1 00:00:06,005 --> 00:00:10,552 Hallo, Shinya? Wie lang soll ich hier noch aufpassen? 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,140 {\an8}Sorry. Ich hab da eine Aufgabe für dich. 3 00:00:15,223 --> 00:00:16,558 {\an8}Worum geht’s? 4 00:00:18,977 --> 00:00:22,063 Ich soll ein Haus abfackeln? Das kann ich nicht! 5 00:00:22,147 --> 00:00:26,401 Keine Panik. Mit meinem Plan wirst du nicht erwischt. 6 00:00:26,943 --> 00:00:29,696 Ich bitte dich, weil ich dir vertraue. 7 00:00:30,989 --> 00:00:34,576 Hat je ein Plan von mir nicht funktioniert? 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,082 Tu es. Sonst bist du bald wieder ganz unten. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 Verstanden. 10 00:00:47,046 --> 00:00:50,592 {\an8}Ich habe noch eine Aufgabe für dich. 11 00:00:50,675 --> 00:00:55,847 {\an8}Erledigst du die, sorge ich dafür, dass du das Hundertfache verdienst. 12 00:01:01,811 --> 00:01:06,691 Geldgeile Typen wie der lassen sich kinderleicht manipulieren. 13 00:01:07,192 --> 00:01:09,152 Sobald ich mit Geld winke, 14 00:01:09,235 --> 00:01:12,572 setzt die Gier ein und sie malochen für mich. 15 00:01:13,198 --> 00:01:16,659 Die merken nicht, dass sie Bauernopfer sind, 16 00:01:16,743 --> 00:01:19,287 während sie sich wie Idioten abmühen. 17 00:01:20,830 --> 00:01:25,502 Und dann kennen sich Mikado und Ichinose auch noch. 18 00:01:25,585 --> 00:01:28,338 Ich hab so ein verdammtes Glück. 19 00:01:30,256 --> 00:01:32,634 Ach ja, du scheinst draußen zu sein. 20 00:01:32,717 --> 00:01:35,094 Regnet es gerade? 21 00:01:35,595 --> 00:01:36,596 Regen? 22 00:01:38,807 --> 00:01:39,974 Nein, es ist trocken. 23 00:01:44,479 --> 00:01:45,647 Hier. 24 00:01:48,358 --> 00:01:49,776 Sorry, Natsu. 25 00:01:51,111 --> 00:01:53,780 Ja. Okay. 26 00:01:54,656 --> 00:01:58,409 Wie? Ich weiß ja nicht… Ähm… 27 00:01:58,493 --> 00:02:00,036 Was ist? 28 00:02:00,120 --> 00:02:05,041 Er will, dass ich ein Mädchen finde. Es sei ein Notfall. 29 00:02:06,251 --> 00:02:08,795 Ich habe gesagt, ich sei Polizist. 30 00:02:09,796 --> 00:02:11,965 Das bin ich doch gar nicht… 31 00:02:15,635 --> 00:02:16,886 Überlass das mir. 32 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 Wirklich? 33 00:02:19,639 --> 00:02:21,057 Er braucht doch Hilfe. 34 00:02:21,141 --> 00:02:25,395 Ich hab sowieso Zeit. Ich finde das mit meinen Skills schon raus. 35 00:02:25,979 --> 00:02:27,647 Vielen Dank. 36 00:02:28,773 --> 00:02:30,733 Alles klar, Natsu. 37 00:02:30,817 --> 00:02:33,153 Mein Vorgesetzter prüft den Fall. 38 00:02:33,820 --> 00:02:36,656 {\an8}- Perfekt. - Alles wird gut! Mach dir keinen Kopf! 39 00:02:38,658 --> 00:02:43,288 Es hat sich gelohnt, anhand des Namensschilds die Adresse zu suchen. 40 00:02:43,371 --> 00:02:46,666 Pass du auch auf dich auf. 41 00:02:47,959 --> 00:02:50,628 Alles läuft genau, wie ich es will. 42 00:02:50,712 --> 00:02:53,590 Wir hören voneinander. Bye-bye! 43 00:02:59,095 --> 00:03:01,306 Mit diesem Plan 44 00:03:02,765 --> 00:03:06,019 wird Mikado Ichinose um jeden Preis töten wollen! 45 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 ORIGINALE ARBEIT VON YURA URUSHIBARA 46 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Bitte treten Sie zurück! 