1 00:00:06,005 --> 00:00:08,133 Alô, Sr. Shinya? 2 00:00:08,216 --> 00:00:10,552 Até quando eu vou ter que ficar aqui? 3 00:00:10,635 --> 00:00:12,554 {\an8}Foi mal… 4 00:00:12,637 --> 00:00:15,181 {\an8}Quero que você faça uma coisa. 5 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 {\an8}O que seria? 6 00:00:18,435 --> 00:00:20,937 O quê? Queimar uma casa? 7 00:00:21,020 --> 00:00:22,063 Não dá, não! 8 00:00:22,689 --> 00:00:26,276 Está tudo bem. Eu fiz um esquema pra você não ser pego. 9 00:00:26,901 --> 00:00:29,988 Estou pedindo porque confio em você. 10 00:00:31,031 --> 00:00:34,576 Por acaso alguma coisa que eu pedi já deu errado antes? 11 00:00:37,370 --> 00:00:38,329 Faça isso. 12 00:00:38,872 --> 00:00:41,166 Senão, você volta a ser um zé-ninguém. 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 Entendi… 14 00:00:47,046 --> 00:00:50,175 {\an8}E tenho mais uma coisa pra pedir. 15 00:00:50,717 --> 00:00:55,847 {\an8}Se você fizer isso, vai ganhar cem vezes mais dinheiro que agora. 16 00:01:01,770 --> 00:01:06,691 Os imbecis sedentos por grana são os mais fáceis de ser usados. 17 00:01:07,233 --> 00:01:12,655 É só dar o gostinho do dinheiro que ficam doidos e trabalham direitinho. 18 00:01:13,198 --> 00:01:19,370 Trabalham pra mim que nem tontos, sem saber que são peões descartáveis… 19 00:01:20,789 --> 00:01:25,460 E quem diria que o Mikado e o Ichinose estavam conectados… 20 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 Eu realmente estou com sorte! 21 00:01:30,173 --> 00:01:32,634 A propósito, parece que você está na rua… 22 00:01:32,717 --> 00:01:35,053 Está chovendo aí? 23 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 Chovendo? 24 00:01:38,848 --> 00:01:39,933 Não está, não. 25 00:01:44,521 --> 00:01:45,605 Toma aqui. 26 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 Desculpa, Natsu! 27 00:01:51,194 --> 00:01:52,195 É. 28 00:01:52,946 --> 00:01:53,863 Isso. 29 00:01:54,656 --> 00:01:58,409 Oi? É que… Eu… 30 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 O que foi? 31 00:02:00,120 --> 00:02:03,039 Ele quer que eu procure uma certa garota… 32 00:02:03,123 --> 00:02:05,041 Parece ser uma emergência. 33 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 É que eu disse que era policial… 34 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 Mas não sou. O que eu faço? 35 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Deixa isso comigo. 36 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 Tem certeza? 37 00:02:19,597 --> 00:02:22,767 Ele está em apuros, não está? E nós estamos livre. 38 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Vou usar meus contatos pra dar um jeito. 39 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Muito obrigado! 40 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 Natsu! Pode deixar! 41 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Meu chefe disse que vai procurar! 42 00:02:33,862 --> 00:02:36,656 {\an8}- Ótimo. - Não, sem problemas, não se preocupe! 43 00:02:38,741 --> 00:02:42,996 Até que foi útil anotar o nome dela e o endereço da placa de identificação. 44 00:02:43,079 --> 00:02:43,913 Muito obrigado! 45 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 Tome cuidado também, viu? 46 00:02:47,917 --> 00:02:50,587 Está tudo indo de acordo com o meu plano… 47 00:02:50,670 --> 00:02:53,798 Certo! Até mais, tchau! 48 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Com isso, não vai ter erro… 49 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 O Mikado vai querer matar o Ichinose! 50 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 OBRA ORIGINAL DE YURA URUSHIBARA 51 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Por favor, afaste-se! 52 00:05:05,763 --> 00:05:07,473 Entendi… 53 00:05:08,099 --> 00:05:10,518 {\an8}Deu pra entender, no geral. 54 00:05:10,601 --> 00:05:13,479 {\an8}Primeiro, vamos fazer um check-up médico em você. 55 00:05:14,397 --> 00:05:15,481 Certo… 56 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 Preciso confirmar uma coisa. 57 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 Como foi? 58 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Não tem nada preocupante no corpo dele. 59 00:05:32,707 --> 00:05:37,879 {\an8}Pelo que ouvi, o fato de ele estar sendo atacado primeiro aonde quer que vá 60 00:05:38,504 --> 00:05:43,426 {\an8}significa que ele deve estar sendo visto ou ouvido por alguma habilidade. 