde-moi.
1338
01:35:42,863 --> 01:35:45,698
Après tous les sacrifices
que j'ai faits pour toi.
1339
01:35:45,699 --> 01:35:47,409
Où est-ce que tu vas?
1340
01:35:48,869 --> 01:35:50,412
Si tu me quittes, je te tue.
1341
01:35:51,580 --> 01:35:52,873
Fais ce que t'as à faire.
1342
01:36:32,787 --> 01:36:35,247
Je suis heureuse
que t'aies appelé.
1343
01:36:35,248 --> 01:36:37,833
Je suis ta carrière
depuis toujours.
1344
01:36:37,834 --> 01:36:40,212
C'est impressionnant
ce que t'as réalisé.
1345
01:36:42,005 --> 01:36:43,381
Merci.
1346
01:36:44,633 --> 01:36:47,384
Sinon, dis-moi, est-ce que
tout se passe bien à la maison?
1347
01:36:47,385 --> 01:36:49,303
T'étais dans tous tes états
au téléphone.
1348
01:36:49,304 --> 01:36:51,306
T'es encore avec Jim,
n'est-ce pas?
1349
01:36:54,059 --> 01:36:55,519
Je vais le quitter.
1350
01:36:56,728 --> 01:36:58,187
T'es sérieuse?
1351
01:37:01,691 --> 01:37:03,068
C'est complètement fou.
1352
01:37:05,237 --> 01:37:07,405
En fait, j'en ai jamais parlé
à personne.
1353
01:37:08,740 --> 01:37:10,659
J'ai personne à qui
je peux me confier.
1354
01:37:11,910 --> 01:37:13,536
Qu'est-ce qui se passe?
1355
01:37:24,839 --> 01:37:25,882
J'en sais rien...
1356
01:37:27,551 --> 01:37:29,552
Je... je sais même pas
par où commencer,
1357
01:37:29,553 --> 01:37:31,762
j'aurais dû le faire
y a des années.
1358
01:37:31,763 --> 01:37:33,597
Dis-moi ce qu'il y a.
1359
01:37:40,313 --> 01:37:41,523
C'est lui?
1360
01:37:43,525 --> 01:37:45,860
T'es obligée de répondre,
tu crois?
1361
01:37:50,740 --> 01:37:51,908
Quoi?
1362
01:37:52,993 --> 01:37:55,203
J'ai vu
comment tu lui as dit bonjour.
1363
01:37:57,205 --> 01:37:58,790
Tu joues à quoi, là?
1364
01:38:02,210 --> 01:38:05,046
Je suis tellement proche
que je pourrais te toucher.
1365
01:38:11,136 --> 01:38:12,721
Qu'est-ce qui se passe?
1366
01:38:14,347 --> 01:38:15,764
Il est là.
1367
01:38:15,765 --> 01:38:17,267
Il nous observe.
1368
01:38:20,020 --> 01:38:21,770
Qu'est-ce que tu veux dire?
1369
01:38:21,771 --> 01:38:24,441
Qu'est-ce qu'il va faire?
- À toi, il te fera rien.
1370
01:38:25,900 --> 01:38:27,484
Mais faut s'en aller.
1371
01:38:27,485 --> 01:38:29,778
J'ai réservé un hôtel.
1372
01:38:29,779 --> 01:38:31,406
Je viens avec toi.
1373
01:40:03,873 --> 01:40:05,250
Où est-ce que t'étais?
1374
01:40:06,876 --> 01:40:08,545
J'arrivais pas à dormir.
1375
01:40:23,226 --> 01:40:24,810
C'est quoi ce délire?
1376
01:40:26,187 --> 01:40:27,439
Qu'est-ce qu'il y a?
1377
01:40:30,191 --> 01:40:31,525
Jeff?
1378
01:40:31,526 --> 01:40:32,901
Tout va bien?
1379
01:40:32,902 --> 01:40:35,487
Je viens juste de rallumer
mon téléphone.
1380
01:40:35,488 --> 01:40:36,947
J'ai reçu une centaine
de messages.
1381
01:40:36,948 --> 01:40:39,032
Jim a envoyé une photo de moi
à tout le monde.
1382
01:40:39,033 --> 01:40:42,035
Ouais. Qu'est-ce qui
s'est passé, Christy?
1383
01:40:42,036 --> 01:40:43,705
On voit quoi sur la photo?
