1 00:02:13,099 --> 00:02:18,393 LA ELEGIDA 2 00:02:41,544 --> 00:02:44,711 - ¿Y a esto le llamas punk? - ¡Por Dios! 3 00:02:46,674 --> 00:02:48,768 - Tú eres punk. - No, yo no soy punk. 4 00:02:48,968 --> 00:02:51,062 - Sí, eres un maldito punk. - No, no soy un maldito punk. 5 00:02:51,262 --> 00:02:54,054 Soy... o sea, no sé qué soy, pero... 6 00:03:01,438 --> 00:03:03,146 ¿Y a dónde vas? 7 00:03:03,691 --> 00:03:05,524 Al... 8 00:03:05,985 --> 00:03:08,151 campo con Malcolm. 9 00:03:09,488 --> 00:03:11,905 A una cabaña, creo que es la suya. 10 00:03:13,325 --> 00:03:16,713 ¿Una rata del metro como tú, en una cabaña en el bosque? 11 00:03:16,913 --> 00:03:19,122 Sí, será mi primera vez allí. 12 00:03:19,499 --> 00:03:22,124 Bueno, mierda. Ya pasó un rato, ¿no? 13 00:03:22,543 --> 00:03:24,042 Sí, casi un año. 14 00:03:24,879 --> 00:03:28,182 Eso debe de ser como un récord no oficial para ti. 15 00:03:28,382 --> 00:03:30,936 - ¡Cállate! - Más vale que lo dejes. 16 00:03:31,136 --> 00:03:32,301 No, no "oh". 17 00:03:37,892 --> 00:03:38,891 ¿En qué piensas? 18 00:03:41,562 --> 00:03:42,685 En nada. 19 00:03:43,731 --> 00:03:44,782 ¿Qué te vas a llevar? 20 00:03:44,982 --> 00:03:47,243 O sea, ¿qué se pone uno para ir a una cabaña? 21 00:03:47,443 --> 00:03:49,443 Es como... cuadros tipo leñador. 22 00:03:50,488 --> 00:03:52,322 Él me compró un cárdigan. 23 00:03:52,741 --> 00:03:55,668 - ¿Es... beige? - Sí. Lo es. 24 00:03:55,868 --> 00:03:58,536 Ni siquiera creo haberte oído decir "beige" antes. 25 00:03:59,039 --> 00:04:00,340 Ni siquiera pensaba que conocías a esa perra. 26 00:04:00,540 --> 00:04:02,539 ¡Yo ni conocía a esa perra! 27 00:04:04,753 --> 00:04:05,976 ¿Y quiere tener hijos? 28 00:04:06,505 --> 00:04:08,630 No... no hemos hablado de eso. 29 00:04:09,382 --> 00:04:11,060 ¿No crees que deberían hacerlo? 30 00:04:11,260 --> 00:04:15,220 Bueno, nunca me he imaginado siendo mamá. 31 00:04:15,889 --> 00:04:18,765 - ¿Entonces, estás feliz? - Sí. 32 00:04:19,726 --> 00:04:22,613 ¿Y no está escondiendo una esposa e hijos en el sótano? 33 00:04:22,813 --> 00:04:25,231 No, ninguna familia secreta. Sólo... 34 00:04:26,316 --> 00:04:29,817 él y... sólo nosotros dos. 35 00:04:30,320 --> 00:04:34,279 Carajo, ¡qué viaje hablar así contigo! 36 00:04:36,199 --> 00:04:37,574 Llámame un día, ¿sí? 37 00:05:25,499 --> 00:05:27,416 Donde pongo el límite. 38 00:05:33,007 --> 00:05:34,548 Ponte cómoda. 39 00:05:58,157 --> 00:05:59,782 Lo primero es lo primero. 40 00:06:00,827 --> 00:06:02,869 Tu obra maestra. 41 00:06:03,329 --> 00:06:04,502 Adelante, date gusto. 42 00:06:08,626 --> 00:06:09,708 Por favor... 43 00:06:13,839 --> 00:06:15,005 ¡Ahí vamos! 44 00:06:25,518 --> 00:06:26,943 Alguien te dejó un pastel. 45 00:06:27,563 --> 00:06:29,605 Sí, el cuidador. 46 00:06:30,566 --> 00:06:32,358 Es como una tradición. 47 00:06:33,611 --> 00:06:36,653 Su manera de compensar por cuidar tan mal el lugar. 48 00:06:42,453 --> 00:06:43,786 ¡Ven aquí! 49 00:06:45,998 --> 00:06:47,971 La joya de la corona de mi colección. 50 00:06:55,467 --> 00:06:57,602 Entonces, ¿qué opinas? 51 00:06:57,802 --> 00:06:59,885 ¿Eso es todo? 52 00:07:01,305 --> 00:07:03,191 - Está bueno. - Está bueno. 53 00:07:03,391 --> 00:07:05,641 Está muy bueno. Me encanta. 54 00:07:06,562 --> 00:07:07,695 Eres buena. 55 00:07:07,895 --> 00:07:10,437 De verdad, muy muy buena. ¿Lo sabías? 56 00:07:10,815 --> 00:07:12,856 Así es. 57 00:07:37,758 --> 00:07:44,470 No quiero jugar en tu jardín... 58 00:07:45,807 --> 00:07:50,561 Ya no me gustas más... 59 00:07:54,608 --> 00:07:55,732 ¿Quién vive ahí? 60 00:07:56,526 --> 00:07:57,859 Es mi primo, Darren. 61 00:07:58,737 --> 00:08:02,082 No es exactamente el orgullo de la familia... 62 00:08:02,282 --> 00:08:04,710 pero, no nos va a molestar. 63 00:08:04,910 --> 00:08:07,963 El buen y raro primo Darren, el ermitaño gruñón. 64 00:08:08,163 --> 00:08:11,884 En realidad, ahora se hace llamar el primo Darren, el imbécil de siempre. 65 00:08:12,084 --> 00:08:15,251 Pero no vi su auto, así que... 66 00:08:22,344 --> 00:08:24,603 Voy a empezar a preparar la cena, ¿sí? 67 00:08:24,803 --> 00:08:25,928 De acuerdo. 68 00:10:02,612 --> 00:10:03,861 ¿Malcolm? 69 00:10:10,286 --> 00:10:11,493 ¿Qué dijiste? 70 00:10:13,371 --> 00:10:14,370 Nada. 71 00:10:14,998 --> 00:10:16,373 De acuerdo. 72 00:11:52,096 --> 00:11:54,096 No soy un punk. 73 00:11:54,807 --> 00:11:56,140 No soy un punk. 74 00:11:57,059 --> 00:11:59,351 No sé qué soy, pero... 75 00:12:01,813 --> 00:12:04,287 Pensé que te haría feliz ver tu pintura colgada. 76 00:12:07,320 --> 00:12:08,944 Ya sabes lo que pienso de eso. 77 00:12:09,697 --> 00:12:11,541 Es decorativa, y está bien. 78 00:12:11,741 --> 00:12:14,783 No, no, pero lo que pasa es que la hiciste tú. 79 00:12:15,787 --> 00:12:18,632 Si yo pudiera hacer lo que tú haces, no podría detenerme. 80 00:12:18,832 --> 00:12:20,634 Estaría haciéndolo todo el tiempo. 81 00:12:20,834 --> 00:12:23,500 Una y otra y otra y otra vez. 82 00:12:24,462 --> 00:12:26,378 Suenas como ese chiste viejo. 83 00:12:26,923 --> 00:12:31,020 ¿Qué era? Si los hombres tuvieran tetas, nunca dejarían de tocárselas. 