1 00:00:06,005 --> 00:00:08,049 Alo Şinya. 2 00:00:08,133 --> 00:00:10,552 Burayı ne kadar izlemem gerekiyor? 3 00:00:10,635 --> 00:00:15,181 {\an8}Affedersin ama yapmanı istediğim bir şey var. 4 00:00:15,265 --> 00:00:16,558 {\an8}Nedir? 5 00:00:18,393 --> 00:00:20,687 Evi mi yakayım? 6 00:00:20,770 --> 00:00:22,063 Yapamam! 7 00:00:22,147 --> 00:00:23,857 Sakin ol. 8 00:00:23,940 --> 00:00:26,776 Yakalanmayacağın şekilde planladım bile. 9 00:00:26,860 --> 00:00:29,738 Sana güvendiğim için senden istiyorum. 10 00:00:30,905 --> 00:00:34,576 Seni hiç yanlış yönlendirdim mi? 11 00:00:37,203 --> 00:00:38,163 Yap şunu. 12 00:00:38,747 --> 00:00:41,082 Yoksa yine en alta dönersin. 13 00:00:44,919 --> 00:00:46,463 Tamam. Anladım. 14 00:00:47,046 --> 00:00:50,467 {\an8}Senden istediğim bir şey daha var. 15 00:00:50,550 --> 00:00:55,847 {\an8}Bu işi başarırsan şimdikinden yüz kat fazla kazanmanı sağlarım. 16 00:01:01,686 --> 00:01:06,649 En iyi araçlar para takıntısı olan ahmaklardır. 17 00:01:07,192 --> 00:01:12,572 Önlerinde biraz para sallarsan senin için kıçlarını yırtarlar. 18 00:01:13,198 --> 00:01:19,162 Hem de gözden çıkarılabilir piyonlar olduklarını hiç fark etmeden. 19 00:01:20,705 --> 00:01:25,376 Mikado ve İçinose'nin bağlantılı olacağını tahmin etmiyordum. 20 00:01:25,460 --> 00:01:28,213 Şansım açık. 21 00:01:30,131 --> 00:01:32,634 Dışarıdasın, değil mi? 22 00:01:32,717 --> 00:01:34,886 Söylesene, yağmur yağıyor mu? 23 00:01:35,470 --> 00:01:36,554 Yağmur mu? 24 00:01:38,681 --> 00:01:39,891 Hayır, hava açık. 25 00:01:43,478 --> 00:01:44,395 ‪NATSU 26 00:01:44,479 --> 00:01:45,522 Al. 27 00:01:48,233 --> 00:01:49,609 Affedersin Natsu. 28 00:01:51,069 --> 00:01:51,986 Evet. 29 00:01:52,779 --> 00:01:53,613 Evet. 30 00:01:54,614 --> 00:01:58,409 Ne? Bu… 31 00:01:58,493 --> 00:01:59,786 Ne oldu? 32 00:01:59,869 --> 00:02:02,997 Bir kızı bulmamı istiyor. 33 00:02:03,081 --> 00:02:05,041 Acil gibi duruyor. 34 00:02:06,084 --> 00:02:10,588 Olmamama rağmen polis olduğumu söyledim. 35 00:02:10,672 --> 00:02:11,965 Ne yapacağım? 36 00:02:15,552 --> 00:02:16,886 Bana bırak. 37 00:02:17,720 --> 00:02:19,013 Gerçekten mi? 38 00:02:19,597 --> 00:02:21,015 Başın sıkıştı, değil mi? 39 00:02:21,099 --> 00:02:22,725 Yapacak daha iyi bir işim yok. 40 00:02:22,809 --> 00:02:25,395 İstihbaratımı kullanıp bu işi hallederim. 41 00:02:25,478 --> 00:02:27,647 Teşekkürler! 42 00:02:28,648 --> 00:02:30,525 Natsu, her şey ayarlandı. 43 00:02:30,608 --> 00:02:33,153 Patronum bakacağını söyledi. 44 00:02:33,736 --> 00:02:35,196 {\an8}- Harika. - İyi olacak. 45 00:02:35,280 --> 00:02:36,656 {\an8}Endişelenme. 46 00:02:38,533 --> 00:02:42,912 Takip ettiğim isim kartının gerçekten işe yaramasını beklemiyordum. 47 00:02:42,996 --> 00:02:43,913 Teşekkürler. 48 00:02:44,831 --> 00:02:46,666 Sen de kendine iyi bak Natsu. 