61 00:05:45,219 --> 00:05:47,638 Visto ou ouvido? 62 00:05:48,973 --> 00:05:53,519 {\an8}Com certeza, não é uma habilidade do Momo que lutou contra o Mudano em Nerima. 63 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 Quem é você? 64 00:05:57,732 --> 00:06:01,569 Vice-capitão do 20º Esquadrão, Osuke Momokado. 65 00:06:02,236 --> 00:06:04,489 Vem lutar comigo. 66 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Não quero que ninguém mais atrapalhe. 67 00:06:09,827 --> 00:06:12,371 Vamos nos divertir, só nós dois. 68 00:06:12,872 --> 00:06:17,293 {\an8}Resumindo, nós não temos nenhuma informação sobre o inimigo. 69 00:06:17,376 --> 00:06:19,087 {\an8}Nem sabemos das habilidades dele. 70 00:06:20,755 --> 00:06:23,299 Estamos em completa desvantagem. 71 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 Então o que a gente faz? 72 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 {\an8}A única pista que temos são os criminosos ligados a esse Momo. 73 00:06:32,391 --> 00:06:33,643 {\an8}Isso. 74 00:06:33,726 --> 00:06:35,645 Se não procurarmos por eles logo, 75 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 esses criminosos também serão eliminados. 76 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 Eliminados? 77 00:06:39,398 --> 00:06:41,275 Você diz, mortos? 78 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 Claro, né? 79 00:06:43,653 --> 00:06:47,615 {\an8}Vai sobrar pra esse Momo se encontrarmos os criminosos. 80 00:06:48,157 --> 00:06:51,327 {\an8}No lugar dele, eu os eliminaria antes que fossem encontrados. 81 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 Vocês devem sempre pensar da forma mais cruel. 82 00:06:56,040 --> 00:06:59,418 Gente boazinha que não consegue imaginar o pior cenário 83 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 fica paralisada na hora de agir. 84 00:07:02,505 --> 00:07:07,093 Esqueceram que esse cara tentou matar uma criança queimada? 85 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 Isso é perturbador… 86 00:07:11,180 --> 00:07:13,266 Este local também está em perigo… 87 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 É uma pena, mas teremos que abrir mão daqui. 88 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Vamos evacuar os membros. 89 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 {\an8}Não há o que ser feito, então? 90 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Seu bobinho… 91 00:07:23,901 --> 00:07:26,863 Toda habilidade tem uma brecha. 92 00:07:26,946 --> 00:07:30,867 O mais importante é não desistir de encontrar essa brecha. 93 00:07:32,994 --> 00:07:35,246 O que foi, pessoal? 94 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 Fraquejando assim que se sentem encurralados… 95 00:07:39,292 --> 00:07:42,420 Na hora do desespero, devemos ficar calmos e usar bem o cérebro 96 00:07:42,503 --> 00:07:44,964 para pensar em como superar isso. 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,174 {\an8}Sem isso, 98 00:07:46,257 --> 00:07:50,136 não conseguirão trabalhar na Unidade de Exploração, Médica ou de Batalha. 99 00:07:50,219 --> 00:07:52,346 Não se deixem abalar. 100 00:07:52,430 --> 00:07:55,516 Enquanto não se abalarem, ainda terão uma chance. 101 00:07:56,225 --> 00:07:57,477 {\an8}Isso aí! 102 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 {\an8}Mudano. Kaoru. Vamos planejar uma estratégia. 103 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 A ADIVINHAÇÃO É ABSOLUTA 104 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Está tudo bem? 105 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Tudo tranquilo. 106 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Mesmo virando saco de pancada do Mudano? 107 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 Não enche! O segundo round já vai começar! 108 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Negativo. Agora é minha vez. 109 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Não mesmo. Ainda é a minha. 110 00:08:26,088 --> 00:08:27,924 Se for matar ele, mate direito! 111 00:08:28,007 --> 00:08:29,759 Não achei que ele seria tão inútil. 112 00:08:30,301 --> 00:08:34,889 Bom, ainda tem o Tsukuyomi. Se for os dois juntos, devem conseguir. 