1
00:00:06,005 --> 00:00:10,552
Allô ? Monsieur Shinya ? Je vais
devoir faire le guet encore longtemps ?
2
00:00:10,635 --> 00:00:15,181
{\an8}Désolé. J'ai besoin
que tu fasses un petit truc pour moi.
3
00:00:15,265 --> 00:00:16,558
{\an8}Je vous écoute.
4
00:00:18,935 --> 00:00:22,063
Cramer cette baraque ? Pas question !
5
00:00:22,689 --> 00:00:26,234
T'en fais pas, j'ai un plan
pour t'éviter de te faire choper.
6
00:00:26,901 --> 00:00:29,988
Je te confie cette tâche
car j'ai confiance en toi.
7
00:00:31,031 --> 00:00:34,576
Est-ce que je me suis
déjà loupé rien qu'une fois ?
8
00:00:37,370 --> 00:00:41,166
Fais-le. Sinon,
je te renvoie en bas de l'échelle.
9
00:00:45,003 --> 00:00:46,546
C'est bon, j'accepte.
10
00:00:47,046 --> 00:00:50,175
{\an8}Tant que j'y suis,
j'ai une autre tâche pour toi.
11
00:00:50,717 --> 00:00:55,847
{\an8}Remplis-la et tu te feras 100 fois
plus de blé qu'à l'heure actuelle.
12
00:01:01,770 --> 00:01:03,897
Pour vous manger dans la main,
13
00:01:03,980 --> 00:01:06,608
rien de tel
que des idiots avides de pognon.
14
00:01:07,233 --> 00:01:09,194
Leur faire miroiter du fric
15
00:01:09,277 --> 00:01:12,655
suffit pour les faire
marcher à la baguette.
16
00:01:13,198 --> 00:01:16,618
Ils bossent comme des dingues
17
00:01:16,701 --> 00:01:19,329
sans réaliser
qu'ils sont des pions jetables.
18
00:01:20,789 --> 00:01:25,460
En tout cas, je n'en reviens pas
que Mikado et Ichinose se côtoient…
19
00:01:25,543 --> 00:01:28,463
J'ai vraiment un sacré bol !
20
00:01:30,173 --> 00:01:32,634
Au fait, je crois savoir que tu es dehors.
21
00:01:32,717 --> 00:01:35,053
Tu peux me dire s'il pleut ?
22
00:01:35,637 --> 00:01:36,638
S'il pleut ?
23
00:01:38,807 --> 00:01:39,933
Non, pas une goutte.
24
00:01:44,521 --> 00:01:45,647
Je te le repasse.
25
00:01:48,274 --> 00:01:49,943
Désolé, Natsu !
26
00:01:51,194 --> 00:01:53,863
Oui ! Oui…
27
00:01:54,656 --> 00:01:58,409
Quoi ? Alors là… Comment dire…
28
00:01:58,493 --> 00:01:59,577
Un souci ?
29
00:02:00,120 --> 00:02:05,041
Il voudrait que je retrouve
une fillette. Ça m'a l'air urgent…
30
00:02:06,251 --> 00:02:08,920
Je lui ai dit que j'étais policier.
31
00:02:09,754 --> 00:02:12,132
J'ai menti, alors que faire ?
32
00:02:15,677 --> 00:02:16,886
Je m'en occupe !
33
00:02:17,804 --> 00:02:19,013
Vous êtes sûr ?
34
00:02:19,597 --> 00:02:22,767
T'es dans la mouise, non ?
Moi, j'ai du temps libre.
35
00:02:22,851 --> 00:02:25,395
Je vais m'appuyer sur mon réseau d'infos.
36
00:02:26,020 --> 00:02:27,647
Merci beaucoup !
37
00:02:28,815 --> 00:02:30,525
C'est réglé, Natsu !
38
00:02:30,608 --> 00:02:33,153
Mon supérieur se charge de la retrouver !
39
00:02:33,778 --> 00:02:35,196
{\an8}- C'est parfait.
- Ça ira !
40
00:02:35,280 --> 00:02:36,656
Ne t'inquiète pas.
