1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:50,384 --> 00:00:52,427 Un jour, quelqu'un m'a dit que je me battais 4 00:00:52,428 --> 00:00:54,764 comme si j'essayais de détruire tous ceux qui m'avaient fait du mal. 5 00:00:55,848 --> 00:00:57,975 Comme si j'avais des démons en moi. 6 00:01:00,352 --> 00:01:01,979 Peut-être que c'est vrai. 7 00:01:03,105 --> 00:01:04,482 C'est peut-être ce que je fais. 8 00:01:22,208 --> 00:01:24,584 La première fois que je suis montée sur un ring, 9 00:01:24,585 --> 00:01:26,961 je savais que je devais anéantir cette garce 10 00:01:26,962 --> 00:01:28,672 avant même qu'elle puisse me toucher. 11 00:01:36,388 --> 00:01:40,184 ♪ I wanted to be with you alone ♪ 12 00:01:41,727 --> 00:01:44,522 ♪ And talk about the weather ♪ 13 00:01:45,397 --> 00:01:50,611 ♪ But traditions I can trace against the child in your face ♪ 14 00:01:51,529 --> 00:01:54,156 ♪ Won't escape my attention ♪ 15 00:01:56,367 --> 00:01:59,828 {\an8}♪ You keep your distance with a system of touch ♪ 16 00:01:59,829 --> 00:02:02,205 {\an8}ITMANN, VIRGINIE OCCIDENTALE 17 00:02:02,206 --> 00:02:04,165 {\an8}♪ And gentle persuasion ♪ 18 00:02:06,085 --> 00:02:07,253 Salut! 19 00:02:10,005 --> 00:02:11,257 Salut, maman! 20 00:02:16,053 --> 00:02:18,263 Il se passe quelque chose, je les trouve bizarres. 21 00:02:18,264 --> 00:02:20,390 Tiens, regarde ça. 22 00:02:20,391 --> 00:02:22,141 CONCOURS TOUGHMAN 23 00:02:22,142 --> 00:02:24,227 - T'as gagné? Ah, je le crois pas! - Hum-hum. 24 00:02:24,228 --> 00:02:26,688 - T'as pris des coups? - À peine. 25 00:02:26,689 --> 00:02:29,190 Je ne sais plus, j'avais les yeux fermés la moitié du temps. 26 00:02:29,191 --> 00:02:31,192 Les 300 $ les plus faciles à gagner. 27 00:02:31,193 --> 00:02:33,319 Sérieux, j'en reviens pas que t'aies fait ça. 28 00:02:33,320 --> 00:02:36,990 - Je sais, moi non plus. - 300 $! Bon Dieu de merde! 29 00:02:36,991 --> 00:02:39,492 Randy Salters! Surveille ton langage! 30 00:02:39,493 --> 00:02:42,078 Elle a gagné la compétition Toughman, regarde ça. 31 00:03:07,438 --> 00:03:09,063 Qu'est-ce qui se passe? 32 00:03:09,064 --> 00:03:11,066 Pourquoi personne ne parle? 33 00:03:14,069 --> 00:03:15,279 Papa. 34 00:03:17,239 --> 00:03:18,908 On en discutera après le repas. 35 00:03:19,700 --> 00:03:21,326 Je veux savoir ce qu'il y a. 36 00:03:21,327 --> 00:03:23,871 Pourquoi vous pouvez pas me-- - Pam Doolan m'a appelée. 37 00:03:26,707 --> 00:03:29,083 - À propos de quoi? - J'en sais rien, 38 00:03:29,084 --> 00:03:31,295 elle avait l'air confuse et très embarrassée. 39 00:03:32,588 --> 00:03:35,089 Mais elle a dit des choses absolument horribles 40 00:03:35,090 --> 00:03:37,550 et totalement inconvenantes 41 00:03:37,551 --> 00:03:39,929 à propos de toi et de cette fille. 42 00:03:40,679 --> 00:03:42,096 Elle a un nom, c'est Rosie. 43 00:03:42,097 --> 00:03:44,015 Je t'avoue que je suis complètement perdue, 44 00:03:44,016 --> 00:03:46,017 un jour, tu nous dis que c'est ta coéquipière, 45 00:03:46,018 --> 00:03:48,061 le lendemain, ta meilleure amie, 46 00:03:48,062 --> 00:03:50,688 et maintenant Pam me raconte des choses sur vous deux. 47 00:03:50,689 --> 00:03:53,024 Pam va l'emmener voir un prêtre 48 00:03:53,025 --> 00:03:54,984 pour la remettre dans le droit chemin, 49 00:03:54,985 --> 00:03:58,279 et ton père et moi pensons que nous devrions faire la même chose avec toi. 50 00:03:58,280 --> 00:03:59,989 J'irai pas voir un prêtre. 51 00:03:59,990 --> 00:04:03,993 Dans ce cas, ton père et moi en avons discuté, et nous ne pourrons plus t'aider à payer ton loyer 52 00:04:03,994 --> 00:04:07,080 si tu continues à faire ça. - À faire quoi, au juste? 53 00:04:07,081 --> 00:04:10,333 Qu'est-ce qu'un prêtre va faire? 54 00:04:10,334 --> 00:04:13,044 - Est-ce que c'est vrai? - Qu'est-ce qui est vrai? 55 00:04:13,045 --> 00:04:15,673 - Ce que les gens racontent. - Qu'est-ce qu'ils racontent? 56 00:04:17,174 --> 00:04:19,676 En tous cas, on ne veut plus que tu la voies. 57 00:04:19,677 --> 00:04:22,512 Les gens vont dire que c'est ma faute et que j'ai mal élevé ma fille. 58 00:04:22,513 --> 00:04:25,473 On s'en fiche de ce qu'ils disent. Pam Doolan est complètement folle! 59 00:04:25,474 --> 00:04:27,392 Qu'est-ce que t'en as à foutre de ce qu'elle dit? 60 00:04:27,393 --> 00:04:29,560 - Je t'interdis de me parler sur ce ton! - Pourquoi? 61 00:04:29,561 --> 00:04:32,230 Tu te permets bien de dire n'importe quelle connerie qui te passe par-- 62 00:04:32,231 --> 00:04:33,774 Maintenant, ça suffit, tu te tais! 63 00:04:41,615 --> 00:04:44,910 Ce que tu fais... n'est pas normal. 64 00:04:46,787 --> 00:04:51,041 Et nous, on veut que notre fille ait une vie heureuse et normale. 65 00:04:56,463 --> 00:04:58,589 J'ai pas le choix, je vais aller parler au prêtre. 66 00:04:58,590 --> 00:05:00,675 Je suis coincée, si je vais pas au moins le voir, 67 00:05:00,676 --> 00:05:02,760 elle m'a menacée de couper mon allocation. 68 00:05:02,761 --> 00:05:05,763 - Dans ce cas, trouve-toi un travail. - Mais quel travail? 69 00:05:05,764 --> 00:05:08,141 Elle va arrêter de payer mon appartement. 70 00:05:08,142 --> 00:05:10,685 Sa cousine a une chambre d'amis, elle veut que j'emménage là-bas. 71 00:05:10,686 --> 00:05:12,186 Pour quoi faire? 72 00:05:12,187 --> 00:05:14,648 Pour me surveiller, bien sûr, qu'est-ce que tu crois? 73 00:05:16,775 --> 00:05:18,152 Je peux pas rester. 74 00:05:19,153 --> 00:05:20,529 Je dois y aller. 75 00:05:32,750 --> 00:05:34,626 - Par ici! - Je la couvre! 76 00:05:44,845 --> 00:05:46,472 Saleté de lesbienne. 77 00:05:51,935 --> 00:05:53,770 Hé! Arrêtez ça tout de suite! 78 00:05:53,771 --> 00:05:55,146 Arrêtez, ça suffit! 79 00:05:55,147 --> 00:05:58,399 Le basketball, c'est un sport d'équipe. 80 00:05:58,400 --> 00:06:01,402 Tu peux pas faire partie de l'équipe si tu passes ton temps à frapper les autres. 81 00:06:02,780 --> 00:06:05,281 - C'est pas drôle. - C'est elle qui a commencé. 82 00:06:05,282 --> 00:06:07,450 Oh, s'il te plaît, Christy. Grandis un peu. 83 00:06:07,451 --> 00:06:09,619 - Je vous jure que c'est vrai. - De quelle façon? 84 00:06:09,620 --> 00:06:11,121 Qu'est-ce qu'elle a fait? 85 00:06:13,207 --> 00:06:14,332 Hein? 86 00:06:14,333 --> 00:06:16,335 Qu'est-ce qu'elle a fait? 87 00:06:17,753 --> 00:06:19,712 Et puis merde, laissez tomber. 88 00:06:19,713 --> 00:06:21,298 C'est pas grave. 89 00:06:28,305 --> 00:06:30,932 On se calme, on se calme, Casey. 90 00:06:30,933 --> 00:06:32,726 J'ai quelque chose pour toi. 91 00:06:33,519 --> 00:06:34,852 Tiens, mange. 92 00:06:34,853 --> 00:06:36,562 T'es complètement folle. 93 00:06:38,107 --> 00:06:39,233 Oh, merde. 94 00:06:41,860 --> 00:06:43,486 Allô, Christy à l'appareil. 95 00:06:43,487 --> 00:06:45,238 Christy, ici Richard Christmas. 96 00:06:45,239 --> 00:06:48,199 Je travaille pour Larry Carrier. Il m'a demandé de vous appeler. 97 00:06:48,200 --> 00:06:50,118 - Désolée, Larry qui? - Larry Carrier. 98 00:06:50,119 --> 00:06:52,703 C'est un promoteur de boxe de Bristol, au Tennessee. 99 00:06:52,704 --> 00:06:54,831 Larry a vu votre combat il y a quelques semaines 100 00:06:54,832 --> 00:06:56,332 au concours Toughman. 101 00:06:56,333 --> 00:06:58,000 C'est le propriétaire du Bristol Speedway 102 00:06:58,001 --> 00:06:59,877 et il prépare un événement. 103 00:06:59,878 --> 00:07:02,547 Il veut savoir si vous aimeriez vous lancer dans la boxe professionnelle. 104 00:07:02,548 --> 00:07:05,091 Je suis pas... 105 00:07:05,092 --> 00:07:08,344 Je joue au basket, monsieur. Je suis pas une boxeuse. 106 00:07:08,345 --> 00:07:10,304 J'ai jamais mis les pieds dans une salle de boxe. 107 00:07:10,305 --> 00:07:12,223 J'ai fait ce concours pour m'amuser. 108 00:07:12,224 --> 00:07:14,725 En tous cas, vous avez impressionné Larry. 109 00:07:14,726 --> 00:07:16,978 On vous logera dans un bel hôtel pour la nuit 110 00:07:16,979 --> 00:07:19,147 et la prime est de 500 $. 111 00:07:19,148 --> 00:07:20,524 Qu'est-ce que vous en dites? 112 00:07:36,790 --> 00:07:38,167 Levez-vous! 113 00:07:40,752 --> 00:07:42,086 Tiens. 114 00:07:42,087 --> 00:07:44,046 Allez, on veut que ça cogne! 115 00:07:44,047 --> 00:07:45,464 Bonne chance. 116 00:08:00,981 --> 00:08:02,274 Mesdames, au milieu du ring. 117 00:08:06,236 --> 00:08:08,154 OK, vos shorts sont à la bonne hauteur? 118 00:08:08,155 --> 00:08:09,947 Ils sont à la bonne hauteur? 119 00:08:09,948 --> 00:08:12,033 Et je vous ai déjà expliqué les règles tout à l'heure. 120 00:08:12,034 --> 00:08:13,576 Protégez-vous en permanence. 121 00:08:13,577 --> 00:08:15,912 Si je dis « stop » pendant le combat, vous arrêtez. 122 00:08:15,913 --> 00:08:18,831 Vous avez des questions? Et vous, des questions? 123 00:08:18,832 --> 00:08:20,958 Touchez les gants. Retournez dans vos coins. 124 00:08:33,138 --> 00:08:34,514 Commencez! 125 00:08:53,617 --> 00:08:57,703 Un! Deux! Trois! Quatre! 126 00:08:57,704 --> 00:09:00,748 Cinq! Six! Sept! 127 00:09:00,749 --> 00:09:04,460 Huit! Neuf! Dix! 128 00:09:14,846 --> 00:09:18,099 - T'as des bleus partout. - Hum. Arrête. 129 00:09:18,100 --> 00:09:21,353 Christy. Larry Carrier. 130 00:09:22,604 --> 00:09:24,522 Je te félicite. 131 00:09:24,523 --> 00:09:26,024 C'était beau à voir. 132 00:09:28,110 --> 00:09:29,652 - Merci, monsieur. - Tu le mérites. 133 00:09:31,989 --> 00:09:33,322 C'était amusant. 134 00:09:33,323 --> 00:09:35,325 Viens, il faut que je te parle de quelque chose. 135 00:09:43,500 --> 00:09:46,002 J'ai vraiment adoré ce que j'ai vu ce soir. 136 00:09:46,003 --> 00:09:48,170 J'ai un entraîneur qui aimerait te rencontrer. 137 00:09:48,171 --> 00:09:52,466 Il s'appelle Jim Martin. Il est excellent. Il a entraîné mon fils pour tout te dire. 138 00:09:52,467 --> 00:09:54,176 Viens le rencontrer la semaine prochaine 139 00:09:54,177 --> 00:09:56,721 pendant un jour ou deux. Tu visiterais ma salle, 140 00:09:56,722 --> 00:09:58,389 tu t'entraînerais un peu avec lui. 141 00:09:58,390 --> 00:10:00,516 Tu verrais si ça te plaît, et si c'est le cas, 142 00:10:00,517 --> 00:10:03,395 j'aimerais être ton promoteur et te décrocher plus de combats. 143 00:10:04,146 --> 00:10:05,521 Hum. 144 00:10:05,522 --> 00:10:06,981 Ouais, ouais, bien sûr. 145 00:10:06,982 --> 00:10:08,607 Tu pourrais peut-être amener ton père? 146 00:10:08,608 --> 00:10:11,652 Euh... il peut pas vraiment prendre de congés. 147 00:10:11,653 --> 00:10:13,529 OK, alors viens avec ta mère. 148 00:10:13,530 --> 00:10:15,281 Juste ta mère. 149 00:10:15,282 --> 00:10:17,534 Jim est quelqu'un de très famille. 150 00:10:18,452 --> 00:10:20,245 Tu comprends? 151 00:10:25,459 --> 00:10:26,917 Oui, monsieur. 152 00:10:26,918 --> 00:10:28,961 Il a hâte de te rencontrer, Christy. 153 00:10:28,962 --> 00:10:31,048 Voyons si on peut faire de toi une boxeuse. 154 00:10:43,226 --> 00:10:45,353 Les coudes. Encore. Encore. 155 00:10:45,354 --> 00:10:46,812 Prends ton temps. 156 00:10:46,813 --> 00:10:48,815 Bouge. Bouge. 157 00:10:50,192 --> 00:10:52,985 Prends du temps. Reste au contact. 158 00:10:52,986 --> 00:10:55,821 Lève ta tête, sinon tu vas te faire mettre au tapis. 159 00:10:55,822 --> 00:10:57,240 Tu fais quoi avec tes mains? 160 00:10:59,493 --> 00:11:00,701 Essaie de créer des angles. 161 00:11:00,702 --> 00:11:02,036 Je peux t'aider? 162 00:11:02,037 --> 00:11:03,997 Euh, je viens voir Jim Martin. 163 00:11:05,707 --> 00:11:07,751 C'est lui. Là-bas, près du ring. 164 00:11:10,420 --> 00:11:11,754 Excusez-moi? 165 00:11:11,755 --> 00:11:15,299 C'est vous Jim Martin? Je suis Christy Salters. 166 00:11:15,300 --> 00:11:17,551 Monsieur Carrier m'a dit que vous m'attendiez. 167 00:11:17,552 --> 00:11:20,013 Je veux m'entraîner avec vous. - Les mains hautes! 168 00:11:20,972 --> 00:11:23,641 - Monsieur. - Quoi? 169 00:11:23,642 --> 00:11:25,768 Je travaille. Tony essaie de se concentrer. 170 00:11:25,769 --> 00:11:26,895 Qu'est-ce que tu veux? 171 00:11:31,817 --> 00:11:33,359 Hum! Où est-ce que tu vas? 172 00:11:33,360 --> 00:11:35,653 Hum? - Christy! Te voilà! 173 00:11:35,654 --> 00:11:37,238 Il veut pas m'entraîner, c'est un con. 174 00:11:37,239 --> 00:11:39,115 - Christy! - Jim! 175 00:11:39,116 --> 00:11:40,533 Hé, Jim! - Ouais? 176 00:11:40,534 --> 00:11:43,662 - Viens ici. - Continuez, les gars. 177 00:11:45,080 --> 00:11:47,665 Jim, je te présente Christy Salters. 178 00:11:47,666 --> 00:11:49,250 Je t'avais dit qu'elle venait aujourd'hui. 179 00:11:49,251 --> 00:11:52,295 Oh, ouais. Salut, Christy. Ravi de te rencontrer. 180 00:11:55,173 --> 00:11:56,674 Salut, Jim Martin. 181 00:11:56,675 --> 00:11:58,759 Enchantée, Joyce, la maman de Christy. 182 00:11:58,760 --> 00:11:59,970 Enchanté. 183 00:12:02,472 --> 00:12:05,141 Larry a déjà payé l'hôtel, tu sais. 184 00:12:05,142 --> 00:12:07,393 Je croyais que tu voulais faire un essai. 185 00:12:07,394 --> 00:12:10,729 J'ai dit que je viendrai voir. C'est fait, j'ai vu. 186 00:12:10,730 --> 00:12:13,107 Ce gars est un con, je veux rentrer. 187 00:12:13,108 --> 00:12:16,193 Je pense que si Larry te propose de bon coeur 188 00:12:16,194 --> 00:12:19,155 un logement gratuit, un travail et un entraîneur, 189 00:12:19,156 --> 00:12:21,532 il faut voir ça comme une grande opportunité. 190 00:12:21,533 --> 00:12:23,617 Et je trouve que tu as fait preuve d'ingratitude. 191 00:12:23,618 --> 00:12:25,786 Il veut pas m'entraîner. 192 00:12:25,787 --> 00:12:27,831 Tu l'as bien vu. C'était embarrassant. 193 00:12:29,249 --> 00:12:32,585 Bon, parfait. Rentrons à la maison. 194 00:12:32,586 --> 00:12:34,962 Je ne pensais pas faire tout ce chemin 195 00:12:34,963 --> 00:12:37,006 pour te voir abandonner aussi vite. 196 00:12:37,007 --> 00:12:39,383 Et qu'un homme t'ait dit quelque chose de méchant, 197 00:12:39,384 --> 00:12:41,427 eh bien, il me semble que c'est ça l'entraînement. 198 00:12:41,428 --> 00:12:43,304 C'est dur. 199 00:12:43,305 --> 00:12:45,682 Et c'est censé te rendre plus forte. 200 00:12:49,060 --> 00:12:51,479 Hum. 201 00:12:51,480 --> 00:12:54,399 En toute honnêteté, je pensais que pensais que tu l'étais déjà. 202 00:12:56,902 --> 00:12:58,903 Je veux voir comment tu bouges. 