113 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Mas, primeiro… 114 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Deve estar na hora. 115 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 Opa, aqui está. 116 00:08:44,273 --> 00:08:46,943 Ei, Mikado, veja isto aqui. 117 00:08:48,444 --> 00:08:52,823 Esta notícia de incêndio é no endereço que falamos pro seu amigo! 118 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 O quê? É mesmo… 119 00:08:58,496 --> 00:08:59,830 Por que um incêndio? 120 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 E agora há pouco teve outro incêndio num hospital ali perto. 121 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 Então pesquisei a respeito e… 122 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 A menina que o Oni salvou tinha uma irmã, né? 123 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Sim… Ela apareceu nas câmeras de segurança. 124 00:09:15,972 --> 00:09:20,184 Aparentemente, esses dois incêndios envolvem essas irmãs. 125 00:09:22,144 --> 00:09:25,022 {\an8}A irmã mais velha estava internada no hospital incendiado… 126 00:09:25,690 --> 00:09:28,234 E a irmã mais nova estava na casa incendiada. 127 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 Elas estão claramente sob a mira de alguém. 128 00:09:33,656 --> 00:09:38,536 Deixa eu perguntar: esse tal de Natsu é gente boa? 129 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 Como assim "gente boa"? 130 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Ele estava procurando o endereço dessas irmãs, não estava? 131 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Estava, mas… 132 00:09:51,007 --> 00:09:53,759 E afinal, que tipo de pessoa é esse Natsu? 133 00:09:53,843 --> 00:09:56,679 O quanto você sabe sobre ele? 134 00:09:57,430 --> 00:10:00,766 Você pode confiar nele, de coração? 135 00:10:10,234 --> 00:10:11,485 Capitão Masumi! 136 00:10:12,278 --> 00:10:16,073 Acabamos de separar o máximo de documentos que conseguimos levar. 137 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 Então livre-se de todos os que sobraram. 138 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 Vocês, membros do esquadrão, vão para outra base secreta. 139 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Sim, senhor. 140 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 Também preciso pedir mais uma coisa. 141 00:10:25,833 --> 00:10:26,709 Sim? 142 00:10:27,793 --> 00:10:29,128 Também vamos nos deslocar? 143 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 Mas que saco! 144 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 Eu vou pôr vocês pra trabalhar. 145 00:10:33,799 --> 00:10:37,470 O trabalho é procurar os criminosos que têm conexão com o Momo. 146 00:10:38,054 --> 00:10:40,973 A gangue se chama Kanto Nuts. 147 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 Eles gerenciam vários estabelecimentos. 148 00:10:43,684 --> 00:10:46,479 É bem provável que eles estejam em um deles, 149 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 mas temos pouco pessoal disponível. 150 00:10:49,607 --> 00:10:53,486 Por isso, vocês vão formar duplas para procurar os criminosos. 151 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 E o Kougasaki? 152 00:10:57,865 --> 00:11:00,034 {\an8}Ele não vai poder participar. 153 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 Porque não sabemos que habilidade usaram nele. 154 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 Faz sentido… 155 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 Ele vai se deslocar com os outros membros do batalhão. 156 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Então vamos, Rokuro? 157 00:11:12,671 --> 00:11:14,423 Está bem. 158 00:11:14,507 --> 00:11:18,219 Muito melhor que ficar aqui se escondendo, hein? 159 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Vamos logo. 160 00:11:19,637 --> 00:11:24,266 Me desculpa, eu… 161 00:11:24,350 --> 00:11:25,726 Nós também vamos! 162 00:11:26,435 --> 00:11:27,478 Está bem! 163 00:11:27,561 --> 00:11:29,438 Muito obrigada! 164 00:11:30,022 --> 00:11:33,442 Se por acaso achar que estou atrasando você… 165 00:11:34,026 --> 00:11:36,904 pode fingir que eu não existo! 166 00:11:36,987 --> 00:11:39,448 Que pedido de perdão exemplar… 167 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 Conto com você, Byobugaura! 