41
00:02:38,741 --> 00:02:42,996
Belle idée d'avoir déterminé
l'adresse grâce à la fiche médicale…
42
00:02:43,079 --> 00:02:44,164
Merci.
43
00:02:44,998 --> 00:02:46,666
Sois prudent, toi aussi !
44
00:02:47,458 --> 00:02:50,587
- Oui.
- Tout se déroule comme je le souhaite !
45
00:02:50,670 --> 00:02:53,798
Sur ce, je te laisse ! À plus !
46
00:02:59,137 --> 00:03:01,306
Je suis sûr de mon coup !
47
00:03:02,765 --> 00:03:05,977
Mikado éprouvera
l'envie de liquider Ichinose !
48
00:03:22,285 --> 00:03:24,621
ŒUVRE ORIGINALE DE YURA URUSHIBARA
49
00:04:57,297 --> 00:04:59,048
Reculez-vous !
50
00:05:05,763 --> 00:05:07,473
Je vois…
51
00:05:08,057 --> 00:05:10,518
{\an8}J'ai à peu près compris la situation.
52
00:05:10,601 --> 00:05:13,479
{\an8}D'abord, je vais t'inspecter.
53
00:05:14,397 --> 00:05:15,481
D'accord.
54
00:05:17,150 --> 00:05:19,485
J'ai besoin de vérifier quelque chose.
55
00:05:28,369 --> 00:05:29,620
Verdict ?
56
00:05:29,704 --> 00:05:32,623
Il ne présente aucune anomalie physique.
57
00:05:32,707 --> 00:05:34,959
{\an8}Étant donné qu'il m'a dit
58
00:05:35,043 --> 00:05:37,879
qu'ils s'étaient sans cesse fait devancer,
59
00:05:38,504 --> 00:05:43,426
{\an8}on les a probablement épiés
ou écoutés à leur insu grâce à un pouvoir.
60
00:05:45,219 --> 00:05:47,638
Épiés ou écoutés…
61
00:05:48,973 --> 00:05:53,519
{\an8}Mais le Momo qu'a affronté
Mudano n'a pas ce pouvoir-là.
62
00:05:54,562 --> 00:05:56,272
Je peux savoir qui tu es ?
63
00:05:57,732 --> 00:06:01,569
Ōsuke Momokado,
vice-commandant de la 20e unité.
64
00:06:02,236 --> 00:06:04,489
Viens te battre contre moi.
65
00:06:06,991 --> 00:06:09,744
Je veux que personne ne nous dérange.
66
00:06:09,827 --> 00:06:12,371
On va s'éclater en tête à tête.
67
00:06:12,872 --> 00:06:17,293
{\an8}En résumé, on n'a aucune
information sur cet ennemi.
68
00:06:17,376 --> 00:06:19,087
{\an8}Idem concernant son pouvoir.
69
00:06:20,755 --> 00:06:23,299
On est désavantagés à 100 %.
70
00:06:25,510 --> 00:06:27,553
On fait quoi, alors ?
71
00:06:28,179 --> 00:06:32,308
Notre unique piste,
c'est le gang lié au Momo.
72
00:06:32,391 --> 00:06:35,645
Exact. On doit vite retrouver ses membres
73
00:06:35,728 --> 00:06:37,980
avant qu'ils ne se fassent éliminer.
74
00:06:38,064 --> 00:06:39,315
Par "éliminer",
75
00:06:39,398 --> 00:06:41,275
vous voulez dire "tuer" ?
76
00:06:41,359 --> 00:06:42,819
Ça va de soi.
77
00:06:43,653 --> 00:06:47,615
{\an8}Le Momo sera dans la mouise
si on leur met le grappin dessus.
78
00:06:48,157 --> 00:06:51,327
{\an8}Moi, je les liquiderais tous
avant que quelqu'un les trouve.
79
00:06:52,453 --> 00:06:55,331
Envisagez toujours
le plus cruel des scénarios.
80
00:06:56,040 --> 00:06:59,418
Si vous ne pouvez pas imaginer le pire,
81
00:06:59,502 --> 00:07:01,796
vous serez démunis au moment décisif.
82
00:07:02,505 --> 00:07:07,093
N'oubliez pas qu'il a tenté
de brûler vives deux fillettes.
