1 00:00:00,001 --> 00:00:33,580 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:50,168 --> 00:00:51,436 ‫أخبرني أحدهم ذات مرة 3 00:00:51,536 --> 00:00:54,607 ‫كنتُ أقاتل كما لو كنتُ أحاول تدمير ‫كل من أساء إليّ. 4 00:00:55,875 --> 00:00:58,276 ‫قالوا أنّي كنتُ أقاتل كما لو أن بداخلي شيطانًا. 5 00:01:00,345 --> 00:01:01,748 ‫ربما يكون هذا صحيحًا. 6 00:01:03,016 --> 00:01:04,917 .ربما أنّي كذلك 7 00:01:22,534 --> 00:01:24,871 ‫رغم إنه أول مرة أخوض فيها حلبة ملاكمة، 8 00:01:24,971 --> 00:01:27,106 ‫كل ما كنت أعرفه هو أنني يجب أن أضرب تلك العاهرة ضربًا مبرحًا 9 00:01:27,205 --> 00:01:29,341 ‫قبل أن تتاح لها فرصة ضربي. 10 00:02:00,445 --> 00:02:03,646 "إيتمان، فرجينيا الغربية" 11 00:02:06,045 --> 00:02:07,446 ‫مرحبًا! 12 00:02:10,248 --> 00:02:11,483 ‫أهلًا يا أمي! 13 00:02:16,155 --> 00:02:18,390 ‫ثمّة خطب ما. إنهما يتصرفان بغرابة. 14 00:02:18,891 --> 00:02:20,325 .تفقد هذا 15 00:02:22,128 --> 00:02:23,129 هل فزتِ؟ 16 00:02:23,228 --> 00:02:24,163 .محال 17 00:02:24,262 --> 00:02:26,632 ‫- هل تعرضتِ للضرب؟ ‫- بالكاد. 18 00:02:26,866 --> 00:02:29,234 ‫لا أعرف، كانت عيناي مغمضتين نصف الوقت. 19 00:02:29,334 --> 00:02:31,269 ‫أسهل ثلاثمائة دولار ربحتها في حياتي. 20 00:02:31,369 --> 00:02:34,372 ‫- لا أصدق أنك فعلتِ ذلك. ‫- أعرف، ولا أنا أيضًا. 21 00:02:34,473 --> 00:02:36,142 ‫ثلاثمائة دولار؟ 22 00:02:36,241 --> 00:02:37,409 ..رباه 23 00:02:37,509 --> 00:02:39,277 ‫(راندي سالترز)! ألفاظك. 24 00:02:39,377 --> 00:02:41,013 ‫فازت أختي بمسابقة "تافمان". 25 00:02:41,114 --> 00:02:42,615 .تفقدي هذا 26 00:03:07,707 --> 00:03:09,208 ما الذي يجري؟ 27 00:03:09,574 --> 00:03:11,443 ‫لماذا لا أحد يتكلم؟ 28 00:03:14,579 --> 00:03:15,514 !أبي 29 00:03:17,415 --> 00:03:19,619 ‫سنتحدث عن الأمر بعد الغداء. 30 00:03:19,819 --> 00:03:21,319 ما الذي يجري؟ 31 00:03:21,419 --> 00:03:22,320 ‫لماذا لا يمكنك... 32 00:03:22,420 --> 00:03:23,990 ‫اتصلت بيّ (بام دولان). 33 00:03:26,993 --> 00:03:28,060 ‫بشأن ماذا؟ 34 00:03:28,161 --> 00:03:29,061 ‫لا أعرف. 35 00:03:29,162 --> 00:03:31,063 ‫ربما تكون مرتبكة أو ما شابه. 36 00:03:32,597 --> 00:03:36,903 ‫لكنها قالت بعض الأشياء المروعة، 37 00:03:37,569 --> 00:03:40,206 ‫عنكِ وعن تلك الفتاة. 38 00:03:40,640 --> 00:03:42,141 ‫تعرفين اسمها (روزي). 39 00:03:42,241 --> 00:03:44,177 ‫لا أعرف ما أعرفه بعد الآن، 40 00:03:44,277 --> 00:03:46,012 ‫لأنكِ أخبرتنا أنها زميلتك في الفريق، 41 00:03:46,112 --> 00:03:47,947 ‫ثم إنها صديقتكِ المفضلة، 42 00:03:48,047 --> 00:03:50,983 ‫والآن (بام) تقول هذا عنكما. 43 00:03:51,284 --> 00:03:55,021 ‫والآن (بام) تصطحبها لرؤية كاهن ‫لتصحيح وضعها، 44 00:03:55,320 --> 00:03:58,557 ‫وأنا وأبيك نعتقد أنه ربما يجب .علينا أن نفعل ذات الشيء معكِ 45 00:03:58,658 --> 00:04:00,259 ‫لن أذهب لرؤية الكاهن. 46 00:04:00,358 --> 00:04:01,761 ‫أنا وأبيك ناقشنا الأمر 47 00:04:01,861 --> 00:04:04,230 ‫ولم نعد نستطيع مساعدتك ‫في دفع الإيجار 48 00:04:04,329 --> 00:04:05,832 ‫إذا كنت ستواصلين فعل هذا. 49 00:04:05,932 --> 00:04:07,432 أواصل فعل ماذا؟ 50 00:04:08,100 --> 00:04:10,303 ‫ماذا سيفعل الكاهن؟ 51 00:04:10,603 --> 00:04:13,239 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- صحيح ماذا؟ 52 00:04:13,338 --> 00:04:15,842 ‫- ما يقوله الناس. ‫- ما يقولون؟ 53 00:04:17,475 --> 00:04:19,946 ‫لا نريدكِ أن تقابليها بعد الآن. 54 00:04:20,613 --> 00:04:23,381 ‫سيقول الناس إنني السبب في .طريقة تربيتي لك 55 00:04:23,481 --> 00:04:26,319 ‫مَن يهتم بما يقولون؟ ‫(بام دولان) حقيرة مجنونة. 56 00:04:26,451 --> 00:04:28,553 ‫ـ لماذا تهتمين برأيها؟ ‫ـ لا تتحدثي معي هكذا... 57 00:04:28,654 --> 00:04:29,588 ولمَ لا؟ 58 00:04:29,689 --> 00:04:31,157 ‫مسموح لكِ قول أيّ شيء غبي 59 00:04:31,257 --> 00:04:32,625 ‫- يخطر ببالكِ. ‫- توقفي عن هذا! 60 00:04:32,725 --> 00:04:34,492 !توقفي 61 00:04:41,701 --> 00:04:45,037 ‫ما تفعلينه ليس طبيعيًا. 62 00:04:46,839 --> 00:04:50,575 ‫ونريدك أن تعيشي حياة سعيدة وطبيعية. 63 00:04:56,514 --> 00:04:58,751 ‫سأذهب لأتحدث مع الكاهن. 64 00:04:58,851 --> 00:05:00,820 ‫يجب أن أفعل ذلك. ‫إن لم أتحدث معه على الأقل، 65 00:05:00,920 --> 00:05:03,055 ‫ستقطع مصروفي. 66 00:05:03,155 --> 00:05:06,025 ‫- فقط ابحثي عن وظيفة. ‫- أيّ وظيفة؟ 67 00:05:06,458 --> 00:05:08,294 ‫ستتوقف عن دفع أجر شقتي. 68 00:05:08,393 --> 00:05:09,328 ‫قريبتها لديها غرفة. 69 00:05:09,427 --> 00:05:11,097 ‫تريدني أن أنتقل للعيش هناك. 70 00:05:11,197 --> 00:05:12,231 لماذا؟ 71 00:05:12,331 --> 00:05:15,067 ‫لمراقبتي. لماذا تعتقدين؟ 72 00:05:16,969 --> 00:05:18,436 .لا يمكنني البقاء 73 00:05:19,839 --> 00:05:21,473 ‫يجب أن أذهب. 74 00:05:33,085 --> 00:05:34,120 !هنا 75 00:05:34,220 --> 00:05:35,587 !تمكنت منها 76 00:05:45,164 --> 00:05:46,899 .ايتها السحاقية اللعينة 77 00:05:53,706 --> 00:05:55,408 ‫ابتعدا الآن! 78 00:05:55,841 --> 00:05:58,077 ‫كرة السلة رياضة جماعية. 79 00:05:58,177 --> 00:06:01,981 ‫لا يمكنكِ الانضمام للفريق ‫إذا واصلتِ ضرب اعضاء الفريق. 80 00:06:02,514 --> 00:06:04,116 ‫هذا ليس مضحكًا. 81 00:06:04,216 --> 00:06:05,384 .هي من افتعلت الشجار 82 00:06:05,483 --> 00:06:07,353 ‫بحقكِ يا (كريستي). انضجي. 83 00:06:07,452 --> 00:06:08,621 .هي من فعلت ذلك 84 00:06:08,721 --> 00:06:09,487 كيف؟ 85 00:06:09,587 --> 00:06:11,223 ماذا فعلت؟ 86 00:06:15,328 --> 00:06:17,063 ماذا فعلت؟ 87 00:06:17,697 --> 00:06:21,566 ‫تبًا. انسَ الأمر. لا يهم. 88 00:06:29,474 --> 00:06:31,177 ‫حسنًا، تمهل يا "كايسي". 89 00:06:31,344 --> 00:06:32,945 ‫أحضرتُ لك بعضًا هنا. 90 00:06:33,478 --> 00:06:34,613 .تفضّلي 91 00:06:35,448 --> 00:06:36,816 ‫أنت مجنون. 92 00:06:36,916 --> 00:06:38,985 .سحقًا 93 00:06:42,221 --> 00:06:43,723 ‫مرحبًا، (كريستي) تتحدث. 94 00:06:43,823 --> 00:06:45,725 ‫(كريستي)، معك (ريتشارد كريسماس). 95 00:06:45,825 --> 00:06:48,327 ‫أعمل لدى (لاري كارير). ‫طلب مني الاتصال بكِ. 96 00:06:48,427 --> 00:06:50,696 ‫- عذرًا، مَن (لاري)؟ ‫- (لاري كارير). 97 00:06:50,796 --> 00:06:53,065 ‫إنه مُروّج ملاكمة هنا في "بريستول"، "تينيسي". 98 00:06:53,165 --> 00:06:56,469 ‫شاهدك (لاري) تقاتلين قبل بضعة ."أسابيع في مسابقة "تافمان 99 00:06:56,568 --> 00:06:59,504 ‫إنه مالك "بريستول سبيدواي" ‫وهو يُعِدّ عرضًا رائعًا. 100 00:06:59,605 --> 00:07:02,507 ‫يريد أن يعرف رأيكِ بخصوص ‫خوض أول .مباراة لك في الملاكمة الاحترافية 101 00:07:03,809 --> 00:07:06,712 ‫لستُ ألعب كرة السلة. 102 00:07:06,812 --> 00:07:08,381 ‫لستُ ملاكمة يا سيدي. 103 00:07:08,481 --> 00:07:10,449 ‫لم أدخل صالة ملاكمة في حياتي. 104 00:07:10,548 --> 00:07:12,118 ‫انضممتُ إلى "تافمان" للمتعة. 105 00:07:12,218 --> 00:07:14,720 ‫أعجب (لاري) بطريقة قتالك. 106 00:07:14,820 --> 00:07:16,789 ‫سنُقيمك في فندقٍ فاخرٍ لليلةٍ واحدة، 107 00:07:16,889 --> 00:07:19,025 ‫وحقيبةُ فيها خمسمائة دولار. 108 00:07:19,125 --> 00:07:20,893 ‫ما رأيك؟ 109 00:07:35,573 --> 00:07:37,843 .هيّا 110 00:07:41,380 --> 00:07:42,815 .هاكِ 111 00:07:44,350 --> 00:07:45,818 .حظًا موفقًا 112 00:08:01,434 --> 00:08:03,069 ‫ايتها المقاتلتين، تقدما وسط الحلبة. 113 00:08:06,972 --> 00:08:08,774 ‫حسنًا، سراويلكما جيّدة هنا. 114 00:08:08,874 --> 00:08:10,109 ‫سراويلكما جيّدة هنا. 115 00:08:10,209 --> 00:08:12,244 ‫لقد شرحتُ لكما القواعد سابقًا. 116 00:08:12,344 --> 00:08:13,779 ‫احمِيا نفسكما دومًا. 117 00:08:13,879 --> 00:08:16,148 ‫إذا قلتُ "توقفا" وأنتما تتقاتلان، توقفا! 118 00:08:16,248 --> 00:08:17,383 ‫هل لديك أيّ أسئلة؟ 119 00:08:17,483 --> 00:08:18,784 ‫هل لديك أيّ أسئلة؟ 120 00:08:18,884 --> 00:08:20,719 ‫تلامسا بالقفازات. عدا إلى زواياكما. 121 00:08:32,064 --> 00:08:34,133 !ابدأوا 122 00:08:53,719 --> 00:08:57,656 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! أربعة! خمسة! 123 00:08:57,756 --> 00:08:59,592 ‫انهضي! انهضي! 124 00:08:59,692 --> 00:09:04,463 ‫ستة! سبعة! ‫ثمانية! تسعة! عشرة! ‫ 125 00:09:15,541 --> 00:09:18,344 ‫- تأملي حالكِ. ‫- توقفي. 126 00:09:18,444 --> 00:09:21,647 ‫(كريستي). أنا (لاري كارير). 127 00:09:22,648 --> 00:09:26,185 ‫ابليت بلاءً رائعًا. لقد أحسنت صنعًا. 128 00:09:28,087 --> 00:09:30,189 ‫- شكرًا يا سيدي. ‫- لقد استحققتِ ذلك. 129 00:09:31,657 --> 00:09:32,992 ‫كان ذلك ممتعًا. 130 00:09:33,092 --> 00:09:34,793 ‫دعيني أتحدث إليكِ عن أمرٍ سريع. 131 00:09:43,969 --> 00:09:46,338 ‫أحببتُ ما رأيتُه هناك الليلة. 132 00:09:46,872 --> 00:09:48,941 ‫لديّ مدربٌ يريد مقابلتك. 133 00:09:49,041 --> 00:09:50,976 ‫اسمه (جيم مارتن). إنه مدربٌ ممتاز. 134 00:09:51,076 --> 00:09:53,012 ‫يدرب ابني في الواقع. 135 00:09:53,112 --> 00:09:55,714 ‫لمَ لا تأتين الأسبوع القادم ‫لبضعة أيام وتلتقين به؟ 136 00:09:55,948 --> 00:09:58,417 ‫تفقدي صالتي الألعاب الرياضية، ‫وتمرني معه قليلًا. 137 00:09:58,517 --> 00:09:59,818 ‫أري إن أعجبك ذلك. 138 00:09:59,919 --> 00:10:01,720 ‫إذا أعجبك، فسأُروّج لك. 139 00:10:01,820 --> 00:10:03,189 ‫سأُجلب لكِ المزيد من النزالات. 140 00:10:05,659 --> 00:10:06,992 ‫أجل، حسنًا، بالتأكيد. 141 00:10:07,092 --> 00:10:08,594 ‫ربما ترغبين في إحضار والدك معك. 142 00:10:08,694 --> 00:10:11,665 ‫ لا يستطيع أبي أخذ إجازة من العمل. 143 00:10:11,764 --> 00:10:13,399 ‫حسنًا، أحضري أمكِ إذن. 144 00:10:14,300 --> 00:10:16,168 ‫أمك فقط. (جيم)... 145 00:10:16,268 --> 00:10:19,805 ‫إنه رجل عائلة. هل تفهميني؟ 146 00:10:25,811 --> 00:10:27,012 .أجل يا سيّدي 147 00:10:27,179 --> 00:10:28,914 ‫إنه متحمس لمقابلتكِ يا (كريستي). 148 00:10:29,014 --> 00:10:30,749 ‫لنرَ إن كنا نستطيع أن نجعلكِ ملاكمة. 149 00:11:00,946 --> 00:11:02,716 ‫هل تلزمكِ مساعدة؟ 150 00:11:02,915 --> 00:11:04,984 ‫أبحث عن (جيم مارتن). 151 00:11:05,884 --> 00:11:07,953 ‫هذا هو، بجانب الحلبة. 152 00:11:10,756 --> 00:11:13,392 ‫معذرةً. أأنت (جيم مارتن)؟ 153 00:11:14,059 --> 00:11:15,294 ‫أنا (كريستي سالترز). 154 00:11:15,394 --> 00:11:17,596 ‫أخبرني السيّد (كارير) أنك تنتظرني. 155 00:11:17,697 --> 00:11:18,897 ‫جئتُ لأتدرب معك. 156 00:11:18,998 --> 00:11:20,799 !ارفع يديك 157 00:11:21,467 --> 00:11:23,535 ‫- سيّدي! ‫- ماذا؟ 158 00:11:23,737 --> 00:11:25,739 ‫أنا أعمل. (توني) يحاول التركيز. ‫ 159 00:11:25,838 --> 00:11:27,172 ‫ماذا تريدين؟ 160 00:11:31,678 --> 00:11:34,113 مهلاً، إلى أين تذهبين؟ 161 00:11:34,213 --> 00:11:36,448 ‫- (كريستي)! لقد أتيتِ! ‫- لا يريد تدريبي. 162 00:11:36,548 --> 00:11:38,317 ‫- إنه أحمق. ‫- (كريستي)! 163 00:11:38,417 --> 00:11:40,552 ‫- (جيم)! يا (جيم)! ‫- نعم؟ 164 00:11:40,654 --> 00:11:42,421 .تعال هنا 165 00:11:42,756 --> 00:11:44,023 ‫استمروا يا رفاق. 166 00:11:45,958 --> 00:11:47,727 ‫(جيم)، هذه (كريستي سالترز). 167 00:11:47,826 --> 00:11:49,328 ‫أخبرتك أنها ستأتي اليوم. 168 00:11:49,428 --> 00:11:52,431 ‫أجل. مرحبًا يا (كريستي). ‫سعدتُ بلقائك. 169 00:11:55,267 --> 00:11:56,770 ‫مرحبًا، أنا (جيم مارتن). 170 00:11:56,869 --> 00:11:59,938 ‫- أنا (جويس). والدة (كريستي). ‫- سررت بلقائكِ. 171 00:12:02,308 --> 00:12:05,044 ‫دفع (لاري) ثمن الفندق فعلاً. 172 00:12:05,144 --> 00:12:07,212 ‫قلتَ إنكِ ستحاولين. 173 00:12:07,546 --> 00:12:10,883 ‫قلتُ إنني سآتي لأتفقده. لقد تحقّقتُ منه. 174 00:12:10,983 --> 00:12:13,152 ‫هذا الرجل وقح. ‫أريد العودة إلى المنزل. 175 00:12:13,252 --> 00:12:17,489 ‫أعتقد أنه إذا عرض عليك (لاري) ‫مكانًا للإقامة بدون إيجار.. 176 00:12:17,589 --> 00:12:19,925 ‫ووظيفة ومدربًا، ‫ 177 00:12:20,025 --> 00:12:21,761 ‫فهذه فرصة حقيقية. 178 00:12:21,994 --> 00:12:23,595 ‫والآن أنت جاحدة. 179 00:12:23,697 --> 00:12:28,067 ‫لا يريد تدريبي. ‫لقد رأيتِ ذلك. كان مُحرجًا. 180 00:12:29,301 --> 00:12:32,672 ‫لا بأس. سنعود إلى المنزل. 181 00:12:32,772 --> 00:12:36,975 ‫لم آتِ كل هذه المسافة إلى هنا .لأراكِ تستسلمين بسهولة 182 00:12:37,076 --> 00:12:39,646 ‫ولأن رجلاً كان لئيمًا معكِ، 183 00:12:39,746 --> 00:12:41,715 ‫فهكذا يكون التدريب. 