203 00:12:58,904 --> 00:13:01,947 Sers-toi de ton jab. Montre-moi tes combinaisons. 204 00:13:01,948 --> 00:13:05,201 Mais rien de compliqué. Walt, ménage-la, d'accord? 205 00:13:05,202 --> 00:13:07,411 Voyons ce que t'as dans le ventre. 206 00:13:09,122 --> 00:13:10,832 Tu me la dégages d'ici. 207 00:13:14,878 --> 00:13:17,588 Défonce-la. Brise-lui une côte si nécessaire. 208 00:13:54,125 --> 00:13:55,751 Oh! Je suis désolée. 209 00:13:55,752 --> 00:13:57,670 Je suis désolée, je voulais pas... 210 00:13:57,671 --> 00:14:00,548 - Bon Dieu! - Je suis désolée. 211 00:14:01,800 --> 00:14:03,134 Ah. 212 00:14:38,128 --> 00:14:41,213 OK, Christy, c'est chez toi. 213 00:14:41,214 --> 00:14:44,174 Alors, toutes les charges sont comprises. 214 00:14:44,175 --> 00:14:46,260 Le téléphone est relié au bureau, 215 00:14:46,261 --> 00:14:48,095 donc si on reçoit un appel pour toi, 216 00:14:48,096 --> 00:14:51,056 ils te le transféreront. Après les heures de bureau, 217 00:14:51,057 --> 00:14:53,350 les appels arrivent directement ici. 218 00:14:53,351 --> 00:14:54,977 Si c'est un appel pour le bureau, 219 00:14:54,978 --> 00:14:57,187 t'auras qu'à prendre le message pour Polly. 220 00:14:57,188 --> 00:15:00,065 Ou alors tu demandes à Polly de tout transférer sur le répondeur. 221 00:15:00,066 --> 00:15:02,443 Mais dans ce cas, tu n'auras aucun appel le soir. 222 00:15:02,444 --> 00:15:04,278 J'imagine que c'est pas ce que tu veux. 223 00:15:04,279 --> 00:15:05,696 Tu verras tout ça avec Polly. 224 00:15:05,697 --> 00:15:08,324 Et si t'as des questions, appelle-moi. 225 00:15:08,325 --> 00:15:10,452 Il te reste 12 jours avant ton prochain combat, alors entraîne-toi. 226 00:15:12,037 --> 00:15:14,955 - Pas de problème. - Génial. 227 00:15:20,879 --> 00:15:22,464 Viens-la, toi! 228 00:15:37,646 --> 00:15:39,981 Pousse sur ton pied arrière, avance et envoie un coup sec. 229 00:16:02,462 --> 00:16:04,005 Rentre les coudes! 230 00:16:05,006 --> 00:16:06,674 Tu fais quoi avec tes mains? 231 00:16:06,675 --> 00:16:08,885 Lève ta garde, sinon tu vas te faire mettre au tapis! 232 00:16:51,094 --> 00:16:52,720 T'as mangé quoi? 233 00:16:52,721 --> 00:16:54,388 Un burger. 234 00:16:54,389 --> 00:16:56,223 Oh, je viens ici pour les steaks. 235 00:16:56,224 --> 00:16:57,100 Leurs steaks sont bons. 236 00:17:03,565 --> 00:17:04,941 Vous voulez vous asseoir? 237 00:17:09,028 --> 00:17:10,280 Ouais. 238 00:17:13,450 --> 00:17:14,658 Hé, salut, Jim. 239 00:17:14,659 --> 00:17:16,910 - Salut. - Comme d'habitude? 240 00:17:16,911 --> 00:17:18,662 - Ouais, merci. - D'accord. 241 00:17:18,663 --> 00:17:21,123 Tu reprendras de la tarte, ma belle? - Oui, s'il vous plaît. 242 00:17:21,124 --> 00:17:22,917 Non, juste un café pour elle. 243 00:17:24,252 --> 00:17:25,586 Je veux pas de café. 244 00:17:25,587 --> 00:17:27,881 Et moi je veux pas entraîner une obèse. 245 00:17:31,134 --> 00:17:32,385 L'addition, s'il vous plaît. 246 00:17:41,019 --> 00:17:43,645 Tu travailles plus dur que la plupart des hommes que j'entraîne. 247 00:17:44,773 --> 00:17:46,441 Ouais, je m'entraîne comme une folle. 248 00:17:48,443 --> 00:17:50,277 Larry c'est un gars brillant. 249 00:17:50,278 --> 00:17:52,654 Il a l'air de croire qu'il y a de l'avenir 250 00:17:52,655 --> 00:17:55,157 dans la boxe féminine, moi, j'en ai aucune idée. 251 00:17:55,158 --> 00:17:57,117 On verra. 252 00:17:57,118 --> 00:17:58,952 Peut-être qu'il a raison. 253 00:17:58,953 --> 00:18:00,662 Peut-être que je vais faire de toi 254 00:18:00,663 --> 00:18:02,873 la meilleure boxeuse du monde. 255 00:18:02,874 --> 00:18:03,750 Ha. 256 00:18:28,316 --> 00:18:29,776 « Bonne chance. » 257 00:19:00,557 --> 00:19:02,141 Comment tu te sens? 258 00:19:03,643 --> 00:19:05,061 Bien, je crois. 259 00:19:07,480 --> 00:19:09,147 Enchaîne les jabs, que des jabs, 260 00:19:09,148 --> 00:19:11,316 fais-la tourner comme une toupie. 261 00:19:11,317 --> 00:19:13,862 Je vais aller voir comment ils bandent les mains de Whitcomb. 262 00:19:17,782 --> 00:19:19,242 T'es jolie comme ça. 263 00:19:58,865 --> 00:20:00,324 Mesdames et messieurs, 264 00:20:00,325 --> 00:20:01,742 le combat va bientôt commencer. 265 00:20:01,743 --> 00:20:03,952 Avancez-vous vers le ring et rejoignez vos places. 266 00:20:03,953 --> 00:20:05,872 Nous vous souhaitons de passer une soirée mémorable. 267 00:20:27,810 --> 00:20:29,102 Tu te débrouilles très bien. 268 00:20:29,103 --> 00:20:30,604 Continue d'enchaîner les jabs, d'accord? 269 00:20:30,605 --> 00:20:32,065 Bouge la tête et jab, jab, jab. 270 00:20:39,197 --> 00:20:40,406 Reculez. 271 00:20:42,450 --> 00:20:44,743 Trois! - Ouais! 272 00:20:44,744 --> 00:20:48,081 Quatre! Cinq! Six! 273 00:20:49,832 --> 00:20:53,377 Sept! Huit! 274 00:20:53,378 --> 00:20:56,546 Neuf! Dix! 275 00:20:56,547 --> 00:20:59,758 Ouais! Ouais! 276 00:21:01,469 --> 00:21:03,136 Bravo! 277 00:21:04,597 --> 00:21:05,682 Wouh! 278 00:21:07,100 --> 00:21:08,892 Bien joué, bravo! 279 00:21:08,893 --> 00:21:11,144 Ouais! 280 00:21:11,145 --> 00:21:12,729 J'arrive pas à y croire, je t'assure! 281 00:21:12,730 --> 00:21:14,356 Sérieux, c'était génial. 282 00:21:14,357 --> 00:21:15,857 C'est très difficile à décrire, 283 00:21:15,858 --> 00:21:17,609 mais c'était vraiment grisant. L'autre fille, 284 00:21:17,610 --> 00:21:19,111 elle était solide, mais elle était lente 285 00:21:19,112 --> 00:21:20,404 alors j'esquivais tous ses coups 286 00:21:20,405 --> 00:21:22,030 et mes jabs passaient facilement. 287 00:21:22,031 --> 00:21:23,241 C'était vraiment... 288 00:21:24,117 --> 00:21:25,784 Je crois que j'ai trouvé ma voie. 289 00:21:25,785 --> 00:21:27,703 Alors que la plupart des gens passent leur vie 290 00:21:27,704 --> 00:21:29,080 à la chercher sans la trouver. 291 00:21:30,081 --> 00:21:32,332 Tiens, prends ça. OK. 292 00:21:32,333 --> 00:21:33,501 Allez, on y va! 293 00:21:34,419 --> 00:21:35,712 Rosie, t'es là? 294 00:21:36,546 --> 00:21:38,715 Alors, la boxe, c'est ta voie? 295 00:21:40,133 --> 00:21:42,259 Ouais, peut-être, on verra. 296 00:21:42,260 --> 00:21:43,510 Enfin, j'en sais rien. 297 00:21:43,511 --> 00:21:45,221 Mais je suis douée, ça, c'est sûr. 298 00:21:46,973 --> 00:21:49,475 Mais tu veux pas faire carrière là-dedans, quand même? 299 00:21:53,021 --> 00:21:55,022 J'ai un autre combat de prévu dans six semaines, 300 00:21:55,023 --> 00:21:57,024 je me disais que t'aurais peut-être envie de venir. 301 00:21:57,025 --> 00:21:59,944 Ouais, peut-être. On verra. 302 00:22:06,951 --> 00:22:11,038 Larry m'a trouvé un boulot à la quincaillerie juste à côté de la salle de boxe. 303 00:22:11,039 --> 00:22:12,622 Pour que je me fasse un peu d'argent. 304 00:22:12,623 --> 00:22:15,500 Christy, je voulais faire ça en personne, je t'assure. 305 00:22:15,501 --> 00:22:18,378 Mais je peux pas attendre et je... 306 00:22:18,379 --> 00:22:20,089 j'ai besoin de te le dire maintenant. 307 00:22:21,090 --> 00:22:23,050 Je pensais vraiment que ça pourrait marcher 308 00:22:23,051 --> 00:22:25,261 une relation à distance, mais... 309 00:22:26,554 --> 00:22:27,972 ...j'ai rencontré quelqu'un. 310 00:22:29,182 --> 00:22:30,766 Un gars. 311 00:22:30,767 --> 00:22:33,644 Je pense que tu l'aimerais, enfin, j'en sais rien. 312 00:22:35,730 --> 00:22:38,232 Je me sens super mal de te dire ça et-- 313 00:22:57,877 --> 00:23:02,130 Un! Deux! Trois! 314 00:23:02,131 --> 00:23:07,844 Quatre! Cinq! Six! Sept! 315 00:23:07,845 --> 00:23:10,430 Huit! Neuf! 316 00:23:10,431 --> 00:23:11,640 Dix! - Ouais! 317 00:23:13,059 --> 00:23:14,267 Ouais! 318 00:23:14,268 --> 00:23:17,396 Ouais! Ça, c'est Christy! 319 00:23:45,842 --> 00:23:47,093 Ouais! 320 00:23:48,553 --> 00:23:50,262 Ouais! - Oh. 321 00:23:50,263 --> 00:23:51,514 Ouais! 322 00:23:54,058 --> 00:23:55,726 Ouais! 323 00:23:58,146 --> 00:23:59,938 Wouh! 324 00:24:04,902 --> 00:24:06,486 Oh. 325 00:24:09,031 --> 00:24:11,159 - Oh, bon sang. - Elle est là-bas. Juste là. 326 00:24:18,291 --> 00:24:19,792 Tu joues en colère! 327 00:24:21,294 --> 00:24:23,503 C'est ce que me disait mon entraîneur de basket. 328 00:24:23,504 --> 00:24:25,255 Que je suis trop agressive. 329 00:24:25,256 --> 00:24:26,883 C'est pour ça que j'aime la boxe. 330 00:24:27,466 --> 00:24:30,927 Pourtant, la boxe, ce n'est que 5 % d'agressivité. 331 00:24:30,928 --> 00:24:32,554 Le reste, ce n'est que... 332 00:24:32,555 --> 00:24:34,473 que de la stratégie et du contrôle. 333 00:24:37,185 --> 00:24:38,769 C'est comme aux échecs. 334 00:24:39,478 --> 00:24:41,439 On peut pas jouer aux échecs en colère. 335 00:24:42,690 --> 00:24:44,066 Il faut avoir un coup d'avance. 336 00:24:45,818 --> 00:24:49,738 Euh, en résumé, tu esquives, tu feintes. 337 00:24:49,739 --> 00:24:51,114 Tu crois que je vais là-bas? 338 00:24:51,115 --> 00:24:53,242 Mais t'as tout faux, je vais juste ici. 339 00:24:55,161 --> 00:24:56,329 Il faut jouer la comédie. 340 00:24:57,622 --> 00:24:59,581 Et toi, t'es... 341 00:24:59,582 --> 00:25:01,626 t'es le petit personnage rose tout mignon. 342 00:25:07,131 --> 00:25:08,965 Laisse-toi pousser les cheveux. 343 00:25:08,966 --> 00:25:10,760 Ce serait mieux plus long. 344 00:25:14,222 --> 00:25:16,139 Je les aurais dans le visage. 345 00:25:16,140 --> 00:25:18,226 Tu serais plus jolie avec les cheveux longs. 346 00:25:19,644 --> 00:25:21,061 Là, tu fais camionneuse. 347 00:25:21,062 --> 00:25:23,730 Personne n'a envie de voir une camionneuse se battre. 348 00:25:23,731 --> 00:25:25,608 T'en es consciente, j'imagine. 349 00:25:26,776 --> 00:25:27,985 Non? 350 00:25:30,321 --> 00:25:31,822 J'ai parlé à Joyce. 351 00:25:33,115 --> 00:25:36,368 Elle m'a dit que t'avais dû quitter la Virginie-Occidentale, 352 00:25:36,369 --> 00:25:38,496 elle m'a raconté pour Rosie. 353 00:25:39,956 --> 00:25:42,165 T'as parlé quand à ma mère? 354 00:25:42,166 --> 00:25:43,793 Pourquoi t'as pas de petit ami? 355 00:25:44,502 --> 00:25:47,129 Oh. Tu penses que t'as pas ce qu'il faut? 356 00:25:49,131 --> 00:25:50,924 C'est juste... 357 00:25:50,925 --> 00:25:53,426 que je veux mettre toute mon énergie dans la boxe. 358 00:25:53,427 --> 00:25:55,637 Ouais. 359 00:25:55,638 --> 00:25:57,473 Ouais, je vois ça. 360 00:26:00,309 --> 00:26:04,229 C'est vrai que... que je te taquine parfois, 361 00:26:04,230 --> 00:26:06,231 mais c'est parce que je veux que tu travailles fort 362 00:26:06,232 --> 00:26:08,191 et je veux que tu te dépasses parce que je... 363 00:26:08,192 --> 00:26:10,152 je crois que t'as... t'as quelque chose. 364 00:26:11,570 --> 00:26:13,947 Je sais exactement ce que c'est, 365 00:26:13,948 --> 00:26:15,825 mais c'est prometteur en tous cas. 366 00:26:18,369 --> 00:26:19,870 J'en suis convaincu. 367 00:26:26,711 --> 00:26:28,003 C'est ton tour. 368 00:27:15,885 --> 00:27:17,344 Allô? 369 00:27:17,345 --> 00:27:20,306 Salut, c'est Jim. Qu'est-ce que tu fais? 370 00:27:22,683 --> 00:27:23,851 Hum. 371 00:27:25,686 --> 00:27:27,063 Rien. 372 00:27:30,066 --> 00:27:31,649 Je suis assise dehors. 373 00:27:31,650 --> 00:27:33,361 Tu veux venir chez moi? 374 00:27:41,285 --> 00:27:42,620 Salut. 375 00:27:44,955 --> 00:27:46,791 On devrait aller s'entraîner. 376 00:28:12,441 --> 00:28:14,443 Johnny Salters à l'appareil. 377 00:28:15,319 --> 00:28:17,862 - Salut, papa. - Hé, salut ma puce. 378 00:28:17,863 --> 00:28:19,906 Comment ça va? 379 00:28:19,907 --> 00:28:21,242 Ça va. 380 00:28:22,284 --> 00:28:23,828 T'es sûre, ma chérie? 381 00:28:28,040 --> 00:28:29,500 Ouais, ça va. 382 00:28:32,044 --> 00:28:33,587 Vous me manquez, c'est tout. 383 00:28:34,672 --> 00:28:36,382 Je crois que je veux rentrer à la maison. 384 00:28:47,268 --> 00:28:48,436 Viens là. 385 00:29:33,105 --> 00:29:35,023 Salut. 386 00:29:36,609 --> 00:29:38,318 J'avais dit que j'essaierai pendant six mois. 387 00:29:38,319 --> 00:29:40,236 Je l'ai fait. 388 00:29:40,237 --> 00:29:43,406 Je dois réfléchir à ce que je veux vraiment faire dans la vie. 389 00:29:43,407 --> 00:29:44,657 De la boxe. 390 00:29:44,658 --> 00:29:46,951 C'est ça que tu vas faire dans la vie, t'en fais déjà. 391 00:29:46,952 --> 00:29:48,828 Je vois pas comment j'arriverai à en vivre. 392 00:29:48,829 --> 00:29:51,040 Larry peine à trouver des adversaires. 393 00:29:55,336 --> 00:29:58,129 J'ai entraîné plein de gars, tu sais. 394 00:29:58,130 --> 00:29:59,715 Et... 395 00:30:01,717 --> 00:30:03,718 J'en ai jamais eu un qui, selon moi, 396 00:30:03,719 --> 00:30:05,553 avait véritablement ce qu'il fallait 397 00:30:05,554 --> 00:30:06,764 pour aller jusqu'au bout. 398 00:30:07,973 --> 00:30:09,891 T'es chanceux quand t'en trouves un comme ça 399 00:30:09,892 --> 00:30:11,434 dans toute ta carrière. 400 00:30:11,435 --> 00:30:13,854 Et c'est ce que je vois en toi. 401 00:30:15,689 --> 00:30:17,857 Je suis sérieux quand je te dis que... 402 00:30:17,858 --> 00:30:20,235 que je peux faire de toi la plus grande championne 403 00:30:20,236 --> 00:30:21,861 de boxe féminine du monde. 404 00:30:23,197 --> 00:30:24,573 Comparée à qui? 405 00:30:25,866 --> 00:30:27,117 Y en a jamais eue. 406 00:30:28,035 --> 00:30:29,786 On n'est pas payées pour en faire. 407 00:30:29,787 --> 00:30:31,539 Ça va changer, crois-moi. 408 00:30:32,748 --> 00:30:35,876 Lenny Del Percio, en Floride, veut devenir ton promoteur. 409 00:30:37,253 --> 00:30:39,337 Il a un appartement pour nous à Daytona 410 00:30:39,338 --> 00:30:41,756 et il peut nous organiser des combats. 411 00:30:41,757 --> 00:30:44,968 Et quand le moment sera venu... 412 00:30:44,969 --> 00:30:46,929 j'appellerai Donald King. 413 00:30:50,891 --> 00:30:54,519 Don est de retour à Miami, alors quand tu seras prête, 414 00:30:54,520 --> 00:30:57,105 je l'appellerai. Mais bien sûr, 415 00:30:57,106 --> 00:30:59,148 il faudra que tu donnes tout. 416 00:30:59,149 --> 00:31:01,235 Et que tu le veuilles vraiment. 417 00:31:02,695 --> 00:31:06,155 Maintenant, si tu tiens à rester en Virginie-Occidentale... 418 00:31:07,533 --> 00:31:09,410 ...je peux pas t'en empêcher. 