1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 Halo, Shinya? 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Jak długo mam tu jeszcze siedzieć? 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,181 {\an8}Mam dla ciebie zadanie. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 {\an8}Jakie? 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,687 Mam spalić ten dom? 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,063 Nie mogę! 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 Spokojnie. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,776 Zaplanowałem to tak, żeby nikt cię nie złapał. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Proszę ciebie, bo ci ufam. 10 00:00:30,905 --> 00:00:34,576 Czy ja cię kiedyś zawiodłem? 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Zrób to. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,082 Albo znów spadniesz na sam dół. 13 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Dobra. 14 00:00:47,046 --> 00:00:50,467 {\an8}I jeszcze jedno. 15 00:00:50,550 --> 00:00:55,847 {\an8}Jeśli ci się uda, zarobisz sto razy tyle, co teraz. 16 00:01:01,686 --> 00:01:06,649 Najłatwiej manipuluje się durniami z obsesją na punkcie pieniędzy. 17 00:01:07,192 --> 00:01:12,572 Wystarczy pomachać kasą i zrobią wszystko. 18 00:01:13,198 --> 00:01:19,162 Nie mają pojęcia, że są zwykłymi pionkami. 19 00:01:20,705 --> 00:01:25,376 Nie spodziewałem się, że Mikado może znać Ichinose. 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Ale ja mam szczęście. 21 00:01:30,131 --> 00:01:32,634 Jesteś na dworze, prawda? 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,886 Czy pada deszcz? 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Deszcz? 24 00:01:38,681 --> 00:01:39,891 Nie, nie pada. 25 00:01:44,354 --> 00:01:45,522 Proszę. 26 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 Wybacz, Natsu. 27 00:01:51,069 --> 00:01:51,986 Tak. 28 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Tak. 29 00:01:54,614 --> 00:01:58,409 Co? To… 30 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 Co jest? 31 00:01:59,869 --> 00:02:02,997 Prosi, żebym znalazł pewną dziewczynę. 32 00:02:03,081 --> 00:02:05,041 To chyba dość pilne. 33 00:02:06,084 --> 00:02:10,588 Nakłamałem mu, że jestem policjantem. 34 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 Co ja mam zrobić? 35 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Ja się tym zajmę. 36 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Naprawdę? 37 00:02:19,597 --> 00:02:21,015 Potrzebujesz pomocy. 38 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 A ja mam czas. 39 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 Wykorzystam swoich ludzi. 40 00:02:25,478 --> 00:02:27,647 Dzięki! 41 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Natsu, w porządku. 42 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Mój szef mówi, że się tym zajmie. 43 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 {\an8}- Świetnie. - Będzie dobrze. 44 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 {\an8}Nie martw się. 45 00:02:38,533 --> 00:02:42,912 Nie sądziłem, że ten identyfikator się przyda. 46 00:02:42,996 --> 00:02:43,913 Dziękuję. 47 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Trzymaj się, Natsu. 48 00:02:47,333 --> 00:02:50,587 - Tak. - Wszystko idzie zgodnie z planem. 49 00:02:50,670 --> 00:02:52,589 Dobra, będziemy w kontakcie. 50 00:02:52,672 --> 00:02:53,756 Na razie! 51 00:02:59,012 --> 00:03:01,306 Nie mam żadnych wątpliwości. 52 00:03:02,682 --> 00:03:05,977 Mikado będzie chciał śmierci Ichinose! 53 00:03:22,285 --> 00:03:24,621 ‪NA PODSTAWIE MANGI ‪AUTORSTWA YURY URUSHIBARY 54 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Proszę się cofnąć! 55 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Rozumiem. 56 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 {\an8}Chyba się domyślam, co się stało. 57 00:05:10,476 --> 00:05:13,479 {\an8}Najpierw cię zbadam. 58 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 Jasne. 59 00:05:17,066 --> 00:05:19,485 Muszę coś potwierdzić. 