49 00:02:47,333 --> 00:02:50,587 - Evet… - Her şey planladığım gibi gidiyor. 50 00:02:50,670 --> 00:02:52,589 Tamam, sonra konuşuruz. 51 00:02:52,672 --> 00:02:53,756 Güle güle! 52 00:02:59,012 --> 00:03:01,306 Aklımda şüphe yok. 53 00:03:02,682 --> 00:03:05,977 Mikado, İçinose'nin ölmesini isteyecek. 54 00:03:22,285 --> 00:03:23,244 ‪YURA URUSHIBARA NIN ORİJİNAL ESERİ 55 00:03:23,328 --> 00:03:24,621 ‪AKITA SHOTEN’İN WEEKLY SHONEN ‪CHAMPION DERGİSİNDE SERİLEŞTİ 56 00:04:57,297 --> 00:04:59,048 Lütfen geri çekilin! 57 00:05:05,722 --> 00:05:06,973 Anladım. 58 00:05:07,557 --> 00:05:10,393 {\an8}Ne olduğuna dair gayet iyi bir fikrim var. 59 00:05:10,476 --> 00:05:13,479 {\an8}Önce seni muayene edeceğim. 60 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 Tabii. 61 00:05:17,066 --> 00:05:19,485 Teyit etmem gereken bir şey var. 62 00:05:28,244 --> 00:05:29,620 Nasıl geçti? 63 00:05:29,704 --> 00:05:32,623 Fiziksel olarak her şey yolunda. 64 00:05:32,707 --> 00:05:34,709 {\an8}Ama söylediklerinden yola çıkarsak 65 00:05:34,792 --> 00:05:37,879 {\an8}her yerde bir adım önde olmaları… 66 00:05:37,962 --> 00:05:39,714 {\an8}Gözetleniyor olmamız muhtemel. 67 00:05:39,797 --> 00:05:43,176 {\an8}Bir tür gözetleme yeteneği, cihazlar ya da gizli kameralarla. 68 00:05:45,219 --> 00:05:47,388 Gözetleme mi dersin? 69 00:05:48,848 --> 00:05:53,519 {\an8}Mudano'ya bulaşanın Nerima Momo'nun yeteneği olmadığından eminim. 70 00:05:54,395 --> 00:05:56,272 Kimsin sen? 71 00:05:57,565 --> 00:06:01,444 Osuke Momokado, 20'nci Birim'in İkinci Kaptanı. 72 00:06:02,070 --> 00:06:04,197 Hadi kapışalım. 73 00:06:06,991 --> 00:06:09,744 Kimsenin müdahale etmesini istemiyorum. 74 00:06:09,827 --> 00:06:12,330 Seninle ben biraz eğlenelim. 75 00:06:12,872 --> 00:06:17,126 {\an8}Sonuç olarak düşmanımıza dair hiçbir şey bilmiyoruz, 76 00:06:17,210 --> 00:06:19,003 {\an8}gücünü bile. 77 00:06:20,630 --> 00:06:23,299 Son derece dezavantajlıyız. 78 00:06:25,301 --> 00:06:27,553 Peki şimdi ne yapacağız? 79 00:06:28,137 --> 00:06:32,308 {\an8}Tek ipucumuz o Momo'ya bağlı olan o aşağılık serseriler. 80 00:06:32,391 --> 00:06:37,814 {\an8}Evet. Hızlı hareket etmezsek onlar da susturulacaklar. 81 00:06:37,897 --> 00:06:39,315 {\an8}Susturulacaklar mı? 82 00:06:39,398 --> 00:06:41,192 Yani öldürülecekler mi? 83 00:06:41,275 --> 00:06:42,819 Tabii ki. 84 00:06:43,611 --> 00:06:47,365 {\an8}Momotaro o serserileri bulmamızı istemiyor. 85 00:06:47,990 --> 00:06:51,327 {\an8}Onların yerinde olsam onlar konuşmadan indirirdim. 86 00:06:52,286 --> 00:06:55,331 Her zaman en kötüsünü düşünün. 87 00:06:55,915 --> 00:06:59,293 Olabilecek en kötü durumu düşünemezseniz 88 00:06:59,377 --> 00:07:01,712 önemli anlarda donup kalırsınız. 89 00:07:02,380 --> 00:07:07,093 Unutmayın. Bu adamlar çocukları diri diri yakarken tereddüt etmezler. 90 00:07:08,886 --> 00:07:10,513 Hasta piçler. 