47 00:05:05,847 --> 00:05:07,473 So ist das also. 48 00:05:08,057 --> 00:05:10,518 {\an8}Ich habe jetzt einen groben Überblick. 49 00:05:10,601 --> 00:05:13,479 {\an8}Du wirst erst mal ärztlich untersucht. 50 00:05:14,397 --> 00:05:15,356 Gut. 51 00:05:17,108 --> 00:05:19,485 Ich möchte da etwas überprüfen. 52 00:05:28,328 --> 00:05:29,620 Wie lief es? 53 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 An seinem Körper ist nichts auffällig. 54 00:05:32,707 --> 00:05:37,879 {\an8}Man ist ihnen anscheinend jedes Mal zuvorgekommen. 55 00:05:38,504 --> 00:05:43,301 {\an8}Jemand könnte ihn mit einer Fähigkeit überwachen oder abhören. 56 00:05:45,219 --> 00:05:47,430 Überwachen oder abhören? 57 00:05:48,973 --> 00:05:53,519 {\an8}Jedenfalls war das nicht der Momotaro, mit dem Mudano gekämpft hat. 58 00:05:54,520 --> 00:05:56,272 Und wer bist du? 59 00:05:57,732 --> 00:06:01,652 Ich bin der Vizeleiter des 20. Momotaro-Trupps, Osuke Momokado. 60 00:06:02,195 --> 00:06:04,280 Kämpf mit mir. 61 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Niemand soll uns dazwischenfunken. 62 00:06:09,827 --> 00:06:12,371 Genießen wir die Zweisamkeit. 63 00:06:12,872 --> 00:06:17,210 {\an8}Kurz: Wir haben keinerlei Informationen über unsere Gegner 64 00:06:17,293 --> 00:06:19,087 {\an8}oder ihre Fähigkeiten. 65 00:06:20,713 --> 00:06:23,299 Wir sind vollständig im Nachteil. 66 00:06:25,551 --> 00:06:27,553 Und was machen wir jetzt? 67 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 {\an8}Unsere einzige Spur ist die Bande, die mit den Momotaro zu tun hat. 68 00:06:32,391 --> 00:06:35,645 Ja. Wir sollten sie schleunigst finden. 69 00:06:35,728 --> 00:06:37,939 Sonst verschwinden sie auch. 70 00:06:38,022 --> 00:06:39,315 Verschwinden? 71 00:06:39,398 --> 00:06:41,275 Heißt das, sie töten sie? 72 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 Was denn sonst? 73 00:06:43,694 --> 00:06:47,490 {\an8}Finden wir sie, haben die Momotaro ein Problem. 74 00:06:48,074 --> 00:06:51,327 {\an8}Also ich würde sie davor beseitigen. 75 00:06:52,370 --> 00:06:55,331 Mitgefühl ist hier fehl am Platz. 76 00:06:55,998 --> 00:06:59,418 Wer sich nicht das Schlimmste vorstellen kann, 77 00:06:59,502 --> 00:07:01,921 kann im Ernstfall nicht agieren. 78 00:07:02,547 --> 00:07:07,093 Der hat versucht, Kinder zu verbrennen. Schon vergessen? 79 00:07:09,011 --> 00:07:11,097 Ist ja zum Kotzen. 80 00:07:11,180 --> 00:07:13,182 Hier ist es nicht sicher. 81 00:07:13,850 --> 00:07:16,310 Wir müssen diesen Ort aufgeben. 82 00:07:16,394 --> 00:07:18,104 Alle müssen fort. 83 00:07:18,813 --> 00:07:21,732 {\an8}Uns sind also die Hände gebunden? 84 00:07:21,816 --> 00:07:23,901 {\an8}Unsinn. 85 00:07:23,985 --> 00:07:26,904 {\an8}Keine Fähigkeit ist unbezwingbar. 86 00:07:26,988 --> 00:07:30,867 {\an8}Man muss beharrlich bleiben und einen Schwachpunkt finden. 87 00:07:33,119 --> 00:07:34,871 Was ist mit euch? 88 00:07:35,371 --> 00:07:38,374 Kaum wird es eng, verliert ihr den Mut. 89 00:07:39,250 --> 00:07:42,420 {\an8}Gerade in Notlagen gilt es, den Kopf anzustrengen 90 00:07:42,503 --> 00:07:44,547 {\an8}und eine Lösung zu suchen. 91 00:07:45,047 --> 00:07:50,136 {\an8}Sonst habt ihr in keiner der Einheiten etwas zu suchen. 92 00:07:50,219 --> 00:07:55,516 Verliert nie den Mut! Dann stehen die Chancen zu keiner Zeit auf null. 93 00:07:56,225 --> 00:07:57,393 {\an8}Jawoll! 