83
00:07:09,011 --> 00:07:10,638
Quelle pourriture…
84
00:07:11,180 --> 00:07:13,266
On n'est plus en sécurité, ici…
85
00:07:13,808 --> 00:07:16,269
On va devoir déserter cet endroit.
86
00:07:16,352 --> 00:07:18,104
Évacuation générale.
87
00:07:18,813 --> 00:07:21,315
{\an8}On ne peut rien faire, c'est ça ?
88
00:07:21,816 --> 00:07:23,818
Idiot.
89
00:07:23,901 --> 00:07:26,863
Tout pouvoir a forcément une faille.
90
00:07:26,946 --> 00:07:30,867
L'essentiel, c'est
de persévérer pour la découvrir.
91
00:07:33,077 --> 00:07:35,246
Qu'est-ce qu'il vous arrive ?
92
00:07:35,329 --> 00:07:38,374
Vous vous sentez
désemparés au moindre obstacle ?
93
00:07:39,292 --> 00:07:44,964
Quand vous êtes coincés,
réfléchissez calmement à une solution.
94
00:07:45,047 --> 00:07:50,136
{\an8}Sans quoi, vous n'aurez votre place
dans aucune des trois sections.
95
00:07:50,219 --> 00:07:55,475
Ne soyez jamais démoralisés.
Ainsi, rien ne vous sera impossible.
96
00:07:56,225 --> 00:07:57,477
{\an8}Pigé !
97
00:08:01,481 --> 00:08:05,067
{\an8}Mudano et Kaoru,
place à une réunion stratégique.
98
00:08:05,985 --> 00:08:07,904
CELUI QUI LIT L'AVENIR LE DOMINE
99
00:08:07,987 --> 00:08:09,655
Est-ce que ça va ?
100
00:08:09,739 --> 00:08:11,282
Ouais, nickel !
101
00:08:11,365 --> 00:08:14,285
Tu parles, Mudano t'a mis une raclée…
102
00:08:15,828 --> 00:08:18,789
La ferme !
Je vais attaquer le deuxième round !
103
00:08:18,873 --> 00:08:21,667
Non, c'est à mon tour de l'affronter.
104
00:08:21,751 --> 00:08:24,295
Pas moyen ! Ce sera moi !
105
00:08:26,088 --> 00:08:29,717
{\an8}Règle-lui son compte, alors ! Incapable…
106
00:08:30,301 --> 00:08:32,762
{\an8}Enfin bon,
Tsukuyomi est aussi de la partie.
107
00:08:32,845 --> 00:08:34,847
{\an8}Ça devrait le faire.
108
00:08:35,598 --> 00:08:37,058
{\an8}Mais surtout,
109
00:08:37,141 --> 00:08:38,559
ça vient, oui ?
110
00:08:41,103 --> 00:08:42,438
Ça y est !
111
00:08:44,273 --> 00:08:46,943
Mikado ! Jette un œil sur cet article !
112
00:08:48,319 --> 00:08:52,823
Un incendie s'est déclaré
à l'adresse que t'as filé à ton pote !
113
00:08:57,328 --> 00:08:59,830
C'est exact ! Comment ça se fait ?
114
00:08:59,914 --> 00:09:03,334
Il y a aussi un hôpital
pas très loin de là qui a cramé !
115
00:09:05,670 --> 00:09:08,005
Ça m'a intrigué et je me suis renseigné.
116
00:09:09,090 --> 00:09:10,508
Un Oni a sauvé des fillettes, non ?
117
00:09:11,551 --> 00:09:14,887
Exact. Les caméras
ont filmé la scène, pas vrai ?
118
00:09:15,972 --> 00:09:20,184
Apparemment, ces fillettes
seraient dans ces deux incendies.
119
00:09:22,186 --> 00:09:25,273
{\an8}L'hôpital où était admise l'aînée a cramé,
120
00:09:25,356 --> 00:09:28,234
tout comme la maison
où se trouvait la cadette.
121
00:09:28,859 --> 00:09:31,320
Il est clair qu'on cherche à les tuer.
122
00:09:33,656 --> 00:09:38,536
Laisse-moi te poser une question.