91 00:07:11,180 --> 00:07:13,599 Artık burası da güvenli değil. 92 00:07:13,683 --> 00:07:16,144 Çok yazık ama burayı terk etmeliyiz. 93 00:07:16,227 --> 00:07:18,104 Herkesi tahliye edin. 94 00:07:18,729 --> 00:07:21,315 {\an8}Yani seçeneğimiz kalmadı mı? 95 00:07:21,816 --> 00:07:23,734 {\an8}Aptal. 96 00:07:23,818 --> 00:07:26,779 {\an8}Her yeteneğin bir zayıf noktası vardır. 97 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 {\an8}Önemli olan pes etmeden o zayıf noktayı bulmak. 98 00:07:32,952 --> 00:07:38,374 Ne, işler zorlaştı diye korktunuz mu? 99 00:07:39,125 --> 00:07:42,879 {\an8}Asıl köşeye sıkıştığınızda sakin kalıp 100 00:07:42,962 --> 00:07:44,881 {\an8}beyninizi aşırı derecede çalıştırmalısınız. 101 00:07:44,964 --> 00:07:50,136 {\an8}Bunu yapamazsanız Keşif, Destek veya Savaş Birimlerinde işe yaramazsınız. 102 00:07:50,219 --> 00:07:52,305 Moralinizin bozulmasına izin vermeyin. 103 00:07:52,388 --> 00:07:55,641 Savaş ruhunuza sahip olduğunuz sürece bir şans vardır. 104 00:07:56,225 --> 00:07:57,351 {\an8}Evet! 105 00:08:01,481 --> 00:08:04,984 {\an8}Mudano, Kaoru, bir strateji toplantısı yapacağız. 106 00:08:05,985 --> 00:08:07,904 GELECEĞİ OKUYAN ONA HÜKMEDER 107 00:08:07,987 --> 00:08:09,655 İyi misin? 108 00:08:09,739 --> 00:08:11,282 Her şey yolunda. 109 00:08:11,365 --> 00:08:14,285 Mudano senin hakkından geldi. 110 00:08:15,786 --> 00:08:16,787 Kapa çeneni! 111 00:08:16,871 --> 00:08:18,789 O sadece ilk yarısıydı. 112 00:08:18,873 --> 00:08:21,667 Neyse ne, sıra bende. 113 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Hayır! Rövanş alacağım. 114 00:08:25,004 --> 00:08:27,882 Onu öldüreceksen öldür artık. 115 00:08:27,965 --> 00:08:30,092 Şaşırtıcı şekilde işe yaramaz. 116 00:08:30,176 --> 00:08:35,515 Gerçi sanırım Tsukuyomi'yle ekip olurlarsa bunu başarabilirler. 117 00:08:35,598 --> 00:08:37,058 Daha da önemlisi 118 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 zamanı gelmiş olması lazım. 119 00:08:39,769 --> 00:08:42,438 İşte. 120 00:08:44,190 --> 00:08:46,692 Hey Mikado, şuna bak. 121 00:08:48,236 --> 00:08:50,404 Yangınla ilgili şu haber, 122 00:08:50,488 --> 00:08:52,823 arkadaşının sorduğu yer burası değil mi? 123 00:08:55,910 --> 00:08:58,287 Ne? Haklısın! 124 00:08:58,371 --> 00:08:59,830 Yanıyor mu? 125 00:08:59,914 --> 00:09:03,334 Yakınlarda bir hastanede de yangın var. 126 00:09:05,586 --> 00:09:08,005 Merak ettim ve baktım. 127 00:09:08,589 --> 00:09:11,467 O İblis'in kurtardığı kardeşleri hatırlıyor musun? 128 00:09:11,551 --> 00:09:14,762 Evet. Güvenlik kamerası görüntülerinde varlar, değil mi? 129 00:09:15,972 --> 00:09:17,473 Onlar iki yangında da vardı. 130 00:09:17,557 --> 00:09:20,351 Önce büyük kardeşin kaldığı hastanede yangın çıktı. 131 00:09:22,144 --> 00:09:28,025 {\an8}Sonra küçük kardeşin kaldığı ev de yandı. 