84 00:12:31,220 --> 00:12:33,302 Sí, sí, bueno... 85 00:12:34,222 --> 00:12:36,145 sí los hombres tuvieran pechos... 86 00:12:36,682 --> 00:12:39,505 Roma definitivamente no se habría construido en un día. 87 00:12:47,652 --> 00:12:49,235 ¿Estás esperando a alguien? 88 00:12:50,029 --> 00:12:51,028 No. 89 00:12:58,121 --> 00:13:00,173 ¿La guardiana, tal vez? 90 00:13:00,373 --> 00:13:03,415 ¿A estas horas? No, no, claro que no. 91 00:13:07,547 --> 00:13:08,765 Cero insistente... 92 00:13:08,965 --> 00:13:09,964 ¡Rayos! 93 00:13:17,014 --> 00:13:18,983 - ¡Primo Darren! - ¿De verdad? 94 00:13:19,183 --> 00:13:20,485 Y su cita. 95 00:13:20,685 --> 00:13:21,684 ¡No! 96 00:13:22,186 --> 00:13:23,435 ¡Les estoy viendo! 97 00:13:24,480 --> 00:13:26,033 - Voy a abrirle. - Bueno. 98 00:13:26,233 --> 00:13:27,690 ¡Malcolm! 99 00:13:30,653 --> 00:13:33,528 ¿Qué tal? 100 00:13:35,198 --> 00:13:36,375 Primo Darren, Liz. 101 00:13:36,575 --> 00:13:37,708 Liz, primo Darren. 102 00:13:37,908 --> 00:13:39,795 Hola. 103 00:13:39,995 --> 00:13:41,995 - Y, - Minka. 104 00:13:42,789 --> 00:13:44,299 Minka es modelo. 105 00:13:44,499 --> 00:13:45,957 - Minka. - Qué bien. 106 00:13:46,835 --> 00:13:48,501 - Sí. - Hola, Minka. 107 00:13:49,962 --> 00:13:52,004 Sigue intentando. Sí, sí. 108 00:13:52,758 --> 00:13:56,103 Pero esta no habla ni gota de inglés. 109 00:13:56,303 --> 00:13:57,594 No habla el "inglé". 110 00:13:59,473 --> 00:14:00,430 ¿Ves? 111 00:14:01,349 --> 00:14:02,765 Es de Europa del Este. 112 00:14:03,226 --> 00:14:05,279 Una de esas "ania", o como se llamen. 113 00:14:05,479 --> 00:14:08,772 No es Transilvania, pero casi. ¿Verdad, amor? 114 00:14:10,067 --> 00:14:11,191 - Pues... - ¿No? 115 00:14:12,320 --> 00:14:13,079 A nadie le importa. 116 00:14:13,279 --> 00:14:16,905 Igual ella ama, ama, ama a su Molly, ¿o no, amor? 117 00:14:20,120 --> 00:14:23,214 Ojalá me hubieras avisado que venías. Habría preparado más comida. 118 00:14:23,414 --> 00:14:25,174 No hay problema. Nosotros ya comimos. 119 00:14:25,374 --> 00:14:26,447 No pudimos esperar. 120 00:14:27,794 --> 00:14:32,963 Además, no queríamos interrumpir su noche especial. 121 00:14:35,802 --> 00:14:37,426 Malcolm es un romántico. 122 00:14:38,846 --> 00:14:40,262 Siempre lo ha sido. 123 00:14:40,765 --> 00:14:41,805 Aunque algo lento. 124 00:14:50,817 --> 00:14:53,150 Primo, ¿podemos hablar en privado? 125 00:14:56,614 --> 00:14:58,155 Permítanme un minuto. 126 00:15:15,550 --> 00:15:16,674 ¿Estás bien? 127 00:15:23,516 --> 00:15:25,391 Sabe a mierda. 128 00:15:50,710 --> 00:15:53,334 ¡Bien! Hora de irnos. 129 00:15:56,091 --> 00:15:58,863 Vamos a dejar que los tortolitos tengan su privacidad. 130 00:16:02,972 --> 00:16:04,597 Ella sí vale la pena, primo. 131 00:16:05,308 --> 00:16:08,184 No te tardes mucho o se te va a escapar... 132 00:16:10,855 --> 00:16:12,396 Ahí está. Todo bien. 133 00:16:18,488 --> 00:16:21,070 Sí, fuera. Muy bien. 134 00:16:26,996 --> 00:16:28,245 Ándale. 135 00:16:28,831 --> 00:16:29,914 Vamos, vamos. 136 00:16:34,836 --> 00:16:36,002 ¿Estás bien? 137 00:16:36,588 --> 00:16:39,130 Liz... Liz ya no está. 138 00:16:40,092 --> 00:16:43,676 Le vaciaron el cerebro para rellenarle las tetas. 139 00:16:45,973 --> 00:16:49,226 Sólo puedo pedir disculpas por mi primo. Él... 140 00:16:50,104 --> 00:16:51,613 Alguna vez fue encantador... 141 00:16:51,813 --> 00:16:55,158 pero ahora es sólo un imbécil superficial y cobarde. 142 00:16:55,358 --> 00:16:56,482 Pero... 143 00:16:57,693 --> 00:16:58,995 tú no, ¿verdad? 144 00:16:59,195 --> 00:17:02,219 Tú no vas detrás de las "diez de diez", ni de esas mierdas. 145 00:17:02,698 --> 00:17:07,034 Con su cuerdita en la espalda y sus dos o tres frases pregrabadas. 146 00:17:07,662 --> 00:17:10,798 ¿A dónde vamos? ¿Vamos al Club ahora? 147 00:17:10,998 --> 00:17:12,206 Por favor... 148 00:17:12,917 --> 00:17:16,804 Oye, mi primo... él es como una caja vacía. 149 00:17:17,004 --> 00:17:20,589 Con un estúpido lazo encima. 150 00:17:21,509 --> 00:17:24,520 Y esa caja va a seguir vacía, al menos que... 151 00:17:24,720 --> 00:17:27,342 - él quiera ponerle algo adentro... - ¿Como yo... 152 00:17:28,598 --> 00:17:30,307 la caja que soy yo... 153 00:17:31,060 --> 00:17:32,393 tiene algo dentro? 154 00:17:34,230 --> 00:17:37,940 Sí, está llena hasta el tope. ¿De qué hablas? 155 00:17:39,777 --> 00:17:41,860 Por eso estoy enamorado de ti, Liz. 156 00:17:45,159 --> 00:17:46,116 Y... 157 00:17:46,868 --> 00:17:49,535 Y lo más preocupante... 158 00:17:53,458 --> 00:17:54,665 es que me gustas. 159 00:17:56,837 --> 00:17:58,711 Me gustas de verdad... 160 00:18:00,631 --> 00:18:01,755 Muchísimo. 161 00:18:07,513 --> 00:18:10,014 Es raro que me hayas pagado por mi pintura. 162 00:18:10,850 --> 00:18:13,987 Estaba a la venta. Tenía su etiqueta de precio al lado. 163 00:18:14,187 --> 00:18:18,772 Y no tenía el puntito rojo que indica que ya la compraron. 164 00:18:19,608 --> 00:18:21,608 Y me habló, ¿sabes? Me dijo... 165 00:18:22,611 --> 00:18:24,737 "Llévame a casa". Así que escuché. 166 00:18:25,239 --> 00:18:27,656 Igual que cuando te conocí a ti. 167 00:18:30,953 --> 00:18:32,369 Intercambiamos dinero... 