Tu es sûr que ce Natsu est fiable ?
123
00:09:39,287 --> 00:09:41,122
S'il est fiable ?
124
00:09:45,126 --> 00:09:48,045
Il avait besoin
de l'adresse de ces enfants, non ?
125
00:09:48,129 --> 00:09:50,006
Je confirme, oui…
126
00:09:51,007 --> 00:09:53,759
Pour commencer, c'est quel genre de mec ?
127
00:09:53,843 --> 00:09:56,679
Qu'est-ce que tu sais exactement sur lui ?
128
00:09:57,430 --> 00:10:00,766
Tu crois vraiment
qu'on peut lui faire confiance ?
129
00:10:10,234 --> 00:10:11,485
Commandant Masumi !
130
00:10:12,278 --> 00:10:16,073
On a rassemblé
le minimum de documents à emporter.
131
00:10:16,157 --> 00:10:18,284
Débarrassez-vous du reste
132
00:10:18,367 --> 00:10:21,287
et partez dans une autre planque.
133
00:10:21,370 --> 00:10:22,204
Entendu !
134
00:10:22,288 --> 00:10:25,291
Au passage, j'ai un service à te demander.
135
00:10:25,833 --> 00:10:26,709
Lequel ?
136
00:10:27,793 --> 00:10:29,128
On se casse, nous aussi ?
137
00:10:29,211 --> 00:10:31,047
C'est relou !
138
00:10:31,130 --> 00:10:33,716
J'ai une mission à vous confier.
139
00:10:33,799 --> 00:10:37,470
Vous allez me retrouver ce gang.
140
00:10:38,054 --> 00:10:40,973
Le Kantō Nuts, le gang lié au Momo,
141
00:10:41,057 --> 00:10:43,601
gère plusieurs établissements.
142
00:10:43,684 --> 00:10:46,479
Ses membres doivent
se planquer dans l'un d'eux,
143
00:10:46,562 --> 00:10:48,981
mais on est en sous-effectif.
144
00:10:49,065 --> 00:10:53,486
Vous allez donc former
des groupes de deux et me les débusquer.
145
00:10:56,113 --> 00:10:57,239
Et Kōgasaki ?
146
00:10:57,865 --> 00:11:00,034
{\an8}Il ne viendra pas avec vous.
147
00:11:01,452 --> 00:11:04,997
On ignore
sous l'emprise de quel pouvoir il est.
148
00:11:05,081 --> 00:11:06,248
Ça se comprend…
149
00:11:06,791 --> 00:11:09,919
Il partira avec le reste de la section.
150
00:11:10,503 --> 00:11:12,588
Allez, on décolle, Rokuro !
151
00:11:12,671 --> 00:11:14,423
Euh… D'accord.
152
00:11:14,507 --> 00:11:18,219
C'est toujours mieux
que de rester planqués comme des rats !
153
00:11:18,302 --> 00:11:19,553
Dépêchons-nous !
154
00:11:19,637 --> 00:11:24,266
Euh… Je suis désolée… Je…
155
00:11:24,350 --> 00:11:25,726
Viens, on y va !
156
00:11:26,435 --> 00:11:29,438
D'accord ! Merci beaucoup !
157
00:11:30,022 --> 00:11:33,442
Si jamais tu estimes
que je suis un boulet,
158
00:11:34,026 --> 00:11:36,904
fais comme si je n'étais pas là !
159
00:11:36,987 --> 00:11:39,448
Super maîtrise de la prosternation !
160
00:11:39,532 --> 00:11:41,826
Je compte sur toi, Byōbugaura !
161
00:11:43,452 --> 00:11:46,205
Si on peut faire confiance à Natsu ?
162
00:11:47,540 --> 00:11:49,291
Bien sûr que oui !
163
00:11:49,375 --> 00:11:51,710
Vous en serez certain en le rencontrant !
164
00:11:51,794 --> 00:11:55,089
De quoi vous causez,
depuis tout à l'heure ?
165
00:11:55,172 --> 00:11:58,050
Allons, allons…
Ne te mêle pas de leurs histoires.
