1
00:02:13,099 --> 00:02:18,393
LA ELEGIDA
2
00:02:41,544 --> 00:02:44,711
- ¿Y a esto le llamas punk?
- ¡Por Dios!
3
00:02:46,674 --> 00:02:48,768
- Tú eres punk.
- No, yo no soy punk.
4
00:02:48,968 --> 00:02:51,062
- Sí, eres un maldito punk.
- No, no soy un maldito punk.
5
00:02:51,262 --> 00:02:54,054
Soy... o sea, no sé qué soy, pero...
6
00:03:01,438 --> 00:03:03,146
¿Y a dónde vas?
7
00:03:03,691 --> 00:03:05,524
Al...
8
00:03:05,985 --> 00:03:08,151
campo con Malcolm.
9
00:03:09,488 --> 00:03:11,905
A una cabaña, creo que es la suya.
10
00:03:13,325 --> 00:03:16,713
¿Una rata del metro como tú,
en una cabaña en el bosque?
11
00:03:16,913 --> 00:03:19,122
Sí, será mi primera vez allí.
12
00:03:19,499 --> 00:03:22,124
Bueno, mierda.
Ya pasó un rato, ¿no?
13
00:03:22,543 --> 00:03:24,042
Sí, casi un año.
14
00:03:24,879 --> 00:03:28,182
Eso debe de ser como un récord
no oficial para ti.
15
00:03:28,382 --> 00:03:30,936
- ¡Cállate!
- Más vale que lo dejes.
16
00:03:31,136 --> 00:03:32,301
No, no "oh".
17
00:03:37,892 --> 00:03:38,891
¿En qué piensas?
18
00:03:41,562 --> 00:03:42,685
En nada.
19
00:03:43,731 --> 00:03:44,782
¿Qué te vas a llevar?
20
00:03:44,982 --> 00:03:47,243
O sea, ¿qué se pone uno
para ir a una cabaña?
21
00:03:47,443 --> 00:03:49,443
Es como... cuadros tipo leñador.
22
00:03:50,488 --> 00:03:52,322
Él me compró un cárdigan.
23
00:03:52,741 --> 00:03:55,668
- ¿Es... beige?
- Sí. Lo es.
24
00:03:55,868 --> 00:03:58,536
Ni siquiera creo haberte
oído decir "beige" antes.
25
00:03:59,039 --> 00:04:00,340
Ni siquiera pensaba
que conocías a esa perra.
26
00:04:00,540 --> 00:04:02,539
¡Yo ni conocía a esa perra!
27
00:04:04,753 --> 00:04:05,976
¿Y quiere tener hijos?
28
00:04:06,505 --> 00:04:08,630
No... no hemos hablado de eso.
29
00:04:09,382 --> 00:04:11,060
¿No crees que deberían hacerlo?
30
00:04:11,260 --> 00:04:15,220
Bueno,
nunca me he imaginado siendo mamá.
31
00:04:15,889 --> 00:04:18,765
- ¿Entonces, estás feliz?
- Sí.
32
00:04:19,726 --> 00:04:22,613
¿Y no está escondiendo una esposa
e hijos en el sótano?
33
00:04:22,813 --> 00:04:25,231
No, ninguna familia secreta.
Sólo...
34
00:04:26,316 --> 00:04:29,817
él y... sólo nosotros dos.
35
00:04:30,320 --> 00:04:34,279
Carajo,
¡qué viaje hablar así contigo!
36
00:04:36,199 --> 00:04:37,574
Llámame un día, ¿sí?
37
00:05:25,499 --> 00:05:27,416
Donde pongo el límite.
38
00:05:33,007 --> 00:05:34,548
Ponte cómoda.
39
00:05:58,157 --> 00:05:59,782
Lo primero es lo primero.
40
00:06:00,827 --> 00:06:02,869
Tu obra maestra.
41
00:06:03,329 --> 00:06:04,502
Adelante, date gusto.
42
00:06:08,626 --> 00:06:09,708
Por favor...
43
00:06:13,839 --> 00:06:15,005
¡Ahí vamos!
44
00:06:25,518 --> 00:06:26,943
Alguien te dejó un pastel.
45
00:06:27,563 --> 00:06:29,605
Sí, el cuidador.
46
00:06:30,566 --> 00:06:32,358
Es como una tradición.
47
00:06:33,611 --> 00:06:36,653
Su manera de compensar
por cuidar tan mal el lugar.
48
00:06:42,453 --> 00:06:43,786
¡Ven aquí!
49
00:06:45,998 --> 00:06:47,971
La joya de la corona de mi colección.
50
00:06:55,467 --> 00:06:57,602
Entonces, ¿qué opinas?
51
00:06:57,802 --> 00:06:59,885
¿Eso es todo?
52
00:07:01,305 --> 00:07:03,191
- Está bueno.
- Está bueno.
53
00:07:03,391 --> 00:07:05,641
Está muy bueno.
Me encanta.
54
00:07:06,562 --> 00:07:07,695
Eres buena.
55
00:07:07,895 --> 00:07:10,437
De verdad, muy muy buena.
¿Lo sabías?
56
00:07:10,815 --> 00:07:12,856
Así es.
57
00:07:37,758 --> 00:07:44,470
No quiero jugar en tu jardín...
58
00:07:45,807 --> 00:07:50,561
Ya no me gustas más...
59
00:07:54,608 --> 00:07:55,732
¿Quién vive ahí?
60
00:07:56,526 --> 00:07:57,859
Es mi primo, Darren.
61
00:07:58,737 --> 00:08:02,082
No es exactamente
el orgullo de la familia...
62
00:08:02,282 --> 00:08:04,710
pero, no nos va a molestar.
63
00:08:04,910 --> 00:08:07,963
El buen y raro primo Darren,
el ermitaño gruñón.
64
00:08:08,163 --> 00:08:11,884
En realidad, ahora se hace llamar
el primo Darren, el imbécil de siempre.
65
00:08:12,084 --> 00:08:15,251
Pero no vi su auto, así que...
66
00:08:22,344 --> 00:08:24,603
Voy a empezar a preparar
la cena, ¿sí?
67
00:08:24,803 --> 00:08:25,928
De acuerdo.
68
00:10:02,612 --> 00:10:03,861
¿Malcolm?
69
00:10:10,286 --> 00:10:11,493
¿Qué dijiste?
70
00:10:13,371 --> 00:10:14,370
Nada.
71
00:10:14,998 --> 00:10:16,373
De acuerdo.
72
00:11:52,096 --> 00:11:54,096
No soy un punk.
73
00:11:54,807 --> 00:11:56,140
No soy un punk.
74
00:11:57,059 --> 00:11:59,351
No sé qué soy, pero...
75
00:12:01,813 --> 00:12:04,287
Pensé que te haría feliz
ver tu pintura colgada.
76
00:12:07,320 --> 00:12:08,944
Ya sabes lo que pienso de eso.
77
00:12:09,697 --> 00:12:11,541
Es decorativa, y está bien.
78
00:12:11,741 --> 00:12:14,783
No, no, pero lo que pasa
es que la hiciste tú.
79
00:12:15,787 --> 00:12:18,632
Si yo pudiera hacer lo que tú haces,
no podría detenerme.
80
00:12:18,832 --> 00:12:20,634
Estaría haciéndolo todo el tiempo.
81
00:12:20,834 --> 00:12:23,500
Una y otra y otra y otra vez.
82
00:12:24,462 --> 00:12:26,378
Suenas como ese chiste viejo.