94 00:08:01,481 --> 00:08:05,026 {\an8}Mudano, Kaoru. Besprechen wir unsere Strategie. 95 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 WER DIE ZUKUNFT LIEST, REGIERT 96 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Ist alles in Ordnung? 97 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Klaro. 98 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Sagt der, der von Mudano vermöbelt wurde. 99 00:08:15,912 --> 00:08:18,789 Klappe. Die zweite Hälfte steht noch aus. 100 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Vergiss es. Ich bin als Nächstes dran. 101 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Von wegen! Das ist mein Kampf. 102 00:08:26,130 --> 00:08:29,634 Erledige gefälligst deinen Job. Was ein Nichtsnutz. 103 00:08:30,259 --> 00:08:34,931 Na ja, Tsukuyomi ist auch noch da. Zu zweit schaffen die das schon. 104 00:08:35,681 --> 00:08:37,058 Bald sollte es… 105 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 so weit sein. 106 00:08:41,020 --> 00:08:42,438 Na endlich. 107 00:08:44,273 --> 00:08:46,692 Hey, Mikado. Schau dir das mal an. 108 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Es gab einen Brand an dem Ort, den ich deinem Freund genannt hab. 109 00:08:57,328 --> 00:08:59,830 Tatsache! Aber wieso brennt es? 110 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Davor brannte ein Krankenhaus in der Nähe. 111 00:09:05,753 --> 00:09:08,005 Das ließ mir keine Ruhe. 112 00:09:09,090 --> 00:09:11,467 Da war doch dieser Unfall. 113 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 Ja, ich habe die Aufnahmen gesehen. 114 00:09:15,972 --> 00:09:20,309 Diese Geschwister waren wohl von beiden Bränden betroffen. 115 00:09:22,228 --> 00:09:24,855 {\an8}Die Ältere war im Krankenhaus. 116 00:09:25,356 --> 00:09:28,150 {\an8}Und die Jüngere zu Hause, wo es nun brennt. 117 00:09:28,901 --> 00:09:31,362 Man hat es klar auf sie abgesehen. 118 00:09:33,698 --> 00:09:38,536 Beantworte mir eines: Ist dieser Natsu echt vertrauenswürdig? 119 00:09:39,412 --> 00:09:41,080 Wie meinen Sie das? 120 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Er wollte doch wissen, wo sie wohnen. 121 00:09:48,129 --> 00:09:49,964 Ja, schon. 122 00:09:51,048 --> 00:09:53,843 Wie ist dieser Natsu überhaupt drauf? 123 00:09:53,926 --> 00:09:56,679 Wie gut kennst du ihn? 124 00:09:57,555 --> 00:10:00,725 Kannst du ihm wirklich vertrauen? 125 00:10:10,318 --> 00:10:12,194 Leiter Masumi. 126 00:10:12,278 --> 00:10:16,032 Wir haben zusammengetragen, was ging. 127 00:10:16,115 --> 00:10:18,284 Entsorgt den Rest 128 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 und wechselt in ein anderes Versteck. 129 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Jawohl. 130 00:10:22,288 --> 00:10:25,249 Ich habe noch eine Bitte. 131 00:10:25,791 --> 00:10:26,709 Die wäre? 132 00:10:27,793 --> 00:10:29,253 Gehen wir auch? 133 00:10:29,337 --> 00:10:31,130 Wie öde. 134 00:10:31,213 --> 00:10:33,716 Für euch habe ich Arbeit. 135 00:10:33,799 --> 00:10:37,470 Ihr sucht diese Bande, die unsere Spur ist. 136 00:10:38,095 --> 00:10:40,931 Die Momotaro haben mit den Kanto Nuts zu tun, 137 00:10:41,015 --> 00:10:43,309 die mehrere Läden betreiben. 138 00:10:43,809 --> 00:10:46,562 In einem davon könnten sie sich aufhalten. 