60 00:05:28,244 --> 00:05:29,620 I co? 61 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Fizycznie w porządku. 62 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 {\an8}Ale zgodnie z tym, co powiedział, 63 00:05:34,792 --> 00:05:37,879 {\an8}oni cały czas są o krok do przodu. 64 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 {\an8}To znaczy, że nas szpiegują. 65 00:05:39,797 --> 00:05:43,176 {\an8}Mają jakieś pluskwy czy ukryte kamery. 66 00:05:45,219 --> 00:05:47,388 Szpiegują nas? 67 00:05:48,848 --> 00:05:53,519 {\an8}Może ten Momo z Nerimy, który bił się z Mudano, ma jakąś moc. 68 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Kim jesteś? 69 00:05:57,565 --> 00:06:01,444 Osuke Momokado, wicekapitan oddziału 20. 70 00:06:02,070 --> 00:06:04,197 No chodź. 71 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Nie chcę, żeby ktokolwiek nam przeszkadzał. 72 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Zabawimy się. Tylko ty i ja. 73 00:06:12,872 --> 00:06:17,126 {\an8}Tak naprawdę niczego nie wiemy o naszym wrogu. 74 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 {\an8}Nie znamy nawet jego mocy. 75 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Mają nad nami przewagę. 76 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 To co teraz? 77 00:06:28,137 --> 00:06:32,308 {\an8}Mamy jedynie namiar na gnoi, którzy pracowali dla tego Momo. 78 00:06:32,391 --> 00:06:37,814 {\an8}Jeśli się nie pospieszymy, wkrótce ich uciszą. 79 00:06:37,897 --> 00:06:39,315 {\an8}Uciszą? 80 00:06:39,398 --> 00:06:41,192 Czyli zabiją? 81 00:06:41,275 --> 00:06:42,819 Oczywiście. 82 00:06:43,611 --> 00:06:47,365 {\an8}Momotaro nie chcą, żebyśmy ich znaleźli. 83 00:06:47,990 --> 00:06:51,327 {\an8}Ja na ich miejscu bym ich wykończył, zanim zaczną gadać. 84 00:06:52,286 --> 00:06:55,331 Zawsze trzeba przygotować się na najgorsze. 85 00:06:55,915 --> 00:06:59,293 W przeciwnym razie 86 00:06:59,377 --> 00:07:01,712 w najważniejszej chwili można zgłupieć. 87 00:07:02,380 --> 00:07:07,093 Pamiętajcie, że oni nie cofną się nawet przed spalaniem dzieci żywcem. 88 00:07:08,886 --> 00:07:10,513 Dranie. 89 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 Tu też już nie jest bezpiecznie. 90 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 Musimy się wynieść. Szkoda. 91 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Ewakuować wszystkich. 92 00:07:18,729 --> 00:07:21,315 {\an8}Czyli nic nie możemy zrobić? 93 00:07:21,816 --> 00:07:23,734 {\an8}Idiota. 94 00:07:23,818 --> 00:07:26,779 {\an8}Każda moc ma swoją słabość. 95 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 {\an8}Wystarczy ją poznać. 96 00:07:32,952 --> 00:07:38,374 Zrobiło się gorąco i panikujesz? 97 00:07:39,125 --> 00:07:42,879 {\an8}To właśnie teraz trzeba zachować zimną krew 98 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 {\an8}i wrzucić mózg na najwyższe obroty. 99 00:07:44,964 --> 00:07:50,136 {\an8}Panikarze nie nadają się do żadnego oddziału. 100 00:07:50,219 --> 00:07:52,305 Nie dajcie się złamać. 101 00:07:52,388 --> 00:07:55,641 Dopóki macie ducha walki, zawsze jest jakaś szansa. 102 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 {\an8}Tak! 103 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 {\an8}Mudano, Kaoru, musimy omówić strategię. 104 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 KTO PRZYSZŁOŚĆ PRZEWIDZI, TEN NIĄ WŁADA 105 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 Wszystko w porządku? 106 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Tak. 107 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Mudano skopał ci tyłek. 108 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Milcz! 109 00:08:16,871 --> 00:08:18,789 To była tylko pierwsza runda. 110 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 W każdym razie teraz moja kolej. 111 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Nie! Teraz pora na mój rewanż. 112 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 Jeśli masz go zabić, to go zabij. 113 00:08:27,965 --> 00:08:30,092 Jest zaskakująco bezużyteczny. 