83
00:12:26,923 --> 00:12:31,020
¿Qué era? Si los hombres tuvieran tetas,
nunca dejarían de tocárselas.
84
00:12:31,220 --> 00:12:33,302
Sí, sí, bueno...
85
00:12:34,222 --> 00:12:36,145
sí los hombres tuvieran pechos...
86
00:12:36,682 --> 00:12:39,505
Roma definitivamente
no se habría construido en un día.
87
00:12:47,652 --> 00:12:49,235
¿Estás esperando a alguien?
88
00:12:50,029 --> 00:12:51,028
No.
89
00:12:58,121 --> 00:13:00,173
¿La guardiana, tal vez?
90
00:13:00,373 --> 00:13:03,415
¿A estas horas?
No, no, claro que no.
91
00:13:07,547 --> 00:13:08,765
Cero insistente...
92
00:13:08,965 --> 00:13:09,964
¡Rayos!
93
00:13:17,014 --> 00:13:18,983
- ¡Primo Darren!
- ¿De verdad?
94
00:13:19,183 --> 00:13:20,485
Y su cita.
95
00:13:20,685 --> 00:13:21,684
¡No!
96
00:13:22,186 --> 00:13:23,435
¡Les estoy viendo!
97
00:13:24,480 --> 00:13:26,033
- Voy a abrirle.
- Bueno.
98
00:13:26,233 --> 00:13:27,690
¡Malcolm!
99
00:13:30,653 --> 00:13:33,528
¿Qué tal?
100
00:13:35,198 --> 00:13:36,375
Primo Darren, Liz.
101
00:13:36,575 --> 00:13:37,708
Liz, primo Darren.
102
00:13:37,908 --> 00:13:39,795
Hola.
103
00:13:39,995 --> 00:13:41,995
- Y,
- Minka.
104
00:13:42,789 --> 00:13:44,299
Minka es modelo.
105
00:13:44,499 --> 00:13:45,957
- Minka.
- Qué bien.
106
00:13:46,835 --> 00:13:48,501
- Sí.
- Hola, Minka.
107
00:13:49,962 --> 00:13:52,004
Sigue intentando.
Sí, sí.
108
00:13:52,758 --> 00:13:56,103
Pero esta no habla ni gota de inglés.
109
00:13:56,303 --> 00:13:57,594
No habla el "inglé".
110
00:13:59,473 --> 00:14:00,430
¿Ves?
111
00:14:01,349 --> 00:14:02,765
Es de Europa del Este.
112
00:14:03,226 --> 00:14:05,279
Una de esas "ania", o como se llamen.
113
00:14:05,479 --> 00:14:08,772
No es Transilvania, pero casi.
¿Verdad, amor?
114
00:14:10,067 --> 00:14:11,191
- Pues...
- ¿No?
115
00:14:12,320 --> 00:14:13,079
A nadie le importa.
116
00:14:13,279 --> 00:14:16,905
Igual ella ama, ama, ama a su Molly,
¿o no, amor?
117
00:14:20,120 --> 00:14:23,214
Ojalá me hubieras avisado que venías.
Habría preparado más comida.
118
00:14:23,414 --> 00:14:25,174
No hay problema.
Nosotros ya comimos.
119
00:14:25,374 --> 00:14:26,447
No pudimos esperar.
120
00:14:27,794 --> 00:14:32,963
Además, no queríamos interrumpir
su noche especial.
121
00:14:35,802 --> 00:14:37,426
Malcolm es un romántico.
122
00:14:38,846 --> 00:14:40,262
Siempre lo ha sido.
123
00:14:40,765 --> 00:14:41,805
Aunque algo lento.
124
00:14:50,817 --> 00:14:53,150
Primo,
¿podemos hablar en privado?
125
00:14:56,614 --> 00:14:58,155
Permítanme un minuto.
126
00:15:15,550 --> 00:15:16,674
¿Estás bien?
127
00:15:23,516 --> 00:15:25,391
Sabe a mierda.
128
00:15:50,710 --> 00:15:53,334
¡Bien!
Hora de irnos.
129
00:15:56,091 --> 00:15:58,863
Vamos a dejar que los tortolitos tengan
su privacidad.
130
00:16:02,972 --> 00:16:04,597
Ella sí vale la pena, primo.
131
00:16:05,308 --> 00:16:08,184
No te tardes mucho
o se te va a escapar...
132
00:16:10,855 --> 00:16:12,396
Ahí está.
Todo bien.
133
00:16:18,488 --> 00:16:21,070
Sí, fuera.
Muy bien.
134
00:16:26,996 --> 00:16:28,245
Ándale.
135
00:16:28,831 --> 00:16:29,914
Vamos, vamos.
136
00:16:34,836 --> 00:16:36,002
¿Estás bien?
137
00:16:36,588 --> 00:16:39,130
Liz... Liz ya no está.
138
00:16:40,092 --> 00:16:43,676
Le vaciaron el cerebro
para rellenarle las tetas.
139
00:16:45,973 --> 00:16:49,226
Sólo puedo pedir disculpas
por mi primo. Él...
140
00:16:50,104 --> 00:16:51,613
Alguna vez fue encantador...
141
00:16:51,813 --> 00:16:55,158
pero ahora es sólo un imbécil
superficial y cobarde.
142
00:16:55,358 --> 00:16:56,482
Pero...
143
00:16:57,693 --> 00:16:58,995
tú no, ¿verdad?
144
00:16:59,195 --> 00:17:02,219
Tú no vas detrás de las "diez de diez",
ni de esas mierdas.
145
00:17:02,698 --> 00:17:07,034
Con su cuerdita en la espalda
y sus dos o tres frases pregrabadas.
146
00:17:07,662 --> 00:17:10,798
¿A dónde vamos?
¿Vamos al Club ahora?
147
00:17:10,998 --> 00:17:12,206
Por favor...
148
00:17:12,917 --> 00:17:16,804
Oye, mi primo...
él es como una caja vacía.
149
00:17:17,004 --> 00:17:20,589
Con un estúpido lazo encima.
150
00:17:21,509 --> 00:17:24,520
Y esa caja va a seguir vacía,
al menos que...
151
00:17:24,720 --> 00:17:27,342
- él quiera ponerle algo adentro...
- ¿Como yo...
152
00:17:28,598 --> 00:17:30,307
la caja que soy yo...
153
00:17:31,060 --> 00:17:32,393
tiene algo dentro?
154
00:17:34,230 --> 00:17:37,940
Sí, está llena hasta el tope.
¿De qué hablas?
155
00:17:39,777 --> 00:17:41,860
Por eso estoy enamorado de ti, Liz.
156
00:17:45,159 --> 00:17:46,116
Y...
157
00:17:46,868 --> 00:17:49,535
Y lo más preocupante...
158
00:17:53,458 --> 00:17:54,665
es que me gustas.
159
00:17:56,837 --> 00:17:58,711
Me gustas de verdad...
160
00:18:00,631 --> 00:18:01,755
Muchísimo.
161
00:18:07,513 --> 00:18:10,014
Es raro que me hayas pagado
por mi pintura.
162
00:18:10,850 --> 00:18:13,987
Estaba a la venta.
Tenía su etiqueta de precio al lado.
163
00:18:14,187 --> 00:18:18,772
Y no tenía el puntito rojo que indica
que ya la compraron.
164
00:18:19,608 --> 00:18:21,608
Y me habló, ¿sabes?
Me dijo...
165
00:18:22,611 --> 00:18:24,737
"Llévame a casa".