168 00:18:32,830 --> 00:18:34,924 después de intercambiar saliva... 169 00:18:35,124 --> 00:18:37,584 y todo lo demás. 170 00:18:38,712 --> 00:18:40,680 Sí. Es sólo dinero, Liz, ¿sabes? 171 00:18:40,880 --> 00:18:45,184 Si te molesta tanto, puedes donarlo a una organización benéfica. 172 00:18:45,384 --> 00:18:46,967 No, no, no, no. 173 00:18:47,512 --> 00:18:49,803 Quiero quedarme con el dinero. 174 00:18:50,307 --> 00:18:54,183 Quiero quedarme con todo el dinero de Westbridge... 175 00:18:55,103 --> 00:18:57,770 para poder arrojártelo a la cara. 176 00:19:01,067 --> 00:19:02,316 Creo que me gustaría. 177 00:19:04,570 --> 00:19:05,986 Apuesto a que sí. 178 00:19:18,626 --> 00:19:19,792 Espera... 179 00:19:20,880 --> 00:19:22,046 Un momento. 180 00:19:25,301 --> 00:19:26,801 El pastel. 181 00:19:28,596 --> 00:19:29,637 El pastel. 182 00:19:30,641 --> 00:19:32,485 - ¿El pastel? - Es que... 183 00:19:32,685 --> 00:19:36,156 Te va a encantar. Sólo... por favor, siéntate, siéntate, un momento. 184 00:19:39,189 --> 00:19:40,272 Bueno. 185 00:19:44,446 --> 00:19:46,789 La guardiana no puede mantener a los ratones... 186 00:19:46,989 --> 00:19:48,712 fuera de las paredes, pero... 187 00:19:49,491 --> 00:19:55,328 pero hace un pastel increíble. 188 00:19:55,706 --> 00:19:58,498 - No me gusta el chocolate. - ¿Desde cuándo? 189 00:19:58,876 --> 00:20:00,553 Desde siempre. 190 00:20:00,753 --> 00:20:03,097 Desde que era niña. 191 00:20:03,297 --> 00:20:05,057 Desde todo el tiempo que hemos estado juntos. 192 00:20:05,257 --> 00:20:07,382 Mierda... 193 00:20:09,302 --> 00:20:10,384 Soy un imbécil. 194 00:20:11,180 --> 00:20:13,148 Pensé que a todas las mujeres les gustaba el chocolate. 195 00:20:13,348 --> 00:20:14,848 Típico chico de Westbridge. 196 00:20:15,642 --> 00:20:18,615 Supongo que tengo más de mi primo en mí de lo que pensaba. 197 00:20:20,230 --> 00:20:21,646 Aunque... está buenísimo. 198 00:20:33,702 --> 00:20:34,743 ¿Entonces? 199 00:20:56,517 --> 00:20:57,933 Sabe a mierda. 200 00:25:59,903 --> 00:26:01,736 Odio estar afuera. 201 00:26:10,289 --> 00:26:11,329 ¡Carajo! 202 00:26:11,999 --> 00:26:13,415 Quiero un Uber. 203 00:26:17,588 --> 00:26:18,670 ¡Hola! 204 00:26:22,801 --> 00:26:25,093 ¡Hijos de perra! 205 00:28:29,471 --> 00:28:30,595 Ahí estás. 206 00:28:37,478 --> 00:28:38,643 Lo siento. 207 00:28:51,200 --> 00:28:52,324 Buenos días. 208 00:29:27,779 --> 00:29:29,195 ¿Te sientes bien? 209 00:29:41,335 --> 00:29:43,084 Sí... 210 00:29:45,630 --> 00:29:51,217 Una paciente está saliendo hoy de un coma inducido médicamente. 211 00:29:52,719 --> 00:29:55,578 Y sólo estoy esperando que alguien me diga... 212 00:29:55,778 --> 00:29:57,265 que todo está bien. 213 00:29:58,560 --> 00:29:59,767 La señora Portnoy. 214 00:30:00,145 --> 00:30:01,102 Sí. 215 00:30:01,855 --> 00:30:03,895 Una viejita encantadora. 216 00:30:04,898 --> 00:30:06,671 Y estoy haciendo fuerza por ella. 217 00:30:11,656 --> 00:30:12,829 ¿Qué estás dibujando? 218 00:30:16,744 --> 00:30:18,119 Nada. 219 00:33:21,972 --> 00:33:23,055 ¿Malcolm? 220 00:33:26,727 --> 00:33:27,851 ¿Malcolm? 221 00:33:36,278 --> 00:33:37,277 ¡Mierda! 222 00:33:38,239 --> 00:33:40,373 ¡Mierda! Malas noticias. 223 00:33:40,573 --> 00:33:41,739 ¿Qué pasó? 224 00:33:42,909 --> 00:33:45,118 Es la señora Portnoy. 225 00:33:46,664 --> 00:33:47,423 No se despierta. 226 00:33:47,623 --> 00:33:49,759 Sus hijos... están en el Hospital. 227 00:33:49,959 --> 00:33:51,594 Su hija está inconsolable. 228 00:33:51,794 --> 00:33:52,876 Carajo... 229 00:33:53,295 --> 00:33:54,920 - Sí. - ¿Entonces? 230 00:33:56,757 --> 00:33:59,049 Así que tengo que ir a encargarme de eso. 231 00:34:03,514 --> 00:34:05,514 Lo siento, yo... 232 00:34:06,349 --> 00:34:07,724 De verdad lo siento. 233 00:34:09,562 --> 00:34:11,036 El deber llama, tú sabes... 234 00:34:13,899 --> 00:34:16,024 Y si todo... 235 00:34:16,735 --> 00:34:19,830 va como suelen ir estas cosas... 236 00:34:20,030 --> 00:34:21,653 ¿Y cómo suelen ir estas cosas? 237 00:34:23,158 --> 00:34:24,865 Ella se despertará, tú sabes. 238 00:34:27,787 --> 00:34:30,539 No me preocupa ella. Me preocupas tú. 239 00:34:31,834 --> 00:34:32,874 Estoy bien. 240 00:34:34,169 --> 00:34:35,668 Creo que tal vez... 241 00:34:36,754 --> 00:34:38,629 me quede por aquí un rato. 242 00:34:41,092 --> 00:34:42,049 Bueno. 243 00:34:45,555 --> 00:34:48,401 Bueno... el refrigerador está lleno. 244 00:34:48,601 --> 00:34:50,976 Hay vino en la cocina y... 245 00:34:51,897 --> 00:34:55,231 hay buen vino en el sótano, sí te dan ganas de celebrar. 246 00:34:57,860 --> 00:34:59,359 ¿Cuándo vuelves? 247 00:35:01,614 --> 00:35:03,196 A las seis. 248 00:35:04,325 --> 00:35:05,283 Seis. 249 00:35:06,410 --> 00:35:08,869 Si hay tráfico, a más tardar a las siete. 250 00:35:23,302 --> 00:35:24,635 Está bien. 251 00:35:25,846 --> 00:35:27,012 Estoy bien. 252 00:35:27,723 --> 00:35:29,263 Puedo arreglármelas sola. 253 00:35:30,767 --> 00:35:32,486 Así que ve. Ve y cumple tu juramento. 254 00:35:32,686 --> 00:35:35,187 Yo me quedaré aquí... revisando tus cajones. 