114 00:08:30,176 --> 00:08:35,515 Chociaż razem z Tsukuyomim może im się uda. 115 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Ale teraz 116 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 już chyba pora. 117 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 No i proszę. 118 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Mikado, spójrz. 119 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Piszą o pożarze. 120 00:08:50,488 --> 00:08:52,823 To nie ten dom, o który pytał twój przyjaciel? 121 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 Co? Faktycznie! 122 00:08:58,371 --> 00:08:59,830 Pali się? 123 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 W pobliskim szpitalu też był pożar. 124 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Sprawdziłem to. 125 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 Pamiętasz siostry, które uratował ten Oni? 126 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 Tak. To nagrał monitoring, prawda? 127 00:09:15,972 --> 00:09:17,473 Były obecne przy obu pożarach. 128 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 W szpitalu leżała starsza siostra. 129 00:09:22,144 --> 00:09:28,025 {\an8}W domu mieszkała młodsza. 130 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 Ktoś się chyba na nie uwziął. 131 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Mam pytanie. 132 00:09:35,241 --> 00:09:38,119 Czy ufasz temu Natsu? 133 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 Czy mu ufam? 134 00:09:44,625 --> 00:09:48,045 Chciał adres tej siostry, prawda? 135 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 Tak, ale… 136 00:09:50,506 --> 00:09:53,718 Kim właściwie jest ten Natsu? 137 00:09:53,801 --> 00:09:56,679 Co tak naprawdę o nim wiesz? 138 00:09:57,388 --> 00:10:00,766 Czy możesz powiedzieć, że ufasz mu całym sercem? 139 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 Kapitanie Masumi! 140 00:10:11,319 --> 00:10:12,194 Tak? 141 00:10:12,278 --> 00:10:15,489 Zabraliśmy wszystkie ważne dokumenty. 142 00:10:15,990 --> 00:10:18,242 Dobra. Resztę zniszczcie. 143 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 A później przenieście się do kryjówki zastępczej. 144 00:10:21,329 --> 00:10:22,204 Tak jest. 145 00:10:22,288 --> 00:10:25,541 I jeszcze jedno. 146 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Tak? 147 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 My też mamy się przenosić? 148 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Ale nuda! 149 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Nie. Wy będziecie działać. 150 00:10:33,799 --> 00:10:37,053 Macie znaleźć tych śmieci. 151 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 Gang Kanto Nuts, który pracował dla tego Momo, 152 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 miał kilka sklepów. 153 00:10:43,684 --> 00:10:46,479 Pewnie siedzą w jednym z nich. 154 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 Mamy mało ludzi. 155 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Dobierzcie się w pary. 156 00:10:51,400 --> 00:10:53,486 Znajdźcie ich. 157 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 A Kougasaki? 158 00:10:57,823 --> 00:10:59,909 {\an8}On tym razem zostaje. 159 00:11:01,285 --> 00:11:04,914 Nie wiadomo, jakiej doświadczył mocy. 160 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 To ma sens. 161 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 Przeniesie się z resztą. 162 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Dobra, Rokuro, idziemy! 163 00:11:13,255 --> 00:11:14,423 Dobrze. 164 00:11:14,507 --> 00:11:18,219 Lepsze to, niż chować się jak myszy! 165 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Chodźmy. 166 00:11:19,637 --> 00:11:24,225 Przepraszam, ja… 167 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Chodź! 168 00:11:25,810 --> 00:11:27,353 Dobrze! 169 00:11:27,436 --> 00:11:29,438 Dziękuję bardzo! 170 00:11:29,522 --> 00:11:33,442 Jeśli zacznę cię spowalniać, 171 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 zacznij udawać, że mnie nie ma! 172 00:11:36,946 --> 00:11:39,448 Zrobiła z tego sztukę. 