1 00:01:00,999 --> 00:01:02,334 FLASH INFO 2 00:01:02,334 --> 00:01:04,085 {\an8}Un retournement de situation. 3 00:01:04,085 --> 00:01:06,171 {\an8}Six semaines avant l'élection, 4 00:01:06,171 --> 00:01:10,467 {\an8}le représentant sortant, Rick West, est mort d'une crise cardiaque. 5 00:01:10,467 --> 00:01:14,346 {\an8}Son adversaire, le sénateur Peter Kane, n'a plus d'adversaire. 6 00:01:14,346 --> 00:01:17,516 {\an8}Le débat de ce soir est annulé. 7 00:01:17,516 --> 00:01:19,518 Il a fait cette déclaration, aujourd'hui. 8 00:01:21,353 --> 00:01:23,730 - Sénateur Kane. - Avec la mort soudaine de West, 9 00:01:23,730 --> 00:01:26,191 vous êtes passé d'outsider à gagnant. 10 00:01:26,191 --> 00:01:28,235 - Que répondez-vous? - Tout d'abord, 11 00:01:28,235 --> 00:01:31,321 je veux présenter mes condoléances à la famille West. 12 00:01:31,321 --> 00:01:35,075 Même si M. le représentant et moi étions rarement d'accord, je le considérais 13 00:01:35,075 --> 00:01:37,035 comme un adversaire valeureux. 14 00:01:37,035 --> 00:01:39,538 Et les critiques sur vos projets de lois 15 00:01:39,538 --> 00:01:42,207 restreignant les libertés religieuses? 16 00:01:42,207 --> 00:01:44,835 - Assez de questions. - Il nous faut des réponses. 17 00:01:44,835 --> 00:01:47,879 - Il doit partir. - Il nous faut des réponses. 18 00:01:47,879 --> 00:01:50,257 - Monsieur! - Revenez, M. le sénateur. 19 00:01:50,257 --> 00:01:51,883 Merci, les gars. C'est gentil. 20 00:01:54,469 --> 00:01:56,429 Ça aurait été notre champ de bataille? 21 00:01:56,429 --> 00:02:00,851 J'aurais aimé débattre avec West. J'aurais porté le coup fatal moi-même. 22 00:02:00,851 --> 00:02:04,229 - Sénateur. - Dan Thompson! Je suis fan de l'émission. 23 00:02:06,314 --> 00:02:11,403 La mort de Rick West nous permettra 24 00:02:11,403 --> 00:02:15,031 de nous rapprocher du monde moderne. 25 00:02:15,031 --> 00:02:18,827 J'ai toujours dit que la superstition religieuse n'a pas sa place 26 00:02:18,827 --> 00:02:21,872 dans nos lois et notre gouvernement. 27 00:02:21,872 --> 00:02:28,211 Trinquons à l'éveil spirituel, à la raison et à la reconstruction de notre nation. 28 00:02:28,211 --> 00:02:29,796 - Santé. - Santé. 29 00:02:34,050 --> 00:02:36,803 {\an8}Vous voyez ces statues et ces monuments? 30 00:02:36,803 --> 00:02:38,930 {\an8}C'est un message. 31 00:02:38,930 --> 00:02:41,224 {\an8}Ils disent : "Ne nous oubliez pas. 32 00:02:41,224 --> 00:02:43,852 N'oubliez pas les batailles qu'on a menées, 33 00:02:43,852 --> 00:02:46,646 et le prix qu'on a payé pour la liberté. 34 00:02:46,646 --> 00:02:49,274 