255 00:35:39,985 --> 00:35:40,984 Bien. 256 00:35:42,321 --> 00:35:43,320 Bien. 257 00:37:16,831 --> 00:37:17,757 ¿Hola? 258 00:37:17,957 --> 00:37:19,930 Estoy espiando a los vecinos ricos... 259 00:37:20,878 --> 00:37:24,422 Y me pediste que llamara, así que... 260 00:37:24,966 --> 00:37:26,059 ¿Estás en tu cabaña? 261 00:37:26,259 --> 00:37:28,468 - No es mi cabaña... - Todavía. 262 00:37:29,721 --> 00:37:32,024 ¿Da la impresión de ser una fortaleza? 263 00:37:32,224 --> 00:37:33,682 En lo más mínimo. 264 00:37:34,560 --> 00:37:37,727 La privacidad no es realmente una opción. 265 00:37:38,562 --> 00:37:40,990 El baño es la única habitación con puerta que se cierra con llave... 266 00:37:41,190 --> 00:37:44,066 y todo lo demás tiene ventanas sin cortinas. 267 00:37:45,069 --> 00:37:46,454 - ¡Terrible! - Sí... 268 00:37:46,654 --> 00:37:48,977 Además, siento como si hubiera tomado hongos. 269 00:37:49,698 --> 00:37:51,740 ¿Tomaste algunos? 270 00:37:56,831 --> 00:38:00,206 ¿Y el dueño del lugar? ¿Qué está haciendo? 271 00:38:03,087 --> 00:38:04,044 ¿Hola? 272 00:38:04,588 --> 00:38:06,098 - ¿Liz? - Estoy acá. 273 00:38:06,298 --> 00:38:10,384 Malcolm se fue a la ciudad. Así que estoy como... 274 00:38:11,344 --> 00:38:13,867 - Curioseando. Bueno, no curioseando... - Espera. 275 00:38:14,140 --> 00:38:15,889 - ¿Te dejó sola ahí? - Sí. 276 00:38:16,517 --> 00:38:17,975 Pero la verdad está lindo. 277 00:38:18,894 --> 00:38:21,728 - Liz... - No quería irse. Tuvo que trabajar. 278 00:38:22,148 --> 00:38:24,909 Tuvo que ir a "trabajarle" la vagina a su esposa. 279 00:38:25,109 --> 00:38:26,035 ¿Qué carajos, Maggie? 280 00:38:26,235 --> 00:38:28,027 Mira, sólo te lo digo directo. 281 00:38:28,572 --> 00:38:30,749 - Tú sabes lo que eres. - ¿Y qué soy? 282 00:38:30,949 --> 00:38:31,958 No quiero decirlo. 283 00:38:32,158 --> 00:38:33,542 Pues no lo digas. 284 00:38:33,742 --> 00:38:35,701 Eres la otra, Liz. 285 00:38:36,203 --> 00:38:37,213 Estupendo. 286 00:38:37,413 --> 00:38:39,621 Gracias. Me alegra poder contar contigo. 287 00:38:40,249 --> 00:38:41,635 ¿Quieres que vaya por ti? 288 00:38:41,835 --> 00:38:42,969 No tienes auto. 289 00:38:43,169 --> 00:38:45,042 No es quien se supone que deba ser. 290 00:38:45,629 --> 00:38:47,848 Una mujer mantenida en una casa. 291 00:38:48,048 --> 00:38:50,768 ¿Mantenida? ¡Qué asco! Vete al carajo. 292 00:38:50,968 --> 00:38:54,051 - Espera un momento, carajo. - No, está bien. Adiós. 293 00:38:58,309 --> 00:38:59,725 Puta del carajo. 294 00:39:12,782 --> 00:39:14,114 ¡Dios mío! 295 00:39:25,504 --> 00:39:26,752 ¿Qué? 296 00:40:43,205 --> 00:40:44,663 ¡Dios mío! 297 00:40:49,962 --> 00:40:51,503 ¿Cómo entraste? 298 00:40:53,173 --> 00:40:54,714 Ya estoy adentro. 299 00:40:58,512 --> 00:40:59,636 Yo también. 300 00:41:04,602 --> 00:41:05,809 Pues... 301 00:41:07,813 --> 00:41:10,242 ¿Qué está pasando? 302 00:41:10,442 --> 00:41:11,774 Sabes lo que es. 303 00:41:16,781 --> 00:41:18,196 ¿Está Darren con ustedes? 304 00:41:26,040 --> 00:41:27,613 ¡Vas a despertar a los niños! 305 00:41:31,504 --> 00:41:32,836 ¿De dónde vienen? 306 00:41:34,507 --> 00:41:36,131 ¿De dónde vienes? 307 00:41:37,635 --> 00:41:39,509 ¿Del pasado lejano? 308 00:41:43,766 --> 00:41:44,806 Por eso... 309 00:41:53,818 --> 00:41:57,736 Por eso los niños creen que tú eres su madre. 310 00:42:19,094 --> 00:42:20,217 ¡Mierda! 311 00:42:24,473 --> 00:42:25,514 ¡Mierda! 312 00:43:48,265 --> 00:43:50,641 ¡Puedo verte! 313 00:43:51,560 --> 00:43:54,187 Soy un buen muchachito Westbridge. ¡Abre ya! 314 00:43:56,024 --> 00:44:00,077 Ya está hecho, vieja. Y traje la clásica bebida de siempre. 315 00:44:00,277 --> 00:44:01,401 Malcolm no está. 316 00:44:09,578 --> 00:44:12,996 ¿Cómo era tu nombre? ¿Linda? 317 00:44:13,582 --> 00:44:15,874 No, Liz. 318 00:44:17,628 --> 00:44:19,085 ¿Dónde está Malcolm? 319 00:44:20,589 --> 00:44:23,309 Tuvo que ir a la ciudad. A ver a un paciente. 320 00:44:23,509 --> 00:44:25,082 Volverá en cualquier momento. 321 00:44:27,179 --> 00:44:30,601 ¿En serio te dejó sola, justo en este fin de semana tan importante? 322 00:44:31,182 --> 00:44:33,361 ¡No puede ser! 323 00:44:33,561 --> 00:44:36,019 ¿Minka está contigo? 324 00:44:36,730 --> 00:44:38,532 ¿Me puedes abrir la puerta? 325 00:44:38,732 --> 00:44:41,369 Pues, yo... 326 00:44:41,569 --> 00:44:43,110 Él... 327 00:44:43,529 --> 00:44:44,789 ¿Puedes volver más tarde? 328 00:44:44,989 --> 00:44:46,625 Me agarraste en medio de una siesta. Y yo... 329 00:44:46,825 --> 00:44:49,628 ¿Qué tal si me dejas entrar a la casa de mi propia familia? 330 00:44:49,828 --> 00:44:51,600 Gracias. No pienso quedarme mucho. 331 00:44:57,376 --> 00:44:58,458 Mierda. 332 00:45:07,847 --> 00:45:09,555 ¿A dónde dijo que iba? 333 00:45:10,183 --> 00:45:12,599 Iba al Hospital a ver a una paciente. 334 00:45:16,105 --> 00:45:19,617 ¿Así nada más, pasando el tiempo? 335 00:45:19,817 --> 00:45:21,358 Sí. 336 00:45:22,195 --> 00:45:24,746 ¿Te gusta estar aquí? ¿Te sientes bien? 337 00:45:24,946 --> 00:45:26,571 Sí, está bien. 338 00:45:30,578 --> 00:45:32,828 ¿Tuviste una buena cena? 339 00:45:34,081 --> 00:45:36,885 ¿Qué opinaste del pastel de la guardiana? 