139 00:10:46,646 --> 00:10:48,981 Leider fehlt es uns an Leuten. 140 00:10:49,065 --> 00:10:53,486 Also teilt ihr euch in Zweiergruppen auf und sucht nach ihnen. 141 00:10:56,197 --> 00:10:57,239 Und Kogasaki? 142 00:10:57,948 --> 00:11:00,076 {\an8}Er wird euch nicht begleiten. 143 00:11:01,369 --> 00:11:04,997 Wer weiß, welche Fähigkeit man auf ihn angewandt hat. 144 00:11:05,081 --> 00:11:06,332 Ergibt Sinn. 145 00:11:06,832 --> 00:11:09,502 Er geht mit den anderen Mitgliedern. 146 00:11:10,586 --> 00:11:12,630 Auf geht’s, Rokuro. 147 00:11:12,713 --> 00:11:14,423 Okay. 148 00:11:15,007 --> 00:11:18,302 Besser, als sich hier zu verstecken. 149 00:11:18,386 --> 00:11:19,553 Beeilen wir uns. 150 00:11:19,637 --> 00:11:24,266 Ähm, Entschuldigung. Ich werde… 151 00:11:24,350 --> 00:11:25,851 Lass uns zusammen gehen! 152 00:11:25,935 --> 00:11:29,438 Ja! Das ist nett von dir. 153 00:11:30,064 --> 00:11:33,442 Aber wenn ich dir im Weg sein sollte, 154 00:11:34,151 --> 00:11:36,987 dann behandle mich einfach wie Luft. 155 00:11:37,071 --> 00:11:39,448 Ein Kniefall wie einstudiert! 156 00:11:39,532 --> 00:11:41,951 Wir sind ein Team, Byobuga’ura. 157 00:11:43,452 --> 00:11:46,205 Ob ich Natsu vertrauen kann? 158 00:11:47,581 --> 00:11:51,710 Natürlich. Wenn Sie ihn treffen, werden Sie mir zustimmen. 159 00:11:51,794 --> 00:11:55,047 Worüber redet ihr die ganze Zeit? 160 00:11:55,131 --> 00:11:58,050 Aber, aber. Das geht uns nichts an. 161 00:11:59,135 --> 00:12:02,680 Entschuldigung. Es ging um einen Freund. 162 00:12:03,639 --> 00:12:08,102 Ja, das sieht dir ähnlich. 163 00:12:09,770 --> 00:12:12,106 Deswegen brauchst du mich. 164 00:12:12,189 --> 00:12:17,111 Du bist arglos und hast unerschütterliches Vertrauen. 165 00:12:17,194 --> 00:12:22,199 Doch wer zu aufrichtig ist, liegt nicht automatisch im Recht. 166 00:12:23,159 --> 00:12:25,870 Genau wie eine Klinge geschwungen ist, 167 00:12:25,953 --> 00:12:28,789 ist es manchmal nötig, sich zu verbiegen. 168 00:12:31,125 --> 00:12:32,626 Sei unbesorgt. 169 00:12:33,252 --> 00:12:37,173 Ich bekomme dich schon verbogen. 170 00:12:44,180 --> 00:12:47,391 Aha… Du hast also einen Freund gefunden. 171 00:12:47,975 --> 00:12:49,602 Soll ich dein Horoskop lesen? 172 00:12:49,685 --> 00:12:52,229 {\an8}Das ist nicht nötig. 173 00:12:52,813 --> 00:12:55,941 {\an8}Wir haben dieselben Hobbys und Interessen. 174 00:12:58,569 --> 00:13:02,865 Ich verstehe ja, dass du diesem Natsu vertrauen willst. 175 00:13:02,948 --> 00:13:05,493 Trotzdem bist du zu gutherzig. 176 00:13:06,160 --> 00:13:08,996 {\an8}Ich mach mir Sorgen, dass man dich ausnutzt. 177 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Aber wer würde so was tun? 178 00:13:12,458 --> 00:13:15,836 {\an8}Menschen, Teufel und Momotaro sind durchtrieben. 179 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}Tatsächlich habe ich auch etwas vor dir verheimlicht. 180 00:13:19,840 --> 00:13:21,550 Und was? 181 00:13:21,634 --> 00:13:24,136 Der Teufel, der die Kinder gerettet hat. 182 00:13:24,720 --> 00:13:27,556 Ich habe ihn gefangen und festgehalten. 183 00:13:27,640 --> 00:13:29,266 Wirklich? 184 00:13:29,350 --> 00:13:32,102 Sorry, dass ich nichts gesagt hab. 185 00:13:32,186 --> 00:13:35,397 Aber das Wichtigste kommt erst. 186 00:13:35,481 --> 00:13:41,904 Dieser Teufel ist eng mit Shiki Ichinose vertraut. 