1384
01:40:44,581 --> 01:40:47,249
C'est... c'est...
1385
01:40:47,250 --> 01:40:49,293
c'est obscène,
c'est pas beau à voir.
1386
01:40:49,294 --> 01:40:52,630
Il raconte à tout le monde que
tu le quittes pour une femme.
1387
01:40:56,342 --> 01:40:59,011
Il l'a envoyée
à tout le monde.
1388
01:40:59,012 --> 01:41:00,596
À mes contacts de boxe,
1389
01:41:00,597 --> 01:41:02,514
à toute ma famille,
à tout le monde.
1390
01:41:02,515 --> 01:41:04,309
Est-ce que je peux
faire quelque chose?
1391
01:41:06,978 --> 01:41:08,730
Non, il faut
que je te laisse.
1392
01:41:13,109 --> 01:41:15,652
On va foutre le camp d'ici.
1393
01:41:15,653 --> 01:41:17,237
Tu pourras l'appeler
de chez moi.
1394
01:41:17,238 --> 01:41:18,989
Et lui dire que tu feras
venir un camion
1395
01:41:18,990 --> 01:41:20,407
pour récupérer tes affaires.
1396
01:41:20,408 --> 01:41:22,493
Et ensuite, j'appellerai
mon amie Sharon qui est avocate.
1397
01:41:22,494 --> 01:41:23,953
Je vais rentrer à la maison.
1398
01:41:25,205 --> 01:41:26,122
Quoi?
1399
01:41:27,457 --> 01:41:29,042
Il faut
que je retourne là-bas.
1400
01:41:31,753 --> 01:41:33,212
Je dois rentrer chez moi.
1401
01:41:33,213 --> 01:41:35,047
T'as perdu la tête, ou quoi?
1402
01:41:35,048 --> 01:41:37,509
J'ai pas l'intention
de m'enfuir.
1403
01:41:39,177 --> 01:41:41,262
Je veux pas aller me cacher
quelque part.
1404
01:41:42,639 --> 01:41:44,390
Je me suis cachée
la moitié de ma vie.
1405
01:41:45,475 --> 01:41:48,352
C'est ma maison.
C'est mes affaires.
1406
01:41:48,353 --> 01:41:49,938
Et c'est ma salle de boxe.
1407
01:41:51,272 --> 01:41:52,941
Je le laisserai pas
me mettre dehors.
1408
01:41:55,527 --> 01:41:57,111
Je ne comprends plus rien.
1409
01:42:17,423 --> 01:42:19,175
Je ne te comprends plus du tout.
1410
01:42:32,146 --> 01:42:33,857
J'ai un service à te demander.
1411
01:42:37,527 --> 01:42:39,988
Je veux que tu mémorises
mon numéro de téléphone.
1412
01:42:42,782 --> 01:42:44,534
Tu peux faire ça pour moi?
1413
01:44:05,365 --> 01:44:06,950
Il faut qu'on discute.
1414
01:44:12,789 --> 01:44:14,539
Je vais aller m'allonger.
1415
01:44:14,540 --> 01:44:16,751
J'ai très mal à la tête.
1416
01:44:19,253 --> 01:44:21,130
Je vais faire une sieste
et après on discutera.
1417
01:44:58,334 --> 01:44:59,585
Tout va bien?
1418
01:45:00,753 --> 01:45:02,587
Ouais, ça va.
1419
01:45:02,588 --> 01:45:04,256
Je fais une petite sieste.
1420
01:45:04,257 --> 01:45:07,010
Il est là? Tu peux parler?
1421
01:45:10,054 --> 01:45:11,889
Je crois
qu'il est dans le salon.
1422
01:45:12,932 --> 01:45:14,767
Qu'est-ce qui s'est passé
quand t'es arrivée?
1423
01:45:15,727 --> 01:45:17,020
Rien.
1424
01:45:17,895 --> 01:45:20,148
Je lui ai dit
que j'allais faire une sieste.
1425
01:45:24,777 --> 01:45:26,195
J'ai besoin de te parler.
1426
01:45:31,826 --> 01:45:33,453
Je suis au téléphone.
1427
01:45:40,001 --> 01:45:42,003
J'ai besoin de te parler.