132 00:09:28,859 --> 00:09:31,320 Birinin onların peşinde olduğuna şüphe yok. 133 00:09:33,614 --> 00:09:35,157 Sana bir şey sorayım. 134 00:09:35,241 --> 00:09:38,119 O Natsu denen adama gerçekten güvenebilir misin? 135 00:09:39,287 --> 00:09:41,122 Ona güvenmek mi? 136 00:09:44,625 --> 00:09:48,045 Kardeşlerin adresini istedi, değil mi? 137 00:09:48,129 --> 00:09:49,839 Evet ama… 138 00:09:50,506 --> 00:09:53,718 Natsu tam olarak kim? 139 00:09:53,801 --> 00:09:56,679 Onu gerçekten ne kadar iyi tanıyorsun? 140 00:09:57,388 --> 00:10:00,766 Ona hiç şüphe duymadan tüm kalbinle güvendiğini söyleyebilir misin? 141 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 Yüzbaşı Masumi! 142 00:10:11,319 --> 00:10:12,194 Evet? 143 00:10:12,278 --> 00:10:15,489 Tüm önemli belgeleri topladık. 144 00:10:15,990 --> 00:10:18,242 Güzel. Kalanları atın. 145 00:10:18,326 --> 00:10:21,245 Sonra sen ve geri kalanlarınız alternatif sığınağa gidin. 146 00:10:21,329 --> 00:10:22,204 Peki efendim. 147 00:10:22,288 --> 00:10:25,541 Yapmanı istediğim bir şey daha var. 148 00:10:25,625 --> 00:10:26,626 Efendim? 149 00:10:27,293 --> 00:10:29,086 Biz de mi yeniden konumlandırılacağız? 150 00:10:29,170 --> 00:10:31,005 Bu çok sıkıcı! 151 00:10:31,088 --> 00:10:33,716 Hayır. Hepinize iş verilecek. 152 00:10:33,799 --> 00:10:37,053 İşiniz o pisliğin yerini tespit etmek. 153 00:10:38,054 --> 00:10:40,890 Kanto Çılgınlar Birliği, Momo'yla bağlantısı olan o aşağılıklar 154 00:10:40,973 --> 00:10:43,100 birkaç dükkân işletiyor. 155 00:10:43,684 --> 00:10:46,479 Büyük ihtimalle onların birinde saklanıyorlar. 156 00:10:46,562 --> 00:10:48,981 Sorun insan eksiğimizin olması. 157 00:10:49,065 --> 00:10:51,317 Çift kişilik gruplar hâlinde dağılın. 158 00:10:51,400 --> 00:10:53,486 O serserileri bulun. 159 00:10:56,072 --> 00:10:57,239 Kogasaki ne olacak? 160 00:10:57,823 --> 00:10:59,909 {\an8}O buna katılmayacak. 161 00:11:01,285 --> 00:11:04,914 Nasıl bir yeteneğe maruz kaldığını anlamak imkânsız. 162 00:11:04,997 --> 00:11:06,207 Mantıklı. 163 00:11:06,707 --> 00:11:09,335 Diğerleriyle gidecek. 164 00:11:10,503 --> 00:11:12,588 Tamam, hadi gidelim Rokuro! 165 00:11:13,255 --> 00:11:14,423 Tamam. 166 00:11:14,507 --> 00:11:18,219 Bu fareler gibi saklanmaktan çok daha iyi! 167 00:11:18,302 --> 00:11:19,553 Hadi harekete geçelim. 168 00:11:19,637 --> 00:11:24,225 Özür dilerim, ben… 169 00:11:24,308 --> 00:11:25,726 Hadi, gidelim! 170 00:11:25,810 --> 00:11:27,353 Tamam! 171 00:11:27,436 --> 00:11:29,438 Çok teşekkürler! 172 00:11:29,522 --> 00:11:33,442 Ayak bağı olursam 173 00:11:34,068 --> 00:11:36,862 ben yokmuşum gibi davran! 174 00:11:36,946 --> 00:11:39,448 Bu hareketi sanat gibi kusursuz yapıyor. 175 00:11:39,532 --> 00:11:41,909 Sana güveniyorum Byobugaura! 176 00:11:43,369 --> 00:11:46,205 Natsu'ya güvenebilir miyim? 177 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 Tabii ki güvenebilirim! 