187 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 Dem Kind des Teufelsgottes? 188 00:13:43,989 --> 00:13:47,535 Er war auch in Kyoto an Ichinoses Seite. 189 00:13:48,202 --> 00:13:49,495 Er verkleidete sich, 190 00:13:49,578 --> 00:13:53,541 aber glaubt man Yomogis Aussagen, gibt es keinen Zweifel. 191 00:13:54,250 --> 00:13:58,671 Das heißt, sie agieren wahrscheinlich wieder zusammen. 192 00:13:58,754 --> 00:14:04,093 Wieso hast du diesen Teufel nicht dazu gebracht zu verraten, wo Ichinose ist? 193 00:14:04,176 --> 00:14:05,427 Wo war das Problem? 194 00:14:06,136 --> 00:14:08,806 Als ich losgegangen bin, ist er entkommen. 195 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Peinlich! 196 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 Zurück zum Thema. 197 00:14:14,228 --> 00:14:18,816 Was glaubst du, wird Ichinose tun, wenn dieser Teufel ihm alles erzählt? 198 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Er ist sicher um seine Kameraden besorgt. 199 00:14:22,486 --> 00:14:25,322 Unsinn. Er macht sie mundtot. 200 00:14:26,657 --> 00:14:30,536 Was, wenn die Mädchen seinen Kumpel 201 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 oder seine Fähigkeit gesehen haben? 202 00:14:33,289 --> 00:14:36,041 {\an8}Wenn dieser Ichinose gründlich ist, 203 00:14:36,125 --> 00:14:38,794 {\an8}wird er keine Spuren übrig lassen. 204 00:14:39,795 --> 00:14:44,174 Zum Schluss tötet er auch den Teufel, der uns in die Hände fiel. 205 00:14:44,258 --> 00:14:46,969 Wer sich fangen lässt, stört ihn nur. 206 00:14:47,052 --> 00:14:50,514 Aber dafür gleich einen Kameraden töten? 207 00:14:50,598 --> 00:14:51,724 Noch etwas: 208 00:14:52,600 --> 00:14:55,728 Ichinose ist der Flammenteufel. 209 00:14:55,811 --> 00:14:56,896 Der Enki. 210 00:14:57,396 --> 00:15:00,733 Die aktuellen Vorfälle waren allesamt Brände. 211 00:15:02,026 --> 00:15:05,487 {\an8}Sollte dieser Natsu in Wahrheit Ichinose sein… 212 00:15:06,488 --> 00:15:07,740 {\an8}Natsu? 213 00:15:09,116 --> 00:15:12,036 {\an8}Er beseitigt mit seiner Kraft Zeugen 214 00:15:12,119 --> 00:15:15,915 und nutzt dich aus, ohne zu wissen, dass du ein Momotaro bist. 215 00:15:16,790 --> 00:15:19,335 {\an8}Diese Hypothese würde Sinn ergeben. 216 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 - Aber… - Aber was? 217 00:15:23,213 --> 00:15:26,175 Findest du das gar nicht suspekt? 218 00:15:26,258 --> 00:15:29,136 Er fragt dich, wo diese Geschwister wohnen, 219 00:15:29,803 --> 00:15:32,097 und kurz darauf brennt es dort. 220 00:15:32,181 --> 00:15:35,809 Kommen bei dir da gar keine Zweifel auf? 221 00:15:38,270 --> 00:15:40,940 Dann stimmt eher was mit dir nicht. 222 00:15:43,442 --> 00:15:47,154 Es mag sein, dass ich Natsu erst kürzlich kennengelernt habe. 223 00:15:48,739 --> 00:15:51,867 Aber man spürt doch, wie jemand drauf ist. 224 00:15:52,701 --> 00:15:56,121 Er hat sich bei mir kein bisschen verstellt. 225 00:15:57,706 --> 00:16:00,960 Deswegen will ich ihm vertrauen. 226 00:16:07,049 --> 00:16:11,136 Du "willst" ihm vertrauen? Eben klang das noch anders. 227 00:16:11,220 --> 00:16:13,889 Sein Vertrauen ist angeknackst. 228 00:16:15,599 --> 00:16:18,018 Anfangs waren es 100 Prozent. 