1428
01:45:42,628 --> 01:45:45,213
On parlera tout à l'heure
1429
01:45:45,214 --> 01:45:47,425
quand j'aurai fini
ma conversation avec Rosie.
1430
01:45:55,141 --> 01:45:56,851
Je dois te laisser, Rosie.
1431
01:47:19,475 --> 01:47:20,892
Jim, je m'excuse...
1432
01:47:20,893 --> 01:47:23,062
Vas-y, appelle ta petite amie.
1433
01:47:23,980 --> 01:47:25,982
Me laisse pas mourir...
1434
01:47:52,216 --> 01:47:54,217
Ah, non, celui-là
ne fonctionne pas non plus.
1435
01:52:20,568 --> 01:52:22,652
S'il vous plaît,
s'il vous plaît...
1436
01:52:22,653 --> 01:52:24,155
Pitié, aidez-moi...
1437
01:52:25,781 --> 01:52:26,782
Aidez-moi, s'il vous plaît...
1438
01:52:30,786 --> 01:52:32,288
Montez!
1439
01:52:33,497 --> 01:52:35,457
Allez-y, montez.
1440
01:52:35,458 --> 01:52:37,792
Qu'est-ce qui s'est passé?
- Roulez, monsieur...
1441
01:52:37,793 --> 01:52:39,211
Je veux pas mourir.
1442
01:52:41,464 --> 01:52:43,256
Je veux pas mourir.
1443
01:52:46,385 --> 01:52:47,969
Je suis désolée, monsieur,
1444
01:52:47,970 --> 01:52:50,263
je mets du sang partout
sur les sièges.
1445
01:52:50,264 --> 01:52:51,807
Respirez, respirez.
1446
01:52:55,811 --> 01:52:58,104
OK, préparez-la.
Donnez-moi une solution saline.
1447
01:52:58,105 --> 01:53:00,231
Très bien, il faut
la brancher sur le moniteur.
1448
01:53:00,232 --> 01:53:01,983
Et Brooke,
posez-lui une perfusion.
1449
01:53:01,984 --> 01:53:03,485
Madame, je vais couper
votre t-shirt, d'accord?
1450
01:53:03,486 --> 01:53:05,987
Je veux voir vos blessures.
- Une autre dans la clavicule gauche.
1451
01:53:05,988 --> 01:53:08,031
Le pouls est bon de ce côté.
D'accord,
1452
01:53:08,032 --> 01:53:09,699
mais elle saigne beaucoup de ce côté-là.
1453
01:53:09,700 --> 01:53:11,201
Je veux deux unités O négatif.
1454
01:53:11,202 --> 01:53:13,077
Je m'appelle Nancy,
je suis infirmière aux urgences.
1455
01:53:13,078 --> 01:53:14,704
Pouvez-vous me dire votre nom?
1456
01:53:16,123 --> 01:53:17,373
Christy Martin.
1457
01:53:17,374 --> 01:53:19,417
OK, Christy, on va bien
s'occuper de vous, d'accord?
1458
01:53:19,418 --> 01:53:20,628
Dites-nous
ce qui vous est arrivé.
1459
01:53:22,421 --> 01:53:24,839
Mon mari m'a tiré dessus
et m'a poignardée.
1460
01:53:24,840 --> 01:53:27,176
Ça va aller, ma belle, vous
êtes en sécurité, maintenant.
1461
01:53:28,010 --> 01:53:29,552
Tout ira bien.
1462
01:53:29,553 --> 01:53:31,596
Est-ce qu'il y a une personne
qu'on pourrait prévenir?
1463
01:53:31,597 --> 01:53:33,348
- Rosie.
- Rosie? D'accord.
1464
01:53:33,349 --> 01:53:39,062
Est-ce que vous avez son numéro?
- 681-735-0102.
1465
01:53:39,063 --> 01:53:42,190
- 681-735-0102?
- Oui.
1466
01:53:42,191 --> 01:53:43,483
Parfait. Je vais l'appeler
1467
01:53:43,484 --> 01:53:45,527
et lui dire
ce qui s'est passé, d'accord?
1468
01:53:45,528 --> 01:53:48,112
Tout ira bien. On va bien
s'occuper de vous, vous verrez.
1469
01:53:52,576 --> 01:53:54,369
Appelez Rosie,
s'il vous plaît.
1470
01:54:09,760 --> 01:54:11,095
Elle va bien.