178 00:11:49,333 --> 00:11:51,710 Tanışınca siz de güvenebilirsiniz! 179 00:11:51,794 --> 00:11:54,922 Siz ikiniz ne konuşuyorsunuz? 180 00:11:55,005 --> 00:11:58,050 Hey, bölme bakalım. 181 00:11:58,134 --> 00:12:00,219 Özür dilerim. 182 00:12:00,302 --> 00:12:02,680 Bir arkadaş hakkında konuşuyoruz. 183 00:12:03,597 --> 00:12:08,102 Evet, gerçekten öyle bir adamsın, değil mi? 184 00:12:09,770 --> 00:12:12,022 Ben de bu yüzden buradayım. 185 00:12:12,106 --> 00:12:14,024 Çok safsın. 186 00:12:14,108 --> 00:12:17,027 Ve sarsılmaz bir inancın var. 187 00:12:17,111 --> 00:12:22,199 Ama fazla doğrucu olmak haklı olduğun anlamına gelmez! 188 00:12:23,075 --> 00:12:25,786 Kılıçların kıvrımlı olmasının bile bir nedeni vardır. 189 00:12:25,870 --> 00:12:28,664 Bazen kırılmaktan koruyan şey bükülmek olur. 190 00:12:31,000 --> 00:12:32,585 Ama merak etme. 191 00:12:33,169 --> 00:12:37,131 Seni büken ben olacağım. 192 00:12:44,054 --> 00:12:47,391 Vay be, gerçek bir arkadaş edinmişsin gibi duruyor. 193 00:12:47,892 --> 00:12:49,602 Uyum falı bakmamı ister misin? 194 00:12:49,685 --> 00:12:52,104 {\an8}Bence uyumluyuz. 195 00:12:52,771 --> 00:12:55,900 {\an8}Benzer ilgi alanlarımız var ve anlaşıyoruz. 196 00:12:58,068 --> 00:13:02,740 Bu Natsu denen adama inanmak istediğini anlıyorum 197 00:13:02,823 --> 00:13:05,493 ama sen çok naziksin. 198 00:13:06,076 --> 00:13:08,996 {\an8}Ve nazikliğinin sana karşı kullanılmasından endişeleniyorum. 199 00:13:09,079 --> 00:13:11,624 Kullanılması mı? Hadi ama bu kadarı biraz fazla. 200 00:13:12,291 --> 00:13:15,836 {\an8}İnsanlar, İblisler ve Momo, herkes kendi tarzında kurnazdır. 201 00:13:15,920 --> 00:13:19,757 {\an8}Ve açıkçası ben bile senden bir şey saklıyordum. 202 00:13:19,840 --> 00:13:21,091 Öyle mi? 203 00:13:21,592 --> 00:13:24,136 Kız kardeşleri kurtaran İblis'le alakalı. 204 00:13:24,220 --> 00:13:27,473 Aslında onu kaçırdım ve esir aldım. 205 00:13:27,556 --> 00:13:29,266 Dur, gerçekten mi? 206 00:13:29,350 --> 00:13:31,977 Sana söylemeliydim. Benim hatam. 207 00:13:32,061 --> 00:13:35,231 Ama asıl olay şu. 208 00:13:35,314 --> 00:13:41,278 O İblis'in Şiki İçinose'yle derin bir bağı varmış. 209 00:13:41,820 --> 00:13:43,405 Kişin'in Çocuğu mu? 210 00:13:43,489 --> 00:13:47,535 O İblis Kyoto'da İçinose'yleymiş. 211 00:13:48,118 --> 00:13:49,370 Kılık değiştirmiş 212 00:13:49,453 --> 00:13:52,081 ama Yomogi'nin anlattığı fiziksel özelliklerine göre 213 00:13:52,164 --> 00:13:53,541 neredeyse kesinlikle o. 214 00:13:54,208 --> 00:13:58,671 Yani büyük ihtimalle şimdi yine birlikte çalışıyorlar. 215 00:13:58,754 --> 00:14:05,427 O zaman niye o İblis'e İçinose'nin nerede olduğunu söyletmiyorsun? 216 00:14:06,011 --> 00:14:08,806 Buraya gelirken kaçtı. 217 00:14:10,266 --> 00:14:11,559 Bu çok ezikçe! 218 00:14:12,393 --> 00:14:16,939 Her neyse, İçinose o İblis'ten bilgi aldı diyelim. 