229 00:16:18,102 --> 00:16:21,855 Und jetzt sind es nur noch 99. 230 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Sehr gut! Zweifle noch mehr! 231 00:16:29,655 --> 00:16:34,535 Eine aufgerissene Naht reicht aus, damit ein Gewebe zerfranst. 232 00:16:34,618 --> 00:16:39,456 Dieses eine Prozent Zweifel ist von großer Bedeutung. 233 00:16:39,999 --> 00:16:46,088 Dein vergrabener Motivationsschalter liegt jetzt ein Stück weit frei. 234 00:16:46,171 --> 00:16:48,924 Ich muss nur noch etwas weitergraben. 235 00:16:49,925 --> 00:16:54,221 Und dann, wenn der richtige Moment gekommen ist, 236 00:16:54,304 --> 00:16:56,056 aktiviere ich ihn. 237 00:16:59,518 --> 00:17:04,940 Klammere dich, bis es so weit ist, an die restlichen 99 Prozent. 238 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 {\an8}KNEIPE DIE BIERBRÜDER 239 00:17:12,531 --> 00:17:14,116 Keine Menschenseele. 240 00:17:16,827 --> 00:17:20,039 Hier sind keine gefährlich aussehenden Leute. 241 00:17:22,207 --> 00:17:25,169 Mir tut der Bauch auf einmal weh. 242 00:17:25,252 --> 00:17:26,587 Das ist nicht gut. 243 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 Mach mir keine Angst! 244 00:17:28,422 --> 00:17:29,965 Willst du Medizin? 245 00:17:30,049 --> 00:17:33,927 Musst du zur Toilette? Nein. Besser, du legst dich hin. 246 00:17:34,011 --> 00:17:35,846 Leg dich auf meinen Schoß. 247 00:17:35,929 --> 00:17:38,223 Nicht nötig… 248 00:17:38,307 --> 00:17:40,225 Fehlanzeige. 249 00:17:41,060 --> 00:17:42,811 Schon wieder? 250 00:17:42,895 --> 00:17:45,397 Spüren wir sie auf und vermöbeln sie! 251 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 Wir sollen sie gefangen nehmen. 252 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Mikado? Was will er? 253 00:17:59,036 --> 00:18:00,454 Hallo. 254 00:18:00,537 --> 00:18:04,041 Natsu. Sorry, dass ich dich so überrumpele. 255 00:18:04,750 --> 00:18:07,586 Ich würde mich gerne mit dir treffen. 256 00:18:08,504 --> 00:18:10,005 Hast du jetzt Zeit? 257 00:18:11,465 --> 00:18:14,426 Jetzt? Gerade ist schwierig. 258 00:18:14,510 --> 00:18:18,222 Bist du im Stress? Was machst du gerade? 259 00:18:18,305 --> 00:18:21,683 Nanu? Bist du draußen? Wo hältst du dich auf? 260 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Ja, ist etwas kompliziert. 261 00:18:26,396 --> 00:18:27,940 Tust du etwas Geheimes? 262 00:18:28,023 --> 00:18:31,777 Nein, so ist das nicht. Es ist nur… 263 00:18:32,444 --> 00:18:35,489 Ich kann ihm nicht die Wahrheit sagen… 264 00:18:36,115 --> 00:18:39,201 Ähm, entschuldige. 265 00:18:39,785 --> 00:18:42,246 Ich störe dich nur. 266 00:18:42,329 --> 00:18:45,707 Ich tue so, als wäre ich ein Stein. Ignorier mich. 267 00:18:45,791 --> 00:18:47,793 Nein, was redest du da. 268 00:18:47,876 --> 00:18:49,586 Sorry, ich muss los. 269 00:18:49,670 --> 00:18:51,505 Ich melde mich. 270 00:18:51,588 --> 00:18:53,715 Natsu? Hallo? 271 00:18:57,344 --> 00:18:59,972 {\an8}Du schenkst ihm Vertrauen, 272 00:19:00,639 --> 00:19:03,559 aber er scheint dir etwas zu verheimlichen. 273 00:19:04,935 --> 00:19:06,728 Kein Wunder. 274 00:19:06,812 --> 00:19:09,857 Er kann schlecht sagen, dass er das Kind des Teufelsgottes ist 275 00:19:09,940 --> 00:19:13,026 und jede Menge Ärger an der Backe hat. 276 00:19:15,404 --> 00:19:16,738 Nur leider… 277 00:19:18,782 --> 00:19:23,162 nehmen seine Zweifel dadurch weiter zu. 278 00:19:25,038 --> 00:19:27,875 Was wollte Mikado besprechen? 