168 00:11:43,452 --> 00:11:46,205 Se eu posso confiar no Natsu? 169 00:11:47,540 --> 00:11:51,710 Mas é claro! Quando conhecer ele, você vai entender! 170 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 Sobre o que tanto vocês conversam, hein? 171 00:11:55,172 --> 00:11:58,050 Calma aí… Não atrapalhe eles, poxa. 172 00:11:58,134 --> 00:12:02,680 Sinto muito! É sobre um amigo meu… 173 00:12:03,556 --> 00:12:08,269 É verdade… É assim que você é, né? 174 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 E é pra isso que estou aqui! 175 00:12:12,148 --> 00:12:17,069 Você tem uma convicção pura e íntegra até demais. 176 00:12:17,153 --> 00:12:22,199 Mas ser íntegro demais nem sempre é o mais correto. 177 00:12:23,117 --> 00:12:29,206 Assim como uma espada tem sua curvatura, às vezes é preciso saber ser flexível. 178 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Fique tranquilo… 179 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 Estou aqui pra te dobrar… 180 00:12:44,138 --> 00:12:47,433 Nossa! Você fez um amigo assim, é? 181 00:12:47,975 --> 00:12:49,602 Quer que eu veja se vocês são compatíveis? 182 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 {\an8}Creio que temos boa compatibilidade. 183 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 {\an8}Temos os mesmos hobbies e nos damos muito bem… 184 00:12:58,569 --> 00:13:02,907 Entendo que você queira confiar nesse tal de Natsu. 185 00:13:02,990 --> 00:13:05,493 Mas você é bonzinho demais! 186 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Fico preocupado de você acabar sendo usado. 187 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Usado? Imagina, eu… 188 00:13:12,458 --> 00:13:15,836 {\an8}Pessoas, Onis, Momos, são todos criaturas ardilosas. 189 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}Na verdade, eu também escondi uma coisa de você. 190 00:13:19,840 --> 00:13:21,050 O que é? 191 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Sabe aquele Oni que salvou a menina? 192 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Na verdade, eu capturei ele e o mantive preso. 193 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 É mesmo? 194 00:13:29,350 --> 00:13:32,144 Me desculpe por não ter contado a você. 195 00:13:32,228 --> 00:13:35,356 Mas o que importa é o que vamos fazer daqui em diante. 196 00:13:35,439 --> 00:13:38,526 Aquele Oni que salvou a menina, na verdade, 197 00:13:38,609 --> 00:13:41,904 está envolvido profundamente com o Shiki Ichinose. 198 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Com o filho de Kishin? 199 00:13:44,031 --> 00:13:47,535 Ele é o Oni que estava com o Ichinose em Quioto. 200 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 Ele estava disfarçado, 201 00:13:49,537 --> 00:13:53,624 mas os atributos físicos descritos pela Yomogi batem de forma exata. 202 00:13:54,333 --> 00:13:58,671 Ou seja, tem uma grande chance de eles estarem agindo juntos novamente. 203 00:13:58,754 --> 00:14:04,134 Se é assim, é só forçar ele a dizer onde está o Ichinose. 204 00:14:04,218 --> 00:14:05,427 Por que não fez isso? 205 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 Ele fugiu enquanto eu vinha pra cá. 206 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Que ridículo. 207 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 Voltando ao que interessa, 208 00:14:14,228 --> 00:14:18,816 o que você acha que o Ichinose vai fazer quando ouvir isso desse Oni? 209 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Vai ficar preocupado se o colega dele se machucou, não é? 210 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Não, Mikado! Vai silenciar as pessoas, né? 211 00:14:26,657 --> 00:14:30,536 E se as irmãs viram o rosto desse colega? 212 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 E se viram as habilidades dele? 213 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 Se o Ichinose for um perfeccionista, 214 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 não vai deixar essas pontas soltas, né? 215 00:14:39,837 --> 00:14:44,091 Bom, no fim, ele também deve matar esse Oni que foi capturado. 216 00:14:44,174 --> 00:14:46,969 Idiotas que são capturados só atrapalham. 217 00:14:47,052 --> 00:14:50,556 Imagina… Quem é que mata um aliado? 218 00:14:50,639 --> 00:14:51,724 Mais uma coisa. 