219 00:14:17,022 --> 00:14:18,816 Sence sonra ne yapar? 220 00:14:18,899 --> 00:14:21,819 Tabii ki arkadaşları iyi mi diye bakar. 221 00:14:22,403 --> 00:14:25,322 Yanlış. Tanıkları susturur. 222 00:14:26,657 --> 00:14:30,119 Ya o kardeşler onun yüzünü gördüyse? 223 00:14:30,619 --> 00:14:33,205 Ya onun yeteneğine tanık oldularsa? 224 00:14:33,289 --> 00:14:38,711 {\an8}İçinose mükemmeliyetçiyse en ufak ipucu bile silinir. 225 00:14:39,712 --> 00:14:43,841 Kahretsin, hatta eminim yakalanan İblis'i bile öldürür. 226 00:14:43,924 --> 00:14:46,969 Esir düşecek kadar aptal olan biri ayak bağıdır. 227 00:14:47,052 --> 00:14:50,431 Hayatta olmaz. Kendi dostunu mu öldürür? 228 00:14:50,514 --> 00:14:51,724 Bir şey daha. 229 00:14:52,433 --> 00:14:55,728 İçinose'nin Kişin Çocuğu özelliği ateş. 230 00:14:55,811 --> 00:15:00,232 Ve son zamanlarda ne oluyor? Yangınlar, her yerde. 231 00:15:01,901 --> 00:15:04,987 {\an8}Şimdi, ya o Natsu denen adam kılık değiştirmiş İçinose'yse? 232 00:15:05,070 --> 00:15:07,740 {\an8}Ne? Natsu mu? 233 00:15:09,074 --> 00:15:11,827 {\an8}Tanıklarını susturmak için ateş kullandı. 234 00:15:11,911 --> 00:15:15,831 {\an8}Senin Momotaro olduğunu bilmiyor ama yine de seni kullanıyor. 235 00:15:16,707 --> 00:15:19,752 {\an8}Tabii, bu sadece bir teori ama buna uyuyor, değil mi? 236 00:15:19,835 --> 00:15:21,629 Ama… 237 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Ama ne? 238 00:15:23,213 --> 00:15:26,008 Gerçekten böyle bir durumda 239 00:15:26,091 --> 00:15:29,136 o kardeşlerin adresini sormasını şüpheli bulmuyor musun? 240 00:15:29,720 --> 00:15:32,097 Ve bum, hemen sonrasında yangın çıkıyor. 241 00:15:32,181 --> 00:15:35,851 Gerçekten bir parçanın bile şüphe etmediğini mi söylüyorsun? 242 00:15:38,228 --> 00:15:40,856 Çünkü asıl tehlike belirtisi bu olur, öyle değil mi? 243 00:15:43,359 --> 00:15:47,363 Natsu'yu o kadar uzun süredir tanımadığım doğru. 244 00:15:48,697 --> 00:15:51,867 Ama insanlar bir enerji verir ya? 245 00:15:52,701 --> 00:15:56,163 Natsu hep son derece samimi geldi. 246 00:15:57,665 --> 00:16:00,876 O yüzden ona inanmak istiyorum. 247 00:16:07,007 --> 00:16:08,592 Ona "inanmak istiyor" mu? 248 00:16:08,676 --> 00:16:11,011 Ona "inanmıyor" mu yani? 249 00:16:11,095 --> 00:16:13,889 Şüphe tohumları çoktan atıldı. 250 00:16:15,516 --> 00:16:21,772 Yüzde yüz güvenden yüzde 99'a düştü. 251 00:16:25,067 --> 00:16:28,404 Evet. Tereddüt et. 252 00:16:29,530 --> 00:16:34,493 Ne kadar iyi dokunsa da bir sökük, bir ipliği söker. 253 00:16:34,576 --> 00:16:39,373 O yüzde birlik şüphe büyük bir yüzde bir. 254 00:16:39,999 --> 00:16:45,879 Ve sakladığın o küçük "motivasyon düğmesini" artık görüyorum. 255 00:16:45,963 --> 00:16:48,924 Sadece ortaya çıkarmam lazım. 256 00:16:49,967 --> 00:16:56,015 Ve zamanı geldiğinde o düğmeyi ben açacağım. 257 00:16:59,435 --> 00:17:04,898 Zamanı gelene kadar o sarsılmış yüzde 99'a tutunsun. 