1 00:00:06,005 --> 00:00:10,552 Allô ? Monsieur Shinya ? Je vais devoir faire le guet encore longtemps ? 2 00:00:10,635 --> 00:00:15,181 {\an8}Désolé. J'ai besoin que tu fasses un petit truc pour moi. 3 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 {\an8}Je vous écoute. 4 00:00:18,935 --> 00:00:22,063 Cramer cette baraque ? Pas question ! 5 00:00:22,689 --> 00:00:26,234 T'en fais pas, j'ai un plan pour t'éviter de te faire choper. 6 00:00:26,901 --> 00:00:29,988 Je te confie cette tâche car j'ai confiance en toi. 7 00:00:31,031 --> 00:00:34,576 Est-ce que je me suis déjà loupé rien qu'une fois ? 8 00:00:37,370 --> 00:00:41,166 Fais-le. Sinon, je te renvoie en bas de l'échelle. 9 00:00:45,003 --> 00:00:46,546 C'est bon, j'accepte. 10 00:00:47,046 --> 00:00:50,175 {\an8}Tant que j'y suis, j'ai une autre tâche pour toi. 11 00:00:50,717 --> 00:00:55,847 {\an8}Remplis-la et tu te feras 100 fois plus de blé qu'à l'heure actuelle. 12 00:01:01,770 --> 00:01:03,897 Pour vous manger dans la main, 13 00:01:03,980 --> 00:01:06,608 rien de tel que des idiots avides de pognon. 14 00:01:07,233 --> 00:01:09,194 Leur faire miroiter du fric 15 00:01:09,277 --> 00:01:12,655 suffit pour les faire marcher à la baguette. 16 00:01:13,198 --> 00:01:16,618 Ils bossent comme des dingues 17 00:01:16,701 --> 00:01:19,329 sans réaliser qu'ils sont des pions jetables. 18 00:01:20,789 --> 00:01:25,460 En tout cas, je n'en reviens pas que Mikado et Ichinose se côtoient… 19 00:01:25,543 --> 00:01:28,463 J'ai vraiment un sacré bol ! 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,634 Au fait, je crois savoir que tu es dehors. 21 00:01:32,717 --> 00:01:35,053 Tu peux me dire s'il pleut ? 22 00:01:35,637 --> 00:01:36,638 S'il pleut ? 23 00:01:38,807 --> 00:01:39,933 Non, pas une goutte. 24 00:01:44,521 --> 00:01:45,647 Je te le repasse. 25 00:01:48,274 --> 00:01:49,943 Désolé, Natsu ! 26 00:01:51,194 --> 00:01:53,863 Oui ! Oui… 27 00:01:54,656 --> 00:01:58,409 Quoi ? Alors là… Comment dire… 28 00:01:58,493 --> 00:01:59,577 Un souci ? 29 00:02:00,120 --> 00:02:05,041 Il voudrait que je retrouve une fillette. Ça m'a l'air urgent… 30 00:02:06,251 --> 00:02:08,920 Je lui ai dit que j'étais policier. 31 00:02:09,754 --> 00:02:12,132 J'ai menti, alors que faire ? 32 00:02:15,677 --> 00:02:16,886 Je m'en occupe ! 33 00:02:17,804 --> 00:02:19,013 Vous êtes sûr ? 34 00:02:19,597 --> 00:02:22,767 T'es dans la mouise, non ? Moi, j'ai du temps libre. 35 00:02:22,851 --> 00:02:25,395 Je vais m'appuyer sur mon réseau d'infos. 36 00:02:26,020 --> 00:02:27,647 Merci beaucoup ! 37 00:02:28,815 --> 00:02:30,525 C'est réglé, Natsu ! 38 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Mon supérieur se charge de la retrouver ! 39 00:02:33,778 --> 00:02:35,196 {\an8}- C'est parfait. - Ça ira ! 40 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 Ne t'inquiète pas. 41 00:02:38,741 --> 00:02:42,996 Belle idée d'avoir déterminé l'adresse grâce à la fiche médicale… 42 00:02:43,079 --> 00:02:44,164 Merci. 