419 00:31:10,744 --> 00:31:12,955 Mais je doute que ce soit ce que tu veux. 420 00:31:13,747 --> 00:31:15,416 Je le vois dans tes yeux. 421 00:31:16,500 --> 00:31:19,627 Et j'ai réussi à décrocher une opportunité incroyable 422 00:31:19,628 --> 00:31:22,381 qui n'attend que nous à Daytona. 423 00:31:25,050 --> 00:31:26,759 Daytona Beach? 424 00:31:26,760 --> 00:31:29,178 Oui, Daytona Beach. 425 00:31:33,559 --> 00:31:35,935 Daytona Beach, bébé! 426 00:31:41,609 --> 00:31:43,359 Oui, Aaron Pryor est un de mes amis. 427 00:31:43,360 --> 00:31:46,154 Vous connaissez Aaron Pryor. C'est un boxeur. 428 00:31:46,155 --> 00:31:47,822 Ouais, c'est un boxeur. 429 00:31:47,823 --> 00:31:49,616 Ouais, c'est... c'est une légende en Ohio. 430 00:31:49,617 --> 00:31:51,576 Oh. - C'est lui qui m'a présenté Mike Buffer. 431 00:31:51,577 --> 00:31:53,995 Oh. - Vous savez qui c'est Mike Buffer? 432 00:31:53,996 --> 00:31:55,705 Non. 433 00:31:55,706 --> 00:31:58,124 « Préparons-nous à la bagarre! » 434 00:31:58,125 --> 00:32:00,044 Oh, mon Dieu, c'est lui! 435 00:32:44,004 --> 00:32:46,255 La plage est loin d'ici? 436 00:32:46,256 --> 00:32:47,924 Désolé, je peux pas. 437 00:32:47,925 --> 00:32:50,134 Je me sens mal de faire ça. 438 00:32:50,135 --> 00:32:51,344 J'y arriverai jamais. 439 00:32:51,345 --> 00:32:54,055 T'as juste à la traiter comme un homme. 440 00:32:54,056 --> 00:32:56,432 Ça va aller, Shortdog. - Ménage-le, Christy, 441 00:32:56,433 --> 00:32:57,684 il est tout petit. 442 00:32:58,852 --> 00:33:00,687 Je m'occupe de toi après. 443 00:33:15,994 --> 00:33:18,204 ♪ This here's a jam for all the fellas ♪ 444 00:33:18,205 --> 00:33:20,331 ♪ Tryin' to do what those ladies tell us ♪ 445 00:33:20,332 --> 00:33:22,333 ♪ Get shot down cause ya overzealous ♪ 446 00:33:22,334 --> 00:33:24,419 ♪ Play hard to get females get jealous ♪ 447 00:33:24,420 --> 00:33:26,379 ♪ Okay smarty go to a party ♪ 448 00:33:26,380 --> 00:33:28,131 ♪ Girls are scantily clad and showin' body ♪ 449 00:33:28,132 --> 00:33:30,425 ♪ A chick walks by you wish you could sex her ♪ 450 00:33:30,426 --> 00:33:32,719 ♪ But you're standing on the wall like you was Poindexter ♪ 451 00:33:32,720 --> 00:33:34,679 Ouais! ♪ Next day's function high class luncheon ♪ 452 00:33:34,680 --> 00:33:36,431 ♪ Food is served and you're stone-cold munchin' ♪ 453 00:33:36,432 --> 00:33:38,182 ♪ Music comes on people start to dance ♪ 454 00:33:38,183 --> 00:33:40,852 Continue de bouger la tête. Fais attention aux jabs et utilise ta droite. 455 00:33:40,853 --> 00:33:43,104 ♪ A girl starts walking guys start gawking ♪ 456 00:33:43,105 --> 00:33:45,022 ♪ Sits down next to you and starts talking ♪ 457 00:33:45,023 --> 00:33:47,316 ♪ Says she wants to dance 'cause she likes to groove ♪ 458 00:33:47,317 --> 00:33:49,485 ♪ So come on fatso and just bust a move ♪ 459 00:33:50,779 --> 00:33:52,530 ♪ Yeah ha ♪ 460 00:33:52,531 --> 00:33:54,615 Wouhouhou! 461 00:33:54,616 --> 00:33:56,701 Tu vas lui refaire le visage, Christy! 462 00:33:56,702 --> 00:33:57,618 Vas-y, défonce-le! 463 00:33:59,246 --> 00:34:00,371 Vas-y, cogne-la! 464 00:34:04,501 --> 00:34:06,169 Ouais! 465 00:34:07,588 --> 00:34:09,505 ♪ Someone could cure your lonely condition ♪ 466 00:34:09,506 --> 00:34:11,674 ♪ Lookin' for love in all the wrong places ♪ 467 00:34:11,675 --> 00:34:13,718 ♪ No fine girls just ugly faces ♪ 468 00:34:13,719 --> 00:34:15,219 ♪ From frustration first inclination ♪ 469 00:34:18,932 --> 00:34:20,142 Allô? 470 00:34:21,101 --> 00:34:22,685 Wow, quelle réception! 471 00:34:22,686 --> 00:34:24,270 On avance jusqu'à la ligne des 40 verges... 472 00:34:24,271 --> 00:34:26,773 Salut, comment... comment ça va? 473 00:34:26,774 --> 00:34:28,232 ...quelques verges supplémentaires. 474 00:34:28,233 --> 00:34:30,026 Deuxième essai, cinq verges à franchir. 475 00:34:30,027 --> 00:34:32,361 Snap, le quart recule, il passe à l'aile rapprochée. 476 00:34:32,362 --> 00:34:34,989 Non! Interception! Oh là là, la foule est sous le choc. 477 00:34:34,990 --> 00:34:37,826 Ouais, ce serait génial. J'ai très envie de te voir. 478 00:34:38,952 --> 00:34:40,661 Évidemment que j'en ai envie. 479 00:34:43,749 --> 00:34:45,917 Vers 14 h? 480 00:34:45,918 --> 00:34:48,295 Super. J'ai hâte de te voir. 481 00:34:50,380 --> 00:34:51,589 J'arrête pas de gagner. 482 00:34:51,590 --> 00:34:54,343 Tout le temps. Presque à chaque fois. 483 00:34:55,177 --> 00:34:56,719 Merci. 484 00:34:56,720 --> 00:34:58,680 Il a beaucoup de relations, des gens très bien. 485 00:34:59,473 --> 00:35:02,893 Donc, ouais, je sens que je pourrais aller très loin. 486 00:35:03,894 --> 00:35:06,854 C'est génial. Et avec lui, ça va? 487 00:35:06,855 --> 00:35:09,190 - Jim? - Hum-hum. 488 00:35:09,191 --> 00:35:12,151 Ça se passe bien. Je sais pas. 489 00:35:12,152 --> 00:35:15,196 Ma mère l'adore. - Hum-hum. 490 00:35:16,573 --> 00:35:17,865 Chaque fois qu'elle appelle, 491 00:35:17,866 --> 00:35:19,992 c'est à lui qu'elle veut parler, pas à moi. 492 00:35:19,993 --> 00:35:21,661 Et au lit, ça donne quoi? 493 00:35:23,997 --> 00:35:26,123 J'en sais rien, c'est à toi de me le dire. 494 00:35:26,124 --> 00:35:27,834 Et comment je saurais? 495 00:35:27,835 --> 00:35:29,211 Comment va ton petit ami? 496 00:35:30,963 --> 00:35:33,130 Oh. Ça n'a pas fonctionné entre nous. 497 00:35:33,131 --> 00:35:34,507 C'est un con. 498 00:35:34,508 --> 00:35:35,883 Je croyais que t'adorais les cons. 499 00:35:43,392 --> 00:35:44,518 Euh. 500 00:35:46,103 --> 00:35:47,479 Je peux te parler une minute? 501 00:35:48,939 --> 00:35:50,565 Jim, voici Rosie. 502 00:35:50,566 --> 00:35:52,359 Seul à seul. 503 00:36:05,080 --> 00:36:07,373 - Hé, lâche-moi, me touche pas! - Pour qui tu te prends? 504 00:36:07,374 --> 00:36:09,458 Tu crois que tu peux sortir en cachette dans mon dos? 505 00:36:09,459 --> 00:36:12,211 - Je suis pas sortie en cachette! - Qu'est-ce qu'elle fait ici? 506 00:36:12,212 --> 00:36:14,714 Elle est venue voir sa grand-mère, on prenait juste un verre. 507 00:36:14,715 --> 00:36:16,674 Et moi, ça me fait passer pour quoi, 508 00:36:16,675 --> 00:36:19,051 quand tu te retrouves au bar avec une foutue lesbienne? 509 00:36:19,052 --> 00:36:20,762 J'en sais rien, on s'en fout complètement. 510 00:36:22,347 --> 00:36:23,932 J'ai appelé ton père. 511 00:36:24,850 --> 00:36:26,267 Pour lui dire quoi? 512 00:36:26,268 --> 00:36:29,563 Je lui ai dit que j'avais peur que tu sois gai. 513 00:36:31,732 --> 00:36:33,357 Jim, pourquoi tu lui as dit ça? 514 00:36:34,651 --> 00:36:36,694 Je ne comprends plus rien, je suis perdu. 515 00:36:36,695 --> 00:36:38,613 Tu lui brises le coeur. 516 00:36:38,614 --> 00:36:40,114 Tu vas perdre ta famille, tu sais. 517 00:36:40,115 --> 00:36:41,657 C'est ce que tu veux? 518 00:36:41,658 --> 00:36:43,619 Tu vas perdre ton entraîneur. 519 00:36:44,828 --> 00:36:46,287 Jim, on prenait juste un verre. 520 00:36:46,288 --> 00:36:47,538 Qui est-ce qui fait tout 521 00:36:47,539 --> 00:36:49,333 pour que tu deviennes une grande boxeuse? 522 00:36:50,459 --> 00:36:53,502 Je suis la seule personne qui croit en toi. 523 00:36:53,503 --> 00:36:56,130 C'est vrai, je suis celui qui peut prendre son téléphone 524 00:36:56,131 --> 00:36:58,174 et appeler Don King juste au moment 525 00:36:58,175 --> 00:36:59,759 où ta carrière décolle, et toi, 526 00:36:59,760 --> 00:37:01,385 tu fous tout ça en l'air pour quoi? 527 00:37:01,386 --> 00:37:03,179 Pour t'afficher en boxeuse lesbienne 528 00:37:03,180 --> 00:37:05,140 que personne voudra entraîner. - Je suis pas lesbienne. 529 00:37:06,183 --> 00:37:09,186 Tu vois, ce qu'il y a là-bas, là, c'est ton passé. 530 00:37:10,520 --> 00:37:13,690 Pas ton avenir. Ton avenir, c'est avec moi. 531 00:37:15,317 --> 00:37:16,984 Est-ce que tu comprends, Christy? 532 00:37:16,985 --> 00:37:18,779 On y est presque. 533 00:37:19,988 --> 00:37:22,573 Pourquoi tu refuses de le voir? 534 00:37:22,574 --> 00:37:24,785 On y est presque, Christy. 535 00:37:25,827 --> 00:37:29,705 On a... on a... on a bâti tout ça ensemble. 536 00:37:29,706 --> 00:37:31,248 On est une équipe. 537 00:37:31,249 --> 00:37:34,168 Tu veux perdre tout ça? Hein? 538 00:37:34,169 --> 00:37:36,629 Tu veux perdre ta famille, 539 00:37:36,630 --> 00:37:39,924 ton entraîneur, ta carrière, 540 00:37:39,925 --> 00:37:41,468 tu veux tout perdre? 541 00:37:43,303 --> 00:37:44,972 Ou alors tu veux m'épouser? 542 00:37:53,855 --> 00:37:57,108 Réagis, dis quelque chose, je suis à genoux, bon sang. 543 00:37:57,109 --> 00:37:59,652 Christy Salters, acceptes-tu de m'épouser? 544 00:37:59,653 --> 00:38:01,989 Qu'est-ce qui te prend, relève-toi! 545 00:38:03,532 --> 00:38:05,616 OK, ça suffit, lève-toi, maintenant! 546 00:38:05,617 --> 00:38:08,452 - T'es d'accord? C'est oui? - C'est oui, mais tu te lèves. 547 00:38:08,453 --> 00:38:10,287 - Oui? - Oui, alors lève-toi, Jim. 548 00:38:12,874 --> 00:38:14,834 - Oui? - Oui, c'est d'accord. 549 00:38:14,835 --> 00:38:16,252 - Oui, t'es d'accord? - C'est d'accord. 550 00:38:16,253 --> 00:38:18,045 Génial! 551 00:38:18,046 --> 00:38:20,340 Wouhouhou! - Calme-toi! 552 00:38:29,933 --> 00:38:33,227 - Jim et Christy Martin. - Salut, Jim, c'est Johnny. 553 00:38:33,228 --> 00:38:34,687 Ah, salut, Johnny, comment ça va? 554 00:38:34,688 --> 00:38:36,188 Bien. Est-ce que Christy est là? 555 00:38:36,189 --> 00:38:38,274 Oh, non, vous l'avez manquée, elle est partie courir. 556 00:38:38,275 --> 00:38:40,776 Mais je lui dirai que vous avez appelé. 557 00:38:40,777 --> 00:38:42,862 Et je suis un peu pressé également. 558 00:38:42,863 --> 00:38:44,363 Oh. 559 00:38:44,364 --> 00:38:46,866 Oui, mais pouvez-vous passer le bonjour à Joyce? 560 00:38:46,867 --> 00:38:48,702 - Ouais, promis. - Excellente journée! 561 00:38:50,245 --> 00:38:52,038 C'était qui? - Personne. 562 00:38:56,585 --> 00:38:58,419 Et si je faisais quelques heures par semaine 563 00:38:58,420 --> 00:39:01,005 à la pharmacie du coin? Ils cherchent du monde. 564 00:39:01,006 --> 00:39:04,091 Tu veux faire de la boxe ou travailler dans une pharmacie? 565 00:39:04,092 --> 00:39:06,844 Ha! Je veux surtout payer la facture de téléphone. 566 00:39:06,845 --> 00:39:08,513 On gagne pas assez d'argent. 567 00:39:11,558 --> 00:39:13,976 Ou peut-être que je devrais rentrer à Itmann. 568 00:39:13,977 --> 00:39:16,604 Si jamais tu me quittes, je te tue. 569 00:39:16,605 --> 00:39:19,148 Ce qu'il faut, c'est que tu sois repérée 570 00:39:19,149 --> 00:39:20,566 par les bonnes personnes. 571 00:39:20,567 --> 00:39:22,276 Continue de t'entraîner et sois prête 572 00:39:22,277 --> 00:39:23,736 quand l'occasion se présentera. 573 00:39:23,737 --> 00:39:25,112 Je suis prête depuis longtemps. 574 00:39:25,113 --> 00:39:27,031 Je vois pas ce que je peux faire de plus. 575 00:39:27,032 --> 00:39:30,117 Je m'entraîne comme une folle et je gagne tous mes combats. 576 00:39:30,118 --> 00:39:31,369 Eh bien, continue. 577 00:39:32,370 --> 00:39:34,371 L'un de nous deux doit se trouver un travail. 578 00:39:34,372 --> 00:39:36,582 Je peux pas continuer à demander de l'argent à mon père. 579 00:39:36,583 --> 00:39:38,000 Pourquoi tu cherches pas du travail? 580 00:39:38,001 --> 00:39:40,127 J'en ai déjà un. Je suis ton entraîneur. 581 00:39:40,128 --> 00:39:41,837 Ouais, mais ça paye pas les factures. 582 00:39:41,838 --> 00:39:43,214 Un homme qui travaille 583 00:39:43,215 --> 00:39:45,342 devrait pouvoir payer les factures, il me semble. 584 00:40:03,610 --> 00:40:07,363 J'ai pas suffisamment de combats et... 585 00:40:07,364 --> 00:40:09,448 et je suis pas payée suffisamment 586 00:40:09,449 --> 00:40:10,699 quand j'ai la chance d'en avoir, 587 00:40:10,700 --> 00:40:12,451 alors je veux juste être sûre que si on... 588 00:40:14,663 --> 00:40:17,665 Je t'ai dit ce que tu pouvais faire pour gagner plus d'argent. 589 00:40:17,666 --> 00:40:20,000 Et t'as refusé catégoriquement, 590 00:40:20,001 --> 00:40:23,504 parce que madame est trop bien pour ça, je comprends. 591 00:40:23,505 --> 00:40:26,465 Mais si tu peux pas le faire, alors arrête de me faire chier 592 00:40:26,466 --> 00:40:28,301 avec tes factures de téléphone. 593 00:41:12,179 --> 00:41:15,724 Douglas. C'est Jim et Christy. 594 00:42:34,010 --> 00:42:35,552 Vous, dans le coin! 595 00:42:35,553 --> 00:42:38,472 Quatre! Cinq! Six! 596 00:42:38,473 --> 00:42:40,391 Sept! Huit! 597 00:42:40,392 --> 00:42:42,476 Neuf! Dix! 598 00:42:42,477 --> 00:42:44,395 Ouais! 599 00:42:45,730 --> 00:42:47,690 Ouais! 600 00:42:55,865 --> 00:42:58,201 Elle avait aucune chance de s'en sortir, la pauvre! 601 00:42:59,995 --> 00:43:01,912 Boum, elle était au tapis! 602 00:43:01,913 --> 00:43:03,664 T'as été géniale. Juste ici. 603 00:43:03,665 --> 00:43:06,375 Hum. Christy! 604 00:43:06,376 --> 00:43:08,877 Je veux te présenter un vieux copain. 605 00:43:08,878 --> 00:43:10,963 Jessie Robinson. 606 00:43:10,964 --> 00:43:14,675 Christy. Ravi de te rencontrer. 607 00:43:14,676 --> 00:43:17,720 Honnêtement, c'était une sacrée victoire. 608 00:43:17,721 --> 00:43:19,431 Salut. 609 00:43:20,473 --> 00:43:22,016 Jim Martin. 610 00:43:22,017 --> 00:43:24,476 - Enchanté. - Ouais, moi aussi. 611 00:43:24,477 --> 00:43:27,104 Ah oui? Il faut qu'on la sorte d'ici. 612 00:43:27,105 --> 00:43:29,690 Elle doit rencontrer Don. 613 00:43:29,691 --> 00:43:31,608 Ouais, vous voulez sortir deux minutes pour en parler? 614 00:43:32,902 --> 00:43:34,069 Merde. 615 00:43:34,070 --> 00:43:35,654 Bon Dieu, pourquoi t'as pas vérifié l'huile? 616 00:43:35,655 --> 00:43:37,197 Toi, pourquoi tu l'as pas fait? 617 00:43:37,198 --> 00:43:39,825 Je te signale que c'est à toi de faire ça, pas à moi, 618 00:43:39,826 --> 00:43:41,577 t'es un homme et les hommes, ça vérifie l'huile. 619 00:43:41,578 --> 00:43:43,871 - Il va falloir s'arrêter. - On peut pas être en retard. 620 00:43:43,872 --> 00:43:45,831 Tu veux faire sauter un joint de culasse? 621 00:43:45,832 --> 00:43:49,376 J'en ai rien à foutre de ce qu'on va faire sauter tant que c'est pas ce foutu rendez-vous! 622 00:43:49,377 --> 00:43:50,586 On va rencontrer Don King! 623 00:43:50,587 --> 00:43:53,464 On va rencontrer Don King, tu réalises? 