Así que escuché.
166
00:18:25,239 --> 00:18:27,656
Igual que cuando te conocí a ti.
167
00:18:30,953 --> 00:18:32,369
Intercambiamos dinero...
168
00:18:32,830 --> 00:18:34,924
después de intercambiar saliva...
169
00:18:35,124 --> 00:18:37,584
y todo lo demás.
170
00:18:38,712 --> 00:18:40,680
Sí.
Es sólo dinero, Liz, ¿sabes?
171
00:18:40,880 --> 00:18:45,184
Si te molesta tanto, puedes donarlo
a una organización benéfica.
172
00:18:45,384 --> 00:18:46,967
No, no, no, no.
173
00:18:47,512 --> 00:18:49,803
Quiero quedarme con el dinero.
174
00:18:50,307 --> 00:18:54,183
Quiero quedarme con todo
el dinero de Westbridge...
175
00:18:55,103 --> 00:18:57,770
para poder arrojártelo a la cara.
176
00:19:01,067 --> 00:19:02,316
Creo que me gustaría.
177
00:19:04,570 --> 00:19:05,986
Apuesto a que sí.
178
00:19:18,626 --> 00:19:19,792
Espera...
179
00:19:20,880 --> 00:19:22,046
Un momento.
180
00:19:25,301 --> 00:19:26,801
El pastel.
181
00:19:28,596 --> 00:19:29,637
El pastel.
182
00:19:30,641 --> 00:19:32,485
- ¿El pastel?
- Es que...
183
00:19:32,685 --> 00:19:36,156
Te va a encantar. Sólo... por favor,
siéntate, siéntate, un momento.
184
00:19:39,189 --> 00:19:40,272
Bueno.
185
00:19:44,446 --> 00:19:46,789
La guardiana
no puede mantener a los ratones...
186
00:19:46,989 --> 00:19:48,712
fuera de las paredes, pero...
187
00:19:49,491 --> 00:19:55,328
pero hace un pastel increíble.
188
00:19:55,706 --> 00:19:58,498
- No me gusta el chocolate.
- ¿Desde cuándo?
189
00:19:58,876 --> 00:20:00,553
Desde siempre.
190
00:20:00,753 --> 00:20:03,097
Desde que era niña.
191
00:20:03,297 --> 00:20:05,057
Desde todo el tiempo
que hemos estado juntos.
192
00:20:05,257 --> 00:20:07,382
Mierda...
193
00:20:09,302 --> 00:20:10,384
Soy un imbécil.
194
00:20:11,180 --> 00:20:13,148
Pensé que a todas las mujeres
les gustaba el chocolate.
195
00:20:13,348 --> 00:20:14,848
Típico chico de Westbridge.
196
00:20:15,642 --> 00:20:18,615
Supongo que tengo más de mi primo en mí
de lo que pensaba.
197
00:20:20,230 --> 00:20:21,646
Aunque... está buenísimo.
198
00:20:33,702 --> 00:20:34,743
¿Entonces?
199
00:20:56,517 --> 00:20:57,933
Sabe a mierda.
200
00:25:59,903 --> 00:26:01,736
Odio estar afuera.
201
00:26:10,289 --> 00:26:11,329
¡Carajo!
202
00:26:11,999 --> 00:26:13,415
Quiero un Uber.
203
00:26:17,588 --> 00:26:18,670
¡Hola!
204
00:26:22,801 --> 00:26:25,093
¡Hijos de perra!
205
00:28:29,471 --> 00:28:30,595
Ahí estás.
206
00:28:37,478 --> 00:28:38,643
Lo siento.
207
00:28:51,200 --> 00:28:52,324
Buenos días.
208
00:29:27,779 --> 00:29:29,195
¿Te sientes bien?
209
00:29:41,335 --> 00:29:43,084
Sí...
210
00:29:45,630 --> 00:29:51,217
Una paciente está saliendo hoy
de un coma inducido médicamente.
211
00:29:52,719 --> 00:29:55,578
Y sólo estoy esperando
que alguien me diga...
212
00:29:55,778 --> 00:29:57,265
que todo está bien.
213
00:29:58,560 --> 00:29:59,767
La señora Portnoy.
214
00:30:00,145 --> 00:30:01,102
Sí.
215
00:30:01,855 --> 00:30:03,895
Una viejita encantadora.
216
00:30:04,898 --> 00:30:06,671
Y estoy haciendo fuerza por ella.
217
00:30:11,656 --> 00:30:12,829
¿Qué estás dibujando?
218
00:30:16,744 --> 00:30:18,119
Nada.
219
00:33:21,972 --> 00:33:23,055
¿Malcolm?
220
00:33:26,727 --> 00:33:27,851
¿Malcolm?
221
00:33:36,278 --> 00:33:37,277
¡Mierda!
222
00:33:38,239 --> 00:33:40,373
¡Mierda!
Malas noticias.
223
00:33:40,573 --> 00:33:41,739
¿Qué pasó?
224
00:33:42,909 --> 00:33:45,118
Es la señora Portnoy.
225
00:33:46,664 --> 00:33:47,423
No se despierta.
226
00:33:47,623 --> 00:33:49,759
Sus hijos... están en el Hospital.
227
00:33:49,959 --> 00:33:51,594
Su hija está inconsolable.
228
00:33:51,794 --> 00:33:52,876
Carajo...
229
00:33:53,295 --> 00:33:54,920
- Sí.
- ¿Entonces?
230
00:33:56,757 --> 00:33:59,049
Así que tengo que ir
a encargarme de eso.
231
00:34:03,514 --> 00:34:05,514
Lo siento, yo...
232
00:34:06,349 --> 00:34:07,724
De verdad lo siento.
233
00:34:09,562 --> 00:34:11,036
El deber llama, tú sabes...
234
00:34:13,899 --> 00:34:16,024
Y si todo...
235
00:34:16,735 --> 00:34:19,830
va como suelen ir estas cosas...
236
00:34:20,030 --> 00:34:21,653
¿Y cómo suelen ir estas cosas?
237
00:34:23,158 --> 00:34:24,865
Ella se despertará, tú sabes.
238
00:34:27,787 --> 00:34:30,539
No me preocupa ella.
Me preocupas tú.
239
00:34:31,834 --> 00:34:32,874
Estoy bien.
240
00:34:34,169 --> 00:34:35,668
Creo que tal vez...
241
00:34:36,754 --> 00:34:38,629
me quede por aquí un rato.
242
00:34:41,092 --> 00:34:42,049
Bueno.
243
00:34:45,555 --> 00:34:48,401
Bueno... el refrigerador está lleno.
244
00:34:48,601 --> 00:34:50,976
Hay vino en la cocina y...
245
00:34:51,897 --> 00:34:55,231
hay buen vino en el sótano,
sí te dan ganas de celebrar.
246
00:34:57,860 --> 00:34:59,359
¿Cuándo vuelves?
247
00:35:01,614 --> 00:35:03,196
A las seis.
248
00:35:04,325 --> 00:35:05,283
Seis.
249
00:35:06,410 --> 00:35:08,869
Si hay tráfico, a más tardar a las siete.
250
00:35:23,302 --> 00:35:24,635
Está bien.
251
00:35:25,846 --> 00:35:27,012
Estoy bien.
252
00:35:27,723 --> 00:35:29,263
Puedo arreglármelas sola.
253
00:35:30,767 --> 00:35:32,486
Así que ve.
Ve y cumple tu juramento.