43 00:02:44,998 --> 00:02:46,666 Sois prudent, toi aussi ! 44 00:02:47,458 --> 00:02:50,587 - Oui. - Tout se déroule comme je le souhaite ! 45 00:02:50,670 --> 00:02:53,798 Sur ce, je te laisse ! À plus ! 46 00:02:59,137 --> 00:03:01,306 Je suis sûr de mon coup ! 47 00:03:02,765 --> 00:03:05,977 Mikado éprouvera l'envie de liquider Ichinose ! 48 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 ŒUVRE ORIGINALE DE YURA URUSHIBARA 49 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Reculez-vous ! 50 00:05:05,763 --> 00:05:07,473 Je vois… 51 00:05:08,057 --> 00:05:10,518 {\an8}J'ai à peu près compris la situation. 52 00:05:10,601 --> 00:05:13,479 {\an8}D'abord, je vais t'inspecter. 53 00:05:14,397 --> 00:05:15,481 D'accord. 54 00:05:17,150 --> 00:05:19,485 J'ai besoin de vérifier quelque chose. 55 00:05:28,369 --> 00:05:29,620 Verdict ? 56 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Il ne présente aucune anomalie physique. 57 00:05:32,707 --> 00:05:34,959 {\an8}Étant donné qu'il m'a dit 58 00:05:35,043 --> 00:05:37,879 qu'ils s'étaient sans cesse fait devancer, 59 00:05:38,504 --> 00:05:43,426 {\an8}on les a probablement épiés ou écoutés à leur insu grâce à un pouvoir. 60 00:05:45,219 --> 00:05:47,638 Épiés ou écoutés… 61 00:05:48,973 --> 00:05:53,519 {\an8}Mais le Momo qu'a affronté Mudano n'a pas ce pouvoir-là. 62 00:05:54,562 --> 00:05:56,272 Je peux savoir qui tu es ? 63 00:05:57,732 --> 00:06:01,569 Ōsuke Momokado, vice-commandant de la 20e unité. 64 00:06:02,236 --> 00:06:04,489 Viens te battre contre moi. 65 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Je veux que personne ne nous dérange. 66 00:06:09,827 --> 00:06:12,371 On va s'éclater en tête à tête. 67 00:06:12,872 --> 00:06:17,293 {\an8}En résumé, on n'a aucune information sur cet ennemi. 68 00:06:17,376 --> 00:06:19,087 {\an8}Idem concernant son pouvoir. 69 00:06:20,755 --> 00:06:23,299 On est désavantagés à 100 %. 70 00:06:25,510 --> 00:06:27,553 On fait quoi, alors ? 71 00:06:28,179 --> 00:06:32,308 Notre unique piste, c'est le gang lié au Momo. 72 00:06:32,391 --> 00:06:35,645 Exact. On doit vite retrouver ses membres 73 00:06:35,728 --> 00:06:37,980 avant qu'ils ne se fassent éliminer. 74 00:06:38,064 --> 00:06:39,315 Par "éliminer", 75 00:06:39,398 --> 00:06:41,275 vous voulez dire "tuer" ? 76 00:06:41,359 --> 00:06:42,819 Ça va de soi. 77 00:06:43,653 --> 00:06:47,615 {\an8}Le Momo sera dans la mouise si on leur met le grappin dessus. 78 00:06:48,157 --> 00:06:51,327 {\an8}Moi, je les liquiderais tous avant que quelqu'un les trouve. 79 00:06:52,453 --> 00:06:55,331 Envisagez toujours le plus cruel des scénarios. 80 00:06:56,040 --> 00:06:59,418 Si vous ne pouvez pas imaginer le pire, 81 00:06:59,502 --> 00:07:01,796 vous serez démunis au moment décisif. 82 00:07:02,505 --> 00:07:07,093 N'oubliez pas qu'il a tenté de brûler vives deux fillettes. 83 00:07:09,011 --> 00:07:10,638 Quelle pourriture… 84 00:07:11,180 --> 00:07:13,266 On n'est plus en sécurité, ici… 85 00:07:13,808 --> 00:07:16,269 On va devoir déserter cet endroit. 