624 00:43:53,465 --> 00:43:54,506 Merde! 625 00:43:54,507 --> 00:43:56,342 Ho! 626 00:43:57,510 --> 00:43:59,970 {\an8}Le voilà! - Salut, Don. 627 00:43:59,971 --> 00:44:01,764 Allez, viens-là, mon grand! 628 00:44:03,141 --> 00:44:05,309 - Ravi de vous revoir, Don. - Tu connais Jim Martin? 629 00:44:05,310 --> 00:44:07,561 - Non. - Je croyais que vous vous connaissiez. 630 00:44:07,562 --> 00:44:10,314 - Non. - Oui, on s'est rencontrés à Detroit. 631 00:44:10,315 --> 00:44:11,649 Non, désolé. 632 00:44:13,109 --> 00:44:15,444 Eh bien, c'est vrai qu'il y avait beaucoup de monde. 633 00:44:15,445 --> 00:44:17,529 Non. Je n'oublie jamais un visage. 634 00:44:17,530 --> 00:44:20,741 Donc, vous êtes à la fois l'entraîneur et le mari? 635 00:44:20,742 --> 00:44:22,493 Oui, monsieur. 636 00:44:22,494 --> 00:44:24,453 Ça me plaît, c'est génial. 637 00:44:24,454 --> 00:44:26,372 Et vous devez être la jeune femme 638 00:44:26,373 --> 00:44:28,624 dont j'ai tant entendu parler. 639 00:44:28,625 --> 00:44:29,875 Christy. 640 00:44:29,876 --> 00:44:32,378 Quel âge avez-vous? - J'ai 24 ans, monsieur. 641 00:44:32,379 --> 00:44:34,171 Vous êtes ravissante. 642 00:44:34,172 --> 00:44:36,131 Et vous faites vraiment de la boxe? 643 00:44:36,132 --> 00:44:37,424 Oui, monsieur. 644 00:44:37,425 --> 00:44:39,093 C'est un honneur de vous rencontrer. 645 00:44:39,094 --> 00:44:40,803 Alors, parlez-moi un peu de vous. 646 00:44:40,804 --> 00:44:42,596 Jessie m'a dit que vous étiez toujours en rose 647 00:44:42,597 --> 00:44:45,140 pour vos combats. C'est original. 648 00:44:45,141 --> 00:44:46,308 Et j'aime beaucoup cette couleur. 649 00:44:46,309 --> 00:44:47,893 Je suis née en Virginie-Occidentale. 650 00:44:47,894 --> 00:44:50,188 Et quel est le rapport avec le rose, au juste? 651 00:44:51,398 --> 00:44:53,482 Aucun, je voulais juste vous parler de moi. 652 00:44:53,483 --> 00:44:55,026 Le rose, c'était mon idée. 653 00:44:57,195 --> 00:44:59,488 La Virginie-Occidentale. 654 00:44:59,489 --> 00:45:03,117 Le royaume des mines de charbon! - Oui, monsieur. 655 00:45:03,118 --> 00:45:05,035 Mon père et mon frère travaillent dans les mines. 656 00:45:05,036 --> 00:45:07,413 Alors comment ça se fait que vous faites de la boxe? 657 00:45:07,414 --> 00:45:09,331 Pourquoi une jolie fille comme vous a choisi un métier 658 00:45:09,332 --> 00:45:11,125 où on se fait démolir le visage? 659 00:45:11,126 --> 00:45:13,001 Je suis douée, c'est tout. 660 00:45:13,002 --> 00:45:15,462 Et je me suis dit que vous pourriez m'aider à gagner ma vie. 661 00:45:19,217 --> 00:45:21,635 OK, je vous aime bien. 662 00:45:21,636 --> 00:45:23,846 J'ai envie de vous voir à l'oeuvre. 663 00:45:23,847 --> 00:45:26,432 C'est la première fois de ma vie que j'accueille une boxeuse 664 00:45:26,433 --> 00:45:27,766 dans mon bureau. 665 00:45:27,767 --> 00:45:30,018 Jessie m'a dit que vous aviez une vidéo. 666 00:45:30,019 --> 00:45:32,063 - Oui, monsieur. - Bonnie! 667 00:45:33,857 --> 00:45:36,776 Mets la cassette de Christy dans le magnétoscope. 668 00:46:01,384 --> 00:46:03,510 Est-ce que c'est le bon canal? 669 00:46:03,511 --> 00:46:05,012 Ouais, je crois. 670 00:46:05,013 --> 00:46:07,264 Je l'entends tourner à l'intérieur. 671 00:46:07,265 --> 00:46:09,600 Il est connecté à la télé? 672 00:46:09,601 --> 00:46:13,103 Mince. C'est pas grave, laisse la cassette là, 673 00:46:13,104 --> 00:46:15,565 je la regarderai plus tard. - Non. 674 00:46:17,609 --> 00:46:19,068 Attendez, non, euh... 675 00:46:31,372 --> 00:46:32,290 Ouh! 676 00:46:33,374 --> 00:46:35,501 Montre-lui ton crochet gauche, bébé. 677 00:46:35,502 --> 00:46:36,710 Crochet gauche! 678 00:46:38,129 --> 00:46:41,715 OK, Christy, c'est bon, vous pouvez arrêter. 679 00:46:41,716 --> 00:46:43,300 J'adore ce que je vois. 680 00:46:43,301 --> 00:46:45,385 La fille d'un mineur de charbon 681 00:46:45,386 --> 00:46:47,554 qui monte sur le ring en short rose, 682 00:46:47,555 --> 00:46:49,598 et qui couche avec son entraîneur. 683 00:46:49,599 --> 00:46:51,391 J'adore ça. 684 00:46:51,392 --> 00:46:53,727 Et puis merde! On la signe. 685 00:46:53,728 --> 00:46:55,062 C'est décidé. 686 00:46:55,063 --> 00:46:57,731 Bonnie, dis à Dana de rédiger un contrat. 687 00:46:57,732 --> 00:47:00,901 Cinq combats de six rounds, à 5 000 $ par combat. 688 00:47:00,902 --> 00:47:03,195 - Ha! - Ma jolie, 689 00:47:03,196 --> 00:47:06,240 je vais te jeter dans l'arène. Ça passe ou ça casse. 690 00:47:06,241 --> 00:47:08,909 Mais j'attends deux choses de toi. 691 00:47:08,910 --> 00:47:10,661 Bats-toi comme une lionne, 692 00:47:10,662 --> 00:47:14,581 et fais en sorte que toute la planète retienne ton nom. 693 00:47:14,582 --> 00:47:16,959 T'as compris? - Oui, monsieur. 694 00:47:16,960 --> 00:47:20,087 - Génial. - Merci, monsieur King. 695 00:47:20,088 --> 00:47:22,422 - De rien. - Merci, Don. 696 00:47:22,423 --> 00:47:25,677 On va prendre le contrat, le montrer à son avocat et on vous le renvoie tout de suite. 697 00:47:26,970 --> 00:47:28,762 Votre nom, c'est Jim? 698 00:47:28,763 --> 00:47:30,807 Euh, oui, monsieur. 699 00:47:32,058 --> 00:47:34,561 Elle a touché combien pour son dernier combat? 700 00:47:36,938 --> 00:47:38,273 400 $. 701 00:47:39,566 --> 00:47:42,359 Son contrat ne sortira pas de ce bureau. 702 00:47:42,360 --> 00:47:43,860 Vous le signez ici, 703 00:47:43,861 --> 00:47:46,029 ou vous ne signez pas du tout. 704 00:47:49,701 --> 00:47:52,537 C'est l'Amérique, bébé! C'est l'Amérique! 705 00:48:08,636 --> 00:48:09,845 Mesdames et messieurs, 706 00:48:09,846 --> 00:48:11,888 j'ai une magnifique surprise pour vous. 707 00:48:11,889 --> 00:48:14,558 J'ai l'honneur de vous présenter aujourd'hui 708 00:48:14,559 --> 00:48:18,020 la première grande dame de la boxe. 709 00:48:18,021 --> 00:48:21,231 La toute nouvelle sensation de ce sport de combat, 710 00:48:21,232 --> 00:48:23,859 elle va vous impressionner par sa fougue et sa beauté. 711 00:48:23,860 --> 00:48:26,612 La Fille du mineur de charbon: 712 00:48:26,613 --> 00:48:29,948 Christy Martin! 713 00:48:31,701 --> 00:48:33,118 Allez, on l'applaudit! 714 00:48:33,119 --> 00:48:35,912 Plus fort que ça, mesdames et messieurs, 715 00:48:35,913 --> 00:48:38,333 elle le mérite, croyez-moi. Viens, approche, ma belle. 716 00:48:44,172 --> 00:48:46,381 - Merci, monsieur King. - De rien. 717 00:48:47,634 --> 00:48:49,760 Euh. Je veux d'abord vous remercier 718 00:48:49,761 --> 00:48:52,137 pour cette opportunité, et vous dire à quel point 719 00:48:52,138 --> 00:48:53,972 c'est un honneur de combattre juste avant Mike Tyson. 720 00:48:53,973 --> 00:48:56,351 J'ai encore du mal à y croire. 721 00:48:57,852 --> 00:49:01,605 Et devenir la première boxeuse diffusée en direct à la demande, 722 00:49:01,606 --> 00:49:05,233 j'aurais pas pu rêver mieux. c'est au-delà de mes espérances. 723 00:49:09,447 --> 00:49:11,074 Et pourtant je suis là. 724 00:49:11,574 --> 00:49:13,992 Et sachez que je m'attends pas à ce qu'on regarde le match 725 00:49:13,993 --> 00:49:15,661 parce que je suis la première boxeuse 726 00:49:15,662 --> 00:49:17,037 à passer à la télé. 727 00:49:17,038 --> 00:49:18,538 Tout le monde devrait le regarder 728 00:49:18,539 --> 00:49:21,458 parce que je suis la meilleure, et que je sais me battre. 729 00:49:21,459 --> 00:49:23,502 Et je vais vous le prouver samedi soir 730 00:49:23,503 --> 00:49:25,545 quand je mettrai Deirdre Gogarty au tapis 731 00:49:25,546 --> 00:49:28,632 de façon si spectaculaire que tout le monde ne parlera que de ça. 732 00:49:29,717 --> 00:49:31,510 Alors, prépare-toi, chérie, 733 00:49:31,511 --> 00:49:34,012 parce que Christy Martin va te foutre la raclée de ta vie. 734 00:49:37,725 --> 00:49:39,893 Christy Martin, mesdames et messieurs! 735 00:49:39,894 --> 00:49:42,021 On l'applaudit bien fort! 736 00:49:48,319 --> 00:49:49,653 Détends-toi. 737 00:50:01,999 --> 00:50:03,792 Ho! 738 00:50:03,793 --> 00:50:05,419 La voilà! 739 00:50:05,420 --> 00:50:07,213 La Fille du mineur de charbon. 740 00:50:09,006 --> 00:50:12,426 Je vois que toute la famille de mineurs est réunie. 741 00:50:12,427 --> 00:50:13,885 Vous devez être le mineur de charbon. 742 00:50:13,886 --> 00:50:15,387 Ouais, c'est exact. 743 00:50:19,767 --> 00:50:21,184 Comment tu te sens, ma belle? 744 00:50:21,185 --> 00:50:24,396 - Je me sens bien, ça va. - Je l'espère. 745 00:50:24,397 --> 00:50:27,691 Bats-toi comme une championne. Ne me déçois pas, chérie. 746 00:50:27,692 --> 00:50:29,735 Je compte sur toi, d'accord? 747 00:50:29,736 --> 00:50:32,028 Je mets mes couilles sur la table pour toi. 748 00:50:32,029 --> 00:50:33,905 C'est promis. 749 00:50:33,906 --> 00:50:36,743 Merci, monsieur King. - Très bien. 750 00:50:38,745 --> 00:50:40,704 Détends-toi. 751 00:50:40,705 --> 00:50:42,665 Arrête de trembler. - Je fais ce que je peux. 752 00:51:06,898 --> 00:51:08,899 Ouh! 753 00:51:08,900 --> 00:51:10,734 Il fait froid ici. 754 00:51:10,735 --> 00:51:12,486 Je pensais qu'il faisait chaud dans le désert, 755 00:51:12,487 --> 00:51:14,363 j'ai pas pensé à m'apporter un manteau. 756 00:51:15,573 --> 00:51:18,617 Hé, ça te dit qu'on fasse les boutiques demain? 757 00:51:18,618 --> 00:51:20,994 J'ai pas la tête à ça en ce moment, maman. 758 00:51:20,995 --> 00:51:23,121 T'as pas la tête à quoi en ce moment? 759 00:51:23,122 --> 00:51:24,748 Joyce! 760 00:51:24,749 --> 00:51:26,249 Laisse-la tranquille. 761 00:51:26,250 --> 00:51:27,876 Qu'est-ce que j'ai fait de mal? 762 00:51:27,877 --> 00:51:29,586 Je parle à ma fille. 763 00:51:29,587 --> 00:51:31,630 Je n'ai plus l'occasion de la voir, malheureusement. 764 00:51:31,631 --> 00:51:32,965 Tais-toi, nom de Dieu! 765 00:51:35,301 --> 00:51:36,718 OK, tout le monde dehors! 766 00:51:36,719 --> 00:51:39,012 Allez vous asseoir dans la salle, d'accord? 767 00:51:39,013 --> 00:51:40,847 C'est parti. 768 00:51:48,815 --> 00:51:50,315 Je suis tellement stressée. 769 00:51:50,316 --> 00:51:53,318 J'arrête pas de trembler, c'est atroce. 770 00:51:53,319 --> 00:51:55,070 Tu vas voir, tout va bien se passer. 771 00:51:55,071 --> 00:51:56,530 Il faut juste que tu voies ça 772 00:51:56,531 --> 00:51:57,697 comme n'importe quel autre combat. 773 00:51:57,698 --> 00:51:59,407 L'enjeu est trop gros, j'y arrive pas. 774 00:51:59,408 --> 00:52:01,493 Fais ce que tu sais faire, bébé. 775 00:52:01,494 --> 00:52:03,453 T'as travaillé tellement dur. 776 00:52:03,454 --> 00:52:05,330 Montre-nous ce que t'as dans le ventre. 777 00:52:05,331 --> 00:52:06,624 D'accord? 778 00:52:08,209 --> 00:52:10,086 T'es une star. 779 00:52:15,466 --> 00:52:17,260 Montre-nous ton talent! 780 00:52:40,741 --> 00:52:44,494 Laissez-moi d'abord vous présenter à ma gauche, 781 00:52:44,495 --> 00:52:46,121 elle combattra dans le coin bleu. 782 00:52:46,122 --> 00:52:48,748 Tout droit arrivée de Dublin en Irlande. 783 00:52:48,749 --> 00:52:52,878 59 kilos et un palmarès de 10 victoires, 784 00:52:52,879 --> 00:52:55,630 trois défaites et deux matchs nuls, 785 00:52:55,631 --> 00:52:57,507 dont neuf victoires par KO, 786 00:52:57,508 --> 00:52:59,885 merci de réserver un accueil des plus chaleureux 787 00:52:59,886 --> 00:53:05,849 à l'impressionnante Deirdre Gogarty! 788 00:53:07,685 --> 00:53:09,436 Et maintenant, son adversaire, 789 00:53:09,437 --> 00:53:11,396 qui se battra dans le coin rouge. 790 00:53:11,397 --> 00:53:13,106 Elle pèse 61 kilos, 791 00:53:13,107 --> 00:53:16,026 la limite pour la catégorie des poids légers, 792 00:53:16,027 --> 00:53:19,529 elle nous arrive de Mullens en Virginie-Occidentale, 793 00:53:19,530 --> 00:53:22,282 avec un palmarès de 34 victoires, 794 00:53:22,283 --> 00:53:24,659 deux défaites et deux matchs nuls. 795 00:53:24,660 --> 00:53:28,163 Elle compte 25 victoires par KO! 796 00:53:28,164 --> 00:53:32,208 Je vous présente La Fille du mineur de charbon: 797 00:53:32,209 --> 00:53:35,962 Christy Martin! 798 00:53:47,058 --> 00:53:49,184 Vas-y! Donne-tout, Christy! 799 00:53:49,185 --> 00:53:50,560 Vas-y! 800 00:53:58,945 --> 00:54:00,488 Vas-y, cogne, ma puce! 801 00:54:17,213 --> 00:54:18,755 Dix secondes. 802 00:54:29,475 --> 00:54:30,726 Wouh! 803 00:54:33,104 --> 00:54:36,439 Quatre! Cinq! Six! 804 00:54:36,440 --> 00:54:38,525 Sept! Huit! 805 00:54:38,526 --> 00:54:39,901 Wouh! 806 00:54:42,655 --> 00:54:43,614 Reculez. 807 00:55:06,178 --> 00:55:07,138 Bravo! 808 00:55:36,500 --> 00:55:38,085 On arrête, on arrête! 809 00:55:55,269 --> 00:55:56,644 Tu t'en sors bien, 810 00:55:56,645 --> 00:55:58,230 mais faut que t'utilises plus ton jab. 811 00:55:59,565 --> 00:56:01,524 Elle recule tout le temps. 812 00:56:01,525 --> 00:56:03,276 Raison de plus, sers-toi de ton jab, 813 00:56:03,277 --> 00:56:04,903 et direct du droit juste derrière. 814 00:56:04,904 --> 00:56:07,322 - Ton nez, ça va? - Ça va, docteur. 815 00:56:07,323 --> 00:56:08,783 Tout va bien. 816 00:56:50,908 --> 00:56:52,243 C'est fini! 817 00:57:02,503 --> 00:57:04,046 Ouais! 818 00:57:13,889 --> 00:57:16,474 Après six rounds d'un combat captivant, 819 00:57:16,475 --> 00:57:19,644 il est temps de regarder les cartes de pointage des juges 820 00:57:19,645 --> 00:57:21,729 qui ont pris une décision unanime. 821 00:57:21,730 --> 00:57:23,898 Ils ont attribué les scores suivants: 822 00:57:23,899 --> 00:57:29,779 60-54, 59-54 et 60-53. 823 00:57:29,780 --> 00:57:33,366 Les trois scores tous en faveur de la grande gagnante: 824 00:57:33,367 --> 00:57:36,119 La Fille du mineur de charbon... - Ouais! 825 00:57:36,120 --> 00:57:39,122 - ...Christy Martin! - Ouais! 826 00:57:41,208 --> 00:57:43,168 Ah! 827 00:57:43,169 --> 00:57:45,254 La Fille du mineur de charbon! 828 00:57:47,798 --> 00:57:50,758 Christy Martin! 829 00:57:52,136 --> 00:57:53,970 {\an8} Peut-être qu'après ça, Christy... 830 00:57:53,971 --> 00:57:56,055 {\an8}APOPKA, FLORIDE 831 00:57:56,056 --> 00:57:59,100 {\an8}...on pourrait vous retrouver dans votre cuisine en train de préparer le déjeuner ou autre chose. 