184 00:12:41,980 --> 00:12:45,951 ‫إنه صعب. يفترض أن يُقويك. 185 00:12:51,323 --> 00:12:54,159 ‫بصراحة، ظننتُكِ قوية فعلاً. 186 00:12:57,162 --> 00:12:58,997 ‫أريد أن أرى حركاتك. 187 00:12:59,098 --> 00:13:01,835 ‫استخدمي لكماتكِ. ‫ارني بعضًا من حركاتك القتالية. 188 00:13:01,934 --> 00:13:02,802 ‫لا حركات مبالغ فيها. 189 00:13:02,901 --> 00:13:04,503 .والت)، تساهل معها) 190 00:13:06,505 --> 00:13:08,240 ‫لنرَ ما لديكِ. 191 00:13:09,141 --> 00:13:11,076 ‫أقضِ عليها. 192 00:13:14,947 --> 00:13:17,583 ‫اضربها ضربًا مبرحًا. اكسر ضلعًا إن اضطررت. 193 00:13:54,920 --> 00:13:55,921 .آسفة 194 00:13:56,188 --> 00:13:57,757 ‫آسفة، لم أقصد ذلك. 195 00:13:57,857 --> 00:14:00,559 ‫- رباه. ‫- آسفة. 196 00:14:39,431 --> 00:14:40,966 ‫حسنًا، (كريستي)، هذا مكانكِ. 197 00:14:42,100 --> 00:14:44,671 ‫جميع فواتير الخدمات مدفوعة. 198 00:14:45,070 --> 00:14:46,806 ‫الهاتف متصل بالمكتب، 199 00:14:46,906 --> 00:14:49,374 ‫لذا أيّ مكالمات ترد إليك، ‫سيقومون بتمريرها إليكِ. 200 00:14:49,475 --> 00:14:53,479 ‫بعد ساعات العمل، ‫تصلك المكالمات مباشرةً. 201 00:14:53,780 --> 00:14:57,282 ‫إذا اتصل أيّ أحد بالمكتب، ‫‫فأرسلي رسالة إلى (بولي). 202 00:14:57,382 --> 00:15:00,252 ‫أو يمكنك أن تطلبي من (بولي) ،أن تحفظها في الجهاز 203 00:15:00,352 --> 00:15:02,354 ‫لكن هذا يعني أنه ‫لا يمكن لأحد الاتصال بك ليلًا. 204 00:15:02,454 --> 00:15:03,989 ‫أعتقد أنك لا تريدين ذلك. 205 00:15:04,089 --> 00:15:05,925 ‫يمكنكِ استيضاح ذلك مع (بولي). 206 00:15:06,158 --> 00:15:08,360 ‫أي شيء آخر، اتصلي بيّ. 207 00:15:08,460 --> 00:15:09,762 ‫لديك اثنا عشر يومًا فقط ‫قبل النزال القادم، 208 00:15:09,863 --> 00:15:11,296 ‫لذا استغلّيها. 209 00:15:12,097 --> 00:15:13,465 ‫لا مشكلة. 210 00:15:13,565 --> 00:15:14,667 .حسنًا 211 00:15:21,139 --> 00:15:22,609 .تعال هنا 212 00:15:37,624 --> 00:15:41,093 ‫ادفعي قدمك الخلفية، ‫تقدمي خطوة واضربي بقوة. 213 00:16:03,048 --> 00:16:04,617 ‫ادفعي مرفقيك! 214 00:16:05,150 --> 00:16:09,154 ‫ماذا تفعل يدك؟ ارفعي يديك ‫وإلا ستتعرضين لضربة قوية. 215 00:16:51,229 --> 00:16:52,699 ‫ماذا أكلت؟ 216 00:16:53,465 --> 00:16:54,533 .برغر 217 00:16:54,734 --> 00:16:57,336 ‫أجل، جئتُ من أجل شرائح اللحم. ‫شرائح اللحم لذيذة. 218 00:17:03,542 --> 00:17:05,210 ‫هل تريد الجلوس؟ 219 00:17:09,015 --> 00:17:10,248 .بالطبع 220 00:17:14,020 --> 00:17:15,722 .(ـ مرحبًا يا (جيم .ت مرحبًا 221 00:17:15,822 --> 00:17:16,923 ‫الطلب المعتاد؟ 222 00:17:17,023 --> 00:17:18,490 ‫- شكرًا. ‫- حسنًا. 223 00:17:18,590 --> 00:17:20,325 ‫هل ستتناولين الفطيرة مجددًا يا عزيزتي؟ 224 00:17:20,425 --> 00:17:23,195 ‫- أجل من فضلكِ يا سيّدتي. ‫- ستشرب قهوة فقط. 225 00:17:24,443 --> 00:17:25,898 ‫لا أريد قهوة. 226 00:17:26,099 --> 00:17:28,133 ‫لا أريد تدريب مقاتلة بدينة. 227 00:17:31,436 --> 00:17:32,571 ‫الحساب فقط من فضلك. 228 00:17:40,780 --> 00:17:43,683 ‫أنتِ تعملين بجد أكثر من ‫معظم الرجال الذين أدربهم. 229 00:17:44,751 --> 00:17:46,619 ‫أتدرب بجد. 230 00:17:48,320 --> 00:17:50,489 ‫(لاري) رجل ذكي. 231 00:17:50,657 --> 00:17:55,394 ‫يبدو أنه يعتقد أن هناك شيئًا مثيرًا .للأهتمام في الملاكمة النسائية، لا اعرف 232 00:17:55,560 --> 00:17:56,696 .سنرى ذلك 233 00:17:57,195 --> 00:17:58,998 .ربما إنه محق 234 00:17:59,431 --> 00:18:02,902 ‫ربما سأجعلكِ أفضل مقاتلة في العالم. ‫ 235 00:19:00,960 --> 00:19:02,662 كيف تشعرين؟ 236 00:19:04,097 --> 00:19:05,698 .بخير على ما أظن 237 00:19:07,734 --> 00:19:11,137 ‫فقط لكمة، لكمة، لكمة. .وجهي اللكمة نحوها للأعلى 238 00:19:11,804 --> 00:19:14,439 ‫سأذهب لأشاهدهم وهم يلفون يدي (ويتكومب). 239 00:19:18,111 --> 00:19:19,578 .تبدين جميلة 240 00:20:27,747 --> 00:20:29,215 .تبدين جيّدة هناك 241 00:20:29,314 --> 00:20:30,549 ‫واصلي توجيه تلك اللكمات، حسنًا؟ 242 00:20:30,650 --> 00:20:32,350 ‫حركي رأسك. ثم وجّهي اللكمات. 243 00:20:39,591 --> 00:20:41,194 .تراجعي 244 00:20:43,062 --> 00:20:44,797 !أجل 245 00:20:46,464 --> 00:20:53,338 ‫خمسة! ستة! سبعة! ثمانية! 246 00:20:53,438 --> 00:20:56,809 ‫تسعة! عشرة! 247 00:20:57,043 --> 00:21:00,545 !أجل! أجل 248 00:21:07,653 --> 00:21:11,190 ‫أحسنت! أجل! حسنًا! 249 00:21:11,290 --> 00:21:12,557 ‫أيمكنك تصديق هذا؟ 250 00:21:12,658 --> 00:21:14,459 ‫أعني، بدا رائعًا. 251 00:21:14,559 --> 00:21:16,829 ‫لا أعرف حتى كيف أصفه ‫لكنه كان مذهلًا للغاية. 252 00:21:16,929 --> 00:21:18,064 ‫أعني، الفتاة الأخرى كانت قوية، 253 00:21:18,164 --> 00:21:20,333 ‫لكنها كانت بطيئة، لذا واصلتُ ‫التهرب من جميع لكماتها 254 00:21:20,432 --> 00:21:21,968 ‫وكانت جميع لكماتي تصيبها. 255 00:21:22,068 --> 00:21:25,972 ‫لقد كان الأمر... ‫أعتقد أني وجدتُ ضالتي. 256 00:21:26,305 --> 00:21:29,742 ‫واثقة أن معظم الناس يقضون حياتهم ‫كلها ولا يعرفون حتى ضالتهم. 257 00:21:30,176 --> 00:21:31,644 .هاك، خذي هذا 258 00:21:31,744 --> 00:21:33,679 .حسنًا. هيّا بنا 259 00:21:34,512 --> 00:21:36,148 ‫(روزي)، هل ما زلتِ تسمعيني؟ 260 00:21:37,316 --> 00:21:39,118 ‫إذن الملاكمة هي ضالتكِ؟ 261 00:21:40,452 --> 00:21:43,488 ‫أجل، ربما. أعني، لا أعرف. 262 00:21:43,588 --> 00:21:45,557 ‫أنا بارعٌة فيها حقًا. 263 00:21:47,459 --> 00:21:49,862 ‫لكنها ليست مهنة، أليس كذلك؟ 264 00:21:52,932 --> 00:21:55,067 ‫لديّ نزالٌ آخر بعد ستة أسابيع. 265 00:21:55,167 --> 00:21:57,270 ‫كنتُ أفكر أنك قد تودين حضوره. 266 00:21:57,370 --> 00:22:00,438 ‫أجل، ربما. لا أعرف. 267 00:22:07,046 --> 00:22:11,083 ‫(لاري) أيضًا وفّر لي وظيفة في .متجر اللوازم بجوار الصالة الرياضية 268 00:22:11,183 --> 00:22:12,351 ‫مقابل بعض المال الإضافي... 269 00:22:12,450 --> 00:22:15,087 ‫(كريستي)، أردتُ أن أفعل هذا .وجهًا لوجه، لقد فعلتُ 270 00:22:15,187 --> 00:22:20,558 ‫لكن أيضًا عليّ أن أعترف بذلك. 271 00:22:21,193 --> 00:22:24,496 ‫أعتقد أنني ظننتُ أن هذا ‫سينجح عن بُعد، 272 00:22:24,596 --> 00:22:27,900 ‫لكني قابلتُ شخصًا ما. 273 00:22:29,135 --> 00:22:31,003 ‫قابلتُ شابًا. 274 00:22:31,536 --> 00:22:34,040 ‫أعتقد أنكِ ستُعجبين به حقًا. لا أعرف. 275 00:22:35,942 --> 00:22:38,110 ‫أشعر بالاسى حقًا بشأن هذا.. 276 00:22:57,863 --> 00:23:01,801 ‫واحد! اثنان! ثلاثة! 277 00:23:02,467 --> 00:23:07,840 ‫أربعة! خمسة! ستة! سبعة! 278 00:23:08,140 --> 00:23:11,210 ‫ثمانية! تسعة! عشرة! 279 00:23:11,310 --> 00:23:14,246 ‫أجل! أجل! 280 00:23:16,148 --> 00:23:17,650 ‫هذه (كريستي)! 281 00:23:45,678 --> 00:23:47,246 ‫أجل! 282 00:23:47,346 --> 00:23:48,681 ‫أجل! 283 00:23:49,248 --> 00:23:51,283 ‫أجل! 284 00:23:53,986 --> 00:23:55,721 ‫أجل! 285 00:24:09,035 --> 00:24:11,536 ‫رباه، ها هو هناك. 286 00:24:18,543 --> 00:24:19,979 ‫تلعبين بغضب. 287 00:24:21,047 --> 00:24:23,581 ‫هذا ما أخبرني به مدرب كرة السلة. 288 00:24:23,682 --> 00:24:26,952 ‫أنا عدوانية جدًا. ‫لهذا السبب أحب الملاكمة. 289 00:24:27,053 --> 00:24:30,923 ‫الملاكمة لا تُمثل سوى ٥٪ من العدوانية. 290 00:24:31,023 --> 00:24:34,559 ‫أما الباقي فهو استراتيجية وتحكم. 291 00:24:37,296 --> 00:24:38,964 ‫إنها شطرنج. 292 00:24:39,899 --> 00:24:41,700 ‫لا يمكنك لعب الشطرنج وأنت غاضبة، حسنًا؟ 293 00:24:42,701 --> 00:24:44,203 ‫أنت تُجهزين الحركات. ‫ 294 00:24:47,073 --> 00:24:50,242 ‫أعني، تتسللين وتتظاهرين. 295 00:24:50,342 --> 00:24:53,279 ‫تظنين أنّي ذاهب إلى هنا، ‫لكنّي في الواقع ذاهب إلى هنا. 296 00:24:55,314 --> 00:24:57,083 ‫أنت تلعبين دورًا. 297 00:24:58,050 --> 00:25:01,987 ‫ويجب أن تكوني انثوية صغيرة جميلة. 298 00:25:07,526 --> 00:25:09,228 ‫يجب أن تُطيلي شعركِ. ‫ 299 00:25:09,328 --> 00:25:10,930 ‫سيبدين أفضل لو كان أطول. 300 00:25:14,633 --> 00:25:16,702 .سينزل على وجهي 301 00:25:16,802 --> 00:25:18,804 ‫ستبدين أجمل بشعر أطول. 302 00:25:19,738 --> 00:25:21,607 ‫تبدين ذكورية هكذا. 303 00:25:21,707 --> 00:25:23,809 ‫لا أحد يريد رؤية فتاةٍ رجوليةٍ تتقاتل. 304 00:25:24,310 --> 00:25:26,011 ‫أنتِ تعلمين ذلك. 305 00:25:27,413 --> 00:25:28,914 صحيح؟ 306 00:25:30,649 --> 00:25:32,585 ‫تحدثتُ مع (جويس). 307 00:25:33,119 --> 00:25:36,122 ‫قالت إنه عليكِ مغادرة "فرجينيا الغربية". 308 00:25:36,222 --> 00:25:38,390 ‫أخبرتني عن (روزي). 309 00:25:40,426 --> 00:25:42,328 ‫متى تحدثت مع أمي؟ 310 00:25:42,428 --> 00:25:44,296 ‫لماذا ليس لديكِ خليل؟ 311 00:25:45,664 --> 00:25:47,867 ‫ألا تعتقدين أنكِ تستطيعين إيجاد رجل؟ 312 00:25:49,568 --> 00:25:51,036 ‫أنا فقط... 313 00:25:51,137 --> 00:25:53,305 ‫أريد فقط أن أكرّس كل طاقتي للملاكمة. 314 00:25:54,373 --> 00:25:55,407 .أجل 315 00:25:56,342 --> 00:25:57,743 .أرى ذلك 316 00:26:00,546 --> 00:26:04,316 ‫قد أقسو عليكِ أحيانًا، 317 00:26:04,416 --> 00:26:06,252 ‫لكن هذا فقط لأنّي أريدك أن تعملي بجد. 318 00:26:06,352 --> 00:26:09,922 ‫أريدك أن تعملي بجد لأني أعتقد .أن لديك موهبة 319 00:26:12,691 --> 00:26:14,793 ‫لست متأكدًا ما هي الموهبة، ‫ 320 00:26:14,894 --> 00:26:16,695 .لكن هناك موهبة 321 00:26:18,531 --> 00:26:20,032 .أؤمن بذلك 322 00:26:26,672 --> 00:26:28,073 .حان دوركِ 323 00:27:16,222 --> 00:27:17,691 .مرحبًا 324 00:27:17,790 --> 00:27:19,558 ‫مرحبًا، أنا (جيم). 325 00:27:19,659 --> 00:27:21,093 ماذا تفعلين؟ 326 00:27:25,699 --> 00:27:27,266 .لا شيء 327 00:27:30,169 --> 00:27:33,372 ‫- جالسة فقط. ‫- هل تريدين المجيء؟ 328 00:27:41,447 --> 00:27:42,982 .مرحبًا 329 00:27:45,084 --> 00:27:47,086 ‫يجب أن نذهبي إلى صالة الألعاب الرياضية. 330 00:28:13,178 --> 00:28:15,514 ‫(جوني سالترز) يتحدث. 331 00:28:15,615 --> 00:28:16,782 .مرحبًا يا أبي 332 00:28:16,882 --> 00:28:19,653 ‫أهلًا يا حبيبتي. كيف حالك؟ 333 00:28:19,753 --> 00:28:21,487 .أنا بخير 334 00:28:22,955 --> 00:28:24,957 أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ 335 00:28:27,993 --> 00:28:29,995 .أجل، أنا بخير 336 00:28:32,264 --> 00:28:34,066 .أنّي فقط افتقدكم 337 00:28:34,833 --> 00:28:36,969 ‫أعتقد أنّي أريد ‫العودة إلى المنزل. 338 00:28:47,946 --> 00:28:49,948 .اقتربي 339 00:29:33,258 --> 00:29:34,893 .مرحبًا 340 00:29:36,528 --> 00:29:38,364 ‫قلتُ إني سأجرب لمدة ستة أشهر. 341 00:29:38,997 --> 00:29:40,499 .وفعلت ذلك 342 00:29:40,767 --> 00:29:43,369 ‫أحتاج أن أبدأ بالتفكير فيما ‫سأفعله فعليًا في حياتي. 343 00:29:43,469 --> 00:29:44,771 ‫الملاكمة. 344 00:29:44,870 --> 00:29:46,271 ‫الملاكمة هي ما ستفعلينه. 345 00:29:46,372 --> 00:29:48,842 ‫- أنت تفعليها. ‫- لا أستطيع كسب عيشي منها. 346 00:29:48,941 --> 00:29:51,243 ‫لا يستطيع (لاري) إيجاد نساء ليقاتلنني. 347 00:29:55,682 --> 00:29:57,583 ‫لقد درّبتُ الكثير من الرجال، 348 00:29:58,618 --> 00:30:00,119 ..و 349 00:30:01,954 --> 00:30:04,056 ‫لم أمتلك قطّ واحدًا ظننتُ حقًا 350 00:30:04,156 --> 00:30:07,025 ‫أنه يمتلك المقومات اللازمة ‫للوصول إلى النهاية. 351 00:30:08,260 --> 00:30:11,463 ‫أنت محظوظة إن حصلت على واحد ‫من تلك المقومات طوال حياتك. 352 00:30:12,531 --> 00:30:14,466 ‫هذا ما أراه فيكِ. 353 00:30:15,802 --> 00:30:22,107 ‫أنا جاد حين أقول ‫يمكنني أن .أجعلكِ أعظم مقاتلة في العالم 354 00:30:23,509 --> 00:30:25,077 ‫مقارنةً بمن؟ 355 00:30:25,879 --> 00:30:27,814 ‫لا أحد يفعل ذلك. 356 00:30:28,080 --> 00:30:29,982 ‫لا أحد يتقاضى أجرًا مقابل ذلك. 357 00:30:30,082 --> 00:30:32,050 ‫سيتغير هذا. 358 00:30:32,719 --> 00:30:36,121 ‫(ليني ديل بيرسيو) في "فلوريدا" ‫يريد ترقيتك. 359 00:30:37,389 --> 00:30:39,859 ‫لديه شقة لنا في "دايتونا"، 360 00:30:39,958 --> 00:30:41,661 ‫ويمكنه أن يُحضر لنا نزالات. 361 00:30:41,761 --> 00:30:47,166 ‫وعندما يحين الوقت المناسب، ‫سأتصل بـ (دون كينغ). 362 00:30:51,103 --> 00:30:52,938 ‫عاد (دون) إلى "ميامي" 363 00:30:53,038 --> 00:30:55,941 ‫وحين تكونين مستعدة، سأتصل بك. 364 00:30:56,041 --> 00:30:59,244 ‫لكن عليك أن تُنجزي العمل. 365 00:30:59,945 --> 00:31:01,580 ‫يجب أن ترغبي في ذلك. 366 00:31:03,048 --> 00:31:05,685 ‫الآن إذا كنت ترغبين في البقاء ‫هنا في "فرجينيا الغربية"، 367 00:31:07,854 --> 00:31:09,689 ‫لا أستطيع منعك. 368 00:31:10,890 --> 00:31:13,192 ‫لكن لا أعتقد أنك تستطيعين. 