86 00:07:16,352 --> 00:07:18,104 Évacuation générale. 87 00:07:18,813 --> 00:07:21,315 {\an8}On ne peut rien faire, c'est ça ? 88 00:07:21,816 --> 00:07:23,818 Idiot. 89 00:07:23,901 --> 00:07:26,863 Tout pouvoir a forcément une faille. 90 00:07:26,946 --> 00:07:30,867 L'essentiel, c'est de persévérer pour la découvrir. 91 00:07:33,077 --> 00:07:35,246 Qu'est-ce qu'il vous arrive ? 92 00:07:35,329 --> 00:07:38,374 Vous vous sentez désemparés au moindre obstacle ? 93 00:07:39,292 --> 00:07:44,964 Quand vous êtes coincés, réfléchissez calmement à une solution. 94 00:07:45,047 --> 00:07:50,136 {\an8}Sans quoi, vous n'aurez votre place dans aucune des trois sections. 95 00:07:50,219 --> 00:07:55,475 Ne soyez jamais démoralisés. Ainsi, rien ne vous sera impossible. 96 00:07:56,225 --> 00:07:57,477 {\an8}Pigé ! 97 00:08:01,481 --> 00:08:05,067 {\an8}Mudano et Kaoru, place à une réunion stratégique. 98 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 CELUI QUI LIT L'AVENIR LE DOMINE 99 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Est-ce que ça va ? 100 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Ouais, nickel ! 101 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Tu parles, Mudano t'a mis une raclée… 102 00:08:15,828 --> 00:08:18,789 La ferme ! Je vais attaquer le deuxième round ! 103 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Non, c'est à mon tour de l'affronter. 104 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Pas moyen ! Ce sera moi ! 105 00:08:26,088 --> 00:08:29,717 {\an8}Règle-lui son compte, alors ! Incapable… 106 00:08:30,301 --> 00:08:32,762 {\an8}Enfin bon, Tsukuyomi est aussi de la partie. 107 00:08:32,845 --> 00:08:34,847 {\an8}Ça devrait le faire. 108 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 {\an8}Mais surtout, 109 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 ça vient, oui ? 110 00:08:41,103 --> 00:08:42,438 Ça y est ! 111 00:08:44,273 --> 00:08:46,943 Mikado ! Jette un œil sur cet article ! 112 00:08:48,319 --> 00:08:52,823 Un incendie s'est déclaré à l'adresse que t'as filé à ton pote ! 113 00:08:57,328 --> 00:08:59,830 C'est exact ! Comment ça se fait ? 114 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Il y a aussi un hôpital pas très loin de là qui a cramé ! 115 00:09:05,670 --> 00:09:08,005 Ça m'a intrigué et je me suis renseigné. 116 00:09:09,090 --> 00:09:10,508 Un Oni a sauvé des fillettes, non ? 117 00:09:11,551 --> 00:09:14,887 Exact. Les caméras ont filmé la scène, pas vrai ? 118 00:09:15,972 --> 00:09:20,184 Apparemment, ces fillettes seraient dans ces deux incendies. 119 00:09:22,186 --> 00:09:25,273 {\an8}L'hôpital où était admise l'aînée a cramé, 120 00:09:25,356 --> 00:09:28,234 tout comme la maison où se trouvait la cadette. 121 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 Il est clair qu'on cherche à les tuer. 122 00:09:33,656 --> 00:09:38,536 Laisse-moi te poser une question. Tu es sûr que ce Natsu est fiable ? 