254
00:35:32,686 --> 00:35:35,187
Yo me quedaré aquí...
revisando tus cajones.
255
00:35:39,985 --> 00:35:40,984
Bien.
256
00:35:42,321 --> 00:35:43,320
Bien.
257
00:37:16,831 --> 00:37:17,757
¿Hola?
258
00:37:17,957 --> 00:37:19,930
Estoy espiando a los vecinos ricos...
259
00:37:20,878 --> 00:37:24,422
Y me pediste que llamara, así que...
260
00:37:24,966 --> 00:37:26,059
¿Estás en tu cabaña?
261
00:37:26,259 --> 00:37:28,468
- No es mi cabaña...
- Todavía.
262
00:37:29,721 --> 00:37:32,024
¿Da la impresión de ser una fortaleza?
263
00:37:32,224 --> 00:37:33,682
En lo más mínimo.
264
00:37:34,560 --> 00:37:37,727
La privacidad no es realmente una opción.
265
00:37:38,562 --> 00:37:40,990
El baño es la única habitación con puerta
que se cierra con llave...
266
00:37:41,190 --> 00:37:44,066
y todo lo demás
tiene ventanas sin cortinas.
267
00:37:45,069 --> 00:37:46,454
- ¡Terrible!
- Sí...
268
00:37:46,654 --> 00:37:48,977
Además, siento
como si hubiera tomado hongos.
269
00:37:49,698 --> 00:37:51,740
¿Tomaste algunos?
270
00:37:56,831 --> 00:38:00,206
¿Y el dueño del lugar?
¿Qué está haciendo?
271
00:38:03,087 --> 00:38:04,044
¿Hola?
272
00:38:04,588 --> 00:38:06,098
- ¿Liz?
- Estoy acá.
273
00:38:06,298 --> 00:38:10,384
Malcolm se fue a la ciudad.
Así que estoy como...
274
00:38:11,344 --> 00:38:13,867
- Curioseando. Bueno, no curioseando...
- Espera.
275
00:38:14,140 --> 00:38:15,889
- ¿Te dejó sola ahí?
- Sí.
276
00:38:16,517 --> 00:38:17,975
Pero la verdad está lindo.
277
00:38:18,894 --> 00:38:21,728
- Liz...
- No quería irse. Tuvo que trabajar.
278
00:38:22,148 --> 00:38:24,909
Tuvo que ir a "trabajarle"
la vagina a su esposa.
279
00:38:25,109 --> 00:38:26,035
¿Qué carajos, Maggie?
280
00:38:26,235 --> 00:38:28,027
Mira, sólo te lo digo directo.
281
00:38:28,572 --> 00:38:30,749
- Tú sabes lo que eres.
- ¿Y qué soy?
282
00:38:30,949 --> 00:38:31,958
No quiero decirlo.
283
00:38:32,158 --> 00:38:33,542
Pues no lo digas.
284
00:38:33,742 --> 00:38:35,701
Eres la otra, Liz.
285
00:38:36,203 --> 00:38:37,213
Estupendo.
286
00:38:37,413 --> 00:38:39,621
Gracias.
Me alegra poder contar contigo.
287
00:38:40,249 --> 00:38:41,635
¿Quieres que vaya por ti?
288
00:38:41,835 --> 00:38:42,969
No tienes auto.
289
00:38:43,169 --> 00:38:45,042
No es quien se supone que deba ser.
290
00:38:45,629 --> 00:38:47,848
Una mujer mantenida en una casa.
291
00:38:48,048 --> 00:38:50,768
¿Mantenida? ¡Qué asco!
Vete al carajo.
292
00:38:50,968 --> 00:38:54,051
- Espera un momento, carajo.
- No, está bien. Adiós.
293
00:38:58,309 --> 00:38:59,725
Puta del carajo.
294
00:39:12,782 --> 00:39:14,114
¡Dios mío!
295
00:39:25,504 --> 00:39:26,752
¿Qué?
296
00:40:43,205 --> 00:40:44,663
¡Dios mío!
297
00:40:49,962 --> 00:40:51,503
¿Cómo entraste?
298
00:40:53,173 --> 00:40:54,714
Ya estoy adentro.
299
00:40:58,512 --> 00:40:59,636
Yo también.
300
00:41:04,602 --> 00:41:05,809
Pues...
301
00:41:07,813 --> 00:41:10,242
¿Qué está pasando?
302
00:41:10,442 --> 00:41:11,774
Sabes lo que es.
303
00:41:16,781 --> 00:41:18,196
¿Está Darren con ustedes?
304
00:41:26,040 --> 00:41:27,613
¡Vas a despertar a los niños!
305
00:41:31,504 --> 00:41:32,836
¿De dónde vienen?
306
00:41:34,507 --> 00:41:36,131
¿De dónde vienes?
307
00:41:37,635 --> 00:41:39,509
¿Del pasado lejano?
308
00:41:43,766 --> 00:41:44,806
Por eso...
309
00:41:53,818 --> 00:41:57,736
Por eso los niños creen
que tú eres su madre.
310
00:42:19,094 --> 00:42:20,217
¡Mierda!
311
00:42:24,473 --> 00:42:25,514
¡Mierda!
312
00:43:48,265 --> 00:43:50,641
¡Puedo verte!
313
00:43:51,560 --> 00:43:54,187
Soy un buen muchachito Westbridge.
¡Abre ya!
314
00:43:56,024 --> 00:44:00,077
Ya está hecho, vieja.
Y traje la clásica bebida de siempre.
315
00:44:00,277 --> 00:44:01,401
Malcolm no está.
316
00:44:09,578 --> 00:44:12,996
¿Cómo era tu nombre?
¿Linda?
317
00:44:13,582 --> 00:44:15,874
No, Liz.
318
00:44:17,628 --> 00:44:19,085
¿Dónde está Malcolm?
319
00:44:20,589 --> 00:44:23,309
Tuvo que ir a la ciudad.
A ver a un paciente.
320
00:44:23,509 --> 00:44:25,082
Volverá en cualquier momento.
321
00:44:27,179 --> 00:44:30,601
¿En serio te dejó sola, justo en
este fin de semana tan importante?
322
00:44:31,182 --> 00:44:33,361
¡No puede ser!
323
00:44:33,561 --> 00:44:36,019
¿Minka está contigo?
324
00:44:36,730 --> 00:44:38,532
¿Me puedes abrir la puerta?
325
00:44:38,732 --> 00:44:41,369
Pues, yo...
326
00:44:41,569 --> 00:44:43,110
Él...
327
00:44:43,529 --> 00:44:44,789
¿Puedes volver más tarde?
328
00:44:44,989 --> 00:44:46,625
Me agarraste en medio
de una siesta. Y yo...
329
00:44:46,825 --> 00:44:49,628
¿Qué tal si me dejas entrar
a la casa de mi propia familia?
330
00:44:49,828 --> 00:44:51,600
Gracias.
No pienso quedarme mucho.
331
00:44:57,376 --> 00:44:58,458
Mierda.
332
00:45:07,847 --> 00:45:09,555
¿A dónde dijo que iba?
333
00:45:10,183 --> 00:45:12,599
Iba al Hospital a ver a una paciente.
334
00:45:16,105 --> 00:45:19,617
¿Así nada más, pasando el tiempo?
335
00:45:19,817 --> 00:45:21,358
Sí.
336
00:45:22,195 --> 00:45:24,746
¿Te gusta estar aquí?
¿Te sientes bien?
337
00:45:24,946 --> 00:45:26,571
Sí, está bien.