173 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Liczę na ciebie, Byobugaura! 174 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 Czy mogę ufać Natsu? 175 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 Oczywiście! 176 00:11:49,333 --> 00:11:51,710 Też mu zaufasz, kiedy go poznasz. 177 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 A wy o czym tam tak gadacie? 178 00:11:55,005 --> 00:11:58,050 Nie przeszkadzaj. 179 00:11:58,134 --> 00:12:00,219 Przepraszam. 180 00:12:00,302 --> 00:12:02,680 Rozmawiamy o przyjacielu. 181 00:12:03,597 --> 00:12:08,102 Więc taki jesteś, co? 182 00:12:09,770 --> 00:12:12,022 I dlatego masz mnie. 183 00:12:12,106 --> 00:12:14,024 Jesteś zbyt niewinny. 184 00:12:14,108 --> 00:12:17,027 I masz twardy charakter. 185 00:12:17,111 --> 00:12:22,199 Ale prawość nie musi oznaczać, że masz rację. 186 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Nawet miecze są wygięte z pewnego powodu. 187 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Czasem trzeba się wygiąć, żeby się nie złamać. 188 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Ale nie martw się. 189 00:12:33,169 --> 00:12:37,131 To ja cię wygnę. 190 00:12:44,054 --> 00:12:47,391 Brzmi jak prawdziwy przyjaciel. 191 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 Chcesz wróżbę na zgodność? 192 00:12:49,685 --> 00:12:52,104 {\an8}Wydaje mi się, że pasujemy do siebie. 193 00:12:52,771 --> 00:12:55,900 {\an8}Lubimy te same rzeczy, rozumiemy się. 194 00:12:58,068 --> 00:13:02,740 Wiem, że chcesz wierzyć temu Natsu, 195 00:13:02,823 --> 00:13:05,493 ale jesteś zbyt dobry. 196 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Obawiam się, że ktoś mógłby to wykorzystać. 197 00:13:09,079 --> 00:13:11,624 Przesadzasz. 198 00:13:12,291 --> 00:13:15,836 {\an8}Ludzie, Oni, Momo, wszyscy jesteśmy przewrotni. 199 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}Nawet ja coś przed tobą ukrywam. 200 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Naprawdę? 201 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Chodzi o tego Oni, który uratował te dwie siostry. 202 00:13:24,220 --> 00:13:27,473 Złapałem go i więziłem. 203 00:13:27,556 --> 00:13:29,266 Poważnie? 204 00:13:29,350 --> 00:13:31,977 Mogłem ci powiedzieć. Mój błąd. 205 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Ale słuchaj dalej. 206 00:13:35,314 --> 00:13:41,278 Okazało się, że on zna Shikiego Ichinose. 207 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Dziecko Kishina? 208 00:13:43,489 --> 00:13:47,535 Byli razem w Kioto. 209 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 Był w przebraniu, 210 00:13:49,453 --> 00:13:52,081 ale z tego co o nim mówił Yomogi, 211 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 to prawie na pewno był on. 212 00:13:54,208 --> 00:13:58,671 A to znaczy, że prawdopodobnie teraz znów razem działają. 213 00:13:58,754 --> 00:14:05,427 To dlaczego go nie zmusisz, żeby powiedział, gdzie jest Ichinose? 214 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Bo udało mi się uciec. 215 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Ale lipa! 216 00:14:12,393 --> 00:14:16,939 Ale przyjmijmy, że Ichinose dowiedział się wszystkiego od tego Oni. 217 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 Co teraz będzie chciał zrobić? 218 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Pewnie sprawdzić, czy nic się nie stało jego przyjaciołom. 219 00:14:22,403 --> 00:14:25,322 Nie. Będzie chciał uciszyć świadków. 220 00:14:26,657 --> 00:14:30,119 A jeśli te siostry widziały jego twarz? 221 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 A jeśli widziały jego moce? 222 00:14:33,289 --> 00:14:38,711 {\an8}Jeśli Ichinose jest perfekcjonistą, będzie chciał wszystko dograć do końca. 223 00:14:39,795 --> 00:14:43,841 Może nawet zabije tego Oni, który dał się złapać. 224 00:14:43,924 --> 00:14:46,969 Jeśli dał się złapać, jest bezużyteczny. 225 00:14:47,052 --> 00:14:50,431 Myślisz, że zabiłby swoich? 226 00:14:50,514 --> 00:14:51,724 I jeszcze jedno. 227 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 Ichinose jest dzieckiem Kishina i włada płomieniem. 