340 00:45:37,085 --> 00:45:38,959 Estaba bien. 341 00:45:39,962 --> 00:45:43,559 ¿Sí? ¿Y... tienes sueño? 342 00:45:43,759 --> 00:45:46,050 Dijiste que estabas echándote una siesta. 343 00:45:47,428 --> 00:45:49,053 A mí me encantan las siestas. 344 00:45:50,348 --> 00:45:52,901 ¿Quieres saber cómo sigue esta fiesta? 345 00:45:53,101 --> 00:45:54,183 ¿Qué? 346 00:45:55,270 --> 00:45:57,144 ¡Escocés! 347 00:46:00,691 --> 00:46:02,399 No estoy de humor. 348 00:46:06,364 --> 00:46:08,906 Malcolm tiene razón. 349 00:46:10,827 --> 00:46:12,952 Tú tienes algo diferente. 350 00:46:14,497 --> 00:46:16,538 No eres como las demás chicas. 351 00:46:17,625 --> 00:46:19,332 Sí, eso lo dice siempre. 352 00:46:21,253 --> 00:46:22,628 ¿Quieres un poco? 353 00:46:24,048 --> 00:46:25,172 ¡Ándale! 354 00:46:26,592 --> 00:46:29,009 Claro... ¿por qué no? 355 00:46:30,221 --> 00:46:32,846 ¿Sabes dónde están los vasos? 356 00:46:35,561 --> 00:46:37,018 ¿A dónde vas? 357 00:46:37,979 --> 00:46:39,852 - Al baño. - Bueno. 358 00:46:52,659 --> 00:46:54,033 ¡Vete! 359 00:47:01,333 --> 00:47:02,709 ¡Mierda! 360 00:47:22,647 --> 00:47:23,855 Está bien. 361 00:47:26,401 --> 00:47:28,067 No es necesario llamarme así. 362 00:50:44,267 --> 00:50:47,268 Ha llamado al buzón de voz del doctor Malcolm Westbridge. 363 00:50:48,937 --> 00:50:51,740 Malcom... ha venido tu primo. 364 00:50:51,940 --> 00:50:54,564 Parecía sorprendido de que yo también lo estuviera. 365 00:50:55,736 --> 00:50:57,736 ¿Puedes venir de una vez ya? 366 00:50:58,656 --> 00:51:04,326 No quiero jugar en tu jardín... 367 00:51:06,206 --> 00:51:11,500 Ya no me gustas más... 368 00:51:14,255 --> 00:51:19,091 Lo vas a lamentar cuando me veas... 369 00:51:21,721 --> 00:51:27,099 Deslizándome por la puerta... De nuestro sótano... 370 00:51:30,062 --> 00:51:36,483 No puedes gritar al fondo... De nuestro barril de lluvia... 371 00:51:37,945 --> 00:51:38,663 ¿Malcolm? 372 00:51:38,863 --> 00:51:43,239 No puedes trepar a nuestro manzano... 373 00:51:45,911 --> 00:51:51,624 No quiero jugar en tu jardín... 374 00:51:54,128 --> 00:51:58,214 Si no puedes portarte... 375 00:53:27,638 --> 00:53:28,929 De acuerdo. 376 00:54:04,592 --> 00:54:06,967 ¡Mierda, lo siento! Puedes... 377 00:54:08,096 --> 00:54:10,346 ¿Crees posible que aún vengas por mí? 378 00:54:11,933 --> 00:54:13,057 ¿Por qué carajos? 379 00:54:13,434 --> 00:54:14,557 Yo... yo... 380 00:54:14,935 --> 00:54:17,259 sólo necesito salir de aquí, maldita sea. 381 00:54:18,272 --> 00:54:21,440 Hay algo... no sé... 382 00:54:21,818 --> 00:54:22,816 Hay... 383 00:54:24,028 --> 00:54:26,778 Hay algo raro. ¿Puedes venir? 384 00:54:27,197 --> 00:54:29,042 Sí. Claro. 385 00:54:29,242 --> 00:54:30,783 Por supuesto. 386 00:54:32,203 --> 00:54:33,296 Déjame sólo... 387 00:54:33,496 --> 00:54:35,246 ¡Odio al maldito campo! 388 00:54:36,124 --> 00:54:38,916 Yo... ahora... en... camino... 389 00:54:40,002 --> 00:54:41,252 Se está cortando. 390 00:54:41,629 --> 00:54:43,724 - Sólo... sincera. - ¿Qué? 391 00:54:43,924 --> 00:54:45,924 Sólo te lo digo... como es. 392 00:54:46,968 --> 00:54:49,093 ¿Vas a... venir por mí? 393 00:54:50,012 --> 00:54:50,970 No. 394 00:54:52,140 --> 00:54:54,890 Tú... eres... madre. 395 00:54:56,520 --> 00:54:58,185 ¿Qué carajos estás diciendo? 396 00:54:59,063 --> 00:55:00,145 Tú... eres... 397 00:55:01,482 --> 00:55:03,576 ¿Puedes simplemente venir por mí? 398 00:55:03,776 --> 00:55:07,236 Dime que ya estás viendo lo del auto... 399 00:55:09,532 --> 00:55:10,614 ¿Maggie? 400 00:56:22,897 --> 00:56:23,896 ¡Dios mío! 401 00:56:25,608 --> 00:56:28,150 - Liz... - Te llamé un montón de veces. 402 00:56:29,904 --> 00:56:31,363 Había gente aquí. 403 00:56:32,157 --> 00:56:33,918 - Y ahora me voy. - ¿Qué? 404 00:56:34,118 --> 00:56:36,628 ¿Gente? ¿Cómo que te vas? 405 00:56:36,828 --> 00:56:38,046 ¡Oye! ¿Qué está pasando? 406 00:56:38,246 --> 00:56:41,830 ¿Quién carajos era esa... mujer que apareció de la nada? 407 00:56:42,417 --> 00:56:43,916 ¿Una mujer? ¿Qué mujer? 408 00:56:45,629 --> 00:56:48,254 Una señora... con una bolsa en la cabeza. 409 00:56:49,757 --> 00:56:52,716 ¿Era... era la guardiana? 410 00:56:53,177 --> 00:56:55,647 No entiendo. ¿Una bolsa... ¿Le puso una bolsa? 411 00:56:55,847 --> 00:56:58,191 ¡Fue jodidamente espeluznante! ¡Y enfermo! 412 00:56:58,391 --> 00:57:02,403 Tenía... ¡una maldita bolsa de plástico en la cara! 413 00:57:02,603 --> 00:57:04,364 Suena horrible. 414 00:57:04,564 --> 00:57:05,573 Lo siento, amor. 415 00:57:05,773 --> 00:57:07,574 Pero, ¿podemos calmarnos un poco, por favor? 416 00:57:07,774 --> 00:57:09,368 ¡No! ¡No, no, no, no! 417 00:57:09,568 --> 00:57:11,704 Tu... tu primo también estuvo aquí. Apareció de la nada. 418 00:57:11,904 --> 00:57:14,738 - ¿Qué? Darren... - Sí. Sí. Él... 419 00:57:15,324 --> 00:57:17,627 Parecía jodidamente sorprendido de verme aquí también. 420 00:57:17,827 --> 00:57:19,326 ¿Qué carajos, Malcolm? 421 00:57:20,455 --> 00:57:22,382 ¿Sigue aquí? ¿Darren? 422 00:57:22,582 --> 00:57:24,259 No. No sé. 423 00:57:24,459 --> 00:57:27,294 Sólo... apareció y luego se fue. 424 00:57:27,796 --> 00:57:28,764 Sin decir nada. 425 00:57:28,964 --> 00:57:32,214 Dejó su reloj en el maldito lavabo. No me preguntes. 