832 00:57:59,101 --> 00:58:00,852 Boxeuse la nuit, femme au foyer le jour, 833 00:58:00,853 --> 00:58:02,937 enfin ce genre de choses, mais ne vous en faites pas, 834 00:58:02,938 --> 00:58:05,398 ce sera amusant et ludique. - Oh, ça devrait aller, ouais, 835 00:58:05,399 --> 00:58:06,774 on a fait plein d'entrevues comme ça. 836 00:58:06,775 --> 00:58:09,777 Elle vient de faire Jay Leno et Good Morning America. 837 00:58:10,946 --> 00:58:12,655 C'est formidable. 838 00:58:12,656 --> 00:58:14,699 Alors, Christy, 839 00:58:14,700 --> 00:58:17,660 j'ai entendu dire que votre combat contre Deirdre Gogarty 840 00:58:17,661 --> 00:58:21,164 a été le nez en sang le plus lucratif de toute l'histoire de la boxe. 841 00:58:21,165 --> 00:58:23,374 Vous êtes la première boxeuse à faire la couverture 842 00:58:23,375 --> 00:58:25,001 de Sports Illustrated. 843 00:58:25,002 --> 00:58:27,003 On vous surnomme même l'athlète 844 00:58:27,004 --> 00:58:28,755 qui a enfin fait connaître la boxe féminine. 845 00:58:28,756 --> 00:58:32,133 Et pourtant, vous avez déclaré publiquement que vous refusiez 846 00:58:32,134 --> 00:58:33,509 d'être l'ambassadrice des femmes dans le sport. 847 00:58:33,510 --> 00:58:35,845 Je crois pas que ça fasse partie de ma mission. 848 00:58:35,846 --> 00:58:38,890 Je fais pas de la boxe pour donner un coup de pouce aux autres femmes. 849 00:58:38,891 --> 00:58:40,767 Je suis là pour une seule chose: Christy Martin. 850 00:58:40,768 --> 00:58:43,478 Je veux être reconnue comme une grande boxeuse. C'est tout. 851 00:58:43,479 --> 00:58:45,772 Christy est une femme comme les autres, au fond. Elle est... 852 00:58:45,773 --> 00:58:48,942 elle est très féminine dans la vie, elle cuisine, elle fait le ménage et tout le reste, 853 00:58:48,943 --> 00:58:50,652 mais c'est pas une féministe. 854 00:58:50,653 --> 00:58:52,195 Je suis une femme ordinaire 855 00:58:52,196 --> 00:58:54,155 qui met les gens KO pour gagner sa vie. 856 00:59:13,300 --> 00:59:15,927 LA DAME EST UNE CHAMPIONNE 857 00:59:15,928 --> 00:59:18,680 Génial! ♪ Hey here is the story ♪ 858 00:59:18,681 --> 00:59:20,556 Fantastique! 859 00:59:20,557 --> 00:59:22,977 ♪ Forget about the troubles in life ♪ 860 00:59:24,311 --> 00:59:27,022 ♪ Don't you know it's not easy ♪ 861 00:59:28,232 --> 00:59:32,736 ♪ When you gotta walk upon that line ♪ 862 00:59:34,071 --> 00:59:35,989 SALLE DE BOXE JIM & CHRISTY Chez Christy Martin 863 00:59:35,990 --> 00:59:37,741 ♪ That's why ♪ 864 00:59:39,743 --> 00:59:42,453 ♪ You need ♪ 865 00:59:42,454 --> 00:59:45,624 ♪ Oooo that's why ♪ 866 00:59:46,542 --> 00:59:48,751 ♪ This is what you need ♪ - Christy. 867 00:59:48,752 --> 00:59:51,587 Voici ton nouveau soigneur, Miguel. 868 00:59:51,588 --> 00:59:53,089 Apparemment, vous êtes le meilleur. 869 00:59:53,090 --> 00:59:54,924 Ma foi, je suis pas si mal. 870 00:59:54,925 --> 00:59:57,010 En tous cas, j'ai un nez qui adore saigner. 871 00:59:57,011 --> 00:59:59,470 Il aurait arrêté de saigner si j'avais été là. 872 00:59:59,471 --> 01:00:02,890 Heureusement que vous étiez pas là, alors, cette blessure m'a rapporté beaucoup d'argent. 873 01:00:02,891 --> 01:00:05,351 Cette salope suit pas les règles, elle donne des coups de tête. 874 01:00:05,352 --> 01:00:06,811 Défends-toi, te laisse pas faire, 875 01:00:06,812 --> 01:00:08,313 mets-la au tapis le plus vite possible. 876 01:00:13,569 --> 01:00:15,070 Reculez! 877 01:00:20,159 --> 01:00:21,909 ♪ Oooo that's why ♪ 878 01:00:23,245 --> 01:00:25,205 Ouais. 879 01:00:26,790 --> 01:00:28,124 J'aimerais dire une chose. 880 01:00:28,125 --> 01:00:30,752 Lisa Holewyne, je te trouve ravissante. 881 01:00:30,753 --> 01:00:32,962 C'est la première fois que je te vois porter une robe, 882 01:00:32,963 --> 01:00:34,631 comme une vraie femme. 883 01:00:36,175 --> 01:00:38,801 Mais quand j'en aurai fini avec toi, tu seras tellement amochée 884 01:00:38,802 --> 01:00:40,636 que même ta petite amie pourra pas te reconnaître. 885 01:00:45,434 --> 01:00:48,353 OK, mesdames, on a passé les règles en revue dans les vestiaires. 886 01:00:48,354 --> 01:00:50,271 Vous devez vous protéger en permanence 887 01:00:50,272 --> 01:00:51,898 et vous battre à la loyale, c'est compris? 888 01:00:51,899 --> 01:00:55,234 Touchez les gants. - Bonne chance. 889 01:00:55,235 --> 01:00:57,780 Non, bonne chance à toi, je vais te défoncer. 890 01:00:59,573 --> 01:01:02,242 ♪ Hey you won't you listen? ♪ 891 01:01:03,535 --> 01:01:05,953 ♪ This is not the end of it all ♪ 892 01:01:05,954 --> 01:01:07,246 Et voilà! 893 01:01:07,247 --> 01:01:08,498 Attaque et esquive! 894 01:01:08,499 --> 01:01:10,834 ♪ Don't you see there is a rhythm? ♪ 895 01:01:11,794 --> 01:01:13,169 ♪ I'll take you where you ♪ 896 01:01:13,170 --> 01:01:14,921 Et la grande gagnante de ce soir est 897 01:01:14,922 --> 01:01:20,468 La Fille du mineur de charbon Christy Martin! 898 01:01:22,388 --> 01:01:24,764 Salut, maman, salut, papa, je vous aime! 899 01:01:24,765 --> 01:01:27,517 Si vous voulez mon avis, je suis la meilleure chose 900 01:01:27,518 --> 01:01:29,018 qui soit arrivée à la boxe féminine. 901 01:01:29,019 --> 01:01:32,063 J'ai fait plus pour ce sport que n'importe qui, alors, honnêtement, je suis pas assez payée. 902 01:01:32,064 --> 01:01:34,440 Donc, vous aimeriez que les boxeuses soient payées 903 01:01:34,441 --> 01:01:36,275 à leur juste valeur, c'est ça? - Eh bien, 904 01:01:36,276 --> 01:01:37,485 je sais pas pour les autres, 905 01:01:37,486 --> 01:01:39,112 mais moi, oui, c'est sûr, je le mérite. 906 01:01:40,364 --> 01:01:41,781 Don King, si vous nous regardez, 907 01:01:41,782 --> 01:01:44,243 je crois que la petite Christy veut une augmentation. 908 01:01:45,494 --> 01:01:47,078 Et on rend l'antenne! 909 01:01:49,873 --> 01:01:52,251 T'es mon idole, Christy! 910 01:02:16,233 --> 01:02:18,192 Non, plutôt vers 17 h, 17h30. 911 01:02:18,193 --> 01:02:20,194 Très bien, je vérifie et je te rappelle, d'accord? 912 01:02:20,195 --> 01:02:21,864 - Salut, Big Jeff. - Salut, championne. 913 01:02:25,200 --> 01:02:26,577 Ouais, ça marche. 914 01:02:38,380 --> 01:02:40,590 Tu fais quoi? Il est où Shortdog? 915 01:02:40,591 --> 01:02:44,595 Je l'ai renvoyé chez lui. Tu vas t'entraîner avec moi. 916 01:02:46,638 --> 01:02:48,806 T'es encore en colère pour ce matin? 917 01:02:48,807 --> 01:02:51,643 Non. Va te changer. 918 01:02:57,733 --> 01:03:00,693 Écoute, je suis désolée, je... C'est notre voisin. 919 01:03:00,694 --> 01:03:02,069 Qu'est-ce que tu voulais que je fasse? 920 01:03:02,070 --> 01:03:04,864 Il a été poli avec moi et j'ai été polie avec lui. 921 01:03:04,865 --> 01:03:06,492 Allez, va te changer. 922 01:03:21,840 --> 01:03:23,425 T'as eu des nouvelles de Don? 923 01:03:24,384 --> 01:03:26,427 Ouais, je m'en occupe, t'inquiète. 924 01:03:26,428 --> 01:03:27,678 Je sais bien, 925 01:03:27,679 --> 01:03:29,430 je voulais juste savoir si t'avais eu des nouvelles. 926 01:03:29,431 --> 01:03:31,057 Je suis bloquée en ce moment, 927 01:03:31,058 --> 01:03:33,059 je veux juste savoir quand le contrat va se signer. 928 01:03:33,060 --> 01:03:35,144 - Je te dis que ça va se faire. - Quand? 929 01:03:35,145 --> 01:03:36,896 Si t'as foutu la merde en me demandant 930 01:03:36,897 --> 01:03:38,272 de raconter des conneries à la télé 931 01:03:38,273 --> 01:03:40,316 pour avoir plus d'argent, je-- - Tu vas faire quoi? 932 01:03:40,317 --> 01:03:44,529 Je veux des combats. Et il me faut un contrat. 933 01:03:44,530 --> 01:03:46,864 Allez, allez, on reprend. 934 01:03:53,830 --> 01:03:56,041 - Tu l'as eu quand au téléphone? - Garde les mains hautes! 935 01:03:59,878 --> 01:04:01,837 - T'as essayé de le joindre? - Monte ta garde! 936 01:04:01,838 --> 01:04:05,092 Il faut que t'appelles à son bureau toutes les heures pour faire un suiv-- 937 01:04:08,387 --> 01:04:10,304 Je t'ai dit de garder les mains hautes! 938 01:04:10,305 --> 01:04:12,515 - Qu'est-ce qui se passe? - Oh, elle a... 939 01:04:12,516 --> 01:04:14,225 elle est juste rentrée dans mon direct. 940 01:04:14,226 --> 01:04:15,977 - Ça va, Christy? - Elle était pas concentrée. 941 01:04:15,978 --> 01:04:18,104 - Laisse-moi voir. - Bébé, tu t'es jetée droit dessus. 942 01:04:18,105 --> 01:04:20,189 Tu sais bien que t'es pas douée pour esquiver les coups. 943 01:04:20,190 --> 01:04:22,233 - Est-ce que ça va? - Elle esquive pas assez, 944 01:04:22,234 --> 01:04:23,986 il va falloir travailler là-dessus. 945 01:04:32,160 --> 01:04:33,828 OK. 946 01:04:33,829 --> 01:04:35,247 Faut sortir d'ici, suis-moi. 947 01:04:36,582 --> 01:04:41,252 Le 28 juin de l'an de grâce 1997, 948 01:04:41,253 --> 01:04:45,966 Mike Tyson va affronter Evander Holyfield au MGM Grand. 949 01:04:47,926 --> 01:04:49,468 Et je te mets en combat préliminaire 950 01:04:49,469 --> 01:04:51,304 contre Andrea DeShong. 951 01:04:52,514 --> 01:04:53,806 Merci, Don. 952 01:04:53,807 --> 01:04:55,641 Je vous promets que ce sera un beau combat, 953 01:04:55,642 --> 01:04:57,643 je vais la défoncer. 954 01:04:57,644 --> 01:04:59,186 Cette sale gouine est cinglée. 955 01:04:59,187 --> 01:05:00,646 Elle me déteste, je sais pas pourquoi. 956 01:05:01,857 --> 01:05:03,858 Elle ne sait pas pourquoi! 957 01:05:06,820 --> 01:05:08,321 Je t'aime bien, Christy. 958 01:05:08,322 --> 01:05:10,699 Tu as vraiment beaucoup de personnalité. 959 01:05:13,493 --> 01:05:16,287 Mais je te préviens, si jamais je t'entends encore une fois 960 01:05:16,288 --> 01:05:18,164 parler de moi à la presse de cette façon, 961 01:05:18,165 --> 01:05:20,833 en te lamentant sur le fait que tes primes 962 01:05:20,834 --> 01:05:23,794 ne sont pas assez élevées ou je ne sais quoi d'autre, 963 01:05:23,795 --> 01:05:27,048 il n'y aura plus aucun combat, tu m'entends? 964 01:05:27,049 --> 01:05:28,550 Est-ce que je suis assez clair? 965 01:05:30,594 --> 01:05:31,845 Oui, monsieur. 966 01:05:42,648 --> 01:05:45,858 Et je sais que tu vas battre DeShong, ma belle. 967 01:05:45,859 --> 01:05:49,236 Tu gagnes tout le temps. T'es la reine du ring, chérie. 968 01:05:49,237 --> 01:05:51,197 J'ai pas raison? 969 01:05:51,198 --> 01:05:54,533 T'es convaincue que le monde tourne autour de toi. 970 01:05:54,534 --> 01:05:56,410 Mais un matin, tu vas te réveiller 971 01:05:56,411 --> 01:06:00,331 et réaliser que le monde peut très bien se passer de toi. 972 01:06:00,332 --> 01:06:01,832 Et crois-moi, chérie, 973 01:06:01,833 --> 01:06:04,085 ce jour-là va arriver comme ça. 974 01:06:10,175 --> 01:06:12,343 Il a été annoncé comme le plus grand combat 975 01:06:12,344 --> 01:06:14,053 de l'histoire de la boxe féminine. 976 01:06:14,054 --> 01:06:17,723 {\an8}Laila Ali, la fille du plus grand boxeur de tous les temps. 977 01:06:17,724 --> 01:06:22,311 Son palmarès parle de lui-même. 15 combats et 15 victoires. 978 01:06:22,312 --> 01:06:24,939 {\an8}Et Christy Martin, la célèbre athlète 979 01:06:24,940 --> 01:06:27,108 {\an8}qui fête ses 14 ans de carrière 980 01:06:27,109 --> 01:06:29,402 {\an8}et qui a fait connaître la boxe féminine au monde entier 981 01:06:29,403 --> 01:06:31,570 {\an8}avec 45 victoires, deux défaites, 982 01:06:31,571 --> 01:06:33,489 {\an8}et 31 victoires par KO. 983 01:06:33,490 --> 01:06:35,157 Mais une question se pose, 984 01:06:35,158 --> 01:06:37,034 Christy a-t-elle encore ce qu'il faut 985 01:06:37,035 --> 01:06:39,328 pour battre la nouvelle sensation de la boxe féminine? 986 01:06:39,329 --> 01:06:41,747 J'étais le passé, je suis le présent 987 01:06:41,748 --> 01:06:43,082 et je serai le futur. 988 01:07:36,428 --> 01:07:38,846 Tu sais, je me disais qu'on pourrait peut-être prendre un co-entraîneur 989 01:07:38,847 --> 01:07:40,474 pour préparer ce combat. 990 01:07:43,602 --> 01:07:45,353 Pendant quelques semaines. 991 01:07:48,607 --> 01:07:50,775 Juste un co-entraîneur. 992 01:07:50,776 --> 01:07:52,944 Pas un entraîneur. C'est toi mon entraîneur. 993 01:07:55,947 --> 01:07:58,575 J'aimerais que quelqu'un m'aide à passer au niveau supérieur. 994 01:08:00,911 --> 01:08:02,286 Tu crois que je peux pas 995 01:08:02,287 --> 01:08:03,871 te faire passer au niveau supérieur? 996 01:08:03,872 --> 01:08:06,081 Je dis pas que... 997 01:08:06,082 --> 01:08:07,666 je dis pas que tu m'entraînes mal. 998 01:08:07,667 --> 01:08:11,003 C'est ma faute si t'es pas au niveau supérieur? 999 01:08:11,004 --> 01:08:12,546 On doit juste trouver une façon 1000 01:08:12,547 --> 01:08:14,423 pour que je batte cette fille. 1001 01:08:14,424 --> 01:08:16,134 Elle est plus jeune et plus grande que moi. 1002 01:08:18,512 --> 01:08:20,638 Tu veux qu'on annule le match? 1003 01:08:20,639 --> 01:08:23,098 Que je leur dise de garder leur argent? 1004 01:08:23,099 --> 01:08:24,434 Ah, c'est pas vrai... 1005 01:08:26,061 --> 01:08:28,313 - Tu veux que je les appelle? - Jim. 1006 01:08:30,774 --> 01:08:33,484 Jim, je cherche pas du tout à te rabaisser. 1007 01:08:33,485 --> 01:08:35,986 Christy est pas au niveau, la pauvre. 1008 01:08:35,987 --> 01:08:37,696 Et elle est persuadée 1009 01:08:37,697 --> 01:08:40,032 qu'elle peut pas passer au niveau supérieur. 1010 01:08:40,033 --> 01:08:41,826 Je sais que je peux la battre. 1011 01:08:41,827 --> 01:08:44,912 C'est juste que... on en a parlé avec les autres, hier. 1012 01:08:44,913 --> 01:08:46,580 Et on s'est dit que ce serait bien 1013 01:08:46,581 --> 01:08:48,707 de diversifier mon entraînement pour que je sois prête. 1014 01:08:48,708 --> 01:08:50,292 Quoi? Attends, c'est qui « on »? 1015 01:08:50,293 --> 01:08:51,586 Avec qui t'en as parlé? 1016 01:08:52,629 --> 01:08:54,672 Big Jeff, Miguel et moi. On se disait que-- 1017 01:08:54,673 --> 01:08:57,049 Alors comme ça, tu manigances dans mon dos à la salle? 1018 01:08:57,050 --> 01:08:59,009 Tu discutes avec mes gars dans ma salle 1019 01:08:59,010 --> 01:09:00,594 de la façon dont tu devrais t'entraîner? 1020 01:09:00,595 --> 01:09:02,513 C'est pas ta salle de boxe, c'est la nôtre! 1021 01:09:10,856 --> 01:09:13,524 Tu te chies dessus et tu me fais porter le chapeau? 1022 01:09:26,788 --> 01:09:28,497 - Ça va, du calme. - C'est bon! 1023 01:09:28,498 --> 01:09:30,583 OK, ça suffit, on prend une pause. 1024 01:09:30,584 --> 01:09:32,711 Qu'est-ce qui t'a pris? 1025 01:09:50,520 --> 01:09:52,479 Faut changer de stratégie. 