1471
01:54:15,808 --> 01:54:18,226
- Chérie, je suis là.
- Elle est dans un sale état,
1472
01:54:18,227 --> 01:54:20,645
mais les docteurs
ne sont plus inquiets.
1473
01:54:20,646 --> 01:54:22,773
Oh, ma puce...
1474
01:54:23,607 --> 01:54:25,400
Elle a repris connaissance?
1475
01:54:25,401 --> 01:54:27,527
Elle était réveillée
quand je suis arrivée,
1476
01:54:27,528 --> 01:54:29,070
depuis, elle alterne.
1477
01:54:32,283 --> 01:54:34,159
Oh, je suis désolé, chérie.
1478
01:54:35,703 --> 01:54:37,537
Je suis vraiment désolé.
1479
01:54:41,458 --> 01:54:43,960
Est-ce que je peux te parler
dehors, s'il te plaît?
1480
01:54:43,961 --> 01:54:45,795
On demande
le Dr Williams en salle trois,
1481
01:54:45,796 --> 01:54:47,589
je répète le Dr Williams en salle trois.
1482
01:54:55,639 --> 01:54:57,932
Je te demanderais
de t'en aller.
1483
01:54:57,933 --> 01:55:00,602
Tu n'as pas ta place ici.
1484
01:55:00,603 --> 01:55:02,437
Christy veut que je reste.
1485
01:55:02,438 --> 01:55:04,898
Christy ne sait pas
ce qu'elle veut.
1486
01:55:06,817 --> 01:55:09,153
Tout cela est arrivé
par ta faute.
1487
01:55:10,112 --> 01:55:14,032
Je suis sa mère,
alors je te demande de partir.
1488
01:55:14,033 --> 01:55:17,453
Le sujet est clos,
je ne veux plus en parler.
1489
01:55:28,839 --> 01:55:30,549
Où est Rosie?
1490
01:55:31,675 --> 01:55:33,718
Rosie est partie.
1491
01:55:33,719 --> 01:55:35,846
Elle est allée où?
1492
01:55:37,473 --> 01:55:39,350
Ça, j'en ai aucune idée.
1493
01:55:41,518 --> 01:55:44,562
- Où est Jim?
- Il a été arrêté.
1494
01:55:44,563 --> 01:55:46,606
La police l'a retrouvé.
1495
01:55:46,607 --> 01:55:49,442
Caché dans le cabanon
de vos voisins.
1496
01:55:49,443 --> 01:55:51,527
Il a de la chance
qu'ils l'aient trouvé avant moi.
1497
01:55:51,528 --> 01:55:52,946
Moi je l'aurais tué cet enfoiré.
1498
01:55:54,406 --> 01:55:56,659
Tu sais, ça fait la une des journaux.
1499
01:55:58,410 --> 01:56:00,995
Et ils racontent tous la même chose.
1500
01:56:00,996 --> 01:56:03,498
Que tu voulais quitter Jim...
1501
01:56:03,499 --> 01:56:05,417
pour cette femme.
1502
01:56:06,835 --> 01:56:08,628
Cette femme s'appelle Rosie.
1503
01:56:08,629 --> 01:56:10,005
Je sais.
1504
01:56:11,632 --> 01:56:13,716
Et j'ai pensé à une chose.
1505
01:56:13,717 --> 01:56:17,805
Tu pourrais leur dire
que tu étais en fait avec l'autre Rosie.
1506
01:56:19,181 --> 01:56:21,808
Tu sais, Rosie Graham.
1507
01:56:21,809 --> 01:56:24,143
Comme ça, les gens réaliseront
qu'ils se sont trompés
1508
01:56:24,144 --> 01:56:26,437
et que c'est juste une amie.
- Maman.
1509
01:56:26,438 --> 01:56:28,314
Qu'est-ce que tu fais?
1510
01:56:28,315 --> 01:56:30,234
C'est pas vrai, tu te fous de ma gueule?
1511
01:56:32,611 --> 01:56:35,656
T'aurais peut-être dû appuyer
sur la gâchette à sa place.
1512
01:56:43,622 --> 01:56:45,873
J'aurais tellement aimé
être la fille
1513
01:56:45,874 --> 01:56:47,126
que t'as toujours rêvé d'avoir.
1514
01:56:48,794 --> 01:56:51,337
J'ai essayé toute ma vie.