426 00:57:38,014 --> 00:57:39,775 ¿Qué? No, no, no. 427 00:57:39,975 --> 00:57:41,317 Por favor, por favor, por favor... 428 00:57:41,517 --> 00:57:42,318 - No. Me voy. - No puedes... 429 00:57:42,518 --> 00:57:46,312 Me voy. No me siento bien. Yo... este lugar no... 430 00:57:49,942 --> 00:57:51,691 Este lugar no es para mí. 431 00:57:55,072 --> 00:57:57,781 Está bien. Está bien. Está bien. Sólo... 432 00:57:58,743 --> 00:58:00,576 Vamos a... ¿de acuerdo? 433 00:58:01,122 --> 00:58:01,735 Sólo media hora. 434 00:58:01,935 --> 00:58:03,549 Sólo necesito media hora. Sólo necesito... 435 00:58:03,749 --> 00:58:06,459 Tengo que hacer unas cosas. Sólo... 436 00:58:06,961 --> 00:58:09,295 ¿Qué puedo hacer? Dime qué quieres que haga. 437 00:58:15,929 --> 00:58:17,803 Revisa la casa. 438 00:58:19,100 --> 00:58:20,523 Revisar la casa. Está bien. 439 00:58:20,810 --> 00:58:21,975 Asegúrate de que... 440 00:58:23,395 --> 00:58:24,195 de que todos se hayan ido. 441 00:58:24,395 --> 00:58:27,188 Está bien. Está bien. Me aseguraré. Muy bien. 442 00:58:30,151 --> 00:58:32,485 Quítate el abrigo. Por favor, amor. 443 00:58:35,615 --> 00:58:36,864 ¡Dios mío! 444 00:58:39,369 --> 00:58:40,742 ¿Hay alguien aquí? 445 00:58:43,831 --> 00:58:45,579 ¿Hay alguien? 446 00:58:52,339 --> 00:58:54,562 ¿Dónde se metieron, malditas escurridizas? 447 00:59:00,013 --> 00:59:01,346 ¿Hay alguien en la casa? 448 00:59:22,286 --> 00:59:23,577 ¡Dios mío! 449 00:59:27,917 --> 00:59:29,249 ¿Qué tienes en la mano? 450 00:59:37,342 --> 00:59:38,800 Sí... 451 00:59:46,018 --> 00:59:47,225 Mira lo que encontré. 452 00:59:57,196 --> 01:00:00,040 - Perdón por haberte dejado sola. - Por supuesto. 453 01:00:00,240 --> 01:00:01,917 Eres un imbécil. 454 01:00:02,117 --> 01:00:04,659 Sí, lo soy. 455 01:00:14,546 --> 01:00:15,514 ¿Nos tomamos una copa? 456 01:00:15,714 --> 01:00:17,088 - ¿Una copa? - Sí. 457 01:00:20,344 --> 01:00:21,302 ¡Ándale! 458 01:00:54,129 --> 01:00:56,254 Me encanta verte sonreír. 459 01:01:00,260 --> 01:01:01,283 Eres un mentiroso. 460 01:01:02,888 --> 01:01:03,845 ¿Qué? 461 01:01:05,599 --> 01:01:06,871 ¿De qué estás hablando? 462 01:01:08,143 --> 01:01:09,277 ¡Eres un maldito mentiroso! 463 01:01:09,477 --> 01:01:10,935 ¿Qué? 464 01:01:11,855 --> 01:01:13,878 Dijiste que volverías mucho más tarde. 465 01:01:16,277 --> 01:01:19,318 Bueno... ¿qué puedo decir? No había tráfico en el puente. 466 01:01:25,160 --> 01:01:26,733 ¿Cómo está la señora Portnoy? 467 01:01:29,205 --> 01:01:30,746 ¿Quién es la señora Portnoy? 468 01:01:42,217 --> 01:01:45,927 ¡Qué terriblemente frío puede ser el corazón de un médico! 469 01:01:47,556 --> 01:01:50,276 Qué rápido puedo dejar el trabajo a un lado, cuando... 470 01:01:50,476 --> 01:01:55,186 cuando estoy... estoy mirando a la mujer que amo. 471 01:02:01,320 --> 01:02:03,080 - Murió. - No... 472 01:02:03,280 --> 01:02:06,447 Sí. Murió... en paz. 473 01:02:07,409 --> 01:02:10,328 Sus hijos estaban a su lado. 474 01:02:10,954 --> 01:02:13,246 Y creo... creo que eso es... 475 01:02:14,750 --> 01:02:16,302 - lo máximo... - Sí. 476 01:02:16,502 --> 01:02:18,095 Que cualquiera de nosotros puede pedir. 477 01:02:18,295 --> 01:02:20,712 Sí, eso está bien. 478 01:02:22,423 --> 01:02:23,840 Sí. 479 01:02:24,802 --> 01:02:26,468 - ¿Quieres más? - Claro. 480 01:02:29,223 --> 01:02:30,232 Oye, ¿adónde vas? 481 01:02:30,432 --> 01:02:31,942 Dime qué quieres. Dímelo y yo te lo consigo. 482 01:02:32,142 --> 01:02:33,224 Baño. 483 01:02:33,643 --> 01:02:35,559 Bueno... ahí no puedo ayudarte. 484 01:02:49,451 --> 01:02:52,328 ¡Maldito idiota de mierda! 485 01:03:01,797 --> 01:03:04,674 - ¿Estás bien? - Sí, un momento. 486 01:03:05,884 --> 01:03:07,957 Por favor dime que no estás embarazada. 487 01:03:08,971 --> 01:03:12,348 No. Estoy bien. Sólo estoy haciendo pipí. 488 01:03:14,769 --> 01:03:17,103 ¿Por qué no sales de ahí y hablamos de esto? 489 01:03:18,189 --> 01:03:19,480 ¿Hablar de qué? 490 01:03:22,735 --> 01:03:23,908 No es lo que piensas. 491 01:03:24,529 --> 01:03:27,070 ¿Entonces, no estás casado? 492 01:03:30,159 --> 01:03:32,535 ¿No estabas en la ciudad con tu esposa? 493 01:03:34,914 --> 01:03:37,957 No estaba en la ciudad con mi esposa. No estoy casado. 494 01:03:45,092 --> 01:03:47,426 Mira, Liz, la cagué y me atrapaste. 495 01:03:51,890 --> 01:03:53,890 Por favor, abre la puerta. 496 01:03:59,397 --> 01:04:01,120 Quiero hablar contigo, nada más. 497 01:04:15,663 --> 01:04:17,038 No se traba del todo. 498 01:04:17,916 --> 01:04:21,166 Sólo que... es más amable dejar que parezca que funciona. 499 01:04:22,127 --> 01:04:23,418 ¿Qué... qué es eso? 500 01:04:26,508 --> 01:04:27,548 ¿Puedo ver eso? 501 01:04:28,301 --> 01:04:29,717 ¿Quién es? 502 01:04:31,221 --> 01:04:32,894 ¿Quién carajos es esta persona? 503 01:04:35,642 --> 01:04:36,965 Es de hace mucho tiempo. 504 01:04:40,606 --> 01:04:41,948 Eres tú, ¿verdad? 505 01:04:42,148 --> 01:04:43,670 ¿Cómo mierdas puedes ser tú? 506 01:04:47,861 --> 01:04:49,945 Ahora quiero irme. 507 01:04:51,031 --> 01:04:51,989 De acuerdo. 