1026 01:09:52,480 --> 01:09:55,816 Tu feras pas le poids face à Ali si tu continues comme ça. 1027 01:09:55,817 --> 01:09:57,276 Tu dois te battre avec elle 1028 01:09:57,277 --> 01:09:58,944 comme tu l'as fait avec Lisa Holewyne. 1029 01:09:58,945 --> 01:10:01,655 On va préparer le combat de la même façon. 1030 01:10:01,656 --> 01:10:04,158 Mais il faut que tu t'entraînes avec quelqu'un de plus solide. 1031 01:10:04,159 --> 01:10:05,827 Shortdog a pas le niveau. 1032 01:10:09,748 --> 01:10:11,833 Je vais demander à Lisa de s'entraîner avec toi. 1033 01:10:13,418 --> 01:10:15,754 Lisa Holewyne voudra jamais travailler avec moi. 1034 01:10:17,547 --> 01:10:19,049 C'est ce qu'on va voir. 1035 01:10:21,593 --> 01:10:23,219 Prenez une pause, les gars. 1036 01:10:31,269 --> 01:10:33,062 À tout à l'heure, Jeff, je m'en vais. 1037 01:10:33,063 --> 01:10:35,315 Hé, championne. Viens ici. 1038 01:10:36,691 --> 01:10:37,942 Qu'est-ce qu'il y a? 1039 01:10:37,943 --> 01:10:40,028 Assieds-toi. 1040 01:10:46,493 --> 01:10:47,952 Comment tu te sens? 1041 01:10:47,953 --> 01:10:49,828 Ça va. 1042 01:10:49,829 --> 01:10:51,830 Tu t'entraînes dur. 1043 01:10:51,831 --> 01:10:53,458 Je t'ai jamais vue t'entraîner aussi fort. 1044 01:10:54,834 --> 01:10:56,794 Tu sais, Laila... 1045 01:10:56,795 --> 01:10:58,546 ce sera pas de la rigolade. 1046 01:11:02,926 --> 01:11:04,427 Et à part ça, ça va? 1047 01:11:06,221 --> 01:11:07,764 Tu vas bien? 1048 01:11:11,768 --> 01:11:13,144 Ouais. 1049 01:11:18,066 --> 01:11:20,234 Je veux juste être sûr. 1050 01:11:20,235 --> 01:11:21,277 C'est tout. 1051 01:11:24,155 --> 01:11:26,282 Si t'as besoin de quoi que ce soit... 1052 01:11:27,993 --> 01:11:29,702 ...je suis là. 1053 01:11:29,703 --> 01:11:31,246 N'importe quoi. 1054 01:11:37,627 --> 01:11:39,295 Ouais, je sais. 1055 01:11:41,381 --> 01:11:42,798 Merci. 1056 01:11:54,978 --> 01:11:56,770 Alors, Christy... 1057 01:11:56,771 --> 01:11:58,564 va te faire faire le tour. 1058 01:11:58,565 --> 01:12:02,027 Prends le temps de t'échauffer un peu et on pourra commencer. 1059 01:12:10,118 --> 01:12:12,494 Je pensais pas que tu viendrais. 1060 01:12:12,495 --> 01:12:14,830 Moi non plus, mais j'ai besoin d'argent. 1061 01:12:14,831 --> 01:12:17,541 On n'a pas la chance de toucher les mêmes primes que toi. 1062 01:12:17,542 --> 01:12:19,334 On va te payer, alors? 1063 01:12:19,335 --> 01:12:20,627 Combien? 1064 01:12:20,628 --> 01:12:23,130 Pas assez pour entraîner une connasse. 1065 01:12:32,974 --> 01:12:34,975 Essaie de créer des angles! 1066 01:12:42,776 --> 01:12:44,069 Sors-toi de là! 1067 01:12:46,237 --> 01:12:48,156 Hé, faut que tu crées des angles. 1068 01:13:28,154 --> 01:13:29,322 Ça va? 1069 01:13:30,365 --> 01:13:31,783 Ouais, ça va. 1070 01:13:33,159 --> 01:13:33,952 Et toi? 1071 01:13:35,912 --> 01:13:37,663 Ouais, pas trop mal. 1072 01:14:00,728 --> 01:14:02,355 Trouvez-le et rappelez-moi. 1073 01:14:16,661 --> 01:14:19,621 - Comment vous la trouvez? - Elle a l'air en forme. 1074 01:14:19,622 --> 01:14:22,332 Elle est un peu grassouillette, mais elle a dû prendre du poids, 1075 01:14:22,333 --> 01:14:24,418 alors faut s'y faire, c'est la vie. 1076 01:14:24,419 --> 01:14:25,878 Vous savez, 1077 01:14:25,879 --> 01:14:28,506 je veux pas remettre en question ses capacités, mais... 1078 01:14:29,799 --> 01:14:31,508 ...je m'inquiète pour ce combat. 1079 01:14:31,509 --> 01:14:34,178 Je suis... je suis plus grande que Christy 1080 01:14:34,179 --> 01:14:35,805 et Laila est trop forte pour moi. 1081 01:14:39,642 --> 01:14:41,226 J'imagine que t'aimerais être à sa place 1082 01:14:41,227 --> 01:14:42,477 et affronter Ali. 1083 01:14:42,478 --> 01:14:44,063 Non. 1084 01:14:45,273 --> 01:14:47,232 Je pense pas que je pourrais la battre. 1085 01:14:47,233 --> 01:14:49,735 T'as bien raison, t'aurais aucune chance. 1086 01:14:49,736 --> 01:14:50,944 Contrairement à Christy. 1087 01:14:50,945 --> 01:14:53,280 Elle garde la tête froide. 1088 01:14:53,281 --> 01:14:55,074 Elle a la bonne attitude. 1089 01:14:56,618 --> 01:14:59,077 Alors, ouais... 1090 01:14:59,078 --> 01:15:01,122 il est probablement temps pour toi de partir. 1091 01:15:04,083 --> 01:15:05,292 Quand Big Jeff reviendra, 1092 01:15:05,293 --> 01:15:08,045 il te réglera ce qu'on te doit encore. 1093 01:15:08,046 --> 01:15:10,256 On te remercie vraiment d'être venue. 1094 01:15:15,261 --> 01:15:16,762 Tu sais, quand on s'est affrontées, 1095 01:15:16,763 --> 01:15:19,514 t'as gagné parce que tu t'es battue intelligemment. 1096 01:15:19,515 --> 01:15:20,933 T'avais aucune chance. 1097 01:15:20,934 --> 01:15:22,643 Et si tu veux battre Laila, 1098 01:15:22,644 --> 01:15:24,562 il va falloir que tu fasses la même chose. 1099 01:15:27,565 --> 01:15:29,691 Je vais jouer à cache-cache avec elle. 1100 01:15:29,692 --> 01:15:31,235 Elle va croire que je suis ici, 1101 01:15:31,236 --> 01:15:32,820 mais en fait, je serai là-bas. 1102 01:15:34,113 --> 01:15:35,865 Elle saura jamais où je suis. 1103 01:15:39,202 --> 01:15:40,245 OK. 1104 01:15:42,080 --> 01:15:43,956 En tous cas, merci de m'avoir accueillie. 1105 01:15:43,957 --> 01:15:46,208 C'était pas mon idée. 1106 01:15:46,209 --> 01:15:49,420 Je voulais un nouvel entraîneur et je t'ai eue toi à la place. 1107 01:15:54,092 --> 01:15:56,803 Est-ce que tu réalises que tu fais tout pour qu'on te déteste? 1108 01:15:59,180 --> 01:16:01,807 Ton petit numéro de dure à cuire. 1109 01:16:01,808 --> 01:16:03,558 C'est du baratin. 1110 01:16:03,559 --> 01:16:05,435 C'est peut-être Jim qui te demande de faire ça, 1111 01:16:05,436 --> 01:16:07,062 j'en sais rien. 1112 01:16:07,063 --> 01:16:09,648 Ça fait peut-être partie de ton personnage. 1113 01:16:09,649 --> 01:16:12,109 Je sais pas qui te demande de faire ça, 1114 01:16:12,110 --> 01:16:14,279 mais c'est pas nécessaire. 1115 01:16:15,738 --> 01:16:17,282 Pense ce que tu veux. 1116 01:16:20,243 --> 01:16:22,953 Est-ce que tu te souviens de ce que tu m'as répondu 1117 01:16:22,954 --> 01:16:25,123 quand je t'ai souhaité bonne chance avant notre combat? 1118 01:16:27,000 --> 01:16:30,002 Ouais. Je m'en souviens. 1119 01:16:30,003 --> 01:16:32,588 T'essayais de m'intimider. - Non. 1120 01:16:34,048 --> 01:16:36,675 Je te souhaitais sincèrement bonne chance. 1121 01:16:57,030 --> 01:16:59,907 Désolé, madame. Les toilettes sont occupées. 1122 01:17:21,679 --> 01:17:23,138 Je crois que c'est bon. 1123 01:17:23,139 --> 01:17:24,557 Vas-y, monte. 1124 01:17:30,355 --> 01:17:32,689 Laila Ali, 73 kilos. 1125 01:17:34,484 --> 01:17:35,818 T'es la plus forte! 1126 01:17:37,904 --> 01:17:39,363 Une sacrée fille. 1127 01:17:48,164 --> 01:17:49,123 Vous pouvez y aller. 1128 01:17:55,630 --> 01:17:58,131 Christy Martin, 72 kilos. - Ouais! 1129 01:17:59,384 --> 01:18:01,134 On aurait dû l'obliger à perdre un peu plus. 1130 01:18:01,135 --> 01:18:03,178 Je fais 65 kilos. 1131 01:18:03,179 --> 01:18:05,764 Une fois réhydratée, elle pèsera 78 kilos. 1132 01:18:05,765 --> 01:18:08,141 T'es stressée. T'es toujours stressée avant un combat. 1133 01:18:08,142 --> 01:18:09,643 Va te reposer les jambes, plutôt. 1134 01:18:09,644 --> 01:18:11,478 J'aurais dû affronter Lucia Rijker. 1135 01:18:11,479 --> 01:18:13,939 Tu sais bien qu'elle attend que ça, et ça, ça aurait du sens. 1136 01:18:13,940 --> 01:18:16,108 Rijker, c'est une petite joueuse. 1137 01:18:16,109 --> 01:18:18,276 Toi, t'es dans la cour des grands. 1138 01:18:18,277 --> 01:18:20,530 Va te reposer les jambes. 1139 01:18:26,494 --> 01:18:28,161 Excusez-moi, madame. 1140 01:18:28,162 --> 01:18:31,289 Je voulais juste vous dire que je serai derrière vous demain. 1141 01:18:31,290 --> 01:18:33,668 Je pense que vous pouvez la battre. 1142 01:18:46,180 --> 01:18:47,931 Reste bien concentrée. 1143 01:19:07,827 --> 01:19:08,994 C'est pas normal. 1144 01:19:08,995 --> 01:19:10,412 Elle devrait pas faire attendre Christy. 1145 01:19:10,413 --> 01:19:11,872 Désolé, c'est le tirage au sort. 1146 01:19:11,873 --> 01:19:13,498 C'est n'importe quoi. 1147 01:19:13,499 --> 01:19:16,419 Qu'est-ce que vous voulez que je vous dise. Vous avez perdu au tirage au sort. 1148 01:19:17,462 --> 01:19:18,962 Ouais, c'est ça, abruti. 1149 01:19:18,963 --> 01:19:21,173 Ali! Ali! Ali! 1150 01:19:21,174 --> 01:19:23,301 Tout va bien, concentre-toi sur mes mains. 1151 01:19:24,635 --> 01:19:28,431 Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! Ali! Ali... 1152 01:19:32,560 --> 01:19:33,768 Vas-y, brandis-la. 1153 01:19:33,769 --> 01:19:36,396 de Oh No & Percee P) 1154 01:20:46,842 --> 01:20:49,177 Venez, Laila. Approchez, Christy. 1155 01:20:49,178 --> 01:20:50,680 Vas-y, Christy. 1156 01:20:55,851 --> 01:20:57,811 On vous a expliqué les règles dans les vestiaires. 1157 01:20:57,812 --> 01:20:59,729 Je vous ai dit ce que j'attendais de vous deux. 1158 01:20:59,730 --> 01:21:01,982 Ne me forcez pas à prendre une décision pendant le match. 1159 01:21:01,983 --> 01:21:04,317 Touchez les gants et mettez-vous en place, allez! 1160 01:21:22,378 --> 01:21:23,962 C'est parti! 1161 01:21:30,803 --> 01:21:32,053 Allez, vas-y, attaque! 1162 01:21:44,066 --> 01:21:44,984 Garde haute, Christy! 1163 01:21:56,412 --> 01:21:58,455 Stop, on arrête, on arrête! 1164 01:22:06,088 --> 01:22:08,173 Pourquoi tu frappes dans le vide? 1165 01:22:08,174 --> 01:22:11,259 Est-ce que je fais n'importe quoi? J'ai la tête qui tourne. 1166 01:22:11,260 --> 01:22:13,261 - Non, non, tout va bien. - T'inquiète. 1167 01:22:13,262 --> 01:22:15,889 Mise tout sur la défense et frappe pas dans le vide, d'accord? 1168 01:22:15,890 --> 01:22:17,183 Je suis étourdie. 1169 01:22:19,268 --> 01:22:20,518 J'ai l'impression de tanguer. 1170 01:22:20,519 --> 01:22:23,147 Arrête de frapper dans le vide. Arrête ça. 1171 01:22:48,923 --> 01:22:50,423 Inspire par le nez. 1172 01:22:50,424 --> 01:22:52,717 Expire par la bouche. 1173 01:22:52,718 --> 01:22:55,011 Je suis encore étourdie. 1174 01:22:55,012 --> 01:22:56,680 J'arrive pas à retrouver l'équilibre. 1175 01:22:56,681 --> 01:22:59,474 Hé! T'inquiète, ça va aller. 1176 01:22:59,475 --> 01:23:01,851 Ça va aller, donne-moi juste un round de plus. 1177 01:23:01,852 --> 01:23:03,269 Reprends tes esprits. 1178 01:23:09,652 --> 01:23:11,404 On arrête, on arrête! 1179 01:23:17,284 --> 01:23:18,827 Eh merde, eh merde, eh merde... 1180 01:23:23,040 --> 01:23:25,793 Jim, réagis, c'est le moment de jeter l'éponge! 1181 01:24:31,776 --> 01:24:33,276 Rentre en dedans, Shortdog. En dedans. 1182 01:24:33,277 --> 01:24:34,736 Ressors. 1183 01:24:34,737 --> 01:24:36,112 Bouge. 1184 01:24:36,113 --> 01:24:38,448 Bouge. T'es plus petit, Shortdog, profites-en. 1185 01:24:38,449 --> 01:24:39,699 C'est qui l'entraîneur ici? 1186 01:24:39,700 --> 01:24:42,119 Tu peux pas la fermer deux minutes? - OK. 1187 01:24:44,455 --> 01:24:46,247 Attaque! 1188 01:24:46,248 --> 01:24:47,916 Jim. 1189 01:24:47,917 --> 01:24:49,375 J'arrête. 1190 01:24:49,376 --> 01:24:52,505 Je me sens pas très bien. - Deux rounds de plus. 1191 01:24:53,506 --> 01:24:55,216 Je le sens pas aujourd'hui. 1192 01:25:18,989 --> 01:25:22,116 Deux rounds de plus sur le sac de frappes. 1193 01:25:22,117 --> 01:25:24,285 Pourquoi? 1194 01:25:24,286 --> 01:25:26,287 J'ai pas de combat. 1195 01:25:26,288 --> 01:25:29,415 - Je travaille là-dessus. - Comment ça? 1196 01:25:29,416 --> 01:25:31,292 Eh bien, j'ai parlé à Bob Arum, 1197 01:25:31,293 --> 01:25:33,753 et il m'a dit qu'un combat contre Lucia Rijker 1198 01:25:33,754 --> 01:25:35,964 semblait se profiler. 1199 01:25:35,965 --> 01:25:38,091 Quand? 1200 01:25:38,092 --> 01:25:40,009 Pourquoi tu m'en as pas parlé? 1201 01:25:40,010 --> 01:25:41,803 J'ai pas encore tous les détails. 1202 01:25:41,804 --> 01:25:43,429 Il s'en occupe en tous cas. 1203 01:25:43,430 --> 01:25:45,558 Alors, tiens-toi prête. 1204 01:26:02,700 --> 01:26:04,410 T'as des nouvelles de Bob? 1205 01:26:06,120 --> 01:26:07,745 Bob qui? 1206 01:26:07,746 --> 01:26:11,082 Bob Arum. T'en sais plus sur le combat contre Rijker? 1207 01:26:15,462 --> 01:26:16,881 Pourquoi Deana t'appelle encore? 1208 01:26:18,173 --> 01:26:20,049 J'ai besoin d'une coupe de cheveux. 1209 01:26:20,050 --> 01:26:21,634 Elle a déjà appelé hier. 1210 01:26:21,635 --> 01:26:23,595 Ouais, mais j'ai raté son appel hier. 1211 01:26:23,596 --> 01:26:24,888 Il faut combien d'appels 1212 01:26:24,889 --> 01:26:26,848 pour organiser une coupe de cheveux? 1213 01:26:26,849 --> 01:26:30,184 Un seul appel suffit, mais il faut parler à la personne pour fixer le rendez-vous. 1214 01:26:30,185 --> 01:26:33,021 À chaque fois que je regarde ton téléphone, y a un autre appel d'elle. 1215 01:26:33,022 --> 01:26:35,106 Déjà, pourquoi tu fouilles dans mon téléphone tout le temps? 1216 01:26:35,107 --> 01:26:36,232 Arrête de faire ça! 1217 01:26:36,233 --> 01:26:38,860 Je contrôle ton téléphone parce que je dois savoir ce que tu fais. 1218 01:26:38,861 --> 01:26:41,779 Comment je pourrais le savoir, sinon? - Je vais juste me faire couper les cheveux. 1219 01:26:41,780 --> 01:26:43,948 Rends-le-moi! - Pourquoi t'as besoin d'y aller? 1220 01:26:43,949 --> 01:26:46,034 Parce que tout le monde se fait couper les cheveux. 1221 01:26:46,035 --> 01:26:48,703 Tout le monde fait ça. - Tu viens de les couper. 1222 01:26:48,704 --> 01:26:52,707 Je les ai coupés il y a plus de deux mois. Ça repousse les cheveux, tu sais. 1223 01:26:52,708 --> 01:26:54,585 Peut-être que tu comprendrais si t'avais des cheveux à couper. 1224 01:27:25,783 --> 01:27:28,034 - Ah! - C'est les Salters! 1225 01:27:28,035 --> 01:27:29,869 Où est la fille qui fête son anniversaire? 1226 01:27:29,870 --> 01:27:32,288 Bonjour Joyce. Heureux de vous voir. 1227 01:27:32,289 --> 01:27:34,124 - Salut, Jim. - Entrez, entrez. 1228 01:27:35,918 --> 01:27:38,211 En tous cas, Bob pense que c'est une bonne idée. 1229 01:27:38,212 --> 01:27:41,089 Associer le combat avec la sortie du film. 1230 01:27:41,090 --> 01:27:42,882 C'est une belle opération marketing. 