123 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 S'il est fiable ? 124 00:09:45,126 --> 00:09:48,045 Il avait besoin de l'adresse de ces enfants, non ? 125 00:09:48,129 --> 00:09:50,006 Je confirme, oui… 126 00:09:51,007 --> 00:09:53,759 Pour commencer, c'est quel genre de mec ? 127 00:09:53,843 --> 00:09:56,679 Qu'est-ce que tu sais exactement sur lui ? 128 00:09:57,430 --> 00:10:00,766 Tu crois vraiment qu'on peut lui faire confiance ? 129 00:10:10,234 --> 00:10:11,485 Commandant Masumi ! 130 00:10:12,278 --> 00:10:16,073 On a rassemblé le minimum de documents à emporter. 131 00:10:16,157 --> 00:10:18,284 Débarrassez-vous du reste 132 00:10:18,367 --> 00:10:21,287 et partez dans une autre planque. 133 00:10:21,370 --> 00:10:22,204 Entendu ! 134 00:10:22,288 --> 00:10:25,291 Au passage, j'ai un service à te demander. 135 00:10:25,833 --> 00:10:26,709 Lequel ? 136 00:10:27,793 --> 00:10:29,128 On se casse, nous aussi ? 137 00:10:29,211 --> 00:10:31,047 C'est relou ! 138 00:10:31,130 --> 00:10:33,716 J'ai une mission à vous confier. 139 00:10:33,799 --> 00:10:37,470 Vous allez me retrouver ce gang. 140 00:10:38,054 --> 00:10:40,973 Le Kantō Nuts, le gang lié au Momo, 141 00:10:41,057 --> 00:10:43,601 gère plusieurs établissements. 142 00:10:43,684 --> 00:10:46,479 Ses membres doivent se planquer dans l'un d'eux, 143 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 mais on est en sous-effectif. 144 00:10:49,065 --> 00:10:53,486 Vous allez donc former des groupes de deux et me les débusquer. 145 00:10:56,113 --> 00:10:57,239 Et Kōgasaki ? 146 00:10:57,865 --> 00:11:00,034 {\an8}Il ne viendra pas avec vous. 147 00:11:01,452 --> 00:11:04,997 On ignore sous l'emprise de quel pouvoir il est. 148 00:11:05,081 --> 00:11:06,248 Ça se comprend… 149 00:11:06,791 --> 00:11:09,919 Il partira avec le reste de la section. 150 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Allez, on décolle, Rokuro ! 151 00:11:12,671 --> 00:11:14,423 Euh… D'accord. 152 00:11:14,507 --> 00:11:18,219 C'est toujours mieux que de rester planqués comme des rats ! 153 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Dépêchons-nous ! 154 00:11:19,637 --> 00:11:24,266 Euh… Je suis désolée… Je… 155 00:11:24,350 --> 00:11:25,726 Viens, on y va ! 156 00:11:26,435 --> 00:11:29,438 D'accord ! Merci beaucoup ! 157 00:11:30,022 --> 00:11:33,442 Si jamais tu estimes que je suis un boulet, 158 00:11:34,026 --> 00:11:36,904 fais comme si je n'étais pas là ! 159 00:11:36,987 --> 00:11:39,448 Super maîtrise de la prosternation ! 160 00:11:39,532 --> 00:11:41,826 Je compte sur toi, Byōbugaura ! 161 00:11:43,452 --> 00:11:46,205 Si on peut faire confiance à Natsu ? 162 00:11:47,540 --> 00:11:49,291 Bien sûr que oui ! 163 00:11:49,375 --> 00:11:51,710 Vous en serez certain en le rencontrant ! 164 00:11:51,794 --> 00:11:55,089 De quoi vous causez, depuis tout à l'heure ? 165 00:11:55,172 --> 00:11:58,050 Allons, allons… Ne te mêle pas de leurs histoires. 