338
00:45:30,578 --> 00:45:32,828
¿Tuviste una buena cena?
339
00:45:34,081 --> 00:45:36,885
¿Qué opinaste del pastel de la guardiana?
340
00:45:37,085 --> 00:45:38,959
Estaba bien.
341
00:45:39,962 --> 00:45:43,559
¿Sí?
¿Y... tienes sueño?
342
00:45:43,759 --> 00:45:46,050
Dijiste que estabas echándote una siesta.
343
00:45:47,428 --> 00:45:49,053
A mí me encantan las siestas.
344
00:45:50,348 --> 00:45:52,901
¿Quieres saber cómo sigue esta fiesta?
345
00:45:53,101 --> 00:45:54,183
¿Qué?
346
00:45:55,270 --> 00:45:57,144
¡Escocés!
347
00:46:00,691 --> 00:46:02,399
No estoy de humor.
348
00:46:06,364 --> 00:46:08,906
Malcolm tiene razón.
349
00:46:10,827 --> 00:46:12,952
Tú tienes algo diferente.
350
00:46:14,497 --> 00:46:16,538
No eres como las demás chicas.
351
00:46:17,625 --> 00:46:19,332
Sí, eso lo dice siempre.
352
00:46:21,253 --> 00:46:22,628
¿Quieres un poco?
353
00:46:24,048 --> 00:46:25,172
¡Ándale!
354
00:46:26,592 --> 00:46:29,009
Claro... ¿por qué no?
355
00:46:30,221 --> 00:46:32,846
¿Sabes dónde están los vasos?
356
00:46:35,561 --> 00:46:37,018
¿A dónde vas?
357
00:46:37,979 --> 00:46:39,852
- Al baño.
- Bueno.
358
00:46:52,659 --> 00:46:54,033
¡Vete!
359
00:47:01,333 --> 00:47:02,709
¡Mierda!
360
00:47:22,647 --> 00:47:23,855
Está bien.
361
00:47:26,401 --> 00:47:28,067
No es necesario llamarme así.
362
00:50:44,267 --> 00:50:47,268
Ha llamado al buzón de voz
del doctor Malcolm Westbridge.
363
00:50:48,937 --> 00:50:51,740
Malcom... ha venido tu primo.
364
00:50:51,940 --> 00:50:54,564
Parecía sorprendido
de que yo también lo estuviera.
365
00:50:55,736 --> 00:50:57,736
¿Puedes venir de una vez ya?
366
00:50:58,656 --> 00:51:04,326
No quiero jugar en tu jardín...
367
00:51:06,206 --> 00:51:11,500
Ya no me gustas más...
368
00:51:14,255 --> 00:51:19,091
Lo vas a lamentar cuando me veas...
369
00:51:21,721 --> 00:51:27,099
Deslizándome por la puerta...
De nuestro sótano...
370
00:51:30,062 --> 00:51:36,483
No puedes gritar al fondo...
De nuestro barril de lluvia...
371
00:51:37,945 --> 00:51:38,663
¿Malcolm?
372
00:51:38,863 --> 00:51:43,239
No puedes trepar a nuestro manzano...
373
00:51:45,911 --> 00:51:51,624
No quiero jugar en tu jardín...
374
00:51:54,128 --> 00:51:58,214
Si no puedes portarte...
375
00:53:27,638 --> 00:53:28,929
De acuerdo.
376
00:54:04,592 --> 00:54:06,967
¡Mierda, lo siento!
Puedes...
377
00:54:08,096 --> 00:54:10,346
¿Crees posible que aún vengas por mí?
378
00:54:11,933 --> 00:54:13,057
¿Por qué carajos?
379
00:54:13,434 --> 00:54:14,557
Yo... yo...
380
00:54:14,935 --> 00:54:17,259
sólo necesito salir de aquí,
maldita sea.
381
00:54:18,272 --> 00:54:21,440
Hay algo... no sé...
382
00:54:21,818 --> 00:54:22,816
Hay...
383
00:54:24,028 --> 00:54:26,778
Hay algo raro.
¿Puedes venir?
384
00:54:27,197 --> 00:54:29,042
Sí.
Claro.
385
00:54:29,242 --> 00:54:30,783
Por supuesto.
386
00:54:32,203 --> 00:54:33,296
Déjame sólo...
387
00:54:33,496 --> 00:54:35,246
¡Odio al maldito campo!
388
00:54:36,124 --> 00:54:38,916
Yo... ahora... en... camino...
389
00:54:40,002 --> 00:54:41,252
Se está cortando.
390
00:54:41,629 --> 00:54:43,724
- Sólo... sincera.
- ¿Qué?
391
00:54:43,924 --> 00:54:45,924
Sólo te lo digo... como es.
392
00:54:46,968 --> 00:54:49,093
¿Vas a... venir por mí?
393
00:54:50,012 --> 00:54:50,970
No.
394
00:54:52,140 --> 00:54:54,890
Tú... eres... madre.
395
00:54:56,520 --> 00:54:58,185
¿Qué carajos estás diciendo?
396
00:54:59,063 --> 00:55:00,145
Tú... eres...
397
00:55:01,482 --> 00:55:03,576
¿Puedes simplemente venir por mí?
398
00:55:03,776 --> 00:55:07,236
Dime que ya estás viendo
lo del auto...
399
00:55:09,532 --> 00:55:10,614
¿Maggie?
400
00:56:22,897 --> 00:56:23,896
¡Dios mío!
401
00:56:25,608 --> 00:56:28,150
- Liz...
- Te llamé un montón de veces.
402
00:56:29,904 --> 00:56:31,363
Había gente aquí.
403
00:56:32,157 --> 00:56:33,918
- Y ahora me voy.
- ¿Qué?
404
00:56:34,118 --> 00:56:36,628
¿Gente?
¿Cómo que te vas?
405
00:56:36,828 --> 00:56:38,046
¡Oye!
¿Qué está pasando?
406
00:56:38,246 --> 00:56:41,830
¿Quién carajos era esa...
mujer que apareció de la nada?
407
00:56:42,417 --> 00:56:43,916
¿Una mujer?
¿Qué mujer?
408
00:56:45,629 --> 00:56:48,254
Una señora... con una bolsa en la cabeza.
409
00:56:49,757 --> 00:56:52,716
¿Era... era la guardiana?
410
00:56:53,177 --> 00:56:55,647
No entiendo. ¿Una bolsa...
¿Le puso una bolsa?
411
00:56:55,847 --> 00:56:58,191
¡Fue jodidamente espeluznante!
¡Y enfermo!
412
00:56:58,391 --> 00:57:02,403
Tenía... ¡una maldita bolsa
de plástico en la cara!
413
00:57:02,603 --> 00:57:04,364
Suena horrible.
414
00:57:04,564 --> 00:57:05,573
Lo siento, amor.
415
00:57:05,773 --> 00:57:07,574
Pero, ¿podemos calmarnos
un poco, por favor?
416
00:57:07,774 --> 00:57:09,368
¡No!
¡No, no, no, no!
417
00:57:09,568 --> 00:57:11,704
Tu... tu primo también estuvo aquí.
Apareció de la nada.
418
00:57:11,904 --> 00:57:14,738
- ¿Qué? Darren...
- Sí. Sí. Él...
419
00:57:15,324 --> 00:57:17,627
Parecía jodidamente sorprendido
de verme aquí también.
420
00:57:17,827 --> 00:57:19,326
¿Qué carajos, Malcolm?