1231 01:27:42,883 --> 01:27:45,051 Hum. Ouais, Rijker a joué dans ce film. 1232 01:27:45,052 --> 01:27:46,803 - Ouais. Et Hilary Swank apparemment. - Hum? 1233 01:27:46,804 --> 01:27:48,137 - Quoi? - Ouais. 1234 01:27:48,138 --> 01:27:49,597 Hilary Swank? Ouais. 1235 01:27:49,598 --> 01:27:50,723 T'es sérieux? Ouais. 1236 01:27:50,724 --> 01:27:51,850 Wow, c'est génial! 1237 01:27:56,772 --> 01:27:58,315 Salut! 1238 01:28:03,570 --> 01:28:05,488 Maman, j'ai besoin de te parler de quelque chose. 1239 01:28:05,489 --> 01:28:08,367 Bien sûr, oui, je t'écoute. 1240 01:28:10,452 --> 01:28:12,246 Je peux te parler en privé? 1241 01:28:13,998 --> 01:28:15,874 On sort devant deux minutes? 1242 01:28:16,917 --> 01:28:18,794 Ça se passe pas bien. 1243 01:28:19,420 --> 01:28:22,547 Il sait tout ce que je fais et tout ce que je dis dans la maison. 1244 01:28:22,548 --> 01:28:25,633 Il a dû cacher des caméras de surveillance partout, c'est sûr. 1245 01:28:25,634 --> 01:28:27,760 Et il est tout le temps en colère contre moi. 1246 01:28:27,761 --> 01:28:29,929 Pourquoi il est en colère exactement? 1247 01:28:29,930 --> 01:28:31,389 Pour tout, en fait. 1248 01:28:35,227 --> 01:28:37,104 Et y a pas que ça, maman. 1249 01:28:39,356 --> 01:28:42,275 Il nous filme pendant qu'on fait des choses intimes. 1250 01:28:42,276 --> 01:28:45,445 Il me fait peur, maman. Je sais pas quoi faire. 1251 01:28:45,446 --> 01:28:48,489 Je me sens perdue et je... et je ne veux plus être ici. 1252 01:28:48,490 --> 01:28:51,367 Et je ne veux plus que ce soit mon entraîneur. 1253 01:28:51,368 --> 01:28:54,662 D'ici peu de temps, je vais affronter Lucia Rijker 1254 01:28:54,663 --> 01:28:56,039 et ce combat va me rapporter gros, 1255 01:28:56,040 --> 01:28:57,623 et cet argent j'en ai besoin. 1256 01:28:57,624 --> 01:29:00,084 Parce qu'il faut que je parte d'ici et je sais pas quoi faire, 1257 01:29:00,085 --> 01:29:02,880 je sais même pas comment j'ai pu en arriver là, mais... 1258 01:29:05,507 --> 01:29:07,342 j'ai... j'ai besoin d'aide, maman. 1259 01:29:08,635 --> 01:29:10,470 Oh... 1260 01:29:10,471 --> 01:29:12,514 Oh, Christy. 1261 01:29:14,391 --> 01:29:16,977 Tu ne sais plus ce que tu dis, tu délires. 1262 01:29:18,312 --> 01:29:22,483 Jim m'a dit que tu faisais n'importe quoi et que tu prenais de la drogue. 1263 01:29:23,776 --> 01:29:26,527 Et je n'ai pas l'intention de te dire comment vivre ta vie, 1264 01:29:26,528 --> 01:29:29,280 mais il faut que tu te reprennes en main. 1265 01:29:31,241 --> 01:29:34,077 Ça me met très mal à l'aise d'avoir cette conversation 1266 01:29:34,078 --> 01:29:36,412 dans le dos de Jim, alors je vais retourner à l'intérieur, 1267 01:29:36,413 --> 01:29:39,874 et toi, essaie de te ressaisir avant qu'on prépare le gâteau. 1268 01:29:41,460 --> 01:29:43,044 J'ai fait une longue route en voiture 1269 01:29:43,045 --> 01:29:45,546 pour être là aujourd'hui. - Je sais, maman. 1270 01:29:48,425 --> 01:29:50,426 ♪ You are my sunshine ♪ 1271 01:29:51,762 --> 01:29:54,472 ♪ My only sunshine ♪ 1272 01:29:54,473 --> 01:29:59,853 ♪ You make me happy when skies are gray ♪ 1273 01:30:00,562 --> 01:30:05,984 ♪ You'll never know dear how much I love you ♪ 1274 01:30:07,027 --> 01:30:11,907 ♪ Please don't take my sunshine away ♪ 1275 01:30:12,533 --> 01:30:14,951 Ouais, viens par ici. 1276 01:30:14,952 --> 01:30:17,620 Ouais, viens par ici avec ta grosse queue. 1277 01:30:19,957 --> 01:30:25,295 ♪ I dreamed I held you in my arms ♪ 1278 01:30:26,505 --> 01:30:32,760 ♪ When I awoke dear I was mistaken ♪ 1279 01:30:34,138 --> 01:30:40,477 ♪ And I held my head and I cried ♪ 1280 01:31:35,240 --> 01:31:37,241 Salut, championne, comment ça va? 1281 01:31:37,242 --> 01:31:38,368 Ça va. 1282 01:31:40,621 --> 01:31:41,996 T'es sûre? 1283 01:31:41,997 --> 01:31:43,540 Qu'est-ce que tu voulais me dire? 1284 01:31:47,377 --> 01:31:48,920 Jeff. 1285 01:31:48,921 --> 01:31:52,506 Je te considère comme un membre de ma famille. 1286 01:31:52,507 --> 01:31:54,091 Et tu sais bien que j'aime pas 1287 01:31:54,092 --> 01:31:56,886 me mêler des affaires des autres, mais... 1288 01:31:56,887 --> 01:31:58,347 je m'inquiète pour toi. 1289 01:32:00,307 --> 01:32:02,100 J'ai entendu des choses. 1290 01:32:03,435 --> 01:32:04,937 Quelles choses? 1291 01:32:06,897 --> 01:32:08,357 Jeff, quelles choses? 1292 01:32:09,399 --> 01:32:11,108 On m'a raconté que Jim... 1293 01:32:11,109 --> 01:32:12,777 détournait de l'argent de tes combats. 1294 01:32:12,778 --> 01:32:16,530 Il cache l'argent dans une boîte de conserve dans votre jardin 1295 01:32:16,531 --> 01:32:18,241 et il envoie Marcel le chercher 1296 01:32:18,242 --> 01:32:19,993 pendant que tu t'entraînes à la salle. 1297 01:32:21,453 --> 01:32:24,247 Je crois qu'il le donne à son ex-femme ou à ses enfants. 1298 01:32:24,248 --> 01:32:26,124 Je vois pas ce qu'il pourrait en faire d'autre. 1299 01:32:28,752 --> 01:32:30,420 Et il y a autre chose aussi. 1300 01:32:32,130 --> 01:32:34,340 Il y a des cassettes vidéo... 1301 01:32:34,341 --> 01:32:35,550 de toi. 1302 01:32:39,304 --> 01:32:40,681 Christy... 1303 01:32:42,307 --> 01:32:44,017 ...tu devrais faire très attention. 1304 01:32:46,895 --> 01:32:48,854 Comment t'as appris tout ça? 1305 01:32:48,855 --> 01:32:51,525 Les petits jeunes à la salle... 1306 01:32:53,277 --> 01:32:55,737 ...je les ai entendus en parler une ou deux fois. 1307 01:33:05,122 --> 01:33:07,248 J'espérais que tu me dises qu'il avait une maîtresse 1308 01:33:07,249 --> 01:33:08,625 et qu'il voulait me quitter. 1309 01:33:10,002 --> 01:33:11,253 Désolé. 1310 01:33:12,671 --> 01:33:14,298 Je savais pas quoi faire. 1311 01:33:20,679 --> 01:33:23,055 Il a pas intérêt à toucher à la prime du combat 1312 01:33:23,056 --> 01:33:24,807 contre Rijker. 1313 01:33:24,808 --> 01:33:27,102 Comment je peux faire? J'ai besoin de cet argent. 1314 01:33:28,353 --> 01:33:30,939 Championne, ce combat n'aura pas lieu. 1315 01:33:32,482 --> 01:33:35,192 Je sais pas pourquoi il continue à te dire que ça va se faire, 1316 01:33:35,193 --> 01:33:36,444 parce que c'est pas le cas. 1317 01:33:46,747 --> 01:33:48,165 Ah! 1318 01:34:02,637 --> 01:34:04,096 Espèce de connard! 1319 01:34:04,097 --> 01:34:07,475 Saleté d'enfoiré! T'es qu'une grosse merde! 1320 01:34:07,476 --> 01:34:10,394 J'ai saigné pour cet argent, espèce de salaud! 1321 01:34:11,563 --> 01:34:13,190 Il est pas à toi! 1322 01:34:16,818 --> 01:34:18,235 Calme-toi! 1323 01:34:18,236 --> 01:34:19,820 Tu te ridiculises, ma pauvre! 1324 01:34:19,821 --> 01:34:21,697 Je n'en peux plus, je te quitte! 1325 01:34:21,698 --> 01:34:22,907 Oh, ça non. 1326 01:34:22,908 --> 01:34:25,534 Tu me quitteras pas, tu peux me croire. 1327 01:34:29,539 --> 01:34:32,000 Christy Martin n'existe pas sans moi. 1328 01:34:35,045 --> 01:34:38,381 Tu pourrais au moins montrer un peu de gratitude. 1329 01:35:06,410 --> 01:35:07,953 T'étais où? 1330 01:35:10,705 --> 01:35:13,542 Je pensais peut-être commander des côtes levées pour souper. 1331 01:35:24,052 --> 01:35:26,011 Qu'est-ce que tu fais? 1332 01:35:26,012 --> 01:35:27,930 Attends une seconde, Christy. 1333 01:35:27,931 --> 01:35:30,850 Attends. On va discuter. 1334 01:35:30,851 --> 01:35:32,018 Christy? 1335 01:35:33,728 --> 01:35:35,771 Regarde-moi. Vide ce sac tout de suite. 1336 01:35:35,772 --> 01:35:38,566 Tu vas défaire ce sac tout de suite. Regarde-moi. 1337 01:35:38,567 --> 01:35:41,027 Christy, regarde-moi. 1338 01:35:42,863 --> 01:35:45,698 Après tous les sacrifices que j'ai faits pour toi. 1339 01:35:45,699 --> 01:35:47,409 Où est-ce que tu vas? 1340 01:35:48,869 --> 01:35:50,412 Si tu me quittes, je te tue. 1341 01:35:51,580 --> 01:35:52,873 Fais ce que t'as à faire. 1342 01:36:32,787 --> 01:36:35,247 Je suis heureuse que t'aies appelé. 1343 01:36:35,248 --> 01:36:37,833 Je suis ta carrière depuis toujours. 1344 01:36:37,834 --> 01:36:40,212 C'est impressionnant ce que t'as réalisé. 1345 01:36:42,005 --> 01:36:43,381 Merci. 1346 01:36:44,633 --> 01:36:47,384 Sinon, dis-moi, est-ce que tout se passe bien à la maison? 1347 01:36:47,385 --> 01:36:49,303 T'étais dans tous tes états au téléphone. 1348 01:36:49,304 --> 01:36:51,306 T'es encore avec Jim, n'est-ce pas? 1349 01:36:54,059 --> 01:36:55,519 Je vais le quitter. 1350 01:36:56,728 --> 01:36:58,187 T'es sérieuse? 1351 01:37:01,691 --> 01:37:03,068 C'est complètement fou. 1352 01:37:05,237 --> 01:37:07,405 En fait, j'en ai jamais parlé à personne. 1353 01:37:08,740 --> 01:37:10,659 J'ai personne à qui je peux me confier. 1354 01:37:11,910 --> 01:37:13,536 Qu'est-ce qui se passe? 1355 01:37:24,839 --> 01:37:25,882 J'en sais rien... 1356 01:37:27,551 --> 01:37:29,552 Je... je sais même pas par où commencer, 1357 01:37:29,553 --> 01:37:31,762 j'aurais dû le faire y a des années. 1358 01:37:31,763 --> 01:37:33,597 Dis-moi ce qu'il y a. 1359 01:37:40,313 --> 01:37:41,523 C'est lui? 1360 01:37:43,525 --> 01:37:45,860 T'es obligée de répondre, tu crois? 1361 01:37:50,740 --> 01:37:51,908 Quoi? 1362 01:37:52,993 --> 01:37:55,203 J'ai vu comment tu lui as dit bonjour. 1363 01:37:57,205 --> 01:37:58,790 Tu joues à quoi, là? 1364 01:38:02,210 --> 01:38:05,046 Je suis tellement proche que je pourrais te toucher. 1365 01:38:11,136 --> 01:38:12,721 Qu'est-ce qui se passe? 1366 01:38:14,347 --> 01:38:15,764 Il est là. 1367 01:38:15,765 --> 01:38:17,267 Il nous observe. 1368 01:38:20,020 --> 01:38:21,770 Qu'est-ce que tu veux dire? 1369 01:38:21,771 --> 01:38:24,441 Qu'est-ce qu'il va faire? - À toi, il te fera rien. 1370 01:38:25,900 --> 01:38:27,484 Mais faut s'en aller. 1371 01:38:27,485 --> 01:38:29,778 J'ai réservé un hôtel. 1372 01:38:29,779 --> 01:38:31,406 Je viens avec toi. 1373 01:40:03,873 --> 01:40:05,250 Où est-ce que t'étais? 1374 01:40:06,876 --> 01:40:08,545 J'arrivais pas à dormir. 1375 01:40:23,226 --> 01:40:24,810 C'est quoi ce délire? 1376 01:40:26,187 --> 01:40:27,439 Qu'est-ce qu'il y a? 1377 01:40:30,191 --> 01:40:31,525 Jeff? 1378 01:40:31,526 --> 01:40:32,901 Tout va bien? 1379 01:40:32,902 --> 01:40:35,487 Je viens juste de rallumer mon téléphone. 1380 01:40:35,488 --> 01:40:36,947 J'ai reçu une centaine de messages. 1381 01:40:36,948 --> 01:40:39,032 Jim a envoyé une photo de moi à tout le monde. 1382 01:40:39,033 --> 01:40:42,035 Ouais. Qu'est-ce qui s'est passé, Christy? 1383 01:40:42,036 --> 01:40:43,705 On voit quoi sur la photo? 1384 01:40:44,581 --> 01:40:47,249 C'est... c'est... 1385 01:40:47,250 --> 01:40:49,293 c'est obscène, c'est pas beau à voir. 1386 01:40:49,294 --> 01:40:52,630 Il raconte à tout le monde que tu le quittes pour une femme. 1387 01:40:56,342 --> 01:40:59,011 Il l'a envoyée à tout le monde. 1388 01:40:59,012 --> 01:41:00,596 À mes contacts de boxe, 1389 01:41:00,597 --> 01:41:02,514 à toute ma famille, à tout le monde. 1390 01:41:02,515 --> 01:41:04,309 Est-ce que je peux faire quelque chose? 1391 01:41:06,978 --> 01:41:08,730 Non, il faut que je te laisse. 1392 01:41:13,109 --> 01:41:15,652 On va foutre le camp d'ici. 1393 01:41:15,653 --> 01:41:17,237 Tu pourras l'appeler de chez moi. 1394 01:41:17,238 --> 01:41:18,989 Et lui dire que tu feras venir un camion 1395 01:41:18,990 --> 01:41:20,407 pour récupérer tes affaires. 1396 01:41:20,408 --> 01:41:22,493 Et ensuite, j'appellerai mon amie Sharon qui est avocate. 1397 01:41:22,494 --> 01:41:23,953 Je vais rentrer à la maison. 1398 01:41:25,205 --> 01:41:26,122 Quoi? 1399 01:41:27,457 --> 01:41:29,042 Il faut que je retourne là-bas. 1400 01:41:31,753 --> 01:41:33,212 Je dois rentrer chez moi. 1401 01:41:33,213 --> 01:41:35,047 T'as perdu la tête, ou quoi? 1402 01:41:35,048 --> 01:41:37,509 J'ai pas l'intention de m'enfuir. 1403 01:41:39,177 --> 01:41:41,262 Je veux pas aller me cacher quelque part. 1404 01:41:42,639 --> 01:41:44,390 Je me suis cachée la moitié de ma vie. 1405 01:41:45,475 --> 01:41:48,352 C'est ma maison. C'est mes affaires. 1406 01:41:48,353 --> 01:41:49,938 Et c'est ma salle de boxe. 1407 01:41:51,272 --> 01:41:52,941 Je le laisserai pas me mettre dehors. 1408 01:41:55,527 --> 01:41:57,111 Je ne comprends plus rien. 1409 01:42:17,423 --> 01:42:19,175 Je ne te comprends plus du tout. 1410 01:42:32,146 --> 01:42:33,857 J'ai un service à te demander. 1411 01:42:37,527 --> 01:42:39,988 Je veux que tu mémorises mon numéro de téléphone. 1412 01:42:42,782 --> 01:42:44,534 Tu peux faire ça pour moi? 1413 01:44:05,365 --> 01:44:06,950 Il faut qu'on discute. 1414 01:44:12,789 --> 01:44:14,539 Je vais aller m'allonger. 1415 01:44:14,540 --> 01:44:16,751 J'ai très mal à la tête. 1416 01:44:19,253 --> 01:44:21,130 Je vais faire une sieste et après on discutera. 1417 01:44:58,334 --> 01:44:59,585 Tout va bien? 1418 01:45:00,753 --> 01:45:02,587 Ouais, ça va. 1419 01:45:02,588 --> 01:45:04,256 Je fais une petite sieste. 1420 01:45:04,257 --> 01:45:07,010 Il est là? Tu peux parler? 1421 01:45:10,054 --> 01:45:11,889 Je crois qu'il est dans le salon. 1422 01:45:12,932 --> 01:45:14,767 Qu'est-ce qui s'est passé quand t'es arrivée? 1423 01:45:15,727 --> 01:45:17,020 Rien. 1424 01:45:17,895 --> 01:45:20,148 Je lui ai dit que j'allais faire une sieste. 1425 01:45:24,777 --> 01:45:26,195 J'ai besoin de te parler. 1426 01:45:31,826 --> 01:45:33,453 Je suis au téléphone. 1427 01:45:40,001 --> 01:45:42,003 J'ai besoin de te parler. 1428 01:45:42,628 --> 01:45:45,213 On parlera tout à l'heure 1429 01:45:45,214 --> 01:45:47,425 quand j'aurai fini ma conversation avec Rosie. 1430 01:45:55,141 --> 01:45:56,851 Je dois te laisser, Rosie. 1431 01:47:19,475 --> 01:47:20,892 Jim, je m'excuse... 1432 01:47:20,893 --> 01:47:23,062 Vas-y, appelle ta petite amie. 1433 01:47:23,980 --> 01:47:25,982 Me laisse pas mourir... 1434 01:47:52,216 --> 01:47:54,217 Ah, non, celui-là ne fonctionne pas non plus. 1435 01:52:20,568 --> 01:52:22,652 S'il vous plaît, s'il vous plaît... 1436 01:52:22,653 --> 01:52:24,155 Pitié, aidez-moi... 1437 01:52:25,781 --> 01:52:26,782 Aidez-moi, s'il vous plaît... 1438 01:52:30,786 --> 01:52:32,288 Montez! 1439 01:52:33,497 --> 01:52:35,457 Allez-y, montez. 1440 01:52:35,458 --> 01:52:37,792 Qu'est-ce qui s'est passé? - Roulez, monsieur... 1441 01:52:37,793 --> 01:52:39,211 Je veux pas mourir. 