166 00:11:59,260 --> 00:12:02,680 Désolé ! Nous parlions d'un ami à moi… 167 00:12:03,556 --> 00:12:08,269 C'est vrai… T'es ce genre de mec, toi… 168 00:12:09,728 --> 00:12:12,064 Et c'est bien pour ça que je suis là ! 169 00:12:12,148 --> 00:12:17,069 Des convictions d'une droiture et d'une pureté excessives t'habitent. 170 00:12:17,153 --> 00:12:22,199 Mais ce trop-plein de droiture n'est pas forcément une bonne chose. 171 00:12:23,117 --> 00:12:25,911 À l'image de la courbe d'un sabre, 172 00:12:25,995 --> 00:12:29,206 il faut parfois faire preuve de souplesse. 173 00:12:31,000 --> 00:12:32,626 Rassure-toi, 174 00:12:33,169 --> 00:12:37,214 je m'occupe de te faire plier. 175 00:12:43,053 --> 00:12:44,054 CELUI QUI LIT L'AVENIR LE DOMINE 176 00:12:44,138 --> 00:12:47,433 Alors comme ça, tu t'es fait un véritable ami… 177 00:12:47,975 --> 00:12:49,602 Tu veux un test d'affinité ? 178 00:12:49,685 --> 00:12:52,271 {\an8}Je pense qu'on a des atomes crochus. 179 00:12:52,813 --> 00:12:56,025 {\an8}On est sur la même longueur d'onde, vu nos goûts similaires. 180 00:12:58,569 --> 00:13:02,907 Je comprends ton envie d'accorder ta confiance à ce Natsu, 181 00:13:02,990 --> 00:13:05,493 mais t'es bien trop gentil. 182 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}J'ai peur qu'il exploite cette bonté d'âme. 183 00:13:09,580 --> 00:13:11,624 Comme vous y allez ! 184 00:13:12,458 --> 00:13:15,836 {\an8}Les humains, les Oni et les Momo sont des êtres fourbes. 185 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}À vrai dire, il y a un truc que je t'ai caché. 186 00:13:19,840 --> 00:13:21,050 Quoi donc ? 187 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Ça concerne l'Oni qui a sauvé les gamines. 188 00:13:24,762 --> 00:13:27,640 Figure-toi que je l'ai capturé puis séquestré. 189 00:13:27,723 --> 00:13:29,266 Ah bon ? 190 00:13:29,350 --> 00:13:32,144 Je m'en veux de ne t'avoir rien dit. 191 00:13:32,228 --> 00:13:35,356 Mais bon, ce n'est pas le plus important. 192 00:13:35,439 --> 00:13:37,525 L'Oni sauveteur des gamines 193 00:13:37,608 --> 00:13:41,904 est étroitement lié à Shiki Ichinose. 194 00:13:41,987 --> 00:13:43,405 À l'hériter de Kishin ? 195 00:13:44,031 --> 00:13:47,535 Cet Oni était avec Ichinose à Kyoto. 196 00:13:48,118 --> 00:13:49,453 Malgré son déguisement, 197 00:13:49,537 --> 00:13:53,624 la description de Yomogi ne laisse aucune place au doute. 198 00:13:54,333 --> 00:13:58,671 Cette fois encore, l'héritier de Kishin doit être avec lui. 199 00:13:58,754 --> 00:14:04,134 Dans ce cas, il suffit de lui faire dire où se trouve Ichinose. 200 00:14:04,218 --> 00:14:05,427 Qu'attends-tu ? 201 00:14:06,095 --> 00:14:08,806 Il s'est échappé pendant que je venais ici. 202 00:14:10,307 --> 00:14:11,559 Trop nul ! 203 00:14:12,434 --> 00:14:14,144 Revenons à nos moutons. 204 00:14:14,228 --> 00:14:17,064 Selon toi, qu'a fait Ichinose quand ce fugitif 205 00:14:17,147 --> 00:14:18,816 lui a tout raconté ? 206 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Il s'est inquiété de savoir si son ami était blessé ? 