421
00:57:20,455 --> 00:57:22,382
¿Sigue aquí?
¿Darren?
422
00:57:22,582 --> 00:57:24,259
No. No sé.
423
00:57:24,459 --> 00:57:27,294
Sólo... apareció y luego se fue.
424
00:57:27,796 --> 00:57:28,764
Sin decir nada.
425
00:57:28,964 --> 00:57:32,214
Dejó su reloj en el maldito lavabo.
No me preguntes.
426
00:57:38,014 --> 00:57:39,775
¿Qué?
No, no, no.
427
00:57:39,975 --> 00:57:41,317
Por favor, por favor, por favor...
428
00:57:41,517 --> 00:57:42,318
- No. Me voy.
- No puedes...
429
00:57:42,518 --> 00:57:46,312
Me voy. No me siento bien.
Yo... este lugar no...
430
00:57:49,942 --> 00:57:51,691
Este lugar no es para mí.
431
00:57:55,072 --> 00:57:57,781
Está bien. Está bien.
Está bien. Sólo...
432
00:57:58,743 --> 00:58:00,576
Vamos a... ¿de acuerdo?
433
00:58:01,122 --> 00:58:01,735
Sólo media hora.
434
00:58:01,935 --> 00:58:03,549
Sólo necesito media hora.
Sólo necesito...
435
00:58:03,749 --> 00:58:06,459
Tengo que hacer unas cosas.
Sólo...
436
00:58:06,961 --> 00:58:09,295
¿Qué puedo hacer?
Dime qué quieres que haga.
437
00:58:15,929 --> 00:58:17,803
Revisa la casa.
438
00:58:19,100 --> 00:58:20,523
Revisar la casa.
Está bien.
439
00:58:20,810 --> 00:58:21,975
Asegúrate de que...
440
00:58:23,395 --> 00:58:24,195
de que todos se hayan ido.
441
00:58:24,395 --> 00:58:27,188
Está bien. Está bien.
Me aseguraré. Muy bien.
442
00:58:30,151 --> 00:58:32,485
Quítate el abrigo.
Por favor, amor.
443
00:58:35,615 --> 00:58:36,864
¡Dios mío!
444
00:58:39,369 --> 00:58:40,742
¿Hay alguien aquí?
445
00:58:43,831 --> 00:58:45,579
¿Hay alguien?
446
00:58:52,339 --> 00:58:54,562
¿Dónde se metieron,
malditas escurridizas?
447
00:59:00,013 --> 00:59:01,346
¿Hay alguien en la casa?
448
00:59:22,286 --> 00:59:23,577
¡Dios mío!
449
00:59:27,917 --> 00:59:29,249
¿Qué tienes en la mano?
450
00:59:37,342 --> 00:59:38,800
Sí...
451
00:59:46,018 --> 00:59:47,225
Mira lo que encontré.
452
00:59:57,196 --> 01:00:00,040
- Perdón por haberte dejado sola.
- Por supuesto.
453
01:00:00,240 --> 01:00:01,917
Eres un imbécil.
454
01:00:02,117 --> 01:00:04,659
Sí, lo soy.
455
01:00:14,546 --> 01:00:15,514
¿Nos tomamos una copa?
456
01:00:15,714 --> 01:00:17,088
- ¿Una copa?
- Sí.
457
01:00:20,344 --> 01:00:21,302
¡Ándale!
458
01:00:54,129 --> 01:00:56,254
Me encanta verte sonreír.
459
01:01:00,260 --> 01:01:01,283
Eres un mentiroso.
460
01:01:02,888 --> 01:01:03,845
¿Qué?
461
01:01:05,599 --> 01:01:06,871
¿De qué estás hablando?
462
01:01:08,143 --> 01:01:09,277
¡Eres un maldito mentiroso!
463
01:01:09,477 --> 01:01:10,935
¿Qué?
464
01:01:11,855 --> 01:01:13,878
Dijiste que volverías mucho más tarde.
465
01:01:16,277 --> 01:01:19,318
Bueno... ¿qué puedo decir?
No había tráfico en el puente.
466
01:01:25,160 --> 01:01:26,733
¿Cómo está la señora Portnoy?
467
01:01:29,205 --> 01:01:30,746
¿Quién es la señora Portnoy?
468
01:01:42,217 --> 01:01:45,927
¡Qué terriblemente frío puede ser
el corazón de un médico!
469
01:01:47,556 --> 01:01:50,276
Qué rápido puedo dejar el trabajo
a un lado, cuando...
470
01:01:50,476 --> 01:01:55,186
cuando estoy...
estoy mirando a la mujer que amo.
471
01:02:01,320 --> 01:02:03,080
- Murió.
- No...
472
01:02:03,280 --> 01:02:06,447
Sí.
Murió... en paz.
473
01:02:07,409 --> 01:02:10,328
Sus hijos estaban a su lado.
474
01:02:10,954 --> 01:02:13,246
Y creo... creo que eso es...
475
01:02:14,750 --> 01:02:16,302
- lo máximo...
- Sí.
476
01:02:16,502 --> 01:02:18,095
Que cualquiera de nosotros puede pedir.
477
01:02:18,295 --> 01:02:20,712
Sí, eso está bien.
478
01:02:22,423 --> 01:02:23,840
Sí.
479
01:02:24,802 --> 01:02:26,468
- ¿Quieres más?
- Claro.
480
01:02:29,223 --> 01:02:30,232
Oye, ¿adónde vas?
481
01:02:30,432 --> 01:02:31,942
Dime qué quieres.
Dímelo y yo te lo consigo.
482
01:02:32,142 --> 01:02:33,224
Baño.
483
01:02:33,643 --> 01:02:35,559
Bueno... ahí no puedo ayudarte.
484
01:02:49,451 --> 01:02:52,328
¡Maldito idiota de mierda!
485
01:03:01,797 --> 01:03:04,674
- ¿Estás bien?
- Sí, un momento.
486
01:03:05,884 --> 01:03:07,957
Por favor dime que no estás embarazada.
487
01:03:08,971 --> 01:03:12,348
No. Estoy bien.
Sólo estoy haciendo pipí.
488
01:03:14,769 --> 01:03:17,103
¿Por qué no sales de ahí
y hablamos de esto?
489
01:03:18,189 --> 01:03:19,480
¿Hablar de qué?
490
01:03:22,735 --> 01:03:23,908
No es lo que piensas.
491
01:03:24,529 --> 01:03:27,070
¿Entonces, no estás casado?
492
01:03:30,159 --> 01:03:32,535
¿No estabas en la ciudad con tu esposa?
493
01:03:34,914 --> 01:03:37,957
No estaba en la ciudad con mi esposa.
No estoy casado.
494
01:03:45,092 --> 01:03:47,426
Mira, Liz, la cagué y me atrapaste.
495
01:03:51,890 --> 01:03:53,890
Por favor, abre la puerta.
496
01:03:59,397 --> 01:04:01,120
Quiero hablar contigo, nada más.
497
01:04:15,663 --> 01:04:17,038
No se traba del todo.
498
01:04:17,916 --> 01:04:21,166
Sólo que... es más amable
dejar que parezca que funciona.
499
01:04:22,127 --> 01:04:23,418
¿Qué... qué es eso?
500
01:04:26,508 --> 01:04:27,548
¿Puedo ver eso?
501
01:04:28,301 --> 01:04:29,717
¿Quién es?
502
01:04:31,221 --> 01:04:32,894
¿Quién carajos es esta persona?