1442 01:52:41,464 --> 01:52:43,256 Je veux pas mourir. 1443 01:52:46,385 --> 01:52:47,969 Je suis désolée, monsieur, 1444 01:52:47,970 --> 01:52:50,263 je mets du sang partout sur les sièges. 1445 01:52:50,264 --> 01:52:51,807 Respirez, respirez. 1446 01:52:55,811 --> 01:52:58,104 OK, préparez-la. Donnez-moi une solution saline. 1447 01:52:58,105 --> 01:53:00,231 Très bien, il faut la brancher sur le moniteur. 1448 01:53:00,232 --> 01:53:01,983 Et Brooke, posez-lui une perfusion. 1449 01:53:01,984 --> 01:53:03,485 Madame, je vais couper votre t-shirt, d'accord? 1450 01:53:03,486 --> 01:53:05,987 Je veux voir vos blessures. - Une autre dans la clavicule gauche. 1451 01:53:05,988 --> 01:53:08,031 Le pouls est bon de ce côté. D'accord, 1452 01:53:08,032 --> 01:53:09,699 mais elle saigne beaucoup de ce côté-là. 1453 01:53:09,700 --> 01:53:11,201 Je veux deux unités O négatif. 1454 01:53:11,202 --> 01:53:13,077 Je m'appelle Nancy, je suis infirmière aux urgences. 1455 01:53:13,078 --> 01:53:14,704 Pouvez-vous me dire votre nom? 1456 01:53:16,123 --> 01:53:17,373 Christy Martin. 1457 01:53:17,374 --> 01:53:19,417 OK, Christy, on va bien s'occuper de vous, d'accord? 1458 01:53:19,418 --> 01:53:20,628 Dites-nous ce qui vous est arrivé. 1459 01:53:22,421 --> 01:53:24,839 Mon mari m'a tiré dessus et m'a poignardée. 1460 01:53:24,840 --> 01:53:27,176 Ça va aller, ma belle, vous êtes en sécurité, maintenant. 1461 01:53:28,010 --> 01:53:29,552 Tout ira bien. 1462 01:53:29,553 --> 01:53:31,596 Est-ce qu'il y a une personne qu'on pourrait prévenir? 1463 01:53:31,597 --> 01:53:33,348 - Rosie. - Rosie? D'accord. 1464 01:53:33,349 --> 01:53:39,062 Est-ce que vous avez son numéro? - 681-735-0102. 1465 01:53:39,063 --> 01:53:42,190 - 681-735-0102? - Oui. 1466 01:53:42,191 --> 01:53:43,483 Parfait. Je vais l'appeler 1467 01:53:43,484 --> 01:53:45,527 et lui dire ce qui s'est passé, d'accord? 1468 01:53:45,528 --> 01:53:48,112 Tout ira bien. On va bien s'occuper de vous, vous verrez. 1469 01:53:52,576 --> 01:53:54,369 Appelez Rosie, s'il vous plaît. 1470 01:54:09,760 --> 01:54:11,095 Elle va bien. 1471 01:54:15,808 --> 01:54:18,226 - Chérie, je suis là. - Elle est dans un sale état, 1472 01:54:18,227 --> 01:54:20,645 mais les docteurs ne sont plus inquiets. 1473 01:54:20,646 --> 01:54:22,773 Oh, ma puce... 1474 01:54:23,607 --> 01:54:25,400 Elle a repris connaissance? 1475 01:54:25,401 --> 01:54:27,527 Elle était réveillée quand je suis arrivée, 1476 01:54:27,528 --> 01:54:29,070 depuis, elle alterne. 1477 01:54:32,283 --> 01:54:34,159 Oh, je suis désolé, chérie. 1478 01:54:35,703 --> 01:54:37,537 Je suis vraiment désolé. 1479 01:54:41,458 --> 01:54:43,960 Est-ce que je peux te parler dehors, s'il te plaît? 1480 01:54:43,961 --> 01:54:45,795 On demande le Dr Williams en salle trois, 1481 01:54:45,796 --> 01:54:47,589 je répète le Dr Williams en salle trois. 1482 01:54:55,639 --> 01:54:57,932 Je te demanderais de t'en aller. 1483 01:54:57,933 --> 01:55:00,602 Tu n'as pas ta place ici. 1484 01:55:00,603 --> 01:55:02,437 Christy veut que je reste. 1485 01:55:02,438 --> 01:55:04,898 Christy ne sait pas ce qu'elle veut. 1486 01:55:06,817 --> 01:55:09,153 Tout cela est arrivé par ta faute. 1487 01:55:10,112 --> 01:55:14,032 Je suis sa mère, alors je te demande de partir. 1488 01:55:14,033 --> 01:55:17,453 Le sujet est clos, je ne veux plus en parler. 1489 01:55:28,839 --> 01:55:30,549 Où est Rosie? 1490 01:55:31,675 --> 01:55:33,718 Rosie est partie. 1491 01:55:33,719 --> 01:55:35,846 Elle est allée où? 1492 01:55:37,473 --> 01:55:39,350 Ça, j'en ai aucune idée. 1493 01:55:41,518 --> 01:55:44,562 - Où est Jim? - Il a été arrêté. 1494 01:55:44,563 --> 01:55:46,606 La police l'a retrouvé. 1495 01:55:46,607 --> 01:55:49,442 Caché dans le cabanon de vos voisins. 1496 01:55:49,443 --> 01:55:51,527 Il a de la chance qu'ils l'aient trouvé avant moi. 1497 01:55:51,528 --> 01:55:52,946 Moi je l'aurais tué cet enfoiré. 1498 01:55:54,406 --> 01:55:56,659 Tu sais, ça fait la une des journaux. 1499 01:55:58,410 --> 01:56:00,995 Et ils racontent tous la même chose. 1500 01:56:00,996 --> 01:56:03,498 Que tu voulais quitter Jim... 1501 01:56:03,499 --> 01:56:05,417 pour cette femme. 1502 01:56:06,835 --> 01:56:08,628 Cette femme s'appelle Rosie. 1503 01:56:08,629 --> 01:56:10,005 Je sais. 1504 01:56:11,632 --> 01:56:13,716 Et j'ai pensé à une chose. 1505 01:56:13,717 --> 01:56:17,805 Tu pourrais leur dire que tu étais en fait avec l'autre Rosie. 1506 01:56:19,181 --> 01:56:21,808 Tu sais, Rosie Graham. 1507 01:56:21,809 --> 01:56:24,143 Comme ça, les gens réaliseront qu'ils se sont trompés 1508 01:56:24,144 --> 01:56:26,437 et que c'est juste une amie. - Maman. 1509 01:56:26,438 --> 01:56:28,314 Qu'est-ce que tu fais? 1510 01:56:28,315 --> 01:56:30,234 C'est pas vrai, tu te fous de ma gueule? 1511 01:56:32,611 --> 01:56:35,656 T'aurais peut-être dû appuyer sur la gâchette à sa place. 1512 01:56:43,622 --> 01:56:45,873 J'aurais tellement aimé être la fille 1513 01:56:45,874 --> 01:56:47,126 que t'as toujours rêvé d'avoir. 1514 01:56:48,794 --> 01:56:51,337 J'ai essayé toute ma vie. 1515 01:56:51,338 --> 01:56:54,340 J'ai tellement essayé de te plaire, si tu savais. 1516 01:56:59,888 --> 01:57:02,099 Et regarde où j'en suis, maman. 1517 01:57:03,976 --> 01:57:05,728 Regarde où ça m'a menée. 1518 01:58:00,783 --> 01:58:03,368 Le docteur aimerait que vous marchiez, Christy. 1519 01:58:04,328 --> 01:58:06,163 Le déambulateur est juste là. 1520 01:58:07,581 --> 01:58:09,540 J'ai pas besoin de ça. 1521 01:58:09,541 --> 01:58:11,334 Vous n'irez nulle part sans déambulateur. 1522 01:58:11,335 --> 01:58:13,003 Ordre du médecin. 1523 01:58:27,726 --> 01:58:29,853 Je rêve, Lisa Holewyne? 1524 01:58:32,606 --> 01:58:34,525 Qu'est-ce que t'es venue faire ici? 1525 01:58:35,943 --> 01:58:38,028 J'espère que ça te dérange pas que je sois passée. 1526 01:58:39,154 --> 01:58:42,074 Je voulais juste savoir si t'allais bien, j'étais inquiète. 1527 01:58:43,158 --> 01:58:44,535 Merci. 1528 01:58:49,706 --> 01:58:51,834 C'est qui Rosie? 1529 01:58:56,296 --> 01:58:58,714 T'es pas sortie discrètement du placard, en tous cas. 1530 01:58:58,715 --> 01:59:00,132 Ça, non. 1531 01:59:00,133 --> 01:59:01,968 T'as joué à cache-cache avec elle. 1532 01:59:04,429 --> 01:59:05,764 Oh, bon sang. 1533 01:59:07,266 --> 01:59:09,351 Je peux t'assurer que je vais me faire démolir. 1534 01:59:10,477 --> 01:59:12,144 J'ai passé la moitié de ma carrière 1535 01:59:12,145 --> 01:59:13,938 à insulter mes adversaires. 1536 01:59:13,939 --> 01:59:16,023 À les traiter de gouines ou je ne sais plus quoi? 1537 01:59:16,024 --> 01:59:17,650 - Non, c'est vrai? - Hum-hum. 1538 01:59:17,651 --> 01:59:18,986 Wow! 1539 01:59:20,028 --> 01:59:21,822 Les gens vont bien se moquer de moi. 1540 01:59:22,906 --> 01:59:24,657 Ouais, peut-être. 1541 01:59:24,658 --> 01:59:28,287 Mais tu l'as bien cherché. - Ouais. 1542 01:59:29,538 --> 01:59:31,206 Ou peut-être qu'ils feront rien. 1543 01:59:33,959 --> 01:59:36,252 Tu t'es peut-être habituée 1544 01:59:36,253 --> 01:59:38,422 à t'attendre au pire de la part des gens. 1545 01:59:45,804 --> 01:59:47,723 Je veux remonter sur un ring. 1546 01:59:48,765 --> 01:59:50,225 T'es sérieuse? 1547 01:59:51,351 --> 01:59:52,436 Ouais. 1548 01:59:53,312 --> 01:59:56,439 Tu sais que personne ne t'en voudra si tu le fais pas. 1549 01:59:56,440 --> 01:59:57,940 Hein? 1550 01:59:57,941 --> 02:00:01,111 T'as mis au tapis toutes les boxeuses que t'as croisées. 1551 02:00:02,279 --> 02:00:04,697 J'en ai vraiment envie. 1552 02:00:04,698 --> 02:00:06,825 Je veux refaire des combats. 1553 02:00:09,411 --> 02:00:11,663 Sur un ring, je suis calme. 1554 02:00:13,123 --> 02:00:14,624 C'est tranquille, serein, 1555 02:00:14,625 --> 02:00:16,543 tout devient silencieux tout à coup, tu vois? 1556 02:00:17,794 --> 02:00:19,129 Ouais. 1557 02:00:20,797 --> 02:00:22,381 Ouais, je vois. 1558 02:00:22,382 --> 02:00:25,052 Il y a des règles, on nous impose des limites. 1559 02:00:25,802 --> 02:00:28,096 Alors que partout ailleurs, c'est le chaos, mais... 1560 02:00:29,389 --> 02:00:31,432 ...sur un ring, c'est pas le cas. 1561 02:00:31,433 --> 02:00:33,310 Et c'est mon espace. 1562 02:00:34,686 --> 02:00:36,438 Je veux y retourner sans lui. 1563 02:00:48,116 --> 02:00:49,701 Eh bien... 1564 02:00:52,454 --> 02:00:53,956 ...bonne chance. 1565 02:00:59,211 --> 02:01:00,921 Merci beaucoup. 1566 02:01:12,599 --> 02:01:16,435 OK, maintenant, tu vas te lever. 1567 02:01:16,436 --> 02:01:17,354 Debout! 1568 02:01:19,231 --> 02:01:21,857 - Je veux pas de ce truc. - Lève-toi, mamie. 1569 02:01:21,858 --> 02:01:24,735 - Je l'utiliserai pas. - Il faut que tu te remettes en forme. 1570 02:01:24,736 --> 02:01:26,654 - Lève-toi, mamie. - Je veux pas de ce truc. 1571 02:01:26,655 --> 02:01:28,030 - T'en veux pas? - Mmm-mmm. 1572 02:01:28,031 --> 02:01:29,281 Je crois que c'est obligatoire. 1573 02:01:29,282 --> 02:01:32,118 - Pas du tout. - Ah non? Je le prends, alors. 1574 02:01:33,286 --> 02:01:34,287 C'est parti. 1575 02:01:35,580 --> 02:01:37,623 C'est cool, c'est bon pour les triceps. 1576 02:01:37,624 --> 02:01:39,584 Je fais mon entraînement. 1577 02:01:41,670 --> 02:01:43,088 Suis-moi. 1578 02:02:14,494 --> 02:02:17,330 Très bien! Attaque! Voilà. 1579 02:02:24,588 --> 02:02:26,256 Psst. Hé! 1580 02:02:30,260 --> 02:02:31,762 Une seconde, les gars. 1581 02:02:49,362 --> 02:02:50,655 Je suis désolé. 1582 02:02:55,535 --> 02:02:56,745 Approche! 1583 02:03:10,175 --> 02:03:11,051 Ah! 1584 02:03:12,803 --> 02:03:14,178 Je sais pas, Christy. 1585 02:03:14,179 --> 02:03:15,971 Tu sembles oublier une chose. 1586 02:03:15,972 --> 02:03:18,349 T'as été poignardée et blessée par balle il y a deux semaines. 1587 02:03:18,350 --> 02:03:20,184 Ouais, et alors? 1588 02:03:20,185 --> 02:03:22,436 Alors, je pense que c'est un peu prématuré de t'entraîner. 1589 02:03:22,437 --> 02:03:23,729 Tu dois te rétablir d'abord. 1590 02:03:23,730 --> 02:03:25,606 C'est comme ça que je vais me rétablir. 1591 02:03:25,607 --> 02:03:27,858 Je veux me battre sur un ring. 1592 02:03:27,859 --> 02:03:30,277 Et m'entraîner avec vous, trouvez-moi un combat. 1593 02:03:30,278 --> 02:03:32,404 S'il te plaît, papi. 1594 02:03:32,405 --> 02:03:34,032 Trouvez-moi un combat. 1595 02:03:36,618 --> 02:03:37,869 Jeff. 1596 02:03:44,751 --> 02:03:46,585 OK, championne. 1597 02:03:46,586 --> 02:03:49,004 T'as gagné, on va te trouver un combat. 1598 02:03:49,005 --> 02:03:50,798 Ouais, génial! 1599 02:04:01,852 --> 02:04:03,978 Quand je vais au restaurant, 1600 02:04:03,979 --> 02:04:06,356 je réalise que je ne sais pas quoi commander. 1601 02:04:07,899 --> 02:04:10,568 Je ne sais pas quoi cuisiner à la maison. 1602 02:04:10,569 --> 02:04:12,988 Je ne sais pas quels vêtements porter... 1603 02:04:13,905 --> 02:04:15,866 ...ni quoi regarder à la télévision. 1604 02:04:17,784 --> 02:04:20,245 Je ne sais absolument pas qui je suis. 1605 02:04:21,204 --> 02:04:23,080 Toutes les facettes de ma vie ont été contrôlées 1606 02:04:23,081 --> 02:04:24,290 par cet homme. 1607 02:04:24,291 --> 02:04:27,042 Chaque décision. 1608 02:04:27,043 --> 02:04:29,129 Chaque personne à qui je parlais. 1609 02:04:30,172 --> 02:04:33,048 Je ne sais plus en qui je peux avoir confiance. 1610 02:04:33,049 --> 02:04:35,719 Je me méfie même de ma propre famille. 1611 02:04:39,306 --> 02:04:42,141 Je n'ai pas beaucoup de regrets dans la vie. 1612 02:04:42,142 --> 02:04:44,560 Mais je regrette de ne pas avoir accepté de l'aide 1613 02:04:44,561 --> 02:04:46,478 quand on m'en offrait. 1614 02:04:46,479 --> 02:04:48,314 Et j'aurais aimé partir la première fois 1615 02:04:48,315 --> 02:04:50,274 que tu as menacé de me tuer. 1616 02:04:50,275 --> 02:04:52,818 Je pensais peut-être que tu plaisantais. 1617 02:04:52,819 --> 02:04:55,613 Mais je sais désormais, peu importe tes intentions, 1618 02:04:55,614 --> 02:04:58,324 qu'un homme bien ne dirait jamais ça. 1619 02:04:59,659 --> 02:05:01,119 Pourtant, tu l'as dit. 1620 02:05:02,287 --> 02:05:05,582 Et tu l'as répété encore et encore. 1621 02:05:06,917 --> 02:05:09,002 Et un jour, tu as tenu ta promesse. 1622 02:05:10,337 --> 02:05:11,754 Mais tu sais quoi, espèce d'enfoiré. 1623 02:05:11,755 --> 02:05:13,589 T'as pas réussi à me tuer. 1624 02:05:13,590 --> 02:05:16,175 Objection, Votre Honneur. C'est une tentative de provocation. 1625 02:05:16,176 --> 02:05:19,220 Je rêve ou quoi, c'est moi qui suis dans la provocation? 1626 02:05:19,221 --> 02:05:20,221 Retenu. 1627 02:05:20,222 --> 02:05:21,472 Madame Salters, 1628 02:05:21,473 --> 02:05:23,308 veuillez vous en tenir à votre déclaration. 1629 02:05:29,439 --> 02:05:31,149 Jim, tu m'as poignardée. 1630 02:05:32,192 --> 02:05:33,901 Regarde-moi. 1631 02:05:33,902 --> 02:05:35,862 Regarde-moi, Jim. 1632 02:05:40,450 --> 02:05:43,285 J'ai pris quatre coups de couteau. 1633 02:05:43,286 --> 02:05:45,330 Et une balle à bout portant. 1634 02:05:46,873 --> 02:05:49,084 Et ensuite, tu m'as laissée pour morte sur le sol. 1635 02:05:50,585 --> 02:05:52,169 Mais comme pour tout le reste, 1636 02:05:52,170 --> 02:05:54,005 t'y es pas arrivé. 1637 02:05:55,340 --> 02:05:58,175 T'as échoué comme toujours, espèce de gros tas de merde. 1638 02:05:58,176 --> 02:06:00,262 Objection. Madame Salters. 1639 02:06:02,138 --> 02:06:03,348 C'est pas grave. 1640 02:06:04,724 --> 02:06:05,976 J'avais fini. 1641 02:06:08,645 --> 02:06:10,188 J'avais fini. 1642 02:06:33,169 --> 02:06:34,879 Mets-la au tapis, championne. 1643 02:07:18,381 --> 02:07:20,592 ♪ de MONO) 1644 02:07:50,955 --> 02:07:54,917 Jim Martin a été reconnu coupable de tentative de meurtre au second degré 1645 02:07:54,918 --> 02:07:58,629 et condamné à 25 ans de prison sans possibilité de libération conditionnelle. 1646 02:07:58,630 --> 02:08:01,382 Christy Salters est désormais promotrice de boxe 1647 02:08:01,383 --> 02:08:06,095 et elle milite pour les victimes de violence conjugale. 1648 02:08:06,096 --> 02:08:12,102 Elle a épousé Lisa Holewyne en 2017. 1649 02:14:48,664 --> 02:14:51,584 Sous-titrage: difuze