166
00:11:59,260 --> 00:12:02,680
Désolé ! Nous parlions d'un ami à moi…
167
00:12:03,556 --> 00:12:08,269
C'est vrai… T'es ce genre de mec, toi…
168
00:12:09,728 --> 00:12:12,064
Et c'est bien pour ça que je suis là !
169
00:12:12,148 --> 00:12:17,069
Des convictions d'une droiture
et d'une pureté excessives t'habitent.
170
00:12:17,153 --> 00:12:22,199
Mais ce trop-plein de droiture
n'est pas forcément une bonne chose.
171
00:12:23,117 --> 00:12:25,911
À l'image de la courbe d'un sabre,
172
00:12:25,995 --> 00:12:29,206
il faut parfois faire preuve de souplesse.
173
00:12:31,000 --> 00:12:32,626
Rassure-toi,
174
00:12:33,169 --> 00:12:37,214
je m'occupe de te faire plier.
175
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
CELUI QUI LIT L'AVENIR LE DOMINE
176
00:12:44,138 --> 00:12:47,433
Alors comme ça,
tu t'es fait un véritable ami…
177
00:12:47,975 --> 00:12:49,602
Tu veux un test d'affinité ?
178
00:12:49,685 --> 00:12:52,271
{\an8}Je pense qu'on a des atomes crochus.
179
00:12:52,813 --> 00:12:56,025
{\an8}On est sur la même longueur
d'onde, vu nos goûts similaires.
180
00:12:58,569 --> 00:13:02,907
Je comprends ton envie
d'accorder ta confiance à ce Natsu,
181
00:13:02,990 --> 00:13:05,493
mais t'es bien trop gentil.
182
00:13:06,076 --> 00:13:08,996
{\an8}J'ai peur
qu'il exploite cette bonté d'âme.
183
00:13:09,580 --> 00:13:11,624
Comme vous y allez !
184
00:13:12,458 --> 00:13:15,836
{\an8}Les humains, les Oni
et les Momo sont des êtres fourbes.
185
00:13:15,920 --> 00:13:19,757
{\an8}À vrai dire,
il y a un truc que je t'ai caché.
186
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
Quoi donc ?
187
00:13:21,592 --> 00:13:24,136
Ça concerne l'Oni qui a sauvé les gamines.
188
00:13:24,762 --> 00:13:27,640
Figure-toi
que je l'ai capturé puis séquestré.
189
00:13:27,723 --> 00:13:29,266
Ah bon ?
190
00:13:29,350 --> 00:13:32,144
Je m'en veux de ne t'avoir rien dit.
191
00:13:32,228 --> 00:13:35,356
Mais bon, ce n'est pas le plus important.
192
00:13:35,439 --> 00:13:37,525
L'Oni sauveteur des gamines
193
00:13:37,608 --> 00:13:41,904
est étroitement lié à Shiki Ichinose.
194
00:13:41,987 --> 00:13:43,405
À l'hériter de Kishin ?
195
00:13:44,031 --> 00:13:47,535
Cet Oni était avec Ichinose à Kyoto.
196
00:13:48,118 --> 00:13:49,453
Malgré son déguisement,
197
00:13:49,537 --> 00:13:53,624
la description de Yomogi
ne laisse aucune place au doute.
198
00:13:54,333 --> 00:13:58,671
Cette fois encore,
l'héritier de Kishin doit être avec lui.
199
00:13:58,754 --> 00:14:04,134
Dans ce cas, il suffit
de lui faire dire où se trouve Ichinose.
200
00:14:04,218 --> 00:14:05,427
Qu'attends-tu ?
201
00:14:06,095 --> 00:14:08,806
Il s'est échappé
pendant que je venais ici.
202
00:14:10,307 --> 00:14:11,559
Trop nul !
203
00:14:12,434 --> 00:14:14,144
Revenons à nos moutons.
204
00:14:14,228 --> 00:14:17,064
Selon toi,
qu'a fait Ichinose quand ce fugitif
205
00:14:17,147 --> 00:14:18,816
lui a tout raconté ?
206
00:14:18,899 --> 00:14:21,819
Il s'est inquiété
de savoir si son ami était blessé ?