1515
01:56:51,338 --> 01:56:54,340
J'ai tellement essayé
de te plaire, si tu savais.
1516
01:56:59,888 --> 01:57:02,099
Et regarde où j'en suis, maman.
1517
01:57:03,976 --> 01:57:05,728
Regarde où ça m'a menée.
1518
01:58:00,783 --> 01:58:03,368
Le docteur aimerait
que vous marchiez, Christy.
1519
01:58:04,328 --> 01:58:06,163
Le déambulateur est juste là.
1520
01:58:07,581 --> 01:58:09,540
J'ai pas besoin de ça.
1521
01:58:09,541 --> 01:58:11,334
Vous n'irez nulle part
sans déambulateur.
1522
01:58:11,335 --> 01:58:13,003
Ordre du médecin.
1523
01:58:27,726 --> 01:58:29,853
Je rêve, Lisa Holewyne?
1524
01:58:32,606 --> 01:58:34,525
Qu'est-ce que t'es venue
faire ici?
1525
01:58:35,943 --> 01:58:38,028
J'espère que ça te dérange pas
que je sois passée.
1526
01:58:39,154 --> 01:58:42,074
Je voulais juste savoir si
t'allais bien, j'étais inquiète.
1527
01:58:43,158 --> 01:58:44,535
Merci.
1528
01:58:49,706 --> 01:58:51,834
C'est qui Rosie?
1529
01:58:56,296 --> 01:58:58,714
T'es pas sortie discrètement
du placard, en tous cas.
1530
01:58:58,715 --> 01:59:00,132
Ça, non.
1531
01:59:00,133 --> 01:59:01,968
T'as joué à cache-cache
avec elle.
1532
01:59:04,429 --> 01:59:05,764
Oh, bon sang.
1533
01:59:07,266 --> 01:59:09,351
Je peux t'assurer
que je vais me faire démolir.
1534
01:59:10,477 --> 01:59:12,144
J'ai passé la moitié
de ma carrière
1535
01:59:12,145 --> 01:59:13,938
à insulter mes adversaires.
1536
01:59:13,939 --> 01:59:16,023
À les traiter de gouines
ou je ne sais plus quoi?
1537
01:59:16,024 --> 01:59:17,650
- Non, c'est vrai?
- Hum-hum.
1538
01:59:17,651 --> 01:59:18,986
Wow!
1539
01:59:20,028 --> 01:59:21,822
Les gens vont bien
se moquer de moi.
1540
01:59:22,906 --> 01:59:24,657
Ouais, peut-être.
1541
01:59:24,658 --> 01:59:28,287
Mais tu l'as bien cherché.
- Ouais.
1542
01:59:29,538 --> 01:59:31,206
Ou peut-être
qu'ils feront rien.
1543
01:59:33,959 --> 01:59:36,252
Tu t'es peut-être habituée
1544
01:59:36,253 --> 01:59:38,422
à t'attendre au pire
de la part des gens.
1545
01:59:45,804 --> 01:59:47,723
Je veux remonter sur un ring.
1546
01:59:48,765 --> 01:59:50,225
T'es sérieuse?
1547
01:59:51,351 --> 01:59:52,436
Ouais.
1548
01:59:53,312 --> 01:59:56,439
Tu sais que personne ne
t'en voudra si tu le fais pas.
1549
01:59:56,440 --> 01:59:57,940
Hein?
1550
01:59:57,941 --> 02:00:01,111
T'as mis au tapis toutes
les boxeuses que t'as croisées.
1551
02:00:02,279 --> 02:00:04,697
J'en ai vraiment envie.
1552
02:00:04,698 --> 02:00:06,825
Je veux refaire des combats.
1553
02:00:09,411 --> 02:00:11,663
Sur un ring, je suis calme.
1554
02:00:13,123 --> 02:00:14,624
C'est tranquille, serein,
1555
02:00:14,625 --> 02:00:16,543
tout devient silencieux
tout à coup, tu vois?
1556
02:00:17,794 --> 02:00:19,129
Ouais.
1557
02:00:20,797 --> 02:00:22,381
Ouais, je vois.
1558
02:00:22,382 --> 02:00:25,052
Il y a des règles,
on nous impose des limites.
1559
02:00:25,802 --> 02:00:28,096
Alors que partout ailleurs,
c'est le chaos, mais...