508 01:04:52,575 --> 01:04:54,950 Entiendo. Pero... no puedo dejarte ir. 509 01:04:55,577 --> 01:04:57,160 ¿No puedes dejarme ir? 510 01:04:58,539 --> 01:05:00,580 ¿Quién carajos eres tú? 511 01:05:02,626 --> 01:05:04,167 Soy Malcolm Westbridge. 512 01:05:04,836 --> 01:05:06,180 Tu amigo, tu amante. 513 01:05:06,380 --> 01:05:08,057 El mismo hombre que has conocido durante un año. 514 01:05:08,257 --> 01:05:10,768 Soy doctor. Soy un buen tipo. Salvo vidas cuando puedo. 515 01:05:10,968 --> 01:05:12,591 Y cuando no puedo... no puedo. 516 01:05:14,012 --> 01:05:15,934 Pero también hay muchas otras cosas. 517 01:05:16,722 --> 01:05:17,972 Quiero irme. 518 01:05:19,393 --> 01:05:20,809 Entiendo... 519 01:05:21,311 --> 01:05:22,769 Es sólo que... 520 01:05:27,359 --> 01:05:32,123 ¿Podemos sentarnos en la sala, a sólo... hablar un minuto? 521 01:05:32,323 --> 01:05:34,146 No me voy a sentar ni a la mierda. 522 01:05:36,994 --> 01:05:39,327 Es una buena oferta, considerando todo. 523 01:05:45,128 --> 01:05:46,086 Ven. 524 01:05:59,559 --> 01:06:03,227 ¿Importaría si dijera que... 525 01:06:04,606 --> 01:06:06,439 que nunca quise que sufrieras? 526 01:06:07,817 --> 01:06:10,025 Porque te amo. En serio. 527 01:06:11,904 --> 01:06:14,906 Y lo que está a punto de pasar... no es en vano. 528 01:06:18,119 --> 01:06:22,204 Es la muestra de amor más pura que uno puede ofrecer. 529 01:06:25,543 --> 01:06:26,877 Me estás dando vida. 530 01:06:33,426 --> 01:06:36,802 Bueno, sea lo que sea que creas que necesitas decirme, sólo... 531 01:06:38,598 --> 01:06:40,891 sólo vuelve con tu familia. 532 01:06:42,143 --> 01:06:43,309 Y déjame ir. 533 01:06:45,939 --> 01:06:48,950 Un mordisco al pastel. Uno sólo... uno. 534 01:06:49,150 --> 01:06:52,443 Y el león se vuelve cordero: Flácido, lánguido, rendido. 535 01:06:53,947 --> 01:06:56,207 Se suponía que debía de dejarte inconsciente. 536 01:06:56,407 --> 01:06:59,200 Pero tú tenías que comértelo todo, ¿verdad? 537 01:07:01,704 --> 01:07:03,826 Debí saber que no serías como las demás. 538 01:07:07,377 --> 01:07:10,962 Ellas se presentan ante ti como mujeres, ¿no es así? 539 01:07:13,466 --> 01:07:14,840 Porque no lo son. 540 01:07:16,928 --> 01:07:20,012 Y, la verdad, no sé qué son. 541 01:07:20,683 --> 01:07:26,029 Las conozco a ellas desde hace mucho, mucho tiempo. 542 01:07:26,229 --> 01:07:28,062 - ¿Malcolm? - Sí, Liz. 543 01:07:29,482 --> 01:07:31,649 ¿De qué carajos estás hablando? 544 01:07:36,698 --> 01:07:40,074 Darren y yo, éramos niños, cuando encontramos a su madre. 545 01:07:41,869 --> 01:07:43,451 Ese arroyo que viste... 546 01:07:45,330 --> 01:07:47,664 fue hace más de 200 años. 547 01:07:50,335 --> 01:07:53,058 De algún modo, tú... tú te ves exactamente como ella. 548 01:07:55,549 --> 01:07:57,673 Su madre era una mujer hermosa. 549 01:07:59,552 --> 01:08:02,426 Era una intrusa, una extraña en las tierras de mi padre. 550 01:08:09,062 --> 01:08:11,073 La habíamos visto muchas veces antes. 551 01:08:11,273 --> 01:08:13,242 Bailando desnuda en el río... 552 01:08:13,442 --> 01:08:15,526 a la luz de la Luna. 553 01:08:18,364 --> 01:08:19,836 Pero esto estaba prohibido. 554 01:08:32,337 --> 01:08:34,389 La arrojamos con los cerdos... 555 01:08:34,589 --> 01:08:38,007 sin importarnos ella, ni el bastardo que llevaba en el vientre. 556 01:09:24,055 --> 01:09:27,181 Cuando regresamos, vimos que había dado a luz. 557 01:09:29,727 --> 01:09:30,810 Pero... ¿a qué? 558 01:10:40,672 --> 01:10:41,755 Malcolm... 559 01:10:43,216 --> 01:10:45,467 Por... por favor, déjame ir. 560 01:10:47,346 --> 01:10:48,637 Déjame ir. 561 01:10:50,808 --> 01:10:52,731 Y así continúa el cuento de hadas... 562 01:10:53,435 --> 01:10:58,327 El humilde pescador recoge su línea y, atrapado en el anzuelo, encuentra un pez. 563 01:10:58,527 --> 01:11:01,194 Y al humilde pescador le habla el pez... 564 01:11:01,946 --> 01:11:05,864 una voz que escapa de su garganta blanca y palpitante: 565 01:11:06,992 --> 01:11:11,006 "Le ruego, buen señor, devuélvame a mi océano"... 566 01:11:11,206 --> 01:11:12,746 dice el pez moribundo. 567 01:11:13,916 --> 01:11:15,874 "Y le concederé tres deseos". 568 01:11:18,212 --> 01:11:20,585 ¿Por qué el pez no se desea fuera del anzuelo? 569 01:11:21,757 --> 01:11:24,424 ¿Por qué no se concede su propia libertad? 570 01:11:25,636 --> 01:11:27,511 Tal vez porque sabe... 571 01:11:28,931 --> 01:11:31,431 que no es más que un pez. 572 01:11:33,811 --> 01:11:36,533 Criaturas que viven en esta casa, en estos bosques... 573 01:11:39,358 --> 01:11:40,981 son el pez en el anzuelo... 574 01:11:41,485 --> 01:11:44,319 incapaces de imaginar su propia libertad. 575 01:11:45,364 --> 01:11:48,251 Mientras nosotros, los perfectos niñitos de Westbridge... 576 01:11:48,451 --> 01:11:50,924 vemos nuestros deseos cumplidos para siempre. 577 01:11:51,746 --> 01:11:54,372 Se nos concede la vida eterna... 578 01:11:55,292 --> 01:11:56,759 mientras ellos se encogen, se arrastran... 579 01:11:56,959 --> 01:11:59,710 se alimentan en las sombras de nuestras casas... 580 01:12:00,796 --> 01:12:03,463 invisibles y no amados... 