219 00:14:52,600 --> 00:14:55,769 O elemento de Kishin do Ichinose é o fogo. 220 00:14:55,853 --> 00:14:56,770 Ele é o Enki. 221 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 {\an8}E todos os crimes até agora envolveram incêndios. 222 00:15:02,026 --> 00:15:05,446 {\an8}E se esse tal de Natsu for o Ichinose? 223 00:15:05,529 --> 00:15:07,740 {\an8}O quê? O Natsu? 224 00:15:09,199 --> 00:15:11,911 {\an8}Pra silenciar as pessoas com seu poder de Enki, 225 00:15:11,994 --> 00:15:15,873 {\an8}ele está te usando pra ajudá-lo, sem saber que você é um Momo. 226 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 {\an8}É só uma suposição, mas até que faz sentido, não acha? 227 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Não, mas… 228 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Mas o quê? 229 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Você realmente não acha isso suspeito? 230 00:15:26,342 --> 00:15:29,136 Perguntar o endereço das irmãs nessa situação, 231 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 e logo depois disso acontecer um incêndio? 232 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 Você não tem absolutamente nenhum pingo de dúvida? 233 00:15:38,312 --> 00:15:40,898 Você entende que isso não é o normal, né? 234 00:15:43,484 --> 00:15:47,446 Realmente, não faz muito tempo que eu conheci o Natsu, mas… 235 00:15:48,781 --> 00:15:51,867 Mas ele tem essa vibe, sabe? 236 00:15:52,660 --> 00:15:56,163 Ele sempre age de uma forma tão natural… 237 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 Por isso, eu quero acreditar nele! 238 00:16:07,049 --> 00:16:11,136 Se ele falou que "quer acreditar" e não que acredita, 239 00:16:11,220 --> 00:16:13,889 é porque já começou a suspeitar. 240 00:16:15,641 --> 00:16:21,939 A confiança já caiu de 100% pra 99%. 241 00:16:25,025 --> 00:16:28,404 Muito bom, isso mesmo! Vai começando a se abalar! 242 00:16:29,780 --> 00:16:34,118 Uma costura já começa a se desfazer a partir de um pequeno buraquinho… 243 00:16:34,660 --> 00:16:39,456 Esse 1% de paranoia é um baita 1%. 244 00:16:39,999 --> 00:16:46,046 Vejo a ponta do interruptor de motivação que você enterrou para esconder. 245 00:16:46,130 --> 00:16:48,924 Só preciso cavar ele ainda mais… 246 00:16:50,009 --> 00:16:54,304 E então, quando chegar a hora certa, eu serei aquele a apertar 247 00:16:54,388 --> 00:16:56,140 esse interruptor de motivação! 248 00:16:59,518 --> 00:17:05,107 Até lá, pode se segurar nesses 99% de confiança abalada. 249 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 BAR PÉ DE CANA 250 00:17:12,406 --> 00:17:14,074 Não tem ninguém aqui. 251 00:17:16,827 --> 00:17:20,164 Não vejo ninguém que dê medo… 252 00:17:22,249 --> 00:17:25,127 Minha barriga começou a doer… 253 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Acho que ferrou… 254 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 Você está bem, Rokuro? 255 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 Quer um remédio? 256 00:17:30,424 --> 00:17:31,341 Quer ir ao banheiro? 257 00:17:31,425 --> 00:17:33,969 Não, melhor você se deitar… 258 00:17:34,053 --> 00:17:35,846 Deita aqui no meu colo! 259 00:17:35,929 --> 00:17:38,223 Não, não precisa… 260 00:17:38,307 --> 00:17:40,184 Não era aqui… 261 00:17:40,267 --> 00:17:42,186 De novo? 262 00:17:42,853 --> 00:17:45,397 Vamos achar logo eles pra eu dar uns socos! 263 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Nosso objetivo é só relatar, sabia? 264 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Mikado? O que ele quer? 265 00:17:58,994 --> 00:17:59,995 Alô! 266 00:18:00,537 --> 00:18:04,166 Natsu? Desculpa ligar assim. 267 00:18:04,708 --> 00:18:07,586 Eu queria conversar com você sobre uma coisa… 268 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 Consegue me encontrar agora? 269 00:18:11,048 --> 00:18:14,426 Quê, agora? Agora meio que não dá… 270 00:18:14,510 --> 00:18:16,637 Você está ocupado? 271 00:18:16,720 --> 00:18:18,222 O que está fazendo? 272 00:18:18,305 --> 00:18:20,432 Ué, você está na rua? 273 00:18:20,516 --> 00:18:21,683 Onde você está? 274 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Bem, é que é complicado… 275 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Não pode me dizer o que é? 276 00:18:28,023 --> 00:18:32,319 Não, não é bem isso, é que… 277 00:18:32,402 --> 00:18:35,447 Eu não posso mesmo dizer, o que eu faço? 278 00:18:36,073 --> 00:18:39,076 Com licença… Me desculpa. 