258 00:17:06,275 --> 00:17:09,194 IZAKAYA SARHOŞ AHMAK 259 00:17:12,364 --> 00:17:14,074 Burada kimse yok. 260 00:17:16,744 --> 00:17:20,039 Korkunç kimseyi de göremiyorum. 261 00:17:21,498 --> 00:17:24,752 Sanırım midem kalkıyor. 262 00:17:25,252 --> 00:17:26,503 Bu iyi değil. 263 00:17:26,587 --> 00:17:28,338 İyi misin Rokuro? 264 00:17:28,422 --> 00:17:31,258 Biraz daha ilaç ister misin? Tuvalete gitmen gerekiyor mu? 265 00:17:31,341 --> 00:17:33,844 Hayır, uzanmalısın. 266 00:17:33,927 --> 00:17:35,721 Gel, kucağıma uzan. 267 00:17:35,804 --> 00:17:37,806 Hayır… 268 00:17:38,307 --> 00:17:39,892 Bir çıkmaz sokak daha. 269 00:17:40,934 --> 00:17:45,272 Yine mi? Artık şu herifleri bulup onları yere sermek istiyorum. 270 00:17:45,355 --> 00:17:47,483 Buraya onları yakalamaya geldik, unuttun mu? 271 00:17:55,074 --> 00:17:56,658 Mikado mu? 272 00:17:56,742 --> 00:17:57,993 Bu neyle ilgili? 273 00:17:58,911 --> 00:17:59,953 Alo. 274 00:18:00,537 --> 00:18:03,916 Selam Natsu? Aniden aradığım için kusura bakma. 275 00:18:04,583 --> 00:18:07,586 Biraz yüz yüze konuşabilir miyiz diyecektim. 276 00:18:08,378 --> 00:18:09,880 Şimdi görüşebilir miyiz? 277 00:18:10,506 --> 00:18:12,257 Ne? Şimdi mi? 278 00:18:12,341 --> 00:18:14,426 Pek uygun bir zaman değil. 279 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 Biraz meşgul gibisin. 280 00:18:16,678 --> 00:18:18,180 Ne yapıyorsun? 281 00:18:18,263 --> 00:18:21,683 Dur, dışarıda mısın? Neredesin? 282 00:18:21,767 --> 00:18:24,812 Söylemesi biraz zor. 283 00:18:24,895 --> 00:18:27,940 {\an8}Dur, anlatamayacağın bir şey mi yapıyorsun? 284 00:18:28,023 --> 00:18:31,735 Hayır, öyle bir şey değil. 285 00:18:32,361 --> 00:18:35,447 Ona gerçeği söyleyemem, peki ne söyleyeceğim? 286 00:18:35,989 --> 00:18:38,992 Özür dilerim. 287 00:18:39,660 --> 00:18:42,121 Engel oluyorum, değil mi? 288 00:18:42,204 --> 00:18:45,457 Ben taşa dönerim. Beni merak etme. 289 00:18:45,541 --> 00:18:47,626 Hayır! Sen iyisin! 290 00:18:47,709 --> 00:18:49,586 Affedersin! Kapatmalıyım. 291 00:18:49,670 --> 00:18:51,421 Seni sonra ararım, tamam mı? 292 00:18:51,505 --> 00:18:53,674 Natsu! Alo? 293 00:18:57,344 --> 00:19:03,475 {\an8}Ona hâlâ güveniyor gibisin ama belli ki o bir şeyler saklıyor. 294 00:19:04,893 --> 00:19:06,728 Tabii ki öyle! 295 00:19:06,812 --> 00:19:09,815 Kişin'in Çocuğu'nun şu anda başında çok iş var. 296 00:19:09,898 --> 00:19:13,068 Ama bunu kesinlikle açıklayamaz! 297 00:19:15,320 --> 00:19:16,697 Yine de… 298 00:19:18,615 --> 00:19:23,078 Bunun sayesinde şüphe kumbaram biraz daha büyüdü. 299 00:19:24,913 --> 00:19:27,875 Mikado niye aradı ki? 300 00:19:28,375 --> 00:19:30,502 Biraz garip davranıyordu. 301 00:19:31,211 --> 00:19:35,549 {\an8}Dostum, sır tutmak insanı gerçekten yoruyor. 302 00:19:36,175 --> 00:19:38,552 {\an8}Belki her şey çözüldüğünde onu görmeye giderim. 