369 00:31:13,959 --> 00:31:16,094 ‫أرى ذلك في عينيك. 370 00:31:16,528 --> 00:31:22,534 ‫وجهزتُ هذا المكان الرائع ‫ينتظرنا في "دايتونا". 371 00:31:25,070 --> 00:31:26,739 ‫"دايتونا بيتش"؟ 372 00:31:27,439 --> 00:31:29,274 ‫"دايتونا بيتش". 373 00:31:33,680 --> 00:31:36,114 ‫"دايتونا بيتش" يا عزيزتي! 374 00:31:41,888 --> 00:31:43,222 ‫الآن (آرون براير) صديقي. 375 00:31:43,322 --> 00:31:44,691 ‫أنتِ تعرفين (آرون براير). 376 00:31:45,290 --> 00:31:46,693 ‫إنه مقاتل. 377 00:31:46,793 --> 00:31:49,461 ‫أجل، إنه مقاتل. ‫أجل، أسطورة من "أوهايو". 378 00:31:50,462 --> 00:31:51,865 ‫عرّفني على (مايك بافر). 379 00:31:53,065 --> 00:31:55,167 ‫ـ هل تعرفين مَن هو (مايك بافر)؟ .ـ لا 380 00:31:55,267 --> 00:31:58,203 "!لنستعد للقتال" 381 00:31:58,303 --> 00:32:00,339 !رباه 382 00:32:44,049 --> 00:32:46,118 ‫كم يبعد الشاطئ؟ 383 00:32:46,686 --> 00:32:50,088 ‫لا أستطيع فعل هذا. ‫لا يبدو هذا صحيح. 384 00:32:50,188 --> 00:32:52,025 ‫لا يبدو هذا صحيح. 385 00:32:52,124 --> 00:32:54,027 ‫عاملها كرجل. 386 00:32:54,126 --> 00:32:55,427 ‫لا بأس يا (شورت دوغ). 387 00:32:55,527 --> 00:32:57,797 ‫تعاملي معه برفق يا (كريستي). .إنه صغير 388 00:32:58,932 --> 00:33:01,034 ‫سأضربك ضربًا مبرحًا. ‫ 389 00:33:12,812 --> 00:33:14,346 ‫ارجعي إلى زاويتك! 390 00:33:31,931 --> 00:33:33,498 !أجل 391 00:33:38,303 --> 00:33:40,840 ‫وصلي تحريك رأسك. ‫انتبه لللكمات، استخدمي يمينك. 392 00:33:55,655 --> 00:33:57,657 ‫عليك أن تُصلحي ذلك الوجه يا (كريستي). .اصلحي وجهه 393 00:33:59,257 --> 00:34:00,459 !نالي منها 394 00:34:04,931 --> 00:34:06,164 !أجل 395 00:34:06,264 --> 00:34:07,634 !هذا هو يا بطلة 396 00:34:19,177 --> 00:34:20,680 مرحبًا؟ 397 00:34:24,516 --> 00:34:27,185 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 398 00:34:34,861 --> 00:34:38,230 ‫أجل، سيكون ذلك رائعًا. أودّ رؤيتكِ. 399 00:34:39,164 --> 00:34:41,199 ‫أين برأيكِ؟ 400 00:34:44,003 --> 00:34:45,805 ماذا عن الساعة الثانية؟ 401 00:34:46,204 --> 00:34:48,507 ‫رائع. لا أطيق الانتظار لرؤيتك. 402 00:34:50,710 --> 00:34:55,114 ‫لقد كنتُ أفوز كثيرًا. كل نزال. 403 00:34:55,213 --> 00:34:56,515 .شكرًا 404 00:34:56,616 --> 00:34:58,885 ‫يعرف الكثير من الأشخاص الطيبين حقًا. 405 00:34:59,852 --> 00:35:01,253 .إذن أجل 406 00:35:01,353 --> 00:35:03,156 ‫أشعر أن شيئًا كبيرًا جدًا قد يحدث. 407 00:35:04,322 --> 00:35:06,926 ‫هذا رائع. ماذا عنكما؟ 408 00:35:07,026 --> 00:35:08,961 جيم)؟) 409 00:35:09,896 --> 00:35:12,165 ‫لا بأس. لا أعرف. 410 00:35:12,264 --> 00:35:15,200 ‫أمي تحبه. 411 00:35:16,803 --> 00:35:17,737 ‫في كل مرة تتصل، 412 00:35:17,837 --> 00:35:20,139 ‫تريد فقط التحدث معه وليس معي. 413 00:35:20,305 --> 00:35:21,708 ‫كيف هي العلاقة الحميمة؟ ‫ 414 00:35:24,877 --> 00:35:26,679 ‫لا أعرف، أخبريني أنت. 415 00:35:26,779 --> 00:35:27,847 ‫كيف ليّ أن أعرف؟ 416 00:35:27,947 --> 00:35:29,448 ‫كيف حال حبيبك؟ 417 00:35:31,117 --> 00:35:33,619 ‫أجل، لم تنجح العلاقة. 418 00:35:33,720 --> 00:35:36,022 ‫- كان وغدًا. ‫- ظننتُ أنك تُحبّين الاوغاد. 419 00:35:46,199 --> 00:35:47,667 ‫أريد التحدث إليك. 420 00:35:49,068 --> 00:35:50,636 ‫(جيم)، هذه (روزي). 421 00:35:51,204 --> 00:35:52,739 ‫في الخارج. 422 00:36:05,685 --> 00:36:06,485 ..ما الذي 423 00:36:06,585 --> 00:36:07,687 !مهلاً، لا تمسكني هكذا 424 00:36:07,787 --> 00:36:09,387 ‫ماذا تفعلين وأنتِ تتسللين من ورائي؟ 425 00:36:09,488 --> 00:36:11,924 ‫-أنا لا أتسلل! ‫-ماذا تفعلين هنا؟ 426 00:36:12,257 --> 00:36:13,458 ‫إنها في البلدة لرؤية جدتها. 427 00:36:13,558 --> 00:36:14,593 ‫كنا نحتسي مشروبًا. 428 00:36:14,694 --> 00:36:16,662 ‫كيف تعتقدين أن هذا يجعلني أبدو، 429 00:36:16,763 --> 00:36:19,098 ‫وأنتِ تجلسين في حانة مع مثلية؟ 430 00:36:19,198 --> 00:36:20,900 ‫لا أعرف. مَن يهتم؟ 431 00:36:22,300 --> 00:36:24,036 ‫اتصلت بوالدكِ. 432 00:36:25,337 --> 00:36:26,773 ‫ماذا قلت؟ 433 00:36:26,873 --> 00:36:29,742 ‫أخبرته أنّي قلق من أن تكوني شاذة. 434 00:36:31,944 --> 00:36:33,613 ‫(جيم)، لماذا تقول هذا؟ 435 00:36:35,047 --> 00:36:36,949 ‫أنا في حيرة من أمري هنا. 436 00:36:37,083 --> 00:36:38,618 ‫أنت تحطمين قلبه. 437 00:36:38,718 --> 00:36:40,352 ‫ستخسرين عائلتك. 438 00:36:40,452 --> 00:36:41,553 ‫هل هذا ما تريدينه؟ 439 00:36:41,654 --> 00:36:43,790 ‫ستخسرين مدربك... 440 00:36:44,724 --> 00:36:46,525 ‫(جيم)، كنا نحتسي مشروبًا. 441 00:36:46,626 --> 00:36:49,494 ‫...الذي يُحوّلك إلى مقاتلة عظيمة. 442 00:36:50,595 --> 00:36:53,365 ‫أنا الوحيد الذي يؤمن بكِ. 443 00:36:53,933 --> 00:36:57,402 ‫أعني، أنا الذي يستطيع الرد ،(على هاتف (دون كينغ 444 00:36:57,502 --> 00:36:59,138 ‫حين تكونين مستعدة تمامًا، 445 00:36:59,238 --> 00:37:01,641 ‫وأنتِ تفعلين هذا، لأجل ماذا؟ 446 00:37:01,741 --> 00:37:04,010 ‫إذن يمكنكِ أن تكوني ملاكمة مثلية لا أحد يرغب بتدريبها؟ 447 00:37:04,110 --> 00:37:06,012 ‫(جيم)، أنا لستُ... 448 00:37:06,411 --> 00:37:09,447 ‫اسمعي، هذا هو ماضيك. 449 00:37:10,750 --> 00:37:11,984 ‫ليس مستقبلكِ. 450 00:37:12,084 --> 00:37:14,020 ‫مستقبلكِ معي. 451 00:37:15,788 --> 00:37:17,190 ‫هل تفهمين؟ 452 00:37:17,489 --> 00:37:18,991 ‫أقتربنا. 453 00:37:20,293 --> 00:37:22,061 ‫لماذا لا يمكنك رؤية ذلك؟ 454 00:37:23,528 --> 00:37:24,997 .اقتربنا 455 00:37:26,299 --> 00:37:30,770 ‫نحن في هذا معًا. نحن فريق. 456 00:37:31,604 --> 00:37:34,173 ‫هل تريدين أن تخسري ذلك؟ 457 00:37:34,841 --> 00:37:40,213 ‫أتريدين أن تخسرين عائلتك ‫ومدربك ومسيرتك المهنية.. 458 00:37:40,313 --> 00:37:41,714 ‫كل ذلك؟ 459 00:37:43,548 --> 00:37:45,084 ‫أم تريدين الزواج بيّ؟ 460 00:37:54,794 --> 00:37:57,330 ‫هيّا، أنا جاثٍ على ركبتي، اللعنة. 461 00:37:57,429 --> 00:37:59,966 ‫(كريستي سالترز)، هل تتزوجيني؟ 462 00:38:00,398 --> 00:38:02,101 .اللعنة، انهض 463 00:38:04,303 --> 00:38:07,139 ‫- حسنًا، انهض! ‫- حسنًا؟ نعم؟ 464 00:38:07,240 --> 00:38:08,975 ‫-نعم، انهض. ‫-نعم؟ 465 00:38:09,075 --> 00:38:10,442 ‫نعم! انهض يا (جيم). 466 00:38:13,545 --> 00:38:15,248 ‫- نعم؟ ‫- نعم، حسنًا. 467 00:38:15,348 --> 00:38:16,581 ‫- نعم، حسنًا. ‫- حسنًا! 468 00:38:16,682 --> 00:38:20,585 ‫-حسنًا! ‫-حسنًا. 469 00:38:29,996 --> 00:38:31,898 ‫(جيم) و(كريستي مارتن). 470 00:38:31,998 --> 00:38:33,366 ‫مرحبًا يا (جيم)، أنا (جوني). 471 00:38:33,465 --> 00:38:34,934 ‫مرحبًا يا (جوني)، كيف حالك؟ 472 00:38:35,034 --> 00:38:36,168 ‫مرحبًا. هل (كريستي) موجودة؟ 473 00:38:36,269 --> 00:38:37,435 ‫ لا، ليست موجودة. 474 00:38:37,535 --> 00:38:38,470 ‫خرجت للركض. 475 00:38:38,570 --> 00:38:40,773 ‫لكن سأخبرها أنك اتصلت. 476 00:38:40,907 --> 00:38:43,042 ‫وأنا أيضًا في عجلة من أمري. 477 00:38:43,142 --> 00:38:45,611 .أجل 478 00:38:45,711 --> 00:38:47,213 ‫لكن هلا رسلت تحياتي إلى (جويس)؟ 479 00:38:47,313 --> 00:38:48,981 ‫- أجل، سأفعل ذلك. ‫- اعتني بنفسك الآن. 480 00:38:50,216 --> 00:38:52,417 ‫- مَن كان هذا؟ ‫- لا أحد. 481 00:38:56,889 --> 00:38:59,258 ‫ماذا لو عملت نوبتين أسبوعيًا في مذخر الأدوية؟ 482 00:38:59,358 --> 00:39:01,426 ‫إنهم يبحثون عن أشخاص. 483 00:39:01,928 --> 00:39:04,063 ‫أتريدين أن تعمل في مجال الملاكمة أم العمل في مذخر الأدوية؟ 484 00:39:04,163 --> 00:39:07,066 .‫أريد أن أتمكن من دفع فاتورة الهاتف 485 00:39:07,166 --> 00:39:08,734 ‫نحتاج إلى كسب بعض المال. 486 00:39:11,737 --> 00:39:14,106 ‫أو ربما أعود إلى "إيتمان". 487 00:39:14,206 --> 00:39:16,709 ‫إذا تركتيني، سأقتلك. 488 00:39:17,843 --> 00:39:20,012 ‫كل ما تحتاجينه هو أن يقابلكِ .الاشخاص المناسبون 489 00:39:20,680 --> 00:39:23,783 ‫فقط واصلي التدريب ‫وكوني مستعدة .حين تسنح لك الفرصة 490 00:39:23,883 --> 00:39:25,483 ‫أنا مستعدة. 491 00:39:25,785 --> 00:39:27,019 ‫لا أعرف ماذا عليّ أن أفعل أيضًا. 492 00:39:27,119 --> 00:39:30,122 ‫أعني، أنا أتدرب بجد، ‫وأفوز في نزالاتي. 493 00:39:30,222 --> 00:39:31,791 ‫واصلي ذلك. 494 00:39:32,590 --> 00:39:34,459 ‫يجب على أحدنا أن يحصل على وظيفة. 495 00:39:34,559 --> 00:39:36,561 ‫لا أستطيع الاستمرار في طلب المال من أبي. 496 00:39:36,662 --> 00:39:37,830 ‫أعني، لماذا لا تحصل على وظيفة؟ 497 00:39:37,930 --> 00:39:39,966 ‫لديّ وظيفة. أنا مدربك. 498 00:39:40,066 --> 00:39:42,068 ‫حسنًا، إنها لا تُغطي الفواتير. 499 00:39:42,168 --> 00:39:45,604 ‫أيّ نوع من الرجال لديه وظيفة ولا يستطيع دفع الفواتير؟ 500 00:40:03,889 --> 00:40:06,826 ‫لا أحصل على ما يكفي من النزالات و... 501 00:40:07,226 --> 00:40:10,930 ‫ولا أحصل على أجرٍ كافٍ 502 00:40:11,030 --> 00:40:12,398 ‫وأريد فقط التأكد أنه إذا كنا سـ... 503 00:40:14,599 --> 00:40:17,770 ‫لقد أخبرتك بما يمكنك فعله ‫لكسب المزيد من المال، صحيح؟ 504 00:40:18,503 --> 00:40:20,306 ‫ولم تُرِيدي فعل ذلك، 505 00:40:20,639 --> 00:40:23,676 ‫لأنّك أفضل من ذلك بكثير وهذا لا بأس به. 506 00:40:23,776 --> 00:40:25,244 ‫لكن إن لم تُودين فعل ذلك، 507 00:40:25,344 --> 00:40:28,580 ‫فتوقفي عن التذمر ليّ بشأن .فاتورة الهاتف 508 00:41:12,425 --> 00:41:15,728 ‫(دوغلاس)؟ (جيم) و(كريستي). 509 00:42:34,240 --> 00:42:36,408 !اذهبي إلى الزاوية 510 00:42:36,775 --> 00:42:42,448 ‫خمسة! ستة! سبعة! ‫ثمانية! تسعة! عشرة! ‫ 511 00:42:42,548 --> 00:42:44,383 !أجل 512 00:42:46,318 --> 00:42:48,187 !أجل 513 00:42:56,061 --> 00:42:58,330 ‫لم تكن لديها فرصة حقيقية. 514 00:42:59,665 --> 00:43:01,433 ‫لقد سقطت. 515 00:43:02,268 --> 00:43:03,469 .ابليت بلاء رائع 516 00:43:03,569 --> 00:43:05,237 .هنا 517 00:43:05,337 --> 00:43:09,008 ‫(كريستي)! أريدكِ أن تقابلي ‫أحد اصدقائي القدامى. 518 00:43:09,108 --> 00:43:10,876 ‫(جيسي روبنسون). 519 00:43:11,010 --> 00:43:14,313 ‫(كريستي). سررتُ بلقائكِ. 520 00:43:14,747 --> 00:43:17,850 ‫كان عرضًا رائعًا. 521 00:43:20,553 --> 00:43:22,288 ‫(جيم مارتن). 522 00:43:22,755 --> 00:43:24,557 ‫- سررتُ بلقائكِ. ‫- أجل، وأنا كذلك. 523 00:43:24,658 --> 00:43:25,591 ‫- أجل؟ ‫- أجل. 524 00:43:25,691 --> 00:43:27,393 ‫علينا إخراجها من هنا. 525 00:43:27,693 --> 00:43:29,261 ‫عليها مقابلة (دون). 526 00:43:29,495 --> 00:43:30,896 ‫حسنًا، أجل... 527 00:43:30,996 --> 00:43:32,298 ‫هل تريد الخروج والدردشة؟ 528 00:43:33,132 --> 00:43:34,233 .سحقًا 529 00:43:34,333 --> 00:43:35,901 ‫اللعنة، لماذا لم تفحص الزيت؟ 530 00:43:36,001 --> 00:43:37,637 ‫لماذا لم تفحصي الزيت؟ 531 00:43:37,736 --> 00:43:39,338 ‫لأنها وظيفتك، أنت رجل، 532 00:43:39,438 --> 00:43:41,740 ‫ويفترض أن يفحص الرجال الزيت. 533 00:43:41,840 --> 00:43:43,943 ‫- عليّ التوقف جانبًا. ‫- لا، لا يمكننا التأخر. 534 00:43:44,043 --> 00:43:45,778 ‫هل تريدين أن تُفجري حشية رأس؟ 535 00:43:45,878 --> 00:43:49,014 ‫لا أهتم بما نُفجره طالما ‫أننا لا نفوت هذا الاجتماع! 536 00:43:49,114 --> 00:43:51,016 ‫سنذهب لمقابلة (دون كينغ)! 537 00:43:51,217 --> 00:43:53,653 ‫سنذهب لمقابلة (دون كينغ)! 538 00:43:53,752 --> 00:43:54,920 !اللعنة 539 00:43:57,590 --> 00:43:59,858 ‫- ها هو! ‫- مرحبًا يا (دون). 540 00:43:59,959 --> 00:44:02,294 ‫حسنًا، حسنًا! 541 00:44:03,329 --> 00:44:04,430 ‫تشرفت برؤيتك يا (دون). 542 00:44:04,530 --> 00:44:06,432 ‫- تعرف (جيم مارتن). .ـ لا ‫ 543 00:44:06,532 --> 00:44:08,601 ‫- ظننتكما التقيتما. ‫- لا. 544 00:44:08,702 --> 00:44:11,904 ‫- نعم، التقينا في "ديترويت". ‫- لا. 545 00:44:14,039 --> 00:44:15,407 ‫كان هناك الكثير من الناس... 546 00:44:15,507 --> 00:44:17,843 ‫لا. لا أنسى الناس. 547 00:44:18,344 --> 00:44:21,615 ‫إذن أنت المدرب والزوج؟ 548 00:44:21,715 --> 00:44:24,416 ‫- أجل يا سيّدي. ‫- يعجبني ذلك. 549 00:44:24,984 --> 00:44:28,821 ‫لا بد أنكِ السيدة التي سمعتُ عنها الكثير. 550 00:44:28,921 --> 00:44:30,956 ‫(كريستي). كم عمرك؟ ‫ 551 00:44:31,056 --> 00:44:32,358 ‫عمري ٢٤ عامًا يا سيدي. 552 00:44:32,458 --> 00:44:34,193 ‫أنتِ جميلة. 553 00:44:34,493 --> 00:44:36,128 ‫وهل أنتِ حقًا مقاتلة؟ 554 00:44:36,228 --> 00:44:39,064 ‫نعم يا سيّدي. .