207
00:14:22,444 --> 00:14:25,322
Faux ! Il a voulu
faire taire les témoins !
208
00:14:26,657 --> 00:14:30,536
Les gamines ont peut-être
vu le visage de son pote !
209
00:14:30,619 --> 00:14:33,205
Ou même son pouvoir !
210
00:14:33,289 --> 00:14:36,000
Si Ichinose est du genre méticuleux,
211
00:14:36,083 --> 00:14:39,211
il ne laissera rien au hasard.
212
00:14:39,837 --> 00:14:44,091
Et au bout du bout,
il tuera son pote auparavant captif.
213
00:14:44,174 --> 00:14:46,969
Il serait un caillou dans sa chaussure !
214
00:14:47,052 --> 00:14:50,556
Il ne va
quand même pas tuer un compagnon ?
215
00:14:50,639 --> 00:14:51,724
Encore une chose !
216
00:14:52,600 --> 00:14:55,769
Ichinose a le feu comme attribut.
217
00:14:55,853 --> 00:14:56,770
C'est Enki.
218
00:14:57,313 --> 00:15:00,733
{\an8}Et là, on se retrouve
confrontés à des incendies.
219
00:15:02,026 --> 00:15:05,446
{\an8}Et si Ichinose était ce fameux Natsu ?
220
00:15:06,447 --> 00:15:07,740
{\an8}Natsu ?
221
00:15:09,199 --> 00:15:11,911
{\an8}Il a peut-être tenté de tuer les fillettes
222
00:15:11,994 --> 00:15:15,873
{\an8}avec le pouvoir de Kishin et t'a utilisé
tout en ignorant que tu étais un Momo.
223
00:15:16,790 --> 00:15:19,752
{\an8}Cette hypothèse tient la route, non ?
224
00:15:19,835 --> 00:15:23,130
- Mais…
- Mais quoi ?
225
00:15:23,213 --> 00:15:25,799
Tu ne trouves pas ça louche, toi ?
226
00:15:26,342 --> 00:15:29,136
Il te demande l'adresse des fillettes,
227
00:15:29,720 --> 00:15:32,097
et juste après, leur domicile flambe.
228
00:15:32,181 --> 00:15:35,768
Ne me dis pas
que ça ne te trouble pas un minimum !
229
00:15:38,312 --> 00:15:40,898
Tu comprends qu'un truc cloche, pas vrai ?
230
00:15:43,484 --> 00:15:47,446
Il est vrai que ma rencontre
avec Natsu est toute récente.
231
00:15:48,781 --> 00:15:51,867
Mais je n'ai pas senti
la moindre malice en lui.
232
00:15:52,660 --> 00:15:56,163
Il est vraiment naturel et spontané.
233
00:15:57,748 --> 00:16:00,918
Pour cette raison, je veux croire en lui.
234
00:16:07,049 --> 00:16:11,136
Dire "je veux croire en lui",
et non pas "je crois en lui"
235
00:16:11,220 --> 00:16:13,889
montre que le doute s'est installé.
236
00:16:15,641 --> 00:16:17,977
Ta confiance envers lui
237
00:16:18,060 --> 00:16:21,897
vient déjà de passer de 100 % à 99 %.
238
00:16:25,025 --> 00:16:28,404
C'est parfait ! Ça s'effrite !
239
00:16:29,780 --> 00:16:34,118
Une seule maille défaite suffit
pour qu'un pull en laine se détricote.
240
00:16:34,660 --> 00:16:39,456
1 % de doute, ça n'a l'air de rien,
mais ça s'avère déjà beaucoup !
241
00:16:39,999 --> 00:16:43,335
L'interrupteur
de ta motivation était enfoui,
242
00:16:43,419 --> 00:16:46,046
mais une partie est désormais visible.
243
00:16:46,130 --> 00:16:48,924
Je n'ai plus qu'à le déterrer entièrement
244
00:16:50,009 --> 00:16:51,510
puis à attendre sagement
245
00:16:51,593 --> 00:16:55,973
le bon moment pour appuyer dessus !
246
00:16:59,518 --> 00:17:05,107
Pour l'instant, accroche-toi
à ces 99 % de confiance qu'il te reste.