207 00:14:22,444 --> 00:14:25,322 Faux ! Il a voulu faire taire les témoins ! 208 00:14:26,657 --> 00:14:30,536 Les gamines ont peut-être vu le visage de son pote ! 209 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 Ou même son pouvoir ! 210 00:14:33,289 --> 00:14:36,000 Si Ichinose est du genre méticuleux, 211 00:14:36,083 --> 00:14:39,211 il ne laissera rien au hasard. 212 00:14:39,837 --> 00:14:44,091 Et au bout du bout, il tuera son pote auparavant captif. 213 00:14:44,174 --> 00:14:46,969 Il serait un caillou dans sa chaussure ! 214 00:14:47,052 --> 00:14:50,556 Il ne va quand même pas tuer un compagnon ? 215 00:14:50,639 --> 00:14:51,724 Encore une chose ! 216 00:14:52,600 --> 00:14:55,769 Ichinose a le feu comme attribut. 217 00:14:55,853 --> 00:14:56,770 C'est Enki. 218 00:14:57,313 --> 00:15:00,733 {\an8}Et là, on se retrouve confrontés à des incendies. 219 00:15:02,026 --> 00:15:05,446 {\an8}Et si Ichinose était ce fameux Natsu ? 220 00:15:06,447 --> 00:15:07,740 {\an8}Natsu ? 221 00:15:09,199 --> 00:15:11,911 {\an8}Il a peut-être tenté de tuer les fillettes 222 00:15:11,994 --> 00:15:15,873 {\an8}avec le pouvoir de Kishin et t'a utilisé tout en ignorant que tu étais un Momo. 223 00:15:16,790 --> 00:15:19,752 {\an8}Cette hypothèse tient la route, non ? 224 00:15:19,835 --> 00:15:23,130 - Mais… - Mais quoi ? 225 00:15:23,213 --> 00:15:25,799 Tu ne trouves pas ça louche, toi ? 226 00:15:26,342 --> 00:15:29,136 Il te demande l'adresse des fillettes, 227 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 et juste après, leur domicile flambe. 228 00:15:32,181 --> 00:15:35,768 Ne me dis pas que ça ne te trouble pas un minimum ! 229 00:15:38,312 --> 00:15:40,898 Tu comprends qu'un truc cloche, pas vrai ? 230 00:15:43,484 --> 00:15:47,446 Il est vrai que ma rencontre avec Natsu est toute récente. 231 00:15:48,781 --> 00:15:51,867 Mais je n'ai pas senti la moindre malice en lui. 232 00:15:52,660 --> 00:15:56,163 Il est vraiment naturel et spontané. 233 00:15:57,748 --> 00:16:00,918 Pour cette raison, je veux croire en lui. 234 00:16:07,049 --> 00:16:11,136 Dire "je veux croire en lui", et non pas "je crois en lui" 235 00:16:11,220 --> 00:16:13,889 montre que le doute s'est installé. 236 00:16:15,641 --> 00:16:17,977 Ta confiance envers lui 237 00:16:18,060 --> 00:16:21,897 vient déjà de passer de 100 % à 99 %. 238 00:16:25,025 --> 00:16:28,404 C'est parfait ! Ça s'effrite ! 239 00:16:29,780 --> 00:16:34,118 Une seule maille défaite suffit pour qu'un pull en laine se détricote. 240 00:16:34,660 --> 00:16:39,456 1 % de doute, ça n'a l'air de rien, mais ça s'avère déjà beaucoup ! 241 00:16:39,999 --> 00:16:43,335 L'interrupteur de ta motivation était enfoui, 242 00:16:43,419 --> 00:16:46,046 mais une partie est désormais visible. 243 00:16:46,130 --> 00:16:48,924 Je n'ai plus qu'à le déterrer entièrement 244 00:16:50,009 --> 00:16:51,510 puis à attendre sagement 245 00:16:51,593 --> 00:16:55,973 le bon moment pour appuyer dessus ! 