(يشرفني أن أقابلك يا سيّد (كينغ 555 00:44:39,164 --> 00:44:40,799 ‫حسنًا، حدثيني عن نفسك. 556 00:44:40,899 --> 00:44:43,836 ‫(جيسي) يقول إنك تقاتلين بالزي الوردي. 557 00:44:43,936 --> 00:44:46,338 ‫هذا جيّد. أحب اللون الوردي. 558 00:44:46,438 --> 00:44:47,873 ‫أنا من "فرجينيا الغربية". 559 00:44:47,973 --> 00:44:50,677 ‫ما علاقة ذلك باللون الوردي؟ 560 00:44:51,310 --> 00:44:53,579 ‫لا شيء يا سيّدي. .أنا فقط أخبرك عن نفسي 561 00:44:53,680 --> 00:44:55,214 ‫اللون الوردي كان فكرتي. 562 00:44:57,316 --> 00:45:02,187 ‫"فيرجينيا الغربية". ولاية مناجم الفحم. 563 00:45:02,288 --> 00:45:05,024 ‫أجل يا سيّدي. .أبي وأخي يعملان في المناجم 564 00:45:05,124 --> 00:45:06,992 ‫إذن لماذا تُقاتلين يا (كريستي)؟ 565 00:45:07,159 --> 00:45:10,996 ‫ماذا تفعل فتاة جميلة مثلك وهي ‫تتلقى لكمات في وجهها لتعيش؟ 566 00:45:11,096 --> 00:45:13,065 ‫أنا بارعة في ذلك يا سيّدي. 567 00:45:13,165 --> 00:45:15,401 ‫وفكرت أنه يمكنك مساعدتي .في كسب عيشي 568 00:45:19,773 --> 00:45:23,909 ‫حسنًا، أنا معجب بك. ‫أريد أن أرى ما لديك. ‫ 569 00:45:24,009 --> 00:45:27,946 ‫لم يسبق ليّ أن رأيتُ امرأةً .تُقاتل في مكتبي 570 00:45:28,314 --> 00:45:31,250 ‫- يقول (جيسي) إن لديكِ شريطًا. ‫- أجل، سيدي. 571 00:45:31,350 --> 00:45:32,251 !(بوني) 572 00:45:34,153 --> 00:45:36,555 ‫ضعي شريط (كريستي) في الجهاز. 573 00:46:02,014 --> 00:46:03,650 ‫هل هو على القناة الصحيحة؟ 574 00:46:03,750 --> 00:46:05,384 .اعتقد ذلك 575 00:46:05,819 --> 00:46:07,654 ‫أسمعه يدور في الجهاز. 576 00:46:07,754 --> 00:46:09,355 ‫هل هو متصل بالتلفزيون؟ 577 00:46:10,322 --> 00:46:13,058 ‫اللعنة. اتركه في الجهاز. ‫ 578 00:46:13,158 --> 00:46:15,861 ‫- سأشاهده لاحقًا. ‫- لا! 579 00:46:17,664 --> 00:46:19,398 ..مهلاً. لا 580 00:46:33,879 --> 00:46:35,514 ‫أريه لكمتك اليسرى يا عزيزتي. 581 00:46:35,615 --> 00:46:37,216 ‫لكمة يسارية. 582 00:46:39,118 --> 00:46:41,654 ‫حسنًا، (كريستي)، حسنًا. 583 00:46:41,755 --> 00:46:43,288 ‫تبدين بارعة. 584 00:46:43,389 --> 00:46:47,059 ‫ابنة عامل منجم فحم تقاتل بسروال وردي 585 00:46:47,159 --> 00:46:49,595 ‫وتنام مع مدربها. 586 00:46:49,696 --> 00:46:50,630 .أحب هذا 587 00:46:51,897 --> 00:46:53,633 ‫تبًا، لنوقع العقد معها. 588 00:46:53,733 --> 00:46:55,100 .لنفعلها 589 00:46:55,200 --> 00:46:57,871 ‫(بوني)، اطلبي من (دانا) أن يُعدّ عقدًا. 590 00:46:57,970 --> 00:47:01,140 ‫خمس نزالات من ست جولات ‫بخمسة آلاف دولار لكل نزال. 591 00:47:02,141 --> 00:47:04,943 ‫عزيزتي، سأُدخلكِ في المنافسة. 592 00:47:05,043 --> 00:47:06,345 ‫إمّا أن تغرقي أو تسبحي. 593 00:47:06,512 --> 00:47:10,784 ‫لكن ما أحتاجه منك أن تقاتلي جيدًا، 594 00:47:10,884 --> 00:47:14,520 ‫وتأكدي من أن الجميع ينادوك باسمك. 595 00:47:14,621 --> 00:47:16,155 ‫هل تسمعيني؟ 596 00:47:16,255 --> 00:47:18,658 ‫أجل يا سيّدي. 597 00:47:18,957 --> 00:47:21,427 ‫- شكرًا يا سيّد (كينغ). .ـ أجل‫ 598 00:47:21,527 --> 00:47:22,561 ‫شكرًا يا (دون). 599 00:47:22,662 --> 00:47:24,229 ‫سنأخذ هذا العقد ونعرضه على محامينا 600 00:47:24,329 --> 00:47:25,964 ‫ونعيده إليك فورًا. 601 00:47:26,965 --> 00:47:31,069 ‫- اسمك (جيم). ‫- نعم يا سيّدي. 602 00:47:32,137 --> 00:47:34,674 ‫كم كسبت من نزالها الأخير؟ 603 00:47:36,942 --> 00:47:38,444 ‫أربعمائة دولار. 604 00:47:39,879 --> 00:47:42,347 ‫هذا العقد لا يُغادر هذا المكتب. 605 00:47:42,448 --> 00:47:46,151 ‫إما أن توقعه هنا أو لا توقعه إطلاقًا. 606 00:47:49,188 --> 00:47:52,524 ‫فقط في أمريكا يا عزيزي. ‫فقط في أمريكا. 607 00:48:08,407 --> 00:48:12,110 ‫سيّداتي وسادتي، ‫أُقدّم لكم هدية. 608 00:48:12,377 --> 00:48:17,684 ‫أُريد أن أُقدّم لكم السيّدة الأولى للملاكمة. 609 00:48:18,116 --> 00:48:24,156 ‫ملاكمة جديدة وديناميكية وجميلة. 610 00:48:24,256 --> 00:48:30,062 ‫ابنة عامل منجم الفحم، (كريستي مارتن)! ‫ 611 00:48:31,798 --> 00:48:33,232 .صفقوا لها الآن 612 00:48:33,900 --> 00:48:35,167 .صفقوا ايها الجميع 613 00:48:35,267 --> 00:48:37,637 .واصلوا التصفيق الآن 614 00:48:37,737 --> 00:48:39,571 .اقتربي يا عزيزتي 615 00:48:44,176 --> 00:48:47,412 ‫- شكرًا يا سيّد (كينغ). .ـ أجل ‫ 616 00:48:47,981 --> 00:48:51,116 ‫أود أن أشكرك على هذه الفرصة 617 00:48:51,216 --> 00:48:52,351 ‫وأقول لك إنه لشرف عظيم 618 00:48:52,451 --> 00:48:54,721 ‫أن أشارك في بطولة (مايك تايسون) التمهيدية. 619 00:48:55,053 --> 00:48:57,322 ‫لا أصدق ذلك. 620 00:48:57,790 --> 00:49:01,393 ‫ولأكون أول امرأة تُقاتل في عرض مدفوع، 621 00:49:01,493 --> 00:49:04,797 ‫لا أعتقد أنّي كنتُ لأحلم يومًا بأن أكون هنا. 622 00:49:09,969 --> 00:49:11,738 ‫لكنني هنا. 623 00:49:12,037 --> 00:49:14,306 ‫ويمكنني أن أقول فقط، ‫لا أتوقع من الناس أن يتابعوني 624 00:49:14,406 --> 00:49:16,943 ‫لأنني أول امرأة أو ما شابه. 625 00:49:17,342 --> 00:49:22,047 ‫على الجميع المشاهدة لأنني ‫الأفضل وأجيد القتال. 626 00:49:22,147 --> 00:49:23,515 ‫وسأثبت ذلك ليلة السبت 627 00:49:23,616 --> 00:49:26,151 ‫حين أوقف (ديدري غوغارتي) ‫بهذا الأسلوب المذهل 628 00:49:26,251 --> 00:49:29,022 ‫حيث كل شخص في تلك الحلبة ‫سيتحدث عنه. 629 00:49:30,122 --> 00:49:33,993 ‫استعدي يا عزيزتي، ‫لأن (كريستي مارتن) ستسحقكِ. 630 00:49:37,864 --> 00:49:40,065 ‫(كريستي مارتن) ايها الجميع! 631 00:49:48,507 --> 00:49:49,676 .ابقي ثابتة 632 00:50:02,454 --> 00:50:07,359 ‫ها هي! ابنة عامل منجم الفحم. 633 00:50:08,895 --> 00:50:12,397 ‫عائلة منجم الفحم بأكملها. 634 00:50:12,497 --> 00:50:13,900 ‫لا بد أنك عامل منجم الفحم. 635 00:50:14,000 --> 00:50:15,702 .أجل، هذا صحيح 636 00:50:19,973 --> 00:50:21,306 ‫كيف تشعرين يا عزيزتي؟ 637 00:50:22,307 --> 00:50:24,711 ‫- أشعر أنني بخير. ‫- أتمنى ذلك. 638 00:50:24,978 --> 00:50:26,646 .أجعلي هذا النزال جيّدًا 639 00:50:26,746 --> 00:50:29,983 ‫أرجوك لا تخذليني. ‫اجعلي هذا النزال جيدًا حقًا. 640 00:50:30,215 --> 00:50:32,451 ‫سأُخاطر في هذا النزال. ‫ 641 00:50:32,885 --> 00:50:35,755 ‫سأفعل ذلك. شكرًا يا سيّد (كينغ). 642 00:50:35,855 --> 00:50:37,322 .حسنًا 643 00:50:38,858 --> 00:50:40,693 .ابقي ثابتة 644 00:50:40,893 --> 00:50:42,795 .ـ ابقي ثابتة .ـ أنّي أحاول 645 00:51:06,953 --> 00:51:10,455 .الجو بارد جدًا 646 00:51:10,757 --> 00:51:12,491 ‫ظننتُ أن الصحراء حارة. 647 00:51:12,591 --> 00:51:14,526 ‫لم أحضر معي معطفًا. 648 00:51:16,395 --> 00:51:18,831 ‫لنذهب للتسوق غدًا. 649 00:51:19,264 --> 00:51:21,466 ‫لا أستطيع التفكير في ذلك الآن يا أمي. 650 00:51:21,566 --> 00:51:23,568 ‫لا تستطيعين التفكير في ماذا الآن؟ 651 00:51:23,670 --> 00:51:24,771 ‫(جويس)؟ 652 00:51:24,871 --> 00:51:26,171 ‫دعيها وشأنها. 653 00:51:26,271 --> 00:51:27,907 ‫ماذا أفعل؟ 654 00:51:28,007 --> 00:51:29,676 ‫أتحدث مع ابنتي. 655 00:51:29,776 --> 00:51:31,243 ‫لم أعد أراها. 656 00:51:31,343 --> 00:51:33,278 !اللعنة 657 00:51:35,580 --> 00:51:38,117 ‫حسنًا، ليخرج الجميع. 658 00:51:38,216 --> 00:51:39,819 ‫هيا بنا نجلس، حسنًا؟ 659 00:51:39,919 --> 00:51:41,453 .هيّا بنا 660 00:51:49,194 --> 00:51:51,196 ‫أنا متوترة جدًا. 661 00:51:51,296 --> 00:51:53,265 ‫لا أستطيع إيقاف ارتعاش يدي. 662 00:51:53,365 --> 00:51:55,168 .أنتِ بخير. لا تقلقين 663 00:51:55,267 --> 00:51:57,737 ‫تعاملي مع النزال كأي نزال آخر. ‫ 664 00:51:57,837 --> 00:51:59,337 ‫لا أستطيع. هذا هائل. 665 00:51:59,438 --> 00:52:01,406 ‫فقط افعلي ما تفعلينه يا عزيزتي. 666 00:52:01,506 --> 00:52:06,646 ‫لقد تدربتِ على هذا. طبقي هذا التدريب، حسنًا؟ 667 00:52:08,748 --> 00:52:10,348 .أنتِ نجمة 668 00:52:15,922 --> 00:52:17,924 .طبقي ما تعلمته 669 00:52:40,713 --> 00:52:42,782 ‫أُقدّم لكم أولاً، 670 00:52:42,882 --> 00:52:46,052 ‫على يساري، الملاكمة من الزاوية الزرقاء، 671 00:52:46,152 --> 00:52:48,420 ‫انضمت إلينا من "دبلن"، "أيرلندا"، 672 00:52:48,520 --> 00:52:53,760 ‫بوزن ١٣٠ رطلاً، وبسجلّ ‫عشرة انتصارات وثلاث خسائر، 673 00:52:53,860 --> 00:52:58,698 ‫تعادلان وتسعة انتصارات بالضربة القاضية 674 00:52:58,798 --> 00:53:05,838 ‫اقدم لكم (ديدري غوغارتي)، صاحبة الضربات القوية! 675 00:53:07,707 --> 00:53:09,341 ‫ومنافستها، 676 00:53:09,441 --> 00:53:11,409 ‫الملاكمة من الزاوية الحمراء، 677 00:53:11,510 --> 00:53:15,948 ‫وصل وزنها إلى الحد الأقصى للوزن ‫الخفيف، حتى ١٣٥ رطلاً، 678 00:53:16,048 --> 00:53:19,551 ‫قادمة إليكم من "مولينز"، "فيرجينيا الغربية" 679 00:53:19,652 --> 00:53:24,090 ‫بسجل ٣٤ فوزًا، خسارتان وتعادلان، 680 00:53:24,190 --> 00:53:28,360 ‫لديها ٢٥ فوزًا بالضربة القاضية، 681 00:53:28,460 --> 00:53:35,768 ‫اقدم لكم ابنة عامل منجم الفحم ‫(كريستي مارتن)! 682 00:53:47,113 --> 00:53:49,081 ‫- هيّا! ‫- هيّا يا (كريستي)! 683 00:53:49,182 --> 00:53:50,348 !هيّا 684 00:53:59,025 --> 00:54:00,693 ‫هيّا يا عزيزتي! 685 00:54:17,475 --> 00:54:18,811 ‫عشر ثوانٍ. 686 00:54:33,860 --> 00:54:38,597 ‫أربعة! خمسة! ‫ستة! سبعة! ثمانية! 687 00:54:43,870 --> 00:54:45,004 .خطوة 688 00:55:01,888 --> 00:55:03,022 !أجل 689 00:55:03,122 --> 00:55:04,891 ‫استمري! هيّا! 690 00:55:36,322 --> 00:55:37,990 !استراحة، استراحة 691 00:55:55,741 --> 00:55:58,210 ‫أنت تُبلين بلاءً حسنًا، لكن عليكِ ‫استخدام تلك اللكمة المباشرة أكثر. 692 00:56:00,545 --> 00:56:02,447 ‫إنها تستمر في التراجع للوراء. 693 00:56:02,547 --> 00:56:05,051 ‫ استخدمي تلك اللكمة المباشرة. ‫وجّهي يدك اليمنى خلفها. 694 00:56:05,217 --> 00:56:06,652 ‫كيف حال أنفكِ؟ 695 00:56:06,752 --> 00:56:08,955 ‫أنا بخير يا دكتور. أنا بخير حقًا. 696 00:56:49,795 --> 00:56:52,665 !هذا هو 697 00:57:13,953 --> 00:57:18,791 ‫بعد ست جولات من الملاكمة ‫ننتقل إلى بطاقات نتائج الحكام 698 00:57:18,891 --> 00:57:21,827 ‫حيث سنعرف قرار بالإجماع. 699 00:57:22,061 --> 00:57:29,802 ‫أعطى الحكام: ٦٠-٥٤، ٥٩-٥٤، و٦٠-٥٣ 700 00:57:29,902 --> 00:57:32,738 ‫النتائج الثلاثة لصالح الفائزة. 701 00:57:32,838 --> 00:57:37,410 ‫ابنة عامل منجم الفحم، ‫(كريستي مارتن)! ‫ 702 00:57:42,982 --> 00:57:45,618 ‫ابنة عامل منجم الفحم.. 703 00:57:47,520 --> 00:57:50,756 ‫(كريستي مارتن)! 704 00:57:54,026 --> 00:57:55,661 ‫ربما بعد هذا يا (كريستي)، 705 00:57:55,761 --> 00:57:59,031 ‫يمكننا أن نصوركِ في مطبخكِ ‫لطهي الفطور أو ما شابه. 706 00:57:59,131 --> 00:58:02,068 ‫ملاكمة ليلًا، ربة منزل نهارًا، كما تعلمين. 707 00:58:02,168 --> 00:58:04,203 ‫لكن لا تقلقي، ‫سيكون الأمر ممتعًا ومسليًا. 708 00:58:04,303 --> 00:58:05,570 .فهمنا 709 00:58:05,671 --> 00:58:06,806 ‫أجل، لقد فعلنا الكثير من هذه الأشياء. 710 00:58:06,906 --> 00:58:10,342 ‫لقد شاركت في برنامج "جاي لينو" ."وبرنامج "صباح الخير يا أمريكا 711 00:58:10,709 --> 00:58:12,344 .هذا رائع 712 00:58:13,012 --> 00:58:14,747 ،(إذن يا (كريستي 713 00:58:14,847 --> 00:58:17,116 ‫يطلقون على نزالكِ مع (ديدري غوغارتي) 714 00:58:17,216 --> 00:58:21,153 ‫"الملاكمة الأكثر ربحًا في تاريخ الملاكمة". 715 00:58:21,253 --> 00:58:25,091 ‫أنتِ أول ملاكمة تظهر على ‫غلاف مجلة "سبورتس إليستريتد". 716 00:58:25,197 --> 00:58:28,894 ‫يُشار إليكِ بأنّك المقاتلة التي أسهمت ‫في نشر الملاكمة النسائيّة عالميًا. 717 00:58:28,994 --> 00:58:31,063 ‫ومع ذلك، سبق أن ذكرتِ 718 00:58:31,163 --> 00:58:34,066 ‫في أنّ هواكِ لا يميل إلى كونكِ ‫بطلة تدافع عن النساء رياضيًا؟ 719 00:58:34,172 --> 00:58:35,941 ‫لا أرى أنّ ذلك من واجباتي. 720 00:58:36,035 --> 00:58:38,871 ‫ولستُ هنا لأرفع معنويّات النساء الأخريات. 721 00:58:38,971 --> 00:58:40,773 ‫إنّما هدفي واحد فقط هو (كريستي مارتن). 722 00:58:40,873 --> 00:58:43,476 ‫كلّ ما أريده هو أن يُعترف بي كمقاتلة. 723 00:58:43,576 --> 00:58:45,311 ‫الحقيقة إنّ (كريستي) زوجة عادية. 724 00:58:45,411 --> 00:58:47,480 ‫إنّها مهذّبة ورقيقة. 725 00:58:47,580 --> 00:58:48,848 ‫وأعني إنّها تطهو وتنظّف وكلّ ذلك 726 00:58:48,948 --> 00:58:50,549 ‫غير أنّها ليست نسويّة. 727 00:58:50,649 --> 00:58:52,084 ‫ما أنا إلّا زوجة عاديّة 728 00:58:52,184 --> 00:58:54,253 ‫يقتضي عملها أن تُسقط النّاس أرضًا. 729 00:58:55,595 --> 00:59:02,980 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 730 00:59:13,304 --> 00:59:15,649 ‫"السيّدة البطلة: (كريستي مارتن)" 731 00:59:18,744 --> 00:59:20,713 ‫ممتاز. 