247
00:17:06,275 --> 00:17:09,194
IZAKAYA
L'IMBÉCILE IVRE
248
00:17:12,406 --> 00:17:14,074
C'est le désert complet…
249
00:17:16,827 --> 00:17:20,164
On n'a trouvé aucun individu flippant…
250
00:17:22,249 --> 00:17:25,127
Me voilà pris de crampes à l'estomac…
251
00:17:25,210 --> 00:17:26,587
Mauvais présage…
252
00:17:26,670 --> 00:17:28,338
Tout va bien, Rokuro ?
253
00:17:28,422 --> 00:17:30,340
Tu as besoin d'un médoc ?
254
00:17:30,424 --> 00:17:33,969
Ou d'aller aux toilettes ?
Non, mieux vaut que tu t'allonges !
255
00:17:34,053 --> 00:17:35,846
Tiens, repose-toi sur mes genoux !
256
00:17:35,929 --> 00:17:38,223
Non, merci, sans façon…
257
00:17:38,307 --> 00:17:40,184
On a fait chou blanc.
258
00:17:41,060 --> 00:17:42,311
Encore ?
259
00:17:42,853 --> 00:17:45,397
Je veux retrouver
ces types et les défoncer !
260
00:17:45,481 --> 00:17:47,483
On doit les capturer, tu te rappelles ?
261
00:17:55,074 --> 00:17:57,993
Mikado ? Qu'est-ce qu'il me veut ?
262
00:17:58,994 --> 00:17:59,995
Allô ?
263
00:18:00,537 --> 00:18:04,166
Ah, Natsu ?
Désolé de t'appeler sans prévenir !
264
00:18:04,708 --> 00:18:07,586
J'aimerais qu'on se voie pour parler.
265
00:18:08,504 --> 00:18:09,963
Tu serais libre, là ?
266
00:18:11,423 --> 00:18:14,426
Maintenant ?
Non, ça ne va pas être possible…
267
00:18:14,510 --> 00:18:18,222
Tu es occupé, c'est ça ?
Qu'est-ce que tu fais ?
268
00:18:18,305 --> 00:18:21,683
Tiens ? Tu es dehors,
là ? Où, exactement ?
269
00:18:21,767 --> 00:18:24,812
Écoute, j'ai du pain sur la planche…
270
00:18:26,355 --> 00:18:27,940
Tu ne peux rien me dire ?
271
00:18:28,023 --> 00:18:32,319
Non pas que je n'ai pas envie, mais…
272
00:18:32,402 --> 00:18:35,447
Que faire ?
Je ne peux pas lui dire la vérité !
273
00:18:36,073 --> 00:18:39,159
Pardonne-moi,
274
00:18:39,827 --> 00:18:42,204
j'imagine que je suis de trop…
275
00:18:42,287 --> 00:18:45,791
Ne t'en fais pas,
je me ferai toute petite…
276
00:18:45,874 --> 00:18:47,751
C'est bon, ne t'embête pas !
277
00:18:47,835 --> 00:18:49,586
Je dois te laisser !
278
00:18:49,670 --> 00:18:51,505
Je te rappelle plus tard !
279
00:18:51,588 --> 00:18:53,882
Natsu ? Allô ?
280
00:18:57,386 --> 00:18:59,972
Tu sembles lui faire confiance,
281
00:19:00,639 --> 00:19:03,976
mais lui, il te fait des cachotteries.
282
00:19:04,977 --> 00:19:06,687
Quoi de plus logique ?
283
00:19:06,770 --> 00:19:09,940
Il ne peut pas te dire
que c'est un héritier de Kishin
284
00:19:10,023 --> 00:19:13,152
et que la situation est tendue !
285
00:19:15,445 --> 00:19:16,780
En tout cas,
286
00:19:18,740 --> 00:19:23,203
grâce à ça, la tirelire
du doute continue de se remplir !
287
00:19:25,038 --> 00:19:27,749
Je me demande
ce que voulait me dire Mikado…
288
00:19:28,458 --> 00:19:30,669
Je l'ai trouvé bizarre.