279 00:19:28,458 --> 00:19:30,586 Er wirkte irgendwie seltsam. 280 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 {\an8}Diese Geheimhalterei ist echt anstrengend. 281 00:19:36,216 --> 00:19:38,510 {\an8}Sobald es geht, rede ich mit ihm. 282 00:19:39,219 --> 00:19:42,848 Mikado. Ich versteh, dass du ihm vertrauen willst. 283 00:19:43,557 --> 00:19:44,391 Ich… 284 00:19:44,474 --> 00:19:47,311 {\an8}Aber sollte meine Vermutung stimmen, 285 00:19:47,394 --> 00:19:50,731 {\an8}trägst du die Verantwortung und kümmerst dich darum. 286 00:19:51,940 --> 00:19:56,195 Und es wird so kommen, dafür sorge ich. 287 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 Das ist mir klar. 288 00:20:03,619 --> 00:20:05,162 Das ist nicht möglich. 289 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 Aber wenn er der Flammenteufel ist… 290 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 …werde ich ihn eigenhändig… 291 00:20:16,381 --> 00:20:17,549 …umbringen. 292 00:20:23,013 --> 00:20:25,891 Wollte Mikado vorhin etwa 293 00:20:27,184 --> 00:20:29,102 über Liebeskram reden? 294 00:20:29,770 --> 00:20:33,607 Das schließe ich allerdings zu 100 Prozent aus. 295 00:22:11,788 --> 00:22:16,168 {\an8}Diese Bande besitzt allerlei Läden und Grundstücke. 296 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 Wir wissen nicht, wo sie sind. 297 00:22:19,379 --> 00:22:22,132 Sucht alles ab und findet sie. 298 00:22:22,883 --> 00:22:24,176 Diese Gangster 299 00:22:24,259 --> 00:22:28,096 führen uns zu dem Momotaro, der Kogasaki überfallen hat. 300 00:22:28,889 --> 00:22:30,057 Sucht sie! 301 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 Das wird nix! Wir haben keine Spur. 302 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 Wir sind die Liste fast ganz abgegangen, oder? 303 00:22:39,816 --> 00:22:44,905 Sie könnten an einem Ort sein, der der Einheit unbekannt ist. 304 00:22:45,864 --> 00:22:47,699 Das war anmaßend von mir… 305 00:22:47,783 --> 00:22:50,952 Dann können wir noch so lange suchen. 306 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Mist! 307 00:22:52,621 --> 00:22:54,831 Ja, ich bin Mist. 308 00:22:54,915 --> 00:22:56,708 Es tut mir leid. Ich gehe sterben. 309 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 Du warst doch nicht gemeint! 310 00:23:03,256 --> 00:23:05,801 So verstreicht nur sinnlos Zeit. 311 00:23:08,428 --> 00:23:12,474 Auch wenn’s mir echt unangenehm ist, muss ich ihn noch mal bitten. 312 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Die Kanto Nuts? 313 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 {\an8}Sorry, ehrlich! Aber könntest du nach ihnen suchen? 314 00:23:21,733 --> 00:23:23,568 {\an8}Du bist echt gemein, Natsu. 315 00:23:23,652 --> 00:23:27,572 {\an8}Eben hast du abrupt aufgelegt und nun soll ich wieder helfen? 316 00:23:27,656 --> 00:23:30,742 {\an8}Sorry, dass ich dich ständig bitte. 317 00:23:30,826 --> 00:23:33,495 {\an8}Du bist der Einzige, der mir helfen kann. 318 00:23:34,079 --> 00:23:36,331 Könntest du das sofort nachschauen? 319 00:23:45,757 --> 00:23:48,593 Gut. Ich suche nach ihnen. 320 00:23:52,139 --> 00:23:55,892 NÄCHSTE EPISODE