503
01:04:35,642 --> 01:04:36,965
Es de hace mucho tiempo.
504
01:04:40,606 --> 01:04:41,948
Eres tú, ¿verdad?
505
01:04:42,148 --> 01:04:43,670
¿Cómo mierdas puedes ser tú?
506
01:04:47,861 --> 01:04:49,945
Ahora quiero irme.
507
01:04:51,031 --> 01:04:51,989
De acuerdo.
508
01:04:52,575 --> 01:04:54,950
Entiendo.
Pero... no puedo dejarte ir.
509
01:04:55,577 --> 01:04:57,160
¿No puedes dejarme ir?
510
01:04:58,539 --> 01:05:00,580
¿Quién carajos eres tú?
511
01:05:02,626 --> 01:05:04,167
Soy Malcolm Westbridge.
512
01:05:04,836 --> 01:05:06,180
Tu amigo, tu amante.
513
01:05:06,380 --> 01:05:08,057
El mismo hombre
que has conocido durante un año.
514
01:05:08,257 --> 01:05:10,768
Soy doctor. Soy un buen tipo.
Salvo vidas cuando puedo.
515
01:05:10,968 --> 01:05:12,591
Y cuando no puedo... no puedo.
516
01:05:14,012 --> 01:05:15,934
Pero también hay muchas otras cosas.
517
01:05:16,722 --> 01:05:17,972
Quiero irme.
518
01:05:19,393 --> 01:05:20,809
Entiendo...
519
01:05:21,311 --> 01:05:22,769
Es sólo que...
520
01:05:27,359 --> 01:05:32,123
¿Podemos sentarnos en la sala, a sólo...
hablar un minuto?
521
01:05:32,323 --> 01:05:34,146
No me voy a sentar ni a la mierda.
522
01:05:36,994 --> 01:05:39,327
Es una buena oferta, considerando todo.
523
01:05:45,128 --> 01:05:46,086
Ven.
524
01:05:59,559 --> 01:06:03,227
¿Importaría si dijera que...
525
01:06:04,606 --> 01:06:06,439
que nunca quise que sufrieras?
526
01:06:07,817 --> 01:06:10,025
Porque te amo.
En serio.
527
01:06:11,904 --> 01:06:14,906
Y lo que está a punto de pasar...
no es en vano.
528
01:06:18,119 --> 01:06:22,204
Es la muestra de amor más pura
que uno puede ofrecer.
529
01:06:25,543 --> 01:06:26,877
Me estás dando vida.
530
01:06:33,426 --> 01:06:36,802
Bueno, sea lo que sea que creas
que necesitas decirme, sólo...
531
01:06:38,598 --> 01:06:40,891
sólo vuelve con tu familia.
532
01:06:42,143 --> 01:06:43,309
Y déjame ir.
533
01:06:45,939 --> 01:06:48,950
Un mordisco al pastel.
Uno sólo... uno.
534
01:06:49,150 --> 01:06:52,443
Y el león se vuelve cordero:
Flácido, lánguido, rendido.
535
01:06:53,947 --> 01:06:56,207
Se suponía que debía
de dejarte inconsciente.
536
01:06:56,407 --> 01:06:59,200
Pero tú tenías
que comértelo todo, ¿verdad?
537
01:07:01,704 --> 01:07:03,826
Debí saber que no serías como las demás.
538
01:07:07,377 --> 01:07:10,962
Ellas se presentan ante ti como mujeres,
¿no es así?
539
01:07:13,466 --> 01:07:14,840
Porque no lo son.
540
01:07:16,928 --> 01:07:20,012
Y, la verdad, no sé qué son.
541
01:07:20,683 --> 01:07:26,029
Las conozco a ellas desde hace mucho,
mucho tiempo.
542
01:07:26,229 --> 01:07:28,062
- ¿Malcolm?
- Sí, Liz.
543
01:07:29,482 --> 01:07:31,649
¿De qué carajos estás hablando?
544
01:07:36,698 --> 01:07:40,074
Darren y yo, éramos niños,
cuando encontramos a su madre.
545
01:07:41,869 --> 01:07:43,451
Ese arroyo que viste...
546
01:07:45,330 --> 01:07:47,664
fue hace más de 200 años.
547
01:07:50,335 --> 01:07:53,058
De algún modo, tú...
tú te ves exactamente como ella.
548
01:07:55,549 --> 01:07:57,673
Su madre era una mujer hermosa.
549
01:07:59,552 --> 01:08:02,426
Era una intrusa, una extraña
en las tierras de mi padre.
550
01:08:09,062 --> 01:08:11,073
La habíamos visto muchas veces antes.
551
01:08:11,273 --> 01:08:13,242
Bailando desnuda en el río...
552
01:08:13,442 --> 01:08:15,526
a la luz de la Luna.
553
01:08:18,364 --> 01:08:19,836
Pero esto estaba prohibido.
554
01:08:32,337 --> 01:08:34,389
La arrojamos con los cerdos...
555
01:08:34,589 --> 01:08:38,007
sin importarnos ella,
ni el bastardo que llevaba en el vientre.
556
01:09:24,055 --> 01:09:27,181
Cuando regresamos,
vimos que había dado a luz.
557
01:09:29,727 --> 01:09:30,810
Pero... ¿a qué?
558
01:10:40,672 --> 01:10:41,755
Malcolm...
559
01:10:43,216 --> 01:10:45,467
Por... por favor, déjame ir.
560
01:10:47,346 --> 01:10:48,637
Déjame ir.
561
01:10:50,808 --> 01:10:52,731
Y así continúa el cuento de hadas...
562
01:10:53,435 --> 01:10:58,327
El humilde pescador recoge su línea y,
atrapado en el anzuelo, encuentra un pez.
563
01:10:58,527 --> 01:11:01,194
Y al humilde pescador le habla el pez...
564
01:11:01,946 --> 01:11:05,864
una voz que escapa
de su garganta blanca y palpitante:
565
01:11:06,992 --> 01:11:11,006
"Le ruego, buen señor,
devuélvame a mi océano"...
566
01:11:11,206 --> 01:11:12,746
dice el pez moribundo.
567
01:11:13,916 --> 01:11:15,874
"Y le concederé tres deseos".
568
01:11:18,212 --> 01:11:20,585
¿Por qué el pez no se desea
fuera del anzuelo?
569
01:11:21,757 --> 01:11:24,424
¿Por qué no se concede
su propia libertad?
570
01:11:25,636 --> 01:11:27,511
Tal vez porque sabe...
571
01:11:28,931 --> 01:11:31,431
que no es más que un pez.
572
01:11:33,811 --> 01:11:36,533
Criaturas que viven en esta casa,
en estos bosques...
573
01:11:39,358 --> 01:11:40,981
son el pez en el anzuelo...
574
01:11:41,485 --> 01:11:44,319
incapaces de imaginar su propia libertad.
575
01:11:45,364 --> 01:11:48,251
Mientras nosotros,
los perfectos niñitos de Westbridge...
576
01:11:48,451 --> 01:11:50,924
vemos nuestros deseos cumplidos
para siempre.
577
01:11:51,746 --> 01:11:54,372
Se nos concede la vida eterna...
578
01:11:55,292 --> 01:11:56,759
mientras ellos se encogen,
se arrastran...
579
01:11:56,959 --> 01:11:59,710
se alimentan en las sombras
de nuestras casas...
580
01:12:00,796 --> 01:12:03,463
invisibles y no amados...
581
01:12:04,341 --> 01:12:07,175
parados en su propia orina.