732 00:59:33,411 --> 00:59:35,777 ‫"(جيم) و(كريستي): صالة ملاكمة" ‫"موطن (كريستي مارتن)" 733 00:59:46,972 --> 00:59:48,741 ‫(كريستي)! 734 00:59:48,841 --> 00:59:51,544 ‫تعرّفي على معالج إصاباتكِ، إنّه (ميغيل). 735 00:59:51,658 --> 00:59:53,125 ‫سمعتُ أنّك أمهر المعالجين. 736 00:59:53,212 --> 00:59:54,914 ‫لا بأس بي. 737 00:59:55,014 --> 00:59:56,949 ‫أنفي يعشق النزيف. 738 00:59:57,049 --> 00:59:59,619 ‫كان بمقدوري إيقاف النزيف في نزال (غوغارتي). 739 00:59:59,718 --> 01:00:01,220 ‫من الرائع أنّك ما كنتَ معي آنذاك. 740 01:00:01,320 --> 01:00:03,455 ‫فهذا الأنف يدرّ عليّ أموالًا طائلة. 741 01:00:03,556 --> 01:00:04,658 ‫تلك السافلة تقاتل بأسلوب قذر. 742 01:00:04,757 --> 01:00:05,991 ‫إنّها تقاتل برأسها. 743 01:00:06,091 --> 01:00:08,327 ‫لا تقبلي بذلك اسقطيها أرضًا. 744 01:00:21,608 --> 01:00:23,275 ‫تراجع، عُد إلى زاويتك. 745 01:00:26,512 --> 01:00:30,849 ‫أودّ القول، تبدين أنيقة يا (ليزا هولواين). 746 01:00:30,950 --> 01:00:33,219 ‫هذه أول مرة أراكِ فيها ترتدين فستانًا جميلًا. 747 01:00:33,319 --> 01:00:34,887 ‫تبدين كإمرأة. 748 01:00:36,155 --> 01:00:38,824 ‫ولكن حين أنتهي منكِ ستتحوّلين قبيحة 749 01:00:38,924 --> 01:00:41,093 ‫بل حتّى رفيقاتكِ لا يعرفنّكِ حينها. 750 01:00:45,898 --> 01:00:49,001 ‫حسنًا أيّتها السيّدتان أوضحنا القواعد ‫في غرفة تبديل الملابس. 751 01:00:49,101 --> 01:00:52,137 ‫أريد منكما الحفاظ على سلامتكما ‫وأن تقاتلا قتالًا نظيفًا طوال الوقت. 752 01:00:52,338 --> 01:00:53,405 ‫المسا القفّازات. 753 01:00:54,206 --> 01:00:55,241 ‫بالتوفيق. 754 01:00:55,341 --> 01:00:58,010 ‫بالتوفيق في أن تُسقطي أرضًا. 755 01:01:05,884 --> 01:01:07,319 ‫أحسنتِ. 756 01:01:07,419 --> 01:01:08,487 ‫اضربي وتحرّكي. 757 01:01:13,325 --> 01:01:20,466 ‫الفائزة هي ابنة عامل المنجم (كريستي مارتن). 758 01:01:21,800 --> 01:01:25,137 ‫مرحبًا يا أمّي وأبي، أحبّكما. 759 01:01:25,571 --> 01:01:28,642 ‫إن سألتني، فأنا خير ما طرأ ‫على الملاكمة النسائيّة إطلاقًا. 760 01:01:28,742 --> 01:01:30,876 ‫قدّمت لهذه الرياضة أكثر ‫ممّا قدّمه غيري وبصراحة... 761 01:01:30,976 --> 01:01:31,977 ‫لا أتقاضى أجرًا كافيًا بالمقابل. 762 01:01:32,077 --> 01:01:36,048 ‫فهل تودّين رؤية الملاكمات يتقاضين ‫أجورًا أكثر مقابل جهودهنّ؟ 763 01:01:36,148 --> 01:01:39,151 ‫لا أعرف شيئًا عن وضع الأخريات ‫ولكنّني بالتأكيد يجب أن أتقاضى أكثر. 764 01:01:39,952 --> 01:01:41,820 ‫(دون كينغ)، إن كنتَ تشاهدنا 765 01:01:41,920 --> 01:01:44,390 ‫فأعتقد إنّ (كريستي) اللطيفة ‫تطالب بزيادة الأجور. 766 01:01:45,659 --> 01:01:47,159 ‫وهكذا أنهينا البثّ. 767 01:01:49,862 --> 01:01:52,331 ‫أعشق ما تقدّمينه يا (كريستي). 768 01:01:55,868 --> 01:01:57,569 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 769 01:02:16,355 --> 01:02:19,258 ‫كلّا، ليس إلا الخامسة أو الخامسة والنصف. 770 01:02:19,759 --> 01:02:23,028 ‫- مرحبًا يا (بيغ جيف). ‫- مرحبًا أيّتها البطلة. 771 01:02:25,531 --> 01:02:27,166 ‫أجل، هذا مناسب. 772 01:02:38,745 --> 01:02:40,579 ‫ماذا أنتَ فاعل؟ أين (شورت دوغ)؟ 773 01:02:41,419 --> 01:02:42,921 ‫أرسلتُه إلى البيت. 774 01:02:43,015 --> 01:02:44,883 ‫سأتمرّن معكِ اليوم. 775 01:02:46,619 --> 01:02:48,954 ‫أما زلتَ غاضبًا منّي جرّاء ما حصل صباحًا؟ 776 01:02:49,823 --> 01:02:52,024 ‫لا. غيّري ثيابكِ. 777 01:02:58,397 --> 01:02:59,965 ‫آسفة، ماذا... 778 01:03:00,065 --> 01:03:02,067 ‫إنّه جارنا، ماذا كان عليّ أن أفعل؟ 779 01:03:02,167 --> 01:03:04,603 ‫كان مؤدبًا معي فعاملتُه بالمثل. 780 01:03:05,404 --> 01:03:06,639 ‫تجهّزي. 781 01:03:22,187 --> 01:03:24,523 ‫هل سمعتَ خبرًا عن (دون)؟ 782 01:03:24,624 --> 01:03:26,458 ‫نعم، سأتكفّل بذلك. 783 01:03:26,558 --> 01:03:27,493 ‫أعلم إنّك تتكفّل بذلك 784 01:03:27,586 --> 01:03:29,655 ‫فقط أودّ معرفة إن سمعتَ شيئًا. 785 01:03:29,829 --> 01:03:31,296 إنّني في حالة خمول تامّ هنا. 786 01:03:31,397 --> 01:03:33,265 ‫أريد معرفة متى سيُوقّع هذا العقد. 787 01:03:33,365 --> 01:03:35,334 ‫- أجل، سأوقّعه. ‫- متى؟ 788 01:03:35,567 --> 01:03:39,238 ‫إن ورطتنا وجعلتني أقول كلامًا سخيفًا ‫على التلفاز عن طلبي برفع الأجور. 789 01:03:39,338 --> 01:03:40,372 ‫أجل، ماذا؟ 790 01:03:40,906 --> 01:03:42,776 ‫أودّ القتال. 791 01:03:42,876 --> 01:03:44,543 ‫أحتاج عقدًا. 792 01:03:45,779 --> 01:03:47,579 ‫حسنًا، هيّا قاتلي. 793 01:03:53,986 --> 01:03:55,087 ‫متى آخر مرّة اتصلتَ به؟ 794 01:03:55,187 --> 01:03:56,922 ‫ابقي يديكِ مرفوعتين. 795 01:04:00,025 --> 01:04:01,927 ‫- هل جرّبته أساسًا؟ ‫- ابقي يديكِ مرفوعتين. 796 01:04:02,027 --> 01:04:04,963 ‫عليكَ الاتصال بمكتبه كلّ عدة ‫ساعات فقط لتطمئنّ... 797 01:04:08,467 --> 01:04:10,169 ‫أمرتكِ أن تُبقي يديكِ مرفوعتين. 798 01:04:10,269 --> 01:04:13,038 ‫- ماذا حدث؟ ‫- إنّها... 799 01:04:13,144 --> 01:04:14,780 ‫اندفعت نحو لكمتي مباشرة. 800 01:04:14,874 --> 01:04:15,875 ‫- لم تكُن منتبهة. ‫- دعيني أفحصكِ. 801 01:04:15,974 --> 01:04:16,910 ‫دعيني أفحصكِ. 802 01:04:17,009 --> 01:04:18,277 ‫عزيزتي، اندفعتِ نحو لكمتي مباشرة. 803 01:04:18,377 --> 01:04:20,112 ‫تعلمين إنّكِ لستِ بارعة في تحريك رأسكِ. 804 01:04:20,212 --> 01:04:21,781 ‫هل أنتِ بخير؟ 805 01:04:21,881 --> 01:04:22,749 ‫إنّها ليست بارعة في تحريك رأسها. 806 01:04:22,849 --> 01:04:24,249 ‫علينا أن نطوّر هذه المهارة. 807 01:04:32,391 --> 01:04:33,893 ‫لا بأس. 808 01:04:33,992 --> 01:04:36,094 ‫فلنُخرجكِ من هنا، هيّا. 809 01:04:36,562 --> 01:04:41,300 ‫في الثامن والعشرين من حزيران، ‫بالتقويم الكنسيّ عام 1997… 810 01:04:41,406 --> 01:04:44,095 ‫سيخوض (تايسون) نزالًا ضد (إيفاندر هوليفيلد) 811 01:04:44,120 --> 01:04:45,842 ‫ في قاعة "إم جي إم غراند". 812 01:04:47,874 --> 01:04:51,276 ‫سأدرجكِ ضمن قائمة النزالات ‫ضد (أندريا ديشونغ). 813 01:04:52,444 --> 01:04:55,715 ‫أشكركَ يا (دي كي)، أعدكَ ‫أنّه سيكون نزالًا رائعًا. 814 01:04:55,815 --> 01:04:57,382 ‫سألقّنها درسًا قاسيًا. 815 01:04:57,750 --> 01:04:59,218 ‫تلك السافلة الشاذّة لا عقل لها.. 816 01:04:59,318 --> 01:05:00,620 ‫إنّها تمقتني لسبب معيّن. 817 01:05:01,553 --> 01:05:03,555 ‫لسبب معيّن. 818 01:05:06,860 --> 01:05:08,293 ‫تعجبينني يا (كريستي). 819 01:05:08,393 --> 01:05:10,763 ‫تتمتعين بشخصيّة حقيقيّة. 820 01:05:13,398 --> 01:05:18,170 ‫ولكن إن سمعتكِ تتحدثين ‫عني بسوء مرّة ثانية للصحافة. 821 01:05:18,270 --> 01:05:23,743 ‫وتتذمّرين من أجل أجوركِ ‫القليلة أو من قبيل ذلك... 822 01:05:24,209 --> 01:05:26,578 ‫فلن تكون لكِ أيّ نزالات أخرى. 823 01:05:27,614 --> 01:05:28,681 ‫أتسمعينني؟ 824 01:05:30,750 --> 01:05:32,251 ‫أمركَ سيّدي. 825 01:05:43,061 --> 01:05:45,899 ‫أعلم أنكِ ستهزمين (ديشونغ) يا عزيزتي. 826 01:05:46,005 --> 01:05:47,605 ‫هذا ديدنكِ. 827 01:05:47,700 --> 01:05:49,134 ‫أنتِ الملكة حاليًا. 828 01:05:49,234 --> 01:05:51,103 ‫أليس هذا صحيحًا؟ 829 01:05:51,236 --> 01:05:54,641 ‫تعتقدين أنّكِ تديرين هذا العالم. 830 01:05:55,008 --> 01:05:57,276 ‫ولكن يومًا ما ستستيقظين وتدركين 831 01:05:57,376 --> 01:06:00,379 ‫إنّ العالم يدور تمامًا بدونكِ. 832 01:06:00,680 --> 01:06:04,049 ‫ويا حبيبتي، سيحلّ هذا الصباح بهذه السرعة. 833 01:06:10,222 --> 01:06:13,927 ‫رُوّج له على أنّه أعظم نزال ‫في تاريخ الملاكمة النسائيّة. 834 01:06:14,027 --> 01:06:17,630 ‫(ليلى علي)، ابنة أعظم مقاتل في التاريخ. 835 01:06:17,730 --> 01:06:22,936 ‫وسجلّها شاهدٌ عليها، 15 نزالًا كلّهم فوز. 836 01:06:23,036 --> 01:06:25,370 ‫و(كريستي مارتن)، محترفة بخبرة 14 عامًا... 837 01:06:25,470 --> 01:06:28,440 ‫التي اجتهدت بمفردها ونشرت رياضتها للعالم. 838 01:06:28,540 --> 01:06:33,512 ‫بـ 45 انتصارًا وهزيمتين ‫و31 فوزًا بالضربة القاضية. 839 01:06:33,613 --> 01:06:36,081 ‫ولكن هل تملك هذه المقاتلة ‫المخضرمة ما يلزمها لهزيمة مقاتلة 840 01:06:36,181 --> 01:06:39,351 ‫تُعدّ اليوم الوجه الجديد للملاكمة النسائية؟ 841 01:06:39,451 --> 01:06:43,221 ‫أنا الماضي والحاضر والمستقبل. 842 01:07:36,308 --> 01:07:40,647 ‫كنتُ أفكّر ربّما يمكننا أن نُحضر شخصًا ‫آخر ليتدرّب معكَ في هذا النزال؟ 843 01:07:43,582 --> 01:07:45,550 ‫فقط لأسبوعين. 844 01:07:48,755 --> 01:07:50,623 ‫مجرد مدرّب مساعد. 845 01:07:51,189 --> 01:07:53,225 ‫ليس مدربًا، فأنتَ ما زلتَ مدرّبي. 846 01:07:55,928 --> 01:07:58,798 ‫أريد شخصًا بمقدوره أن ينقلني ‫إلى مستوى متقدّم. 847 01:08:00,900 --> 01:08:03,903 ‫أترين أنّني عاجز عن نقلكِ ‫إلى مستوى متقدّم؟ 848 01:08:04,003 --> 01:08:05,905 ‫ليس... 849 01:08:06,405 --> 01:08:08,141 ‫ليس لأنّك لا تُحسن تدريبي. 850 01:08:08,240 --> 01:08:10,910 ‫أهو ذنبي في أنّ مستواكِ ليس متقدمًا؟ 851 01:08:11,010 --> 01:08:14,379 ‫علينا أن نجد طريقة لهزيمة هذه الفتاة. 852 01:08:14,479 --> 01:08:16,248 ‫إنّها أصغر سنًا وأضخم منّي. 853 01:08:19,384 --> 01:08:21,219 ‫أتريدين منّي أن ألغي النزال؟ 854 01:08:21,319 --> 01:08:23,188 ‫هل أبلغهم أن يحتفظوا بأموالهم؟ 855 01:08:23,422 --> 01:08:25,190 ‫يا ربّاه... 856 01:08:25,992 --> 01:08:28,260 ‫- هل أبلغهم بذلك؟ ‫- (جيم). 857 01:08:30,763 --> 01:08:33,298 ‫(جيم)، لستُ أحاول أن أقلّل من شأنك. 858 01:08:33,766 --> 01:08:36,401 ‫(كريستي) ليست في مستواها المطلوب. 859 01:08:36,703 --> 01:08:40,039 ‫ولا تعتقد أنّها قادرة على بلوغ مستوى متقدّم. 860 01:08:40,139 --> 01:08:42,875 ‫أعلم أنّ بمقدوري هزيمتها، أنا فقط... 861 01:08:42,975 --> 01:08:44,543 ‫كنا جميعًا نتحدث بالأمس. 862 01:08:44,644 --> 01:08:47,113 ‫كنا جميعًا نفكر بأنه ربّما ‫يمكننا تنويع تدريبي. 863 01:08:47,212 --> 01:08:48,781 ‫ونضمن أنّني جاهزة تمامًا. 864 01:08:48,881 --> 01:08:52,118 ‫مَن تقصدين بـ "كنّا" بحق السماء؟ 865 01:08:52,685 --> 01:08:54,620 ‫(بيغ جيف) و(ميغيل) وأنا كنّا نفكّر... 866 01:08:54,721 --> 01:08:56,923 ‫إذن تدبّرين الأمور دون علمي ‫في الصالة الرياضيّة؟ 867 01:08:57,023 --> 01:09:00,760 ‫تناقشين فريقي وفي صالتي ‫عمّا يجب أن تتدرّبي عليه؟ 868 01:09:00,860 --> 01:09:02,729 ‫ليس صالتكَ بل صالتنا. 869 01:09:10,962 --> 01:09:12,864 ‫ترتكبين زلّة وتلومينني؟ 870 01:09:26,753 --> 01:09:28,121 ‫هيّا، خذا الأمور برويّة. 871 01:09:28,221 --> 01:09:30,656 ‫حسنًا، خذا استراحة. 872 01:09:31,590 --> 01:09:33,626 ‫ما مشكلتك؟ 873 01:09:50,977 --> 01:09:52,845 ‫علينا أن نقاتل بأسلوبٍ مختلف. 874 01:09:52,945 --> 01:09:56,115 ‫لا يمكنكِ لكم بنت (علي)، ولن ‫تهزميها بهذا الأسلوب. 875 01:09:56,381 --> 01:09:59,218 ‫عليك أن تقاتليها كما قاتلتِ (ليزا هولواين). 876 01:09:59,484 --> 01:10:02,088 ‫وعلينا أن نتجهّز كما تجهّزنا لذلك النزال. 877 01:10:02,354 --> 01:10:04,556 ‫عليكِ أن تتدرّبي مع شخص أكثر براعة. 878 01:10:04,657 --> 01:10:06,659 ‫و(شورت دوغ) لن يوصلكِ ذلك المستوى. 879 01:10:09,762 --> 01:10:12,531 ‫سأحضر (ليزا) لتتدرّب معكِ. 880 01:10:13,199 --> 01:10:16,535 ‫(ليزا هولواين) لن تودّ أن ‫تشارك في شيءٍ يخصّني. 881 01:10:17,904 --> 01:10:19,571 ‫سنتوصّل إلى حلّ. 882 01:10:22,041 --> 01:10:23,709 ‫خذا استراحة. 883 01:10:31,651 --> 01:10:33,219 ‫مع السلامة يا (جيف)، سأغادر الصالة. 884 01:10:33,318 --> 01:10:35,420 ‫ادخلي أيّتها البطلة. 885 01:10:36,923 --> 01:10:37,924 ‫ما الأمر؟ 886 01:10:39,058 --> 01:10:40,592 ‫اجلسي. 887 01:10:46,799 --> 01:10:48,000 ‫ما شعوركِ؟ 888 01:10:48,100 --> 01:10:49,836 ‫أنا بخير. 889 01:10:49,936 --> 01:10:51,904 ‫تبذلين جهدًا في التدريب. 890 01:10:52,305 --> 01:10:53,673 ‫ما رأيتكِ تتدربين بهذا الجهد سلفًا. 891 01:10:55,041 --> 01:10:56,474 ‫إنّ (ليلى)... 892 01:10:57,076 --> 01:10:58,711 ‫(ليلي) خصمٌ لا يُستهان بها. 893 01:11:03,149 --> 01:11:05,117 ‫وكيف تسير بقيّة الأمور؟ 894 01:11:06,719 --> 01:11:08,486 ‫هل أنتِ بخير؟ 895 01:11:11,958 --> 01:11:13,558 ‫أجل. 896 01:11:18,363 --> 01:11:20,099 ‫فقط أطمئنّ عليكِ. 