1560
02:00:29,389 --> 02:00:31,432
...sur un ring,
c'est pas le cas.
1561
02:00:31,433 --> 02:00:33,310
Et c'est mon espace.
1562
02:00:34,686 --> 02:00:36,438
Je veux y retourner sans lui.
1563
02:00:48,116 --> 02:00:49,701
Eh bien...
1564
02:00:52,454 --> 02:00:53,956
...bonne chance.
1565
02:00:59,211 --> 02:01:00,921
Merci beaucoup.
1566
02:01:12,599 --> 02:01:16,435
OK, maintenant,
tu vas te lever.
1567
02:01:16,436 --> 02:01:17,354
Debout!
1568
02:01:19,231 --> 02:01:21,857
- Je veux pas de ce truc.
- Lève-toi, mamie.
1569
02:01:21,858 --> 02:01:24,735
- Je l'utiliserai pas.
- Il faut que tu te remettes en forme.
1570
02:01:24,736 --> 02:01:26,654
- Lève-toi, mamie.
- Je veux pas de ce truc.
1571
02:01:26,655 --> 02:01:28,030
- T'en veux pas?
- Mmm-mmm.
1572
02:01:28,031 --> 02:01:29,281
Je crois que c'est obligatoire.
1573
02:01:29,282 --> 02:01:32,118
- Pas du tout.
- Ah non? Je le prends, alors.
1574
02:01:33,286 --> 02:01:34,287
C'est parti.
1575
02:01:35,580 --> 02:01:37,623
C'est cool,
c'est bon pour les triceps.
1576
02:01:37,624 --> 02:01:39,584
Je fais mon entraînement.
1577
02:01:41,670 --> 02:01:43,088
Suis-moi.
1578
02:02:14,494 --> 02:02:17,330
Très bien!
Attaque! Voilà.
1579
02:02:24,588 --> 02:02:26,256
Psst. Hé!
1580
02:02:30,260 --> 02:02:31,762
Une seconde, les gars.
1581
02:02:49,362 --> 02:02:50,655
Je suis désolé.
1582
02:02:55,535 --> 02:02:56,745
Approche!
1583
02:03:10,175 --> 02:03:11,051
Ah!
1584
02:03:12,803 --> 02:03:14,178
Je sais pas, Christy.
1585
02:03:14,179 --> 02:03:15,971
Tu sembles oublier une chose.
1586
02:03:15,972 --> 02:03:18,349
T'as été poignardée et blessée par balle
il y a deux semaines.
1587
02:03:18,350 --> 02:03:20,184
Ouais, et alors?
1588
02:03:20,185 --> 02:03:22,436
Alors, je pense que c'est
un peu prématuré de t'entraîner.
1589
02:03:22,437 --> 02:03:23,729
Tu dois te rétablir d'abord.
1590
02:03:23,730 --> 02:03:25,606
C'est comme ça
que je vais me rétablir.
1591
02:03:25,607 --> 02:03:27,858
Je veux me battre sur un ring.
1592
02:03:27,859 --> 02:03:30,277
Et m'entraîner avec vous,
trouvez-moi un combat.
1593
02:03:30,278 --> 02:03:32,404
S'il te plaît, papi.
1594
02:03:32,405 --> 02:03:34,032
Trouvez-moi un combat.
1595
02:03:36,618 --> 02:03:37,869
Jeff.
1596
02:03:44,751 --> 02:03:46,585
OK, championne.
1597
02:03:46,586 --> 02:03:49,004
T'as gagné,
on va te trouver un combat.
1598
02:03:49,005 --> 02:03:50,798
Ouais, génial!
1599
02:04:01,852 --> 02:04:03,978
Quand je vais
au restaurant,
1600
02:04:03,979 --> 02:04:06,356
je réalise que je ne sais pas
quoi commander.
1601
02:04:07,899 --> 02:04:10,568
Je ne sais pas quoi cuisiner
à la maison.
1602
02:04:10,569 --> 02:04:12,988
Je ne sais pas
quels vêtements porter...
1603
02:04:13,905 --> 02:04:15,866
...ni quoi regarder
à la télévision.
1604
02:04:17,784 --> 02:04:20,245
Je ne sais absolument pas
qui je suis.
1605
02:04:21,204 --> 02:04:23,080
Toutes les facettes de ma vie
ont été contrôlées
1606
02:04:23,081 --> 02:04:24,290
par cet homme.