228 00:14:55,811 --> 00:15:00,232 A co się dzieje teraz? Pożary. 229 00:15:01,901 --> 00:15:04,987 {\an8}A jeśli ten Natsu to przebrany Ichinose? 230 00:15:05,070 --> 00:15:07,740 {\an8}Co? Natsu? 231 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 {\an8}Uciszył świadków ogniem. 232 00:15:11,911 --> 00:15:15,831 {\an8}Nie wie, że jesteś Momotaro, ale i tak cię wykorzystuje. 233 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 {\an8}To tylko teoria, ale wszystko się układa. 234 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Ale… 235 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Ale co? 236 00:15:23,213 --> 00:15:26,008 Naprawdę nie wydaje ci się podejrzane, 237 00:15:26,091 --> 00:15:29,136 że prosił o adres tych sióstr właśnie teraz? 238 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 I za chwilę bum, pożar. 239 00:15:32,181 --> 00:15:35,851 Poważnie, nie masz żadnych wątpliwości? 240 00:15:38,228 --> 00:15:40,856 Bo ja zacząłbym się zastanawiać. 241 00:15:43,359 --> 00:15:47,363 Faktycznie, nie znamy się zbyt długo. 242 00:15:48,697 --> 00:15:51,867 Ale ludzie mają swoją aurę. 243 00:15:52,701 --> 00:15:56,163 Natsu zawsze wydawał się szczery. 244 00:15:57,665 --> 00:16:00,876 Dlatego chcę mu wierzyć. 245 00:16:07,007 --> 00:16:08,592 A więc on chce mu wierzyć? 246 00:16:08,676 --> 00:16:11,011 Czyli nie wierzy. 247 00:16:11,095 --> 00:16:13,889 Ziarno zwątpienia zostało zasiane. 248 00:16:15,516 --> 00:16:21,772 Zaufanie spadło ze stu procent na 99. 249 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Tak. Zacznij się wahać. 250 00:16:29,530 --> 00:16:34,493 Nawet najlepszy splot rozpruje się od jednej nici. 251 00:16:34,576 --> 00:16:39,373 Ten jeden procent podejrzenia jest ogromnie ważny. 252 00:16:39,999 --> 00:16:45,879 Teraz już wiem, czym włączyć twoją motywację. 253 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Muszę tylko tam sięgnąć. 254 00:16:49,967 --> 00:16:56,015 Kiedy nadejdzie pora, włączę ją! 255 00:16:59,435 --> 00:17:04,898 A ty póki co trzymaj się tych pękniętych 99%. 256 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 {\an8}IZAKAYA - PIJANY GŁUPIEC 257 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Nikogo nie ma. 258 00:17:16,744 --> 00:17:20,039 Nie widzę nikogo strasznego. 259 00:17:21,498 --> 00:17:24,752 Brzuch mnie boli. 260 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Niedobrze. 261 00:17:26,587 --> 00:17:28,338 Nic ci nie jest, Rokuro? 262 00:17:28,422 --> 00:17:31,258 Chcesz leki? Do łazienki? 263 00:17:31,341 --> 00:17:33,844 Nie, musisz się położyć. 264 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Połóż się na moich kolanach! 265 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Nie. 266 00:17:38,307 --> 00:17:39,892 Znowu nic. 267 00:17:40,934 --> 00:17:45,272 Znowu? Chciałbym już ich znaleźć i rozwalić. 268 00:17:45,355 --> 00:17:47,483 Mamy ich wziąć żywcem. 269 00:17:55,074 --> 00:17:56,658 Mikado? 270 00:17:56,742 --> 00:17:57,993 O co chodzi? 271 00:17:58,911 --> 00:17:59,953 Halo. 272 00:18:00,537 --> 00:18:03,916 Natsu? Przepraszam, że tak nagle. 273 00:18:04,583 --> 00:18:07,586 Moglibyśmy się spotkać i pogadać? 274 00:18:08,378 --> 00:18:09,880 Może teraz? 275 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 Co? Teraz? 276 00:18:12,341 --> 00:18:14,426 Teraz nie mogę. 277 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 Chyba jesteś zajęty. 278 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 Co robisz? 279 00:18:18,263 --> 00:18:21,683 Jesteś na dworze? Gdzie jesteś? 280 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Ciężko powiedzieć. 281 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 {\an8}Czy robisz coś, o czym nie możesz mówić? 282 00:18:28,023 --> 00:18:31,735 Nie, nic takiego. 283 00:18:32,361 --> 00:18:35,447 Nie mogę mu powiedzieć prawdy. Co mam zrobić? 284 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 Przepraszam. 285 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Przeszkadzam, prawda? 286 00:18:42,204 --> 00:18:45,457 Zamienię się w kamień, nie zwracaj na mnie uwagi. 