279 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 Eu estou atrapalhando, né? 280 00:18:42,287 --> 00:18:45,791 Eu vou virar uma pedra, não se preocupe. 281 00:18:45,874 --> 00:18:47,751 Não, está tudo bem! 282 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 Foi mal, eu preciso ir! 283 00:18:49,670 --> 00:18:51,505 Eu te retorno depois! 284 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Natsu? Alô? 285 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 Você quer confiar nele, mas… 286 00:19:00,639 --> 00:19:03,976 parece que ele está escondendo alguma coisa de você… 287 00:19:04,977 --> 00:19:06,687 Mas é claro. 288 00:19:06,770 --> 00:19:13,110 Ele não pode sair falando "sou um filho de Kishin e estou em apuros", não é mesmo? 289 00:19:15,445 --> 00:19:16,780 Porém… 290 00:19:18,740 --> 00:19:23,203 Agora o saldo de paranoia aumentou mais um pouco! 291 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 O que será que o Mikado queria? 292 00:19:28,458 --> 00:19:30,669 Ele parecia estranho… 293 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 {\an8}Caramba. Esconder as coisas é complicado, hein? 294 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 {\an8}Quando eu tiver um tempo, vou tentar ver ele… 295 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 Mikado, entendo que queira confiar nele. 296 00:19:43,557 --> 00:19:44,391 Eu… 297 00:19:44,474 --> 00:19:51,064 {\an8}Mas, se minha teoria estiver correta, você terá que assumir a responsabilidade. 298 00:19:51,899 --> 00:19:56,236 Se bem que já é certo que isso vai acontecer, né? 299 00:20:00,032 --> 00:20:00,991 Eu sei disso. 300 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 Não acho que seja possível, 301 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 mas se o Natsu for o filho de Kishin… 302 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 Pode deixar que eu mesmo… 303 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 vou matar ele. 304 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 Sobre o que ele queria conversar? 305 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 Será que quer falar de amor? 306 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 Bom, mas tenho certeza de que isso é impossível! 307 00:22:11,788 --> 00:22:16,168 Esses criminosos têm várias lojas e estabelecimentos. 308 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Não sabemos onde eles estão, 309 00:22:19,379 --> 00:22:22,257 então procurem em todos esses lugares para encontrá-los. 310 00:22:22,341 --> 00:22:28,221 Esses criminosos são uma forte pista para achar o Momo que atacou o Kougasaki. 311 00:22:28,972 --> 00:22:30,140 Achem eles! 312 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 Não dá, eles não estão em lugar nenhum! 313 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 Já fomos a quase todos os lugares da lista, né? 314 00:22:39,775 --> 00:22:44,821 Podem estar em algum lugar desconhecido pela Unidade de Exploração… 315 00:22:44,905 --> 00:22:47,699 Desculpa eu me meter… 316 00:22:47,783 --> 00:22:50,952 Aí não tem como a gente achar… 317 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Porcaria! 318 00:22:52,621 --> 00:22:54,581 Sim, eu sou uma porcaria… 319 00:22:54,664 --> 00:22:56,708 Desculpa, melhor eu morrer. 320 00:22:56,792 --> 00:22:59,294 Eu não estava falando de você! 321 00:23:03,298 --> 00:23:06,510 Desse jeito, estamos perdendo tempo… 322 00:23:08,428 --> 00:23:12,599 Me sinto péssimo, mas vou ter que pedir a ajuda dele de novo… 323 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Gangue Kanto Nuts? 324 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Foi mal, sério! Mas você não consegue ver pra mim onde eles estão? 325 00:23:21,900 --> 00:23:23,527 Natsu, não é justo! 326 00:23:23,610 --> 00:23:27,572 Você desliga na minha cara e depois vem me pedir mais um favor? 327 00:23:27,656 --> 00:23:30,700 {\an8}Desculpa mesmo pedir tantas coisas… 328 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 {\an8}Mas você é a única pessoa a quem eu posso pedir ajuda. 329 00:23:34,121 --> 00:23:36,373 Consegue ver o lugar pra mim? 330 00:23:45,757 --> 00:23:48,760 Está bem. Vou procurar. 331 00:23:52,389 --> 00:23:55,892 PRÓXIMO EPISÓDIO