1607
02:04:24,291 --> 02:04:27,042
Chaque décision.
1608
02:04:27,043 --> 02:04:29,129
Chaque personne
à qui je parlais.
1609
02:04:30,172 --> 02:04:33,048
Je ne sais plus en qui
je peux avoir confiance.
1610
02:04:33,049 --> 02:04:35,719
Je me méfie même
de ma propre famille.
1611
02:04:39,306 --> 02:04:42,141
Je n'ai pas beaucoup
de regrets dans la vie.
1612
02:04:42,142 --> 02:04:44,560
Mais je regrette de ne pas avoir
accepté de l'aide
1613
02:04:44,561 --> 02:04:46,478
quand on m'en offrait.
1614
02:04:46,479 --> 02:04:48,314
Et j'aurais aimé partir
la première fois
1615
02:04:48,315 --> 02:04:50,274
que tu as menacé de me tuer.
1616
02:04:50,275 --> 02:04:52,818
Je pensais peut-être
que tu plaisantais.
1617
02:04:52,819 --> 02:04:55,613
Mais je sais désormais,
peu importe tes intentions,
1618
02:04:55,614 --> 02:04:58,324
qu'un homme bien
ne dirait jamais ça.
1619
02:04:59,659 --> 02:05:01,119
Pourtant, tu l'as dit.
1620
02:05:02,287 --> 02:05:05,582
Et tu l'as répété
encore et encore.
1621
02:05:06,917 --> 02:05:09,002
Et un jour,
tu as tenu ta promesse.
1622
02:05:10,337 --> 02:05:11,754
Mais tu sais quoi,
espèce d'enfoiré.
1623
02:05:11,755 --> 02:05:13,589
T'as pas réussi à me tuer.
1624
02:05:13,590 --> 02:05:16,175
Objection, Votre Honneur.
C'est une tentative de provocation.
1625
02:05:16,176 --> 02:05:19,220
Je rêve ou quoi, c'est moi
qui suis dans la provocation?
1626
02:05:19,221 --> 02:05:20,221
Retenu.
1627
02:05:20,222 --> 02:05:21,472
Madame Salters,
1628
02:05:21,473 --> 02:05:23,308
veuillez vous en tenir
à votre déclaration.
1629
02:05:29,439 --> 02:05:31,149
Jim, tu m'as poignardée.
1630
02:05:32,192 --> 02:05:33,901
Regarde-moi.
1631
02:05:33,902 --> 02:05:35,862
Regarde-moi, Jim.
1632
02:05:40,450 --> 02:05:43,285
J'ai pris quatre
coups de couteau.
1633
02:05:43,286 --> 02:05:45,330
Et une balle à bout portant.
1634
02:05:46,873 --> 02:05:49,084
Et ensuite, tu m'as laissée
pour morte sur le sol.
1635
02:05:50,585 --> 02:05:52,169
Mais comme pour tout le reste,
1636
02:05:52,170 --> 02:05:54,005
t'y es pas arrivé.
1637
02:05:55,340 --> 02:05:58,175
T'as échoué comme toujours,
espèce de gros tas de merde.
1638
02:05:58,176 --> 02:06:00,262
Objection.
Madame Salters.
1639
02:06:02,138 --> 02:06:03,348
C'est pas grave.
1640
02:06:04,724 --> 02:06:05,976
J'avais fini.
1641
02:06:08,645 --> 02:06:10,188
J'avais fini.
1642
02:06:33,169 --> 02:06:34,879
Mets-la au tapis, championne.
1643
02:07:18,381 --> 02:07:20,592
♪ de MONO)
1644
02:07:50,955 --> 02:07:54,917
Jim Martin a été reconnu coupable
de tentative de meurtre au second degré
1645
02:07:54,918 --> 02:07:58,629
et condamné à 25 ans de prison
sans possibilité de libération conditionnelle.
1646
02:07:58,630 --> 02:08:01,382
Christy Salters est désormais promotrice de boxe
1647
02:08:01,383 --> 02:08:06,095
et elle milite pour les victimes
de violence conjugale.
1648
02:08:06,096 --> 02:08:12,102
Elle a épousé Lisa Holewyne en 2017.
1649
02:14:48,664 --> 02:14:51,584
Sous-titrage: difuze