246 00:16:59,518 --> 00:17:05,107 Pour l'instant, accroche-toi à ces 99 % de confiance qu'il te reste. 247 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 IZAKAYA L'IMBÉCILE IVRE 248 00:17:12,406 --> 00:17:14,074 C'est le désert complet… 249 00:17:16,827 --> 00:17:20,164 On n'a trouvé aucun individu flippant… 250 00:17:22,249 --> 00:17:25,127 Me voilà pris de crampes à l'estomac… 251 00:17:25,210 --> 00:17:26,587 Mauvais présage… 252 00:17:26,670 --> 00:17:28,338 Tout va bien, Rokuro ? 253 00:17:28,422 --> 00:17:30,340 Tu as besoin d'un médoc ? 254 00:17:30,424 --> 00:17:33,969 Ou d'aller aux toilettes ? Non, mieux vaut que tu t'allonges ! 255 00:17:34,053 --> 00:17:35,846 Tiens, repose-toi sur mes genoux ! 256 00:17:35,929 --> 00:17:38,223 Non, merci, sans façon… 257 00:17:38,307 --> 00:17:40,184 On a fait chou blanc. 258 00:17:41,060 --> 00:17:42,311 Encore ? 259 00:17:42,853 --> 00:17:45,397 Je veux retrouver ces types et les défoncer ! 260 00:17:45,481 --> 00:17:47,483 On doit les capturer, tu te rappelles ? 261 00:17:55,074 --> 00:17:57,993 Mikado ? Qu'est-ce qu'il me veut ? 262 00:17:58,994 --> 00:17:59,995 Allô ? 263 00:18:00,537 --> 00:18:04,166 Ah, Natsu ? Désolé de t'appeler sans prévenir ! 264 00:18:04,708 --> 00:18:07,586 J'aimerais qu'on se voie pour parler. 265 00:18:08,504 --> 00:18:09,963 Tu serais libre, là ? 266 00:18:11,423 --> 00:18:14,426 Maintenant ? Non, ça ne va pas être possible… 267 00:18:14,510 --> 00:18:18,222 Tu es occupé, c'est ça ? Qu'est-ce que tu fais ? 268 00:18:18,305 --> 00:18:21,683 Tiens ? Tu es dehors, là ? Où, exactement ? 269 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Écoute, j'ai du pain sur la planche… 270 00:18:26,355 --> 00:18:27,940 Tu ne peux rien me dire ? 271 00:18:28,023 --> 00:18:32,319 Non pas que je n'ai pas envie, mais… 272 00:18:32,402 --> 00:18:35,447 Que faire ? Je ne peux pas lui dire la vérité ! 273 00:18:36,073 --> 00:18:39,159 Pardonne-moi, 274 00:18:39,827 --> 00:18:42,204 j'imagine que je suis de trop… 275 00:18:42,287 --> 00:18:45,791 Ne t'en fais pas, je me ferai toute petite… 276 00:18:45,874 --> 00:18:47,751 C'est bon, ne t'embête pas ! 277 00:18:47,835 --> 00:18:49,586 Je dois te laisser ! 278 00:18:49,670 --> 00:18:51,505 Je te rappelle plus tard ! 279 00:18:51,588 --> 00:18:53,882 Natsu ? Allô ? 280 00:18:57,386 --> 00:18:59,972 Tu sembles lui faire confiance, 281 00:19:00,639 --> 00:19:03,976 mais lui, il te fait des cachotteries. 282 00:19:04,977 --> 00:19:06,687 Quoi de plus logique ? 283 00:19:06,770 --> 00:19:09,940 Il ne peut pas te dire que c'est un héritier de Kishin 284 00:19:10,023 --> 00:19:13,152 et que la situation est tendue ! 285 00:19:15,445 --> 00:19:16,780 En tout cas, 286 00:19:18,740 --> 00:19:23,203 grâce à ça, la tirelire du doute continue de se remplir ! 287 00:19:25,038 --> 00:19:27,749 Je me demande ce que voulait me dire Mikado… 288 00:19:28,458 --> 00:19:30,669 Je l'ai trouvé bizarre. 