897 01:11:20,365 --> 01:11:21,499 ‫هذا كلّ شيء. 898 01:11:24,637 --> 01:11:26,672 ‫إن احتجتِ شيئًا... 899 01:11:27,974 --> 01:11:29,474 ‫فأنا هنا. 900 01:11:30,009 --> 01:11:31,476 ‫أيّ شيء تحتاجينه. 901 01:11:38,117 --> 01:11:39,886 ‫أجل، أعلم ذلك. 902 01:11:41,287 --> 01:11:42,755 ‫أشكرك. 903 01:11:55,500 --> 01:11:58,804 ‫ستريكِ (كريستي) ما في الصالة. 904 01:11:59,171 --> 01:12:02,608 ‫ما رأيكِ بجولة إحماء ثمّ نشرع بالتدريب؟ 905 01:12:10,582 --> 01:12:12,752 ‫لم أتوقّع قدومكِ. 906 01:12:13,019 --> 01:12:15,420 ‫عمومًا، واقعًا أحتاج الأموال. 907 01:12:15,520 --> 01:12:17,857 ‫لا نتقاضى أجورًا كأجوركِ. 908 01:12:18,124 --> 01:12:21,027 ‫هل ندفع لكِ؟ كم المبلغ؟ 909 01:12:21,559 --> 01:12:23,129 ‫ليس كثيرًا ليُظهر حماقتكِ. 910 01:12:33,538 --> 01:12:35,007 ‫غيّري اتجاهكِ. 911 01:12:42,615 --> 01:12:44,183 ‫اخرجي من موضعكِ. 912 01:12:46,218 --> 01:12:48,921 ‫غيّري اتجاهكِ. 913 01:13:28,294 --> 01:13:30,129 ‫هل أنتِ بخير؟ 914 01:13:30,429 --> 01:13:32,264 ‫أجل، أنا بخير. 915 01:13:33,299 --> 01:13:34,900 ‫هل أنتِ بخير؟ 916 01:13:36,302 --> 01:13:38,137 ‫أجل، أنا بخير. 917 01:14:00,760 --> 01:14:02,728 ‫جده واتصل بي لطفًا. 918 01:14:16,842 --> 01:14:18,576 ‫ما انطباعكَ عن جهوزيتها؟ 919 01:14:18,677 --> 01:14:19,945 ‫تبدو بجهوزية جيّدة. 920 01:14:20,046 --> 01:14:22,314 ‫إنّها بدينة قليلًا، ولكنّها ‫اضطرّت لزيادة الوزن. 921 01:14:22,415 --> 01:14:24,750 ‫فبرأيي الأمر مفروغٌ منه. 922 01:14:25,151 --> 01:14:27,753 ‫عمومًا يا (جيم)، لا أريد التشكيك بقدراتها 923 01:14:27,853 --> 01:14:31,824 ‫ولكنّني قلقة بشأن هذا النزال. 924 01:14:32,258 --> 01:14:35,828 ‫أنا أضخم من (كريستي) و(ليلى) تفوقني ضخامة. 925 01:14:39,298 --> 01:14:42,935 ‫أراهن أنّكِ تتمنين لو كنتِ ‫في مواجهة بنت (علي). 926 01:14:43,436 --> 01:14:47,406 ‫كلّا، لا أظنّني قادرة على هزيمتها. 927 01:14:47,506 --> 01:14:51,343 ‫أنتِ محقة، لستِ قادرة ولكنّ (كريستي) قادرة. 928 01:14:51,777 --> 01:14:55,081 ‫إن بقيت مركزة ومعنوياتها عالية. 929 01:14:56,782 --> 01:15:01,253 ‫إذن صحيح، ربّما الآن حان وقتكِ للرحيل. 930 01:15:04,323 --> 01:15:07,793 ‫حين يعود (بيغ جيف) سيهتمّ بدفع مستحقاتكِ. 931 01:15:07,893 --> 01:15:10,362 ‫حقًا نثمّن قدومكِ. 932 01:15:16,001 --> 01:15:19,604 ‫حين تقاتلنا هزمتني لأنّكِ قاتلت بذكاء. 933 01:15:19,705 --> 01:15:21,006 ‫لا يخفى عليكِ ذلك. 934 01:15:21,107 --> 01:15:24,310 ‫ولهزيمة (ليلى)، عليكِ أن تقاتلي بذكاء. 935 01:15:27,813 --> 01:15:29,648 ‫سأطبق ضدّها الأسلوب الدفاعي الهجومي. 936 01:15:30,049 --> 01:15:33,018 ‫ستعتقد أنّني بهذه الوضعية ‫ولكنّني سألكمها هكذا. 937 01:15:34,420 --> 01:15:36,055 ‫لن تعرف بأيّ وضعية أنا. 938 01:15:39,458 --> 01:15:40,359 ‫حسنًا. 939 01:15:42,228 --> 01:15:44,196 ‫أشكركِ لدعوتي. 940 01:15:44,497 --> 01:15:46,298 ‫لم تكُن فكرتي. 941 01:15:46,732 --> 01:15:49,668 ‫طلبتُ مدربًا جديدًا فحظيتُ بكِ عوضًا عنه. 942 01:15:54,140 --> 01:15:57,009 ‫أتعلمين كم تسهّلين على النّاس أن يكرهوكِ؟ 943 01:15:59,145 --> 01:16:02,148 ‫وكأنّ هذا كلّه عرض لفتاة شديدة البأس. 944 01:16:02,248 --> 01:16:03,682 ‫إظهار الشجاعة. 945 01:16:03,949 --> 01:16:06,785 ‫ربّما يأمركِ (جيم) بفعل ذلك، لستُ أدري. 946 01:16:07,086 --> 01:16:09,288 ‫وربّما كلّ ذلك جزء من العرض. 947 01:16:10,589 --> 01:16:14,393 ‫لا أعرف مَن يُملي عليكِ ذلك، ولكنّكِ في غنى عنه. 948 01:16:16,195 --> 01:16:17,830 ‫لا يهمّني رأيكِ. 949 01:16:20,566 --> 01:16:22,701 ‫هل تتذكرين ما قلتِه لي 950 01:16:22,801 --> 01:16:25,704 ‫حين تمنيتُ لكِ التوفيق قبل نزالنا؟ 951 01:16:27,239 --> 01:16:29,909 ‫أجل، أتذكّر ذلك. 952 01:16:30,576 --> 01:16:31,777 ‫كنتِ تسخرين منّي. 953 01:16:31,877 --> 01:16:36,815 ‫كلّا، بل كنتُ أتمنّى لكِ التوفيق. 954 01:16:57,069 --> 01:17:00,239 ‫آسف يا سيدتي، الحمّام مشغول. 955 01:17:21,628 --> 01:17:24,863 ‫ممتاز، اصعدي. 956 01:17:30,102 --> 01:17:32,771 ‫(ليلى علي)، 73.5 كيلوغرامًا. 957 01:17:47,920 --> 01:17:49,288 ‫اصعدي حين تتجهزين. 958 01:17:55,594 --> 01:17:57,731 ‫(كريستي مارتن)، 72.12 كيلوغرامًا. 959 01:17:57,830 --> 01:17:59,765 ‫أجل! 960 01:17:59,865 --> 01:18:01,133 ‫كان علينا أن نُلزمها بإنقاص وزنها أكثر. 961 01:18:01,233 --> 01:18:03,202 ‫وزني 64.86 كيلوغرامًا 962 01:18:03,302 --> 01:18:05,938 ‫وحين تعوّض السوائل يصبح ‫وزنها 77.11 كيلوغرامًا. 963 01:18:06,038 --> 01:18:08,574 ‫إنّكِ متوترة، ولطالما أنتِ هكذا قبل النزالات. 964 01:18:08,675 --> 01:18:09,676 ‫ارتاحي قليلًا. 965 01:18:09,775 --> 01:18:11,745 ‫عليّ أن أقاتل (لوسيا رييكر). 966 01:18:11,844 --> 01:18:12,978 ‫أنتَ تعرف أنّها تودّ مقاتلتي. 967 01:18:13,078 --> 01:18:13,946 ‫وهذا أمرٌ معقول. 968 01:18:14,046 --> 01:18:16,548 ‫(رييكر) مستواها متواضع. 969 01:18:16,650 --> 01:18:18,652 ‫أمّا أنتِ فمستواك متألق. 970 01:18:18,752 --> 01:18:20,185 ‫ارتاحي قليلًا. 971 01:18:26,525 --> 01:18:28,260 ‫عفوًا يا سيّدتي. 972 01:18:28,360 --> 01:18:31,330 ‫أردت فقط أن أخبرك أنني سأشجّعكِ غدًا. 973 01:18:32,064 --> 01:18:34,066 ‫وأعتقد أنّ بمقدوركِ هزيمتها. 974 01:18:46,078 --> 01:18:48,047 ‫لا تفقدي تركيزكِ. 975 01:19:07,833 --> 01:19:09,201 ‫مهلًا، هذا ليس صوابًا. 976 01:19:09,301 --> 01:19:10,770 ‫لا يحقّ لها إبقاء (كريستي) منتظرة. 977 01:19:10,869 --> 01:19:11,738 ‫هذا ما أسفر عنه رمي العملة. 978 01:19:11,837 --> 01:19:13,372 ‫هذه ترّهات. 979 01:19:13,472 --> 01:19:14,641 ‫أجهل ما تريدين منّي قوله. 980 01:19:14,741 --> 01:19:16,375 ‫أنتم خسرتم في رمي العملة. 981 01:19:17,644 --> 01:19:18,944 ‫بئسًا. 982 01:19:19,044 --> 01:19:21,146 ‫(علي)، (علي). 983 01:19:21,246 --> 01:19:24,049 ‫الأمور طيبة، ركّزي على يدي. 984 01:19:24,651 --> 01:19:32,925 ‫(علي)، (علي)، (علي)، (علي). 985 01:19:33,025 --> 01:19:34,828 ‫ارفعه عاليًا. 986 01:20:47,399 --> 01:20:49,268 ‫حسنًا يا (ليلى)، هيّا يا (كريستي). 987 01:20:55,974 --> 01:20:58,310 ‫يا سيّدتاي، تلقيتما التعليمات ‫في غرفة تبديل الملابس. 988 01:20:58,410 --> 01:21:00,212 ‫أخبرتكما بما أتوقعه منكما. 989 01:21:00,312 --> 01:21:02,147 ‫لا تُجبراني على إيقاف النزال. 990 01:21:02,247 --> 01:21:04,383 ‫تلامسا بالقفّزات ثمّ تقاتلا، هيّا بنا. 991 01:21:22,380 --> 01:21:24,115 ‫فلنبدأ القتال. 992 01:21:26,472 --> 01:21:28,207 ‫هيّا، تقدّمي عليها. 993 01:21:30,844 --> 01:21:32,177 ‫هيّا، تقدّمي عليها. 994 01:21:44,323 --> 01:21:45,224 ‫احترسي. 995 01:21:56,736 --> 01:21:58,504 ‫انفصلا، انفصلا. 996 01:22:06,578 --> 01:22:08,347 ‫لمَ تقاتلينها بلكمات قويّة؟ 997 01:22:08,748 --> 01:22:10,415 ‫هل أقاتل بشكل غير طبيعيّ؟ 998 01:22:10,817 --> 01:22:11,951 ‫أشعر بالدوار. 999 01:22:12,050 --> 01:22:13,218 ‫لا، أنتِ بخير. 1000 01:22:13,318 --> 01:22:15,554 ‫استمرّي في دفاعكِ ولا تلكميها بقوّة. 1001 01:22:15,822 --> 01:22:17,256 ‫أشعر بالدوار. 1002 01:22:19,258 --> 01:22:20,459 ‫أشعر وكأنّني فوق سطح مائل. 1003 01:22:20,559 --> 01:22:23,328 ‫لا تلكميها بقوّة. وكفاكِ ذلك. 1004 01:22:39,278 --> 01:22:42,147 ‫- استمرّي. ‫- ابتعدي عن الحبال. 1005 01:22:49,555 --> 01:22:52,759 ‫شهيق من أنفكِ وزفير من فمكِ. 1006 01:22:53,525 --> 01:22:54,861 ‫ما زلتُ أشعر بالدوار. 1007 01:22:55,193 --> 01:22:56,829 ‫لا أستطيع استعادة توازني. 1008 01:22:56,930 --> 01:22:59,331 ‫انتبهي، إنّكِ بخير. 1009 01:22:59,431 --> 01:23:01,968 ‫إنّكِ بخير، فقط أريد منكِ جولة إضافيّة. 1010 01:23:02,067 --> 01:23:03,368 ‫استعيدي رباطة جأشكِ. 1011 01:23:04,336 --> 01:23:05,705 ‫انتهى وقت المساعدين. 1012 01:23:09,976 --> 01:23:11,577 ‫انفصلا، انفصلا. 1013 01:23:22,889 --> 01:23:25,792 ‫(جيم)، وضعها مزرٍ، عليكِ الاستسلام. 1014 01:24:31,624 --> 01:24:34,661 ‫اقترب منها يا (شورت دوغ)، اقترب، ابتعد. 1015 01:24:34,827 --> 01:24:37,162 ‫تحرّك، تحرّك. 1016 01:24:37,262 --> 01:24:38,865 ‫أنتَ قصير يا (شورت دوغ). ‫استغل ذلك، ابقَ قريبًا. 1017 01:24:38,965 --> 01:24:39,999 ‫مَن المدرّب هنا؟ 1018 01:24:40,099 --> 01:24:41,299 ‫إنّك لا تتوقف عن الثرثرة. 1019 01:24:41,400 --> 01:24:42,935 ‫لا بأس. 1020 01:24:44,771 --> 01:24:46,171 ‫قاتل بقوّة. 1021 01:24:46,471 --> 01:24:50,943 ‫(جيم)، انتهيتُ، لا أشعر أنّني بخير. 1022 01:24:51,044 --> 01:24:52,577 ‫جولتان إضافيتان. 1023 01:24:53,478 --> 01:24:55,547 ‫لستُ في مزاجي اليوم. 1024 01:25:20,372 --> 01:25:22,207 ‫جولتان إضافيتان على الكيس الثقيل. 1025 01:25:22,909 --> 01:25:24,409 ‫لماذا؟ 1026 01:25:24,911 --> 01:25:27,914 ‫- ليس لديّ نزال. ‫- سأرتّب ذلك. 1027 01:25:28,014 --> 01:25:29,247 ‫كيف؟ 1028 01:25:29,347 --> 01:25:31,884 ‫كلّمتُ (بوب آروم)... 1029 01:25:31,984 --> 01:25:35,688 ‫وقال إنّ نزالكِ ضدّ (لوسيا رييكر) يبدو قريبًا. 1030 01:25:36,656 --> 01:25:37,890 ‫متى؟ 1031 01:25:38,858 --> 01:25:40,193 ‫ولمَ لم تخبرني بذلك؟ 1032 01:25:40,292 --> 01:25:43,663 ‫لا أملك أيّ تفاصيل، إنّه يدرس الموضوع. 1033 01:25:43,963 --> 01:25:45,631 ‫فقط ابقي جاهزة. 1034 01:26:02,849 --> 01:26:04,751 ‫هل تواصلتَ مع (بوب)؟ 1035 01:26:06,551 --> 01:26:07,754 ‫(بوب) مَن؟ 1036 01:26:07,854 --> 01:26:08,955 ‫(بوب آروم). 1037 01:26:09,055 --> 01:26:11,057 ‫أتعرف شيئًا إضافيًا عن نزال (رييكر)؟ 1038 01:26:15,393 --> 01:26:16,996 ‫لمَ تتصل بكِ (ديانا) مرّة ثانية؟ 1039 01:26:18,430 --> 01:26:20,066 ‫لأنّني أريد أن أقصّ شعري. 1040 01:26:20,166 --> 01:26:21,533 ‫اتصلت بكِ البارحة. 1041 01:26:21,634 --> 01:26:23,770 ‫صحيح، فاتتني مكالمتها البارحة. 1042 01:26:24,077 --> 01:26:26,813 ‫كم مكالمة يتطلّب ترتيب قصّ شعركِ؟ 1043 01:26:26,939 --> 01:26:29,041 ‫يتطلّب مكالمة فقط ولكن ‫عليكَ أن تكلّمها وجهًا لوجه 1044 01:26:29,142 --> 01:26:30,209 ‫كي تحدّد الموعد. 1045 01:26:30,308 --> 01:26:33,045 ‫كلّما رفعتُ هاتفكِ وجدتُ مكالمة أخرى منها. 1046 01:26:33,146 --> 01:26:35,047 ‫حسنًا، فلمَ تتفحّص هاتفي طوال الوقت؟ 1047 01:26:35,148 --> 01:26:36,281 ‫كفّ عن تفحّص هاتفي. 1048 01:26:36,381 --> 01:26:37,784 ‫عليّ تفحّص هاتفكِ وأحتاج معرفة ما تفعلينه. 1049 01:26:37,809 --> 01:26:39,392 ‫وإلّا فبأيّ طريقة غيرها أعرف ما تفعلينه؟ 1050 01:26:39,417 --> 01:26:41,687 ‫سأذهب لأقصّ شعري، أعد إليّ هاتفي. 1051 01:26:43,022 --> 01:26:44,389 ‫ولمَ تقصين شعركِ؟ 1052 01:26:44,489 --> 01:26:46,058 ‫لأنّ هذا ما يفعله الناس. 1053 01:26:46,159 --> 01:26:47,660 ‫إنّهم يقصّون شعرهم. 1054 01:26:47,760 --> 01:26:48,661 ‫قصصتِ شعرك مؤخرًا. 1055 01:26:48,761 --> 01:26:52,597 ‫قصصتُه منذ شهرين ثمّ نما مرّة ثانية. 1056 01:26:52,698 --> 01:26:54,767 ‫ربّما كنتَ ستفهمني إن كان لديك شعرٌ تقصّه. 1057 01:27:26,966 --> 01:27:27,867 ‫إنّهم آل (سولترز). 1058 01:27:27,960 --> 01:27:30,062 ‫مرحبًا يا (جيم)، أين صاحبة عيد الميلاد؟ 1059 01:27:30,169 --> 01:27:32,437 ‫مرحبًا، تفضّلوا، سعيد برؤيتكم. 1060 01:27:32,537 --> 01:27:34,406 ‫- مرحبًا يا (جيم). ‫- تفضلوا. 1061 01:27:35,808 --> 01:27:38,510 ‫يرى (بوب) إنّها فكرة سديدة. 1062 01:27:38,611 --> 01:27:42,815 ‫ربط النزال بإصدار منزليّ للفيلم. ‫ إنّها استراتيجية تسويقية 1063 01:27:42,915 --> 01:27:45,117 ‫صحيح، شاركت (رييكر) في الفيلم. 1064 01:27:45,218 --> 01:27:47,253 ‫أجل، ونضمّ (هيلاري سوانك) للدعاية. 1065 01:27:47,352 --> 01:27:48,221 ‫أجل. 1066 01:27:48,321 --> 01:27:49,421 ‫- (هيلاري سوانك)؟ ‫- أجل. 1067 01:27:49,521 --> 01:27:50,589 ‫- مستحيل. ‫- أجل. 1068 01:27:50,690 --> 01:27:51,991 ‫هذا مذهل أيّها الرئيس. 1069 01:27:56,896 --> 01:27:58,496 ‫مرحبًا. 1070 01:28:03,836 --> 01:28:05,437 ‫أمّي، أود أن أكلّمك في موضوع. 1071 01:28:05,537 --> 01:28:08,440 ‫أجل، تكلّمي. 1072 01:28:10,643 --> 01:28:12,510 ‫أيمكنني أن أكلّمكِ على انفراد؟ 1073 01:28:14,546 --> 01:28:16,514 ‫هلّا خرجتِ معي؟ 1074 01:28:17,482 --> 01:28:19,285 ‫الأمور ليست طيّبة. 1075 01:28:19,785 --> 01:28:22,554 ‫إنّه يعلم كلّ شيء أفعله أو أقوله داخل البيت. 1076 01:28:22,662 --> 01:28:25,564 ‫لا شكّ إنّه جهز البيت كلّه ‫بكاميرات مخفيّة أو نحو ذلك. 1077 01:28:25,658 --> 01:28:28,027 ‫وهو مستاء منّي طوال الوقت. 1078 01:28:28,393 --> 01:28:30,263 ‫مستاء منكِ بشأن ماذا؟ 