289
00:19:31,712 --> 00:19:35,716
{\an8}En tous cas,
jouer les cachottiers, c'est pesant.
290
00:19:36,258 --> 00:19:38,677
{\an8}J'irai le voir quand tout sera réglé.
291
00:19:39,219 --> 00:19:43,015
Mikado ! Je comprends
ton envie de croire en lui.
292
00:19:43,557 --> 00:19:44,391
Je…
293
00:19:44,474 --> 00:19:47,311
{\an8}Mais si mes suppositions sont avérées,
294
00:19:47,394 --> 00:19:50,898
{\an8}tu devras prendre
tes responsabilités et régler son cas.
295
00:19:51,899 --> 00:19:56,236
Et c'est exactement
ce qui va se produire !
296
00:20:00,032 --> 00:20:00,991
Je sais.
297
00:20:03,619 --> 00:20:05,287
C'est impensable,
298
00:20:05,829 --> 00:20:08,415
mais si Natsu est l'héritier de Kishin,
299
00:20:12,211 --> 00:20:14,421
c'est de mes propres mains
300
00:20:16,381 --> 00:20:17,758
que je le tuerai.
301
00:20:23,096 --> 00:20:25,641
De quoi Mikado voulait me parler ?
302
00:20:27,184 --> 00:20:29,186
D'une histoire de cœur ?
303
00:20:29,770 --> 00:20:33,690
En tout cas, c'est 100 % n'importe quoi !
304
00:22:11,788 --> 00:22:16,168
Le gang possède toutes sortes
d'établissements et de terrains.
305
00:22:16,960 --> 00:22:19,296
J'ignore où ses membres se trouvent,
306
00:22:19,379 --> 00:22:22,257
mais il faut absolument les débusquer.
307
00:22:22,883 --> 00:22:24,176
Ces crapules
308
00:22:24,259 --> 00:22:28,221
sont une piste pour remonter
jusqu'au Momo qui a ciblé Kōgasaki.
309
00:22:28,972 --> 00:22:30,140
Trouvez-les !
310
00:22:31,141 --> 00:22:34,311
C'est mort ! Ils sont introuvables !
311
00:22:35,228 --> 00:22:37,939
On est allés
dans presque tous les lieux listés.
312
00:22:39,775 --> 00:22:44,821
La section de reconnaissance
n'a peut-être pas tout répertorié.
313
00:22:45,822 --> 00:22:47,699
Désolée d'avoir donné mon avis !
314
00:22:47,783 --> 00:22:50,952
On ne va jamais pouvoir les trouver !
315
00:22:51,036 --> 00:22:51,953
Quelle merde !
316
00:22:52,621 --> 00:22:54,581
Oui, je suis une merde…
317
00:22:54,664 --> 00:22:56,708
Désolée. Je vais aller me pendre.
318
00:22:56,792 --> 00:22:59,294
Ce n'est pas à toi que je m'adressais !
319
00:23:03,298 --> 00:23:06,176
Là, on ne fait que perdre un temps fou…
320
00:23:08,428 --> 00:23:12,599
Ça m'embête, mais je vais
encore devoir me reposer sur lui !
321
00:23:14,184 --> 00:23:16,186
Le Kantō Nuts ?
322
00:23:16,853 --> 00:23:20,941
Oui, vraiment désolé !
Tu peux m'aider à retrouver ce gang ?
323
00:23:21,900 --> 00:23:23,527
Tu abuses, Natsu !
324
00:23:23,610 --> 00:23:27,572
Tu me raccroches au nez et tu oses
encore me demander de te rendre service ?
325
00:23:27,656 --> 00:23:30,700
{\an8}Je sais. Je suis trop con
de te solliciter sans arrêt !
326
00:23:30,784 --> 00:23:33,495
{\an8}Mais je ne peux compter
que sur toi, en ce moment…
327
00:23:34,121 --> 00:23:36,414
Tu veux bien te renseigner tout de suite ?
328
00:23:45,757 --> 00:23:48,760
Très bien, je me mets sur le coup.
329
00:23:52,389 --> 00:23:54,516
PROCHAIN ÉPISODE
330
00:23:54,599 --> 00:23:55,892
Sous-titres : Yann Koffi