289 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 {\an8}En tous cas, jouer les cachottiers, c'est pesant. 290 00:19:36,258 --> 00:19:38,677 {\an8}J'irai le voir quand tout sera réglé. 291 00:19:39,219 --> 00:19:43,015 Mikado ! Je comprends ton envie de croire en lui. 292 00:19:43,557 --> 00:19:44,391 Je… 293 00:19:44,474 --> 00:19:47,311 {\an8}Mais si mes suppositions sont avérées, 294 00:19:47,394 --> 00:19:50,898 {\an8}tu devras prendre tes responsabilités et régler son cas. 295 00:19:51,899 --> 00:19:56,236 Et c'est exactement ce qui va se produire ! 296 00:20:00,032 --> 00:20:00,991 Je sais. 297 00:20:03,619 --> 00:20:05,287 C'est impensable, 298 00:20:05,829 --> 00:20:08,415 mais si Natsu est l'héritier de Kishin, 299 00:20:12,211 --> 00:20:14,421 c'est de mes propres mains 300 00:20:16,381 --> 00:20:17,758 que je le tuerai. 301 00:20:23,096 --> 00:20:25,641 De quoi Mikado voulait me parler ? 302 00:20:27,184 --> 00:20:29,186 D'une histoire de cœur ? 303 00:20:29,770 --> 00:20:33,690 En tout cas, c'est 100 % n'importe quoi ! 304 00:22:11,788 --> 00:22:16,168 Le gang possède toutes sortes d'établissements et de terrains. 305 00:22:16,960 --> 00:22:19,296 J'ignore où ses membres se trouvent, 306 00:22:19,379 --> 00:22:22,257 mais il faut absolument les débusquer. 307 00:22:22,883 --> 00:22:24,176 Ces crapules 308 00:22:24,259 --> 00:22:28,221 sont une piste pour remonter jusqu'au Momo qui a ciblé Kōgasaki. 309 00:22:28,972 --> 00:22:30,140 Trouvez-les ! 310 00:22:31,141 --> 00:22:34,311 C'est mort ! Ils sont introuvables ! 311 00:22:35,228 --> 00:22:37,939 On est allés dans presque tous les lieux listés. 312 00:22:39,775 --> 00:22:44,821 La section de reconnaissance n'a peut-être pas tout répertorié. 313 00:22:45,822 --> 00:22:47,699 Désolée d'avoir donné mon avis ! 314 00:22:47,783 --> 00:22:50,952 On ne va jamais pouvoir les trouver ! 315 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Quelle merde ! 316 00:22:52,621 --> 00:22:54,581 Oui, je suis une merde… 317 00:22:54,664 --> 00:22:56,708 Désolée. Je vais aller me pendre. 318 00:22:56,792 --> 00:22:59,294 Ce n'est pas à toi que je m'adressais ! 319 00:23:03,298 --> 00:23:06,176 Là, on ne fait que perdre un temps fou… 320 00:23:08,428 --> 00:23:12,599 Ça m'embête, mais je vais encore devoir me reposer sur lui ! 321 00:23:14,184 --> 00:23:16,186 Le Kantō Nuts ? 322 00:23:16,853 --> 00:23:20,941 Oui, vraiment désolé ! Tu peux m'aider à retrouver ce gang ? 323 00:23:21,900 --> 00:23:23,527 Tu abuses, Natsu ! 324 00:23:23,610 --> 00:23:27,572 Tu me raccroches au nez et tu oses encore me demander de te rendre service ? 325 00:23:27,656 --> 00:23:30,700 {\an8}Je sais. Je suis trop con de te solliciter sans arrêt ! 326 00:23:30,784 --> 00:23:33,495 {\an8}Mais je ne peux compter que sur toi, en ce moment… 327 00:23:34,121 --> 00:23:36,414 Tu veux bien te renseigner tout de suite ? 328 00:23:45,757 --> 00:23:48,760 Très bien, je me mets sur le coup. 329 00:23:52,389 --> 00:23:54,516 PROCHAIN ÉPISODE 330 00:23:54,599 --> 00:23:55,892 Sous-titres : Yann Koffi