287 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Nie, wszystko w porządku! 288 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Przepraszam! Muszę już iść. 289 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Zadzwonię później, dobrze? 290 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 Natsu! Halo? 291 00:18:57,344 --> 00:19:03,475 {\an8}Może i możesz mu ufać, ale na pewno coś ukrywa. 292 00:19:04,893 --> 00:19:06,728 No pewnie! 293 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Ten dzieciak Kishina ma teraz ręce pełne roboty. 294 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Ale nie może o tym rozmawiać! 295 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 No dobra. 296 00:19:18,615 --> 00:19:23,078 Moja skarbonka podejrzeń właśnie się nakarmiła. 297 00:19:24,913 --> 00:19:27,875 O co mu mogło chodzić? 298 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Brzmiał jakoś dziwnie. 299 00:19:31,211 --> 00:19:35,549 {\an8}Tajemnice są takie męczące. 300 00:19:36,175 --> 00:19:38,552 {\an8}Może po wszystkim się do niego wybiorę. 301 00:19:39,219 --> 00:19:42,931 Mikado, ja rozumiem, dlaczego chcesz mu ufać. 302 00:19:43,515 --> 00:19:44,391 Ja… 303 00:19:44,474 --> 00:19:50,564 {\an8}Ale jeśli moja teoria się sprawdzi, to ty będziesz się musiał tym zająć. 304 00:19:51,815 --> 00:19:56,028 I zajmiesz się, ja już tego dopilnowałem. 305 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Wiem. 306 00:20:03,577 --> 00:20:08,415 Nie wierzę w to, ale jeśli Natsu jest dzieckiem Kishina, 307 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 zabiję go 308 00:20:16,298 --> 00:20:17,716 własnymi rękami. 309 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Ta cała rozmowa z Mikado. 310 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Może chodziło mu o jakiś dramat? 311 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 Ale to na pewno bzdura. 312 00:22:11,705 --> 00:22:16,168 {\an8}Te dranie mają różne nieruchomości. 313 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 Mogą być wszędzie. 314 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Musicie przeszukać wszystkie. 315 00:22:22,382 --> 00:22:25,343 To nasze jedyny punkt zaczepienia żeby znaleźć tego Momotaro, 316 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 który porwał Kougasakiego. 317 00:22:28,847 --> 00:22:30,015 Znajdźcie ich! 318 00:22:30,640 --> 00:22:34,311 Łatwo powiedzieć! Nigdzie ich nie ma! 319 00:22:35,020 --> 00:22:37,939 Sprawdziliśmy już prawie całą listę, prawda? 320 00:22:39,608 --> 00:22:44,571 Mogą być w miejscu, którego zwiadowcy nie oznaczyli. 321 00:22:45,572 --> 00:22:47,699 Przepraszam, nie pytałeś mnie o zdanie. 322 00:22:47,783 --> 00:22:50,452 {\an8}Czyli nie mamy żadnego punktu zaczepienia. 323 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Ale chała. 324 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 Tak, straszna ze mnie chała. 325 00:22:54,581 --> 00:22:56,708 Pójdę sobie umrzeć. 326 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 Nie mówiłem o tobie! 327 00:23:03,215 --> 00:23:06,259 W ten sposób tylko tracimy czas. 328 00:23:08,303 --> 00:23:12,557 Cholera. Nie chcę znów do niego dzwonić, ale nie mam wyboru. 329 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 Gang Kanto Nuts? 330 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Wiem, przepraszam! 331 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 Znajdziesz ich? 332 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 {\an8}Jejku, Natsu. 333 00:23:23,443 --> 00:23:27,572 {\an8}Najpierw się rozłączasz, a teraz prosisz o kolejną przysługę? 334 00:23:27,656 --> 00:23:30,575 {\an8}Wiem, zachowuję się jak palant. 335 00:23:30,659 --> 00:23:33,495 {\an8}Ale tylko na ciebie mogę teraz liczyć. 336 00:23:33,578 --> 00:23:36,206 Dasz radę ich znaleźć jak najszybciej? 337 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 Tak. 338 00:23:47,217 --> 00:23:48,593 Zajmę się tym. 339 00:23:52,430 --> 00:23:55,892 ‪NASTĘPNY ODCINEK 340 00:23:55,976 --> 00:23:56,810 ‪Napisy: Łukasz Mardarowicz