303 00:19:39,219 --> 00:19:42,931 Mikado, neden ona inanmak istediğini anlıyorum. 304 00:19:43,515 --> 00:19:44,391 Ben… 305 00:19:44,474 --> 00:19:50,564 {\an8}Ama teorim doğru çıkarsa senin halletmen gerekir, anlıyor musun? 306 00:19:51,815 --> 00:19:56,028 Halledecek. Bunun olmasını sağladım bile. 307 00:19:59,990 --> 00:20:01,408 Biliyorum. 308 00:20:03,577 --> 00:20:08,415 Buna hiç inanmıyorum ama Natsu gerçekten bir Kişin Çocuğu'ysa… 309 00:20:12,085 --> 00:20:14,421 O zaman onu öldürürüm. 310 00:20:16,298 --> 00:20:17,716 Kendi ellerimle. 311 00:20:23,013 --> 00:20:25,682 Mikado'yla o telefon konuşması… 312 00:20:27,100 --> 00:20:29,686 Belki gerçekten bir romantik diziyle alakalıdır. 313 00:20:29,770 --> 00:20:33,482 Ama muhtemelen yüzde yüz saçmalık. 314 00:22:11,705 --> 00:22:16,168 {\an8}Bu serseriler her türlü mülke el atmış. 315 00:22:16,877 --> 00:22:19,296 Nerede saklandıklarını anlamak imkânsız. 316 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 Her birini arayın. 317 00:22:22,382 --> 00:22:25,343 Elimizde Kogasaki'ye yapılan saldırının 318 00:22:25,427 --> 00:22:28,096 arkasındaki Momotaro'yla tek somut bağlantı bu. 319 00:22:28,847 --> 00:22:30,015 Onları bulun! 320 00:22:30,640 --> 00:22:34,311 Bunu söylemek ona kolay! Hiçbir yerde yoklar! 321 00:22:35,020 --> 00:22:37,939 Sendeki listedeki neredeyse her yeri denedik, değil mi? 322 00:22:39,608 --> 00:22:44,571 Keşif Birimi'nin henüz işaretlemediği bir yerde saklanıyor olabilirler. 323 00:22:45,572 --> 00:22:47,699 Söz almadan konuştuğum için özür dilerim. 324 00:22:47,783 --> 00:22:50,452 {\an8}O zaman elimizde bir şey yok. 325 00:22:51,036 --> 00:22:51,953 Kahretsin. 326 00:22:52,537 --> 00:22:54,498 Evet, ben kahrolayım. 327 00:22:54,581 --> 00:22:56,708 Özür dilerim. Ben gidip öleyim. 328 00:22:56,792 --> 00:22:59,336 Sana demiyordum Byobugaura! 329 00:23:03,215 --> 00:23:06,259 Şu noktada sadece vakit kaybediyoruz. 330 00:23:08,303 --> 00:23:12,557 Kahretsin. Bunu yapmayı hiç istemiyorum ama başka seçeneğim yok. 331 00:23:14,101 --> 00:23:16,186 Kanto Çılgınlar Birliği mi? 332 00:23:16,770 --> 00:23:18,230 Biliyorum, özür dilerim! 333 00:23:18,313 --> 00:23:20,941 Ama nerede olduklarını bulabilir misin? 334 00:23:21,566 --> 00:23:23,360 {\an8}Vay be Natsu. 335 00:23:23,443 --> 00:23:27,572 {\an8}Önce yüzüme kapatıyorsun, şimdi de bir iyilik daha mı istiyorsun? 336 00:23:27,656 --> 00:23:30,575 {\an8}Biliyorum, bunu istediğim için tam bir pisliğim. 337 00:23:30,659 --> 00:23:33,495 {\an8}Ama şu an güvenebileceğim tek kişi sensin. 338 00:23:33,578 --> 00:23:36,206 Onların yerlerini bulabilir misin? Hemen. 339 00:23:45,465 --> 00:23:46,716 Evet. 340 00:23:47,217 --> 00:23:48,593 Bakacağım. 341 00:23:51,972 --> 00:23:55,183 ‪NASTĘPNY ODCINEK 342 00:23:55,267 --> 00:23:56,810 ‪Alt yazı çevirmeni: Sezer Örnek