1079 01:28:30,363 --> 01:28:31,931 ‫كلّ شيء. 1080 01:28:35,433 --> 01:28:37,136 ‫وثمّة أمور ثانية يا أمّي. 1081 01:28:39,504 --> 01:28:41,573 ‫يصوّر أشرطة الفديو ونحن نفعل أشياء. 1082 01:28:43,009 --> 01:28:44,343 ‫إنّه يخيفني. 1083 01:28:44,442 --> 01:28:46,312 ‫أجهل ما عليّ فعله. 1084 01:28:46,411 --> 01:28:48,147 ‫لا أودّ التواجد هنا. 1085 01:28:49,015 --> 01:28:51,651 ‫ما عدتُ أريده أن يدرّبني. 1086 01:28:51,951 --> 01:28:53,286 ‫لديّ هذا... 1087 01:28:53,386 --> 01:28:55,154 ‫النزال القادم ضدّ (لوسيا رييكر). 1088 01:28:55,254 --> 01:28:56,488 ‫يُفترض أنّه يدرّ مالاً وفيرًا. 1089 01:28:56,595 --> 01:28:57,964 ‫وإنّني سأحتاج هذه الأموال. 1090 01:28:58,357 --> 01:28:59,392 ‫لأنّ عليّ ترك هذا المكان.... 1091 01:28:59,491 --> 01:29:00,860 ‫وأجهل ما أنا فاعلته، ثمّ لا... 1092 01:29:00,960 --> 01:29:03,062 ‫لا أعرف كيف انتهى بي الحال هنا. 1093 01:29:05,398 --> 01:29:07,800 ‫أحتاج المساعدة يا أمّي. 1094 01:29:11,003 --> 01:29:13,005 ‫(كريستي). 1095 01:29:14,539 --> 01:29:17,109 ‫تبدين مجنونة. 1096 01:29:18,543 --> 01:29:22,648 ‫أخبرني (جيم) إنّكِ تتناولين أدوية. 1097 01:29:23,916 --> 01:29:26,551 ‫ولا يحقّ لي أن أملي عليكِ ‫كيف تعيشين حياتكِ 1098 01:29:26,652 --> 01:29:29,454 ‫ولكن عليكِ أن ترتبي وضعكِ. 1099 01:29:31,324 --> 01:29:35,127 ‫لستُ مرتاحة في أنّني أناقشكِ ‫بهذا الموضوع دون علم (جيم). 1100 01:29:35,227 --> 01:29:37,163 ‫ولهذا سأعود داخل البيت 1101 01:29:37,263 --> 01:29:40,032 ‫وأنتِ رتبي وضعكِ قبل أن نقطع الكعكة. 1102 01:29:41,934 --> 01:29:44,236 ‫قطعتُ مسافة طويلة لأحضر هذه المناسبة. 1103 01:29:44,337 --> 01:29:45,603 ‫أعلم يا أمّي. 1104 01:29:48,573 --> 01:29:50,443 ‫♪ يا شمسي المُشرقة ♪ 1105 01:29:51,744 --> 01:29:54,447 ‫♪ ما لي غيركِ شمسٌ ♪ 1106 01:29:54,546 --> 01:30:00,419 ‫♪ يا مَن تُفرحينني في أشدّ الظروف ♪ 1107 01:30:00,619 --> 01:30:06,558 ‫♪ لن تعلمي يا حبيبتي كم أكنّ لكِ حبًا ♪ 1108 01:30:07,126 --> 01:30:12,264 ‫♪ فأرجوكِ، لا تسلبيني شمسي المُشرقة ♪ 1109 01:30:12,564 --> 01:30:14,734 ‫أجل، تعالي هنا. 1110 01:30:15,134 --> 01:30:17,502 ‫تعالي هنا بعضوكِ الضخم. 1111 01:30:17,602 --> 01:30:19,005 ‫♪ بينما كنتُ نائمًا ♪ 1112 01:30:20,106 --> 01:30:25,845 ‫♪ حلمتُ أنني أحملك بين ذراعيّ ♪ 1113 01:30:26,612 --> 01:30:29,657 ‫♪ وحين استيقظتُ يا حبيبتي ♪ 1114 01:30:29,682 --> 01:30:32,924 ‫♪ تبين لي أنني كنتُ واهمًا ♪ 1115 01:30:34,487 --> 01:30:40,659 ‫♪ فمسكتُ رأسي وأجهشتُ بالبكاء... ♪ 1116 01:31:35,548 --> 01:31:37,416 ‫مرحبًا أيّتها البطلة، كيف حالكِ؟ 1117 01:31:37,516 --> 01:31:38,884 ‫أجل، أنا بخير. 1118 01:31:40,719 --> 01:31:41,921 ‫أواثقة أنتِ؟ 1119 01:31:42,021 --> 01:31:43,789 ‫بمَ تودّ أن تخبرني؟ 1120 01:31:47,560 --> 01:31:48,994 ‫(جيف)؟ 1121 01:31:49,929 --> 01:31:52,431 ‫عزيزتي، أعتبركِ فردًا من العائلة. 1122 01:31:52,932 --> 01:31:56,102 ‫وتعلمين أنّني لا أحبّ التدخل ‫في شؤون الآخرين ولكن... 1123 01:31:57,002 --> 01:31:58,938 ‫أنا قلقٌ عليكِ. 1124 01:32:00,606 --> 01:32:02,241 ‫سمعتُ بعض الأمور. 1125 01:32:03,609 --> 01:32:04,977 ‫أيّ أمور؟ 1126 01:32:07,413 --> 01:32:08,781 ‫أيّ أمور يا (جيف)؟ 1127 01:32:09,215 --> 01:32:13,052 ‫كان (جيم) يسرق من أرباح نزالاتكِ. 1128 01:32:13,552 --> 01:32:17,389 ‫كان يخفي المال في علبة ‫معدنية بحديقة منزلكِ 1129 01:32:17,490 --> 01:32:20,759 ‫ويبعث (مارسيل) لجلب الأموال ‫حين تكونين في الصالة. 1130 01:32:21,427 --> 01:32:24,230 ‫وأظنّه يعطي المال لطليقته أو أطفاله. 1131 01:32:24,330 --> 01:32:26,232 ‫ولا أعرف ماذا يفعل بالأموال غير ذلك. 1132 01:32:28,567 --> 01:32:30,703 ‫وثمّة أمور ثانية أيضًا. 1133 01:32:32,238 --> 01:32:35,808 ‫أشرطة فديوهاتكِ. 1134 01:32:39,478 --> 01:32:40,913 ‫تعلمين ذلك. 1135 01:32:42,281 --> 01:32:44,150 ‫أظنّ يلزمكِ الحذر الشديد. 1136 01:32:46,819 --> 01:32:48,954 ‫وما أدراكَ بذلك؟ 1137 01:32:49,722 --> 01:32:51,790 ‫الشباب في الصالة الرياضيّة... 1138 01:32:53,259 --> 01:32:55,427 ‫كان يتحدّثون بشيءٍ عن ذلك. 1139 01:33:05,171 --> 01:33:07,439 ‫كنتُ آمل أنّك ستقول أنّه يخونني 1140 01:33:07,540 --> 01:33:09,008 ‫ويريد أن يهجرني. 1141 01:33:10,142 --> 01:33:11,810 ‫آسف. 1142 01:33:12,711 --> 01:33:14,813 ‫كنتُ أجهل ما عليّ فعله. 1143 01:33:21,120 --> 01:33:24,190 ‫عليّ حرمانه من أرباح ‫نزال (رييكر) بأيّ وسيلة. 1144 01:33:25,157 --> 01:33:27,259 ‫كيف أفعل ذلك؟ أحتاج ذلك المال. 1145 01:33:28,160 --> 01:33:31,130 ‫يا بطلة، هذا النزال ملغيّ. 1146 01:33:32,898 --> 01:33:36,435 ‫لا أدري لمَ يستمر بإخباركِ ‫أنّه سيحدث ولكنّه ملغيّ. 1147 01:34:02,861 --> 01:34:06,065 ‫أيّها الحقير السافل. 1148 01:34:06,799 --> 01:34:08,500 ‫أيّها الحقير. 1149 01:34:08,668 --> 01:34:11,070 ‫نزفتُ دمًا من أجل المال أيّها الحقير. 1150 01:34:11,604 --> 01:34:12,805 ‫إنّها ليست أموالك. 1151 01:34:16,909 --> 01:34:19,778 ‫اهدئي، إنّكِ تحرجين نفسكِ. 1152 01:34:19,878 --> 01:34:21,681 ‫سأهجرك. 1153 01:34:21,847 --> 01:34:25,517 ‫كلّا، لن تهجريني. 1154 01:34:29,822 --> 01:34:32,191 ‫(كريستي مارتن) بدوني لا تساوي شيئًا. 1155 01:34:35,894 --> 01:34:38,397 ‫كان عليكِ أن تُظهري امتنانكِ. 1156 01:35:06,626 --> 01:35:08,160 ‫أين كنتِ؟ 1157 01:35:10,896 --> 01:35:13,966 ‫خطر ببالي ربّما نطلب أضلاع لحم للعشاء. 1158 01:35:24,376 --> 01:35:26,078 ‫ما الذي أنتِ فاعلته؟ 1159 01:35:26,478 --> 01:35:29,448 ‫مهلًا يا (كريستي)، تمهّلي. 1160 01:35:29,548 --> 01:35:31,984 ‫علينا أن نتناقش، (كريستي)؟ 1161 01:35:33,952 --> 01:35:35,789 ‫انظري إليّ، أفرغي الحقيبة. 1162 01:35:35,888 --> 01:35:38,324 ‫أفرغي الحقيبة، انظري إليّ. 1163 01:35:39,058 --> 01:35:41,460 ‫انظري إليّ يا (كريستي). 1164 01:35:43,128 --> 01:35:45,998 ‫بعد كلّ ما قدمته لكِ من تضحيات. 1165 01:35:46,098 --> 01:35:48,033 ‫إلى أين ذاهبة؟ 1166 01:35:48,867 --> 01:35:50,536 ‫إن هجرتني سأقتلكِ. 1167 01:35:51,705 --> 01:35:53,673 ‫افعل ما يتوجّب عليكَ. 1168 01:36:33,045 --> 01:36:35,013 ‫سرّني اتصالكِ. 1169 01:36:35,247 --> 01:36:37,916 ‫كنتُ أتابع مسيرتكِ المهنية. 1170 01:36:38,350 --> 01:36:40,953 ‫ما فعلتِه شيءٌ يثير الدهشة. 1171 01:36:41,887 --> 01:36:43,222 ‫أشكركِ. 1172 01:36:44,657 --> 01:36:47,226 ‫هل الأمور طيبة في بيتكِ؟ 1173 01:36:47,326 --> 01:36:49,194 ‫بدوتِ قلقة على الهاتف. 1174 01:36:49,294 --> 01:36:51,397 ‫أما زلتِ مع (جيم)؟ 1175 01:36:54,133 --> 01:36:55,635 ‫سأهجره. 1176 01:36:56,836 --> 01:36:58,437 ‫حقًا؟ 1177 01:36:58,671 --> 01:37:00,673 ‫أجل. 1178 01:37:05,411 --> 01:37:07,546 ‫ما كلّمتُ أحدًا بهذا الشأن. 1179 01:37:09,047 --> 01:37:10,949 ‫وما لديّ أحد أستطيع أن أكلّمه. 1180 01:37:11,984 --> 01:37:13,620 ‫ما الذي يجري؟ 1181 01:37:24,864 --> 01:37:26,365 ‫لستُ أدري... 1182 01:37:27,566 --> 01:37:29,468 ‫لستُ أدري من أين أبدأ الحديث. 1183 01:37:29,568 --> 01:37:31,136 ‫كان عليّ التحدّث منذ سنوات. 1184 01:37:32,137 --> 01:37:33,472 ‫ما الذي يجري؟ 1185 01:37:40,512 --> 01:37:41,648 ‫هل هو يتصل؟ 1186 01:37:44,049 --> 01:37:46,118 ‫أتريدين أن تجيبي؟ 1187 01:37:50,857 --> 01:37:52,458 ‫ماذا؟ 1188 01:37:52,759 --> 01:37:55,294 ‫رأيتُ كيف رحّبتِ بها. 1189 01:37:57,296 --> 01:37:59,131 ‫ماذا تظنين أنّكِ فاعلة؟ 1190 01:38:02,234 --> 01:38:04,737 ‫أنا قريبٌ منكِ للغاية وبمقدوري ملامستكِ. 1191 01:38:11,443 --> 01:38:13,011 ‫ما الذي يجري؟ 1192 01:38:14,313 --> 01:38:17,449 ‫إنّه هنا ويراقبنا. 1193 01:38:20,018 --> 01:38:21,788 ‫ما قصدكِ؟ 1194 01:38:21,888 --> 01:38:22,956 ‫ما الذي سيفعله؟ 1195 01:38:23,055 --> 01:38:25,123 ‫لن يضرّكِ بشيء. 1196 01:38:26,492 --> 01:38:27,827 ‫ولكن علينا المغادرة. 1197 01:38:28,227 --> 01:38:31,563 ‫- حجزتُ غرفة في فندق. ‫- سآتي معكِ. 1198 01:40:04,089 --> 01:40:05,625 ‫أين كنتِ؟ 1199 01:40:07,259 --> 01:40:08,728 ‫ما استطعتُ النوم. 1200 01:40:23,843 --> 01:40:25,110 ‫ما هذا؟ 1201 01:40:26,846 --> 01:40:28,413 ‫ما الأمر؟ 1202 01:40:30,382 --> 01:40:32,819 ‫- (جيف)؟ ‫- هل أنتِ بخير؟ 1203 01:40:32,919 --> 01:40:35,088 ‫للتو شغلتُ هاتفي. 1204 01:40:35,520 --> 01:40:37,422 ‫وردتني مئة رسالة تقريبًا. 1205 01:40:37,522 --> 01:40:39,291 ‫أرسل (جيم) صورتي إلى الجميع. 1206 01:40:39,391 --> 01:40:41,961 ‫أجل، ما الذي يجري؟ 1207 01:40:42,294 --> 01:40:44,097 ‫أيّ صورة هذه؟ 1208 01:40:44,998 --> 01:40:46,398 ‫إنّه... 1209 01:40:46,633 --> 01:40:49,802 ‫إنّه أمرٌ قبيح ولا خير فيه. 1210 01:40:50,469 --> 01:40:52,872 ‫إنّه يقول للجميع إنّكِ هجرتِه من أجل امرأة. 1211 01:40:56,408 --> 01:40:58,911 ‫أرسل الصورة إلى الجميع. 1212 01:40:59,378 --> 01:41:02,447 ‫إلى معارفي في الملاكمة وعائلتي والجميع. 1213 01:41:02,547 --> 01:41:04,717 ‫أتحتاجين منّي فعل شيء؟ 1214 01:41:07,020 --> 01:41:08,788 ‫لا، عليّ المغادرة. 1215 01:41:13,626 --> 01:41:15,494 ‫فلنحزم أمتعتنا ونغادر المكان. 1216 01:41:15,594 --> 01:41:17,096 ‫يمكنكِ الاتصال به من بيتي. 1217 01:41:17,195 --> 01:41:20,733 ‫واخبريه أنّكِ سترتبين مع سيّارة لتنقل أغراضكِ. 1218 01:41:20,833 --> 01:41:22,769 ‫بعدئذٍ سأتصل بصديقي (شارون) وهو محامٍ. 1219 01:41:22,869 --> 01:41:24,236 ‫سأعود إلى البيت. 1220 01:41:25,170 --> 01:41:26,371 ‫ماذا؟ 1221 01:41:27,740 --> 01:41:29,441 ‫عليّ العودة إلى البيت. 1222 01:41:31,878 --> 01:41:33,545 ‫أريد الذهاب إلى البيت. 1223 01:41:33,780 --> 01:41:35,213 ‫هل جُننتِ؟ 1224 01:41:35,915 --> 01:41:37,650 ‫لن ألوذ بالفرار. 1225 01:41:39,384 --> 01:41:41,586 ‫ولن أظلّ مختبئة في مكان. 1226 01:41:42,855 --> 01:41:45,058 ‫فقد قضيتُ نصف حياتي مختبئة. 1227 01:41:45,490 --> 01:41:48,226 ‫فذاك هو بيتي وأغراضي. 1228 01:41:48,493 --> 01:41:50,462 ‫وتلك صالتي الرياضيّة. 1229 01:41:51,430 --> 01:41:53,231 ‫ولن أسمح له بطردي. 1230 01:41:55,702 --> 01:41:57,202 ‫لا أستوعب ذلك. 1231 01:42:17,389 --> 01:42:18,991 ‫لا أفهمكِ. 1232 01:42:32,038 --> 01:42:34,372 ‫أريدكِ أن تسديني صنيعًا. 1233 01:42:37,710 --> 01:42:40,278 ‫أريدكِ أن تتذكّري رقم هاتفي. 1234 01:42:43,281 --> 01:42:45,250 ‫أيمكنكِ أن تتذكّريه من أجلي؟ 1235 01:44:05,597 --> 01:44:07,432 ‫علينا أن نتناقش. 1236 01:44:13,039 --> 01:44:14,907 ‫سأتمدّد على فراشي. 1237 01:44:15,208 --> 01:44:16,876 ‫رأسي يؤلمني بشدّة. 1238 01:44:19,312 --> 01:44:21,413 ‫سآخذ قيلولة ومن ثمّ نتناقش. 1239 01:44:58,516 --> 01:45:00,753 ‫هل أنتِ بخير؟ 1240 01:45:01,220 --> 01:45:04,522 ‫أجل، أنا بخير، أخذتُ قيلولة. 1241 01:45:04,724 --> 01:45:07,425 ‫أهو موجود؟ أيمكنكِ التحدّث؟ 1242 01:45:10,395 --> 01:45:12,497 ‫إنّه في غرفة المعيشة. 1243 01:45:13,132 --> 01:45:15,400 ‫ماذا حدث عند وصولكِ البيت؟ 1244 01:45:16,002 --> 01:45:19,906 ‫لا شيء، أخبرتُه عليّ أن آخذ قيلولة. 1245 01:45:25,144 --> 01:45:26,478 ‫أريد أن أكلّمكِ. 1246 01:45:32,184 --> 01:45:33,653 ‫أنا أتصل حاليًا. 1247 01:45:40,693 --> 01:45:42,460 ‫أريد أن أكلّمكِ. 1248 01:45:43,561 --> 01:45:47,432 ‫سأكلّمكَ حين أنتهي من مكالمة (روزي). 1249 01:45:55,440 --> 01:45:57,076 ‫عليّ إنهاء المكالمة يا (روزي). 1250 01:47:19,492 --> 01:47:20,860 ‫آسفة يا (جيم). 1251 01:47:20,960 --> 01:47:23,662 هيّا، اتصلي بخليلتكِ. 1252 01:47:24,397 --> 01:47:26,232 ‫أرجوكِ لا تدعني أموت. 1253 01:47:51,957 --> 01:47:54,427 ‫لا، هذا لايعمل أيضًا. 1254 01:52:20,660 --> 01:52:22,428 ‫أرجوك... 1255 01:52:22,961 --> 01:52:24,997 ‫ساعدني أرجوك... 1256 01:52:25,765 --> 01:52:27,933 ‫ساعدني أرجوك. 1257 01:52:33,472 --> 01:52:35,240 ‫أجل، اركبي. 1258 01:52:35,407 --> 01:52:37,943 ‫- ماذا حدث؟ ‫- أرجوك، انطلق يا سيّدي. 1259 01:52:38,043 --> 01:52:39,612 ‫لا أريد أن أموت. 1260 01:52:41,513 --> 01:52:43,282 ‫لا أريد أن أموت. 1261 01:52:46,518 --> 01:52:48,320 ‫آسفة، إنّني... 1262 01:52:48,420 --> 01:52:50,422 ‫إنّني أنزف على مقعدك كلّه. 1263 01:52:50,522 --> 01:52:52,057 ‫استمرّي بالتنفس. 1264 01:52:56,061 --> 01:52:57,262 ‫فلنوصلها بالأجهزة. 1265 01:52:57,363 --> 01:52:58,832 ‫آتوني بمحلول ملحيّ وشاش. 1266 01:52:58,964 --> 01:53:00,132 ‫يمكنكِ وصلها بالشاشة. 