581 01:12:04,341 --> 01:12:07,175 parados en su propia orina. 582 01:12:08,846 --> 01:12:10,804 Y cuando tienen hambre... 583 01:12:11,640 --> 01:12:14,318 cuando el lamento de sus punzadas de hambre... 584 01:12:14,518 --> 01:12:18,520 se vuelve demasiado fuerte para los vecinos... 585 01:12:22,318 --> 01:12:23,541 les damos de comer. 586 01:12:44,090 --> 01:12:45,339 Malcolm... 587 01:12:47,511 --> 01:12:49,093 Tú me amas. 588 01:12:50,304 --> 01:12:51,522 Dijiste eso. 589 01:12:51,722 --> 01:12:56,558 Sí. Y... y por eso no me quedo a ver. Ni a escuchar. 590 01:12:58,897 --> 01:13:00,396 Malcolm... volvamos. 591 01:13:01,774 --> 01:13:03,148 Quiero volver... 592 01:13:03,651 --> 01:13:06,652 a... a antes. 593 01:13:09,573 --> 01:13:11,198 A cuando no nos conocíamos. 594 01:13:11,866 --> 01:13:12,824 Hasta ahora. 595 01:13:14,328 --> 01:13:15,369 ¿Es posible? 596 01:13:17,331 --> 01:13:19,248 ¿Podemos hacer eso? 597 01:13:21,377 --> 01:13:24,210 Cuando no sabíamos... 598 01:13:24,712 --> 01:13:26,672 no sabíamos todo eso. 599 01:13:32,264 --> 01:13:33,805 Vas a morir, Liz. 600 01:13:35,892 --> 01:13:37,350 ¡Dios! 601 01:13:39,229 --> 01:13:40,396 Así podré... 602 01:13:42,524 --> 01:13:44,439 vivir un poco más. 603 01:13:46,318 --> 01:13:47,943 Va a suceder en esta casa. 604 01:13:49,864 --> 01:13:51,947 Una caja de madera para tu ataúd. 605 01:13:53,952 --> 01:13:55,993 Ojalá no fuera así. 606 01:13:57,496 --> 01:13:59,121 ¡Te juro que sí! 607 01:14:00,374 --> 01:14:01,331 Pero lo es. 608 01:14:10,801 --> 01:14:14,564 Da gracias de que no soy como mis vecinos más arriba en Teacup Road. 609 01:14:14,764 --> 01:14:19,599 Comparados con ellos, Darren y yo éramos unos perfectos caballeritos. 610 01:14:25,816 --> 01:14:27,733 Sellaron la casa. 611 01:14:28,611 --> 01:14:30,819 No me preguntes cómo, es cosa de su magia. 612 01:14:36,995 --> 01:14:38,368 ¡Mierda! 613 01:17:41,178 --> 01:17:47,516 No quiero jugar en tu jardín... 614 01:17:48,894 --> 01:17:54,272 Ya no me gustas más... 615 01:17:56,986 --> 01:18:02,948 Lo vas a lamentar cuando me veas... 616 01:18:04,618 --> 01:18:10,582 Deslizándome por la puerta... De nuestro sótano... 617 01:18:12,836 --> 01:18:15,721 No puedes gritar... 618 01:18:15,921 --> 01:18:19,172 Al fondo de nuestro barril de lluvia... 619 01:18:20,760 --> 01:18:26,972 No puedes trepar a nuestro manzano... 620 01:18:28,809 --> 01:18:35,147 No quiero jugar en tu jardín... 621 01:18:36,983 --> 01:18:42,989 Si no puedes portarte bien conmigo... 622 01:19:11,561 --> 01:19:13,906 No puedes gritar... 623 01:19:14,106 --> 01:19:16,981 Al fondo de nuestro barril de lluvia... 624 01:19:18,402 --> 01:19:23,488 No puedes trepar a nuestro manzano... 625 01:19:25,408 --> 01:19:30,994 No quiero jugar en tu jardín... 626 01:19:32,749 --> 01:19:37,544 Si no puedes portarte bien conmigo... 627 01:19:39,965 --> 01:19:41,505 ¿Adivina qué encontré? 628 01:19:51,267 --> 01:19:52,391 ¡Hola, Julia! 629 01:19:55,396 --> 01:19:56,436 ¡Hola, Leslie! 630 01:19:58,900 --> 01:20:00,149 Frances. 631 01:20:04,864 --> 01:20:05,988 Louise. 632 01:20:11,162 --> 01:20:12,495 Les presento a Liz. 633 01:23:25,272 --> 01:23:26,688 ¿Qué mierdas? 634 01:24:22,248 --> 01:24:23,455 ¿Qué eres? 635 01:24:25,334 --> 01:24:26,500 Tus niños... 636 01:24:30,257 --> 01:24:33,091 y todas las mujeres que vinieron antes que tú. 637 01:29:06,491 --> 01:29:07,781 ¡No! 638 01:29:08,701 --> 01:29:10,868 ¡No! 639 01:29:12,246 --> 01:29:13,662 ¡No! 640 01:29:58,918 --> 01:30:00,834 ¡Ayuda! 641 01:30:02,713 --> 01:30:03,671 ¡Ayuda! 642 01:30:08,679 --> 01:30:09,635 Ayu... 643 01:30:11,597 --> 01:30:12,638 Ayuda... 644 01:30:17,311 --> 01:30:18,394 ¡Hola! 645 01:30:20,689 --> 01:30:21,689 ¿Liz? 646 01:30:22,400 --> 01:30:23,691 Gracias a Dios. 647 01:30:24,986 --> 01:30:26,318 ¡Bájame de aquí! 648 01:30:28,281 --> 01:30:29,321 Por favor. 649 01:30:35,538 --> 01:30:36,495 ¡Por favor! 650 01:30:38,207 --> 01:30:39,164 ¡Por favor! 651 01:30:55,600 --> 01:30:57,516 Liz, ¿qué te hicieron? 652 01:30:59,395 --> 01:31:00,818 Me dijeron que me quedara. 653 01:31:01,982 --> 01:31:03,064 Es mi... 654 01:31:04,859 --> 01:31:06,400 ¡Es mi casa! 655 01:31:09,989 --> 01:31:11,572 ¡Yo tomo las decisiones! 656 01:31:12,450 --> 01:31:14,908 Estás aquí gracias a mí. 657 01:31:16,788 --> 01:31:17,745 No... 658 01:31:18,331 --> 01:31:19,580 No lo quiero. 659 01:31:20,041 --> 01:31:21,081 Malcolm... 660 01:31:23,669 --> 01:31:25,585 No quiero. 661 01:31:29,592 --> 01:31:31,508 Malcolm... escúchame. 662 01:31:32,387 --> 01:31:35,013 Este tenedor va a ir a tu boca, sí o sí. 663 01:31:35,808 --> 01:31:37,281 Por lo menos que sepa bien. 664 01:31:38,268 --> 01:31:40,435 Nunca quise hacerte daño. 665 01:31:42,022 --> 01:31:43,064 No lo hiciste. 666 01:31:44,234 --> 01:31:45,398 Estoy bien. 667 01:31:47,193 --> 01:31:49,026 Vengo a darte de comer. 668 01:31:56,370 --> 01:31:58,744 Qué buen niño Westbridge. 669 01:32:14,262 --> 01:32:15,594 Malcolm... 670 01:32:22,018 --> 01:32:23,227 Tú eras a quien... 671 01:32:24,397 --> 01:32:26,188 realmente amaba. 672 01:32:27,984 --> 01:32:30,317 Apuesto a que eso se lo dices a todas...