582
01:12:08,846 --> 01:12:10,804
Y cuando tienen hambre...
583
01:12:11,640 --> 01:12:14,318
cuando el lamento
de sus punzadas de hambre...
584
01:12:14,518 --> 01:12:18,520
se vuelve demasiado fuerte
para los vecinos...
585
01:12:22,318 --> 01:12:23,541
les damos de comer.
586
01:12:44,090 --> 01:12:45,339
Malcolm...
587
01:12:47,511 --> 01:12:49,093
Tú me amas.
588
01:12:50,304 --> 01:12:51,522
Dijiste eso.
589
01:12:51,722 --> 01:12:56,558
Sí. Y... y por eso no me quedo a ver.
Ni a escuchar.
590
01:12:58,897 --> 01:13:00,396
Malcolm... volvamos.
591
01:13:01,774 --> 01:13:03,148
Quiero volver...
592
01:13:03,651 --> 01:13:06,652
a... a antes.
593
01:13:09,573 --> 01:13:11,198
A cuando no nos conocíamos.
594
01:13:11,866 --> 01:13:12,824
Hasta ahora.
595
01:13:14,328 --> 01:13:15,369
¿Es posible?
596
01:13:17,331 --> 01:13:19,248
¿Podemos hacer eso?
597
01:13:21,377 --> 01:13:24,210
Cuando no sabíamos...
598
01:13:24,712 --> 01:13:26,672
no sabíamos todo eso.
599
01:13:32,264 --> 01:13:33,805
Vas a morir, Liz.
600
01:13:35,892 --> 01:13:37,350
¡Dios!
601
01:13:39,229 --> 01:13:40,396
Así podré...
602
01:13:42,524 --> 01:13:44,439
vivir un poco más.
603
01:13:46,318 --> 01:13:47,943
Va a suceder en esta casa.
604
01:13:49,864 --> 01:13:51,947
Una caja de madera para tu ataúd.
605
01:13:53,952 --> 01:13:55,993
Ojalá no fuera así.
606
01:13:57,496 --> 01:13:59,121
¡Te juro que sí!
607
01:14:00,374 --> 01:14:01,331
Pero lo es.
608
01:14:10,801 --> 01:14:14,564
Da gracias de que no soy como mis vecinos
más arriba en Teacup Road.
609
01:14:14,764 --> 01:14:19,599
Comparados con ellos, Darren y yo éramos
unos perfectos caballeritos.
610
01:14:25,816 --> 01:14:27,733
Sellaron la casa.
611
01:14:28,611 --> 01:14:30,819
No me preguntes cómo,
es cosa de su magia.
612
01:14:36,995 --> 01:14:38,368
¡Mierda!
613
01:17:41,178 --> 01:17:47,516
No quiero jugar en tu jardín...
614
01:17:48,894 --> 01:17:54,272
Ya no me gustas más...
615
01:17:56,986 --> 01:18:02,948
Lo vas a lamentar cuando me veas...
616
01:18:04,618 --> 01:18:10,582
Deslizándome por la puerta...
De nuestro sótano...
617
01:18:12,836 --> 01:18:15,721
No puedes gritar...
618
01:18:15,921 --> 01:18:19,172
Al fondo de nuestro barril de lluvia...
619
01:18:20,760 --> 01:18:26,972
No puedes trepar a nuestro manzano...
620
01:18:28,809 --> 01:18:35,147
No quiero jugar en tu jardín...
621
01:18:36,983 --> 01:18:42,989
Si no puedes portarte bien conmigo...
622
01:19:11,561 --> 01:19:13,906
No puedes gritar...
623
01:19:14,106 --> 01:19:16,981
Al fondo de nuestro barril de lluvia...
624
01:19:18,402 --> 01:19:23,488
No puedes trepar a nuestro manzano...
625
01:19:25,408 --> 01:19:30,994
No quiero jugar en tu jardín...
626
01:19:32,749 --> 01:19:37,544
Si no puedes portarte bien conmigo...
627
01:19:39,965 --> 01:19:41,505
¿Adivina qué encontré?
628
01:19:51,267 --> 01:19:52,391
¡Hola, Julia!
629
01:19:55,396 --> 01:19:56,436
¡Hola, Leslie!
630
01:19:58,900 --> 01:20:00,149
Frances.
631
01:20:04,864 --> 01:20:05,988
Louise.
632
01:20:11,162 --> 01:20:12,495
Les presento a Liz.
633
01:23:25,272 --> 01:23:26,688
¿Qué mierdas?
634
01:24:22,248 --> 01:24:23,455
¿Qué eres?
635
01:24:25,334 --> 01:24:26,500
Tus niños...
636
01:24:30,257 --> 01:24:33,091
y todas las mujeres
que vinieron antes que tú.
637
01:29:06,491 --> 01:29:07,781
¡No!
638
01:29:08,701 --> 01:29:10,868
¡No!
639
01:29:12,246 --> 01:29:13,662
¡No!
640
01:29:58,918 --> 01:30:00,834
¡Ayuda!
641
01:30:02,713 --> 01:30:03,671
¡Ayuda!
642
01:30:08,679 --> 01:30:09,635
Ayu...
643
01:30:11,597 --> 01:30:12,638
Ayuda...
644
01:30:17,311 --> 01:30:18,394
¡Hola!
645
01:30:20,689 --> 01:30:21,689
¿Liz?
646
01:30:22,400 --> 01:30:23,691
Gracias a Dios.
647
01:30:24,986 --> 01:30:26,318
¡Bájame de aquí!
648
01:30:28,281 --> 01:30:29,321
Por favor.
649
01:30:35,538 --> 01:30:36,495
¡Por favor!
650
01:30:38,207 --> 01:30:39,164
¡Por favor!
651
01:30:55,600 --> 01:30:57,516
Liz, ¿qué te hicieron?
652
01:30:59,395 --> 01:31:00,818
Me dijeron que me quedara.
653
01:31:01,982 --> 01:31:03,064
Es mi...
654
01:31:04,859 --> 01:31:06,400
¡Es mi casa!
655
01:31:09,989 --> 01:31:11,572
¡Yo tomo las decisiones!
656
01:31:12,450 --> 01:31:14,908
Estás aquí gracias a mí.
657
01:31:16,788 --> 01:31:17,745
No...
658
01:31:18,331 --> 01:31:19,580
No lo quiero.
659
01:31:20,041 --> 01:31:21,081
Malcolm...
660
01:31:23,669 --> 01:31:25,585
No quiero.
661
01:31:29,592 --> 01:31:31,508
Malcolm... escúchame.
662
01:31:32,387 --> 01:31:35,013
Este tenedor va a ir a tu boca,
sí o sí.
663
01:31:35,808 --> 01:31:37,281
Por lo menos que sepa bien.
664
01:31:38,268 --> 01:31:40,435
Nunca quise hacerte daño.
665
01:31:42,022 --> 01:31:43,064
No lo hiciste.
666
01:31:44,234 --> 01:31:45,398
Estoy bien.
667
01:31:47,193 --> 01:31:49,026
Vengo a darte de comer.
668
01:31:56,370 --> 01:31:58,744
Qué buen niño Westbridge.
669
01:32:14,262 --> 01:32:15,594
Malcolm...
670
01:32:22,018 --> 01:32:23,227
Tú eras a quien...
671
01:32:24,397 --> 01:32:26,188
realmente amaba.
672
01:32:27,984 --> 01:32:30,317
Apuesto a que eso se lo dices
a todas...