1267 01:53:00,232 --> 01:53:02,134 ‫ويا (بروك)، إن أمكنكِ تركيب كانيولا ومغذّي. 1268 01:53:02,234 --> 01:53:03,902 ‫عزيزتي، سأشق قميصكِ، اتفقنا؟ 1269 01:53:04,002 --> 01:53:05,404 ‫علينا أن نفحص جروحكِ. 1270 01:53:05,504 --> 01:53:08,107 ‫جرحٌ في المرفق الأيسر، نبضها مستقرّ هنا. 1271 01:53:08,207 --> 01:53:09,942 ‫حسنًا، نزيفها قويّ في هذه الجهة. 1272 01:53:10,042 --> 01:53:11,110 ‫أحتاج كيسي دم "أو-سالب". 1273 01:53:11,210 --> 01:53:13,011 ‫مرحبًا، أنا (نانسي)، ممرّضة قسم الطوارئ. 1274 01:53:13,112 --> 01:53:14,480 ‫أيمكنكِ أن تخبريني باسمكِ؟ 1275 01:53:16,448 --> 01:53:17,583 ‫(كريستي مارتن). 1276 01:53:17,684 --> 01:53:19,284 ‫حسنًا يا (كريستي)، سنحسن العناية بكِ، اتفقنا؟ 1277 01:53:19,385 --> 01:53:20,919 ‫أيمكنكِ أن تخبريني ماذا حدث لكِ؟ 1278 01:53:22,494 --> 01:53:24,996 ‫أطلق زوجي النّار عليّ وطعنني. 1279 01:53:25,090 --> 01:53:27,126 ‫لا عليكِ يا عزيزتي، أنت بمأمن حاليًا، اتفقنا؟ 1280 01:53:28,060 --> 01:53:29,662 ‫ستكونين بخير. 1281 01:53:29,763 --> 01:53:31,130 ‫هل ثمّة أحد أتصل به من أجلكِ؟ 1282 01:53:31,765 --> 01:53:33,232 ‫- (روزي). ‫- (روزي)؟ 1283 01:53:33,332 --> 01:53:35,134 ‫حسنًا، أتعرفين رقم (روزي)؟ 1284 01:53:35,234 --> 01:53:39,071 ‫681 - 735 - 0102. 1285 01:53:39,171 --> 01:53:41,875 ‫681 735 0102؟ 1286 01:53:41,974 --> 01:53:43,342 ‫- أجل. ‫- حسنًا. 1287 01:53:43,442 --> 01:53:45,411 ‫سأتصل بها وأبلغها بما يجري، اتفقنا؟ 1288 01:53:45,511 --> 01:53:46,311 ‫ستكونين بخير. 1289 01:53:46,412 --> 01:53:48,313 ‫سنحسن العناية بكِ، اتفقنا؟ 1290 01:53:48,681 --> 01:53:51,618 ‫فلنجهزها للنقل وإيقاف النزيف. 1291 01:53:52,752 --> 01:53:54,420 ‫اتصلي بـ (روزي) أرجوكِ. 1292 01:54:09,803 --> 01:54:11,503 ‫إنّها بخير. 1293 01:54:16,041 --> 01:54:17,543 ‫عزيزتي. 1294 01:54:17,644 --> 01:54:20,479 ‫حالتها مزرية ولكنّ الأطباء ‫يقولون أنّها ستكون بخير. 1295 01:54:21,681 --> 01:54:23,348 ‫عزيزتي. 1296 01:54:24,183 --> 01:54:25,384 ‫هل كانت واعية؟ 1297 01:54:25,484 --> 01:54:27,754 ‫كانت واعية حين وصلتُ هنا. 1298 01:54:27,854 --> 01:54:29,455 ‫كان وعيها متقطّع. 1299 01:54:32,157 --> 01:54:34,226 ‫آسف بشدّة. 1300 01:54:35,895 --> 01:54:37,563 ‫آسف بشدّة. 1301 01:54:41,835 --> 01:54:44,102 ‫أيمكنني أن أكلّمكِ بالخارج لطفًا؟ 1302 01:54:55,682 --> 01:54:57,851 ‫عليكِ المغادرة. 1303 01:54:58,317 --> 01:55:00,854 ‫فليس من الصواب تواجدكِ هنا. 1304 01:55:01,153 --> 01:55:02,454 ‫تريد (كريستي) تواجدي هنا. 1305 01:55:02,554 --> 01:55:04,657 ‫لا تدرك (كريستي) ما تريده. 1306 01:55:06,826 --> 01:55:09,094 ‫أنتِ السبب في حدوث ذلك. 1307 01:55:10,329 --> 01:55:13,599 ‫أنا أمّها وأريدكِ أن تغادري. 1308 01:55:14,600 --> 01:55:17,469 ‫وما عدتُ أودّ التحدث بشأن ذلك. 1309 01:55:28,882 --> 01:55:30,349 ‫أين (روزي)؟ 1310 01:55:31,818 --> 01:55:33,318 ‫غادرت. 1311 01:55:34,520 --> 01:55:36,121 ‫أين ذهبت؟ 1312 01:55:37,857 --> 01:55:39,324 ‫لستُ أدري. 1313 01:55:41,961 --> 01:55:44,664 ‫- أين (جيم)؟ ‫- لقد اعتُقل. 1314 01:55:44,764 --> 01:55:46,565 ‫وجدوه الشرطة. 1315 01:55:47,024 --> 01:55:49,401 ‫كان مختبئًا في مخزن الأدوات عند جيرانك. 1316 01:55:49,501 --> 01:55:51,270 ‫حالفه الحظّ في أنّ الشرطة وجدوه قبلي. 1317 01:55:51,370 --> 01:55:53,205 ‫لكنتُ قتلت ذلك السافل. 1318 01:55:54,273 --> 01:55:56,475 ‫قصتكِ تعجّ بها الأخبار. 1319 01:55:58,076 --> 01:56:00,780 ‫والجميع يقولون... 1320 01:56:01,413 --> 01:56:05,584 ‫إنّكِ قررتِ هجران (جيم) من أجل امرأة. 1321 01:56:07,185 --> 01:56:08,688 ‫تلك المرأة اسمها (روزي). 1322 01:56:08,788 --> 01:56:10,522 ‫أعلم ذلك. 1323 01:56:11,624 --> 01:56:15,260 ‫فخطر ببالي أنّكِ تقولين... 1324 01:56:15,360 --> 01:56:18,263 ‫كنتِ مع (روزي) الثانية. 1325 01:56:19,464 --> 01:56:22,035 ‫تعرفينها، (روزي غراهام). 1326 01:56:22,134 --> 01:56:25,370 ‫وبذلك سيفهم النّاس إنّها مجرد صديقة. 1327 01:56:25,470 --> 01:56:28,206 ‫أمّاه. ما الذي تفعلينه؟ 1328 01:56:28,307 --> 01:56:30,442 ‫أتمازحينني؟ 1329 01:56:32,946 --> 01:56:35,782 ‫بكلامكِ هذا كأنّكِ أطلقت النّار عليّ بنفسكِ. 1330 01:56:44,023 --> 01:56:47,492 ‫ليتني صرتُ الابنة التي أردتني أن أكونها. 1331 01:56:48,962 --> 01:56:51,463 ‫حاولتُ طوال حياتي. 1332 01:56:51,898 --> 01:56:54,433 ‫بذلتُ جهدًا مضنيًا من أجلك. 1333 01:57:00,172 --> 01:57:02,407 ‫وتأمّلي حالي يا أمّي. 1334 01:57:04,242 --> 01:57:06,178 ‫تأمّلي حالي. 1335 01:58:01,166 --> 01:58:03,568 ‫يريدكِ الطبيب أن تمشي يا (كريستي). 1336 01:58:04,503 --> 01:58:06,405 ‫لديكِ عربة المشي هناك. 1337 01:58:07,840 --> 01:58:09,541 ‫لا أحتاجها. 1338 01:58:09,642 --> 01:58:11,209 ‫لا تبرحي مكانكِ بدون عربة المشي. 1339 01:58:11,309 --> 01:58:13,311 ‫هذه أوامر الطبيب. 1340 01:58:28,326 --> 01:58:29,962 ‫(ليزا هولواين) بنفسها؟ 1341 01:58:32,597 --> 01:58:34,701 ‫ماذا تفعلين هنا بحق السماء؟ 1342 01:58:35,935 --> 01:58:38,370 ‫آمل ألّا يزعجكِ مجيئي دون موعد. 1343 01:58:38,838 --> 01:58:41,874 ‫أردتُ فقط الاطمئنان عليكِ. 1344 01:58:43,042 --> 01:58:44,409 ‫أشكركِ. 1345 01:58:50,049 --> 01:58:51,651 ‫إذن مَن هي (روزي)؟ 1346 01:58:56,455 --> 01:58:58,858 ‫بالتأكيد إنّكِ ما أعلنتِ عن ميولكِ تمامًا. 1347 01:58:58,958 --> 01:59:00,325 ‫أجل... 1348 01:59:00,425 --> 01:59:02,128 لقد خدعتِ تلك السافلة. 1349 01:59:05,064 --> 01:59:06,565 ‫يا للهول... 1350 01:59:07,365 --> 01:59:09,434 ‫سيدمّر الناس سمعتي. 1351 01:59:10,703 --> 01:59:13,505 ‫قضيت نصف مسيرتي وأنا أشتم ‫النساء اللواتي قاتلتهنّ. 1352 01:59:14,306 --> 01:59:16,042 ‫أصفهنّ بالشاذات وغير ذلك. 1353 01:59:16,142 --> 01:59:17,677 ‫حقًا؟ 1354 01:59:17,777 --> 01:59:19,846 ‫عجبًا. 1355 01:59:20,278 --> 01:59:21,948 ‫سيضحك النّاس في وجهي. 1356 01:59:23,248 --> 01:59:26,619 ‫ربّما سيضحكون وتستحقين ذلك. 1357 01:59:27,220 --> 01:59:28,520 ‫أجل. 1358 01:59:29,989 --> 01:59:31,456 ‫ولكن ربّما لن يضحكوا. 1359 01:59:33,926 --> 01:59:38,631 ‫ربما تعلّمتِ أن تتوقعي الأسوأ من الناس. 1360 01:59:46,271 --> 01:59:47,874 ‫أريد القتال مرّة أخرى. 1361 01:59:49,142 --> 01:59:50,475 ‫حقًا؟ 1362 01:59:51,744 --> 01:59:52,745 ‫أجل. 1363 01:59:54,013 --> 01:59:56,548 ‫تعلمين أنّ ما من أحدٍ سيلومكِ إن لم تقاتلي. 1364 01:59:56,916 --> 01:59:58,151 ‫أليس كذلك؟ 1365 01:59:58,251 --> 02:00:00,452 ‫هزمتِ كلّ مَن واجهكِ. 1366 02:00:02,789 --> 02:00:04,422 ‫أريد استعادة ذلك. 1367 02:00:05,390 --> 02:00:07,059 ‫أريد استعادة الحلبة. 1368 02:00:09,528 --> 02:00:12,464 ‫داخل الحلبة أشعر بالهدوء. 1369 02:00:13,232 --> 02:00:16,702 ‫داخل الحلبة، يعمّ الهدوء كلّ شيء، أتعلمين؟ 1370 02:00:18,204 --> 02:00:19,538 ‫أجل. 1371 02:00:21,040 --> 02:00:22,507 ‫أجل، أعلم ذلك. 1372 02:00:22,775 --> 02:00:25,343 ‫ثمّة قواعد وحدود. 1373 02:00:25,912 --> 02:00:31,017 ‫كلّ مكان فوضويّ إلّا الحلبة فهي هادئة. 1374 02:00:32,118 --> 02:00:33,552 ‫وهي مكاني. 1375 02:00:35,121 --> 02:00:36,656 ‫وأريد الحلبة بدونه. 1376 02:00:48,433 --> 02:00:49,902 ‫عمومًا... 1377 02:00:52,738 --> 02:00:54,073 ‫بالتوفيق. 1378 02:00:59,477 --> 02:01:01,047 ‫أشكركِ. 1379 02:01:12,992 --> 02:01:17,596 ‫حسنًا، فلنجعلكِ تقفين. 1380 02:01:19,632 --> 02:01:20,933 ‫أبعدي عربة المشي. 1381 02:01:21,033 --> 02:01:23,401 ‫- هيّا أيّتها العجوز. ‫- لن أستخدمها. 1382 02:01:23,501 --> 02:01:24,637 ‫نجهزكِ للملاكمة. 1383 02:01:24,737 --> 02:01:26,538 ‫- هيّا أيّتها الجدة. ‫- لن أستخدمها. 1384 02:01:26,639 --> 02:01:28,140 ‫لن تستخدميها؟ 1385 02:01:28,241 --> 02:01:29,742 ‫- أظنّها إلزاميّة. ‫- كلّا. 1386 02:01:29,842 --> 02:01:32,477 ‫كلّا؟ أنا سأستخدمها إذن. 1387 02:01:33,112 --> 02:01:34,446 ‫هيّا بنا. 1388 02:01:35,848 --> 02:01:37,917 ‫إنّها لطيفة ومفيدة لتمرين "الغطس". 1389 02:01:38,217 --> 02:01:39,886 ‫فلنأخذ حصّة تمرين جيّدة. 1390 02:01:42,121 --> 02:01:43,656 ‫استمرّي. 1391 02:02:25,064 --> 02:02:26,933 ‫انتبه. 1392 02:02:30,535 --> 02:02:32,138 ‫مهلًا يا شباب. 1393 02:02:49,422 --> 02:02:51,223 ‫آسف. 1394 02:03:13,245 --> 02:03:14,814 ‫لستُ أدري يا (كريستي). 1395 02:03:14,914 --> 02:03:18,284 ‫دعيني أذكركِ، أصبتِ برصاصة ‫وطُعنتِ قبل أسبوعين. 1396 02:03:18,384 --> 02:03:19,719 ‫أجل، وماذا إذن؟ 1397 02:03:19,819 --> 02:03:22,520 ‫أجل، لا أرى أنّ وقت تمرينكِ قد حان. 1398 02:03:22,627 --> 02:03:24,129 ‫عليكِ أن تتعافي أولًا. 1399 02:03:24,223 --> 02:03:27,760 ‫هكذا أتعافى، أودّ القتال. 1400 02:03:27,860 --> 02:03:30,528 ‫أريدك أن تدرّبني. أيمكنك أن ترتب لي نزالًا؟ 1401 02:03:30,997 --> 02:03:34,166 ‫أرجوكَ يا صديقي، رتّب لي نزالًا. 1402 02:03:37,069 --> 02:03:38,037 ‫(جيف)؟ 1403 02:03:45,311 --> 02:03:46,746 ‫لا بأس يا بطلة. 1404 02:03:46,846 --> 02:03:48,781 ‫لكِ ذلك، سنرتب لكِ نزالًا. 1405 02:03:49,382 --> 02:03:50,916 ‫بالتأكيد. 1406 02:04:02,094 --> 02:04:06,632 ‫أدخل مطعمًا وأدرك أنّني لا أعرف ماذا أطلب. 1407 02:04:08,067 --> 02:04:10,602 ‫ولا أعرف ماذا أطهو لنفسي في البيت. 1408 02:04:11,037 --> 02:04:13,472 ‫ولا أعرف أيّ ثياب أودّ ارتداءها. 1409 02:04:13,939 --> 02:04:16,108 ‫أو ما أودّ مشاهدته على التلفاز. 1410 02:04:17,743 --> 02:04:20,479 ‫واقعًا لستُ أعرف مَن أكون. 1411 02:04:21,080 --> 02:04:23,883 ‫فكلّ جانب من حياتي قد تحكّم به هذا الرجل. 1412 02:04:25,317 --> 02:04:27,186 ‫وكلّ قرار. 1413 02:04:27,420 --> 02:04:29,055 ‫وكلّ شخص أكلّمه. 1414 02:04:30,623 --> 02:04:32,691 ‫وما عدتُ أعرف مَن أثق به. 1415 02:04:33,591 --> 02:04:35,628 ‫ولا حتّى عائلتي نفسها. 1416 02:04:39,231 --> 02:04:42,168 ‫ليس لديّ الكثير من الندم في حياتي. 1417 02:04:42,735 --> 02:04:45,638 ‫لكنني أندم على أنّني رفضتُ ‫ المساعدة عندما عُرضت عليّ. 1418 02:04:46,539 --> 02:04:50,076 ‫وليتني قد غادرتُ في أوّل ‫مرة توعدتَ بأن تقتلني. 1419 02:04:50,509 --> 02:04:52,711 ‫ربّما كنتُ أراك تمزح معي. 1420 02:04:52,945 --> 02:04:55,514 ‫لكنّني الآن أعلم أنه مهما كانت نيتك 1421 02:04:55,915 --> 02:04:57,983 ‫فالرجل الصالح لا ينطق بشيءٍ من ذلك. 1422 02:04:59,552 --> 02:05:01,153 ‫ولكنّك نطقتَ به. 1423 02:05:02,354 --> 02:05:05,724 ‫نطقتَ بذلك مرارًا وتكرارًا. 1424 02:05:06,892 --> 02:05:09,161 ‫ومن ثمّ وفيتَ بوعدك. 1425 02:05:09,985 --> 02:05:11,730 ‫ولكن خمّن ماذا أيّها السافل؟ 1426 02:05:11,831 --> 02:05:13,632 ‫إنّك لم تقتلني. 1427 02:05:13,732 --> 02:05:15,367 سيادتكِ، أقدّم اعتراضًا هذه المرّة. 1428 02:05:15,468 --> 02:05:17,169 ‫هذا أسلوبٌ تهجمي. 1429 02:05:17,369 --> 02:05:18,737 ‫أتمازحني؟ 1430 02:05:18,838 --> 02:05:20,172 ‫- أسلوبي تهجمي؟ ‫- قُبل اعتراضك. 1431 02:05:20,272 --> 02:05:23,209 ‫آنسة (سالترز)، أريدك أن ‫تكتفي بقراءة إفادتكِ لطفًا. 1432 02:05:29,482 --> 02:05:31,283 ‫طعنتَني. 1433 02:05:32,485 --> 02:05:33,986 ‫انظر إليّ. 1434 02:05:34,620 --> 02:05:36,055 ‫انظر إليّ يا (جيم). 1435 02:05:41,393 --> 02:05:42,895 ‫طعنتَني. 1436 02:05:44,029 --> 02:05:45,331 ‫أطلقتَ النّار عليّ. 1437 02:05:46,932 --> 02:05:49,235 ‫تركتني أموت على أرضيّة الحمّام. 1438 02:05:50,836 --> 02:05:54,740 ‫ولكن كعادتكَ في بقيّة الأمور، فقد فشلت. 1439 02:05:55,441 --> 02:05:58,177 ‫فشلتَ، أليس كذلك أيّها السافل؟ 1440 02:05:58,277 --> 02:06:00,412 ‫- اعتراض. ‫- آنسة (سالترز). 1441 02:06:02,381 --> 02:06:03,782 ‫لا بأس. 1442 02:06:05,017 --> 02:06:06,218 ‫انتهيتُ. 1443 02:06:09,094 --> 02:06:10,362 ‫انتهيتُ. 1444 02:06:33,312 --> 02:06:35,147 ‫اسقطيها أرضًا أيّتها البطلة. 1445 02:07:41,967 --> 02:07:50,592 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1446 02:07:50,622 --> 02:07:54,122 ‫أدينَ (جيم مارتن) بمحاولة ‫القتل من الدرجة الثانية 1447 02:07:54,147 --> 02:07:58,136 ‫وحُكم عليه بالسجن 25 عامًا ‫دون إمكانية الإفراج المشروط. 1448 02:07:58,161 --> 02:08:03,435 ‫(كريستي سالترز) تعمل الآن مروّجة للملاكمة 1449 02:08:03,460 --> 02:08:05,805 ‫وناشطةً تدافع عن ضحايا العنف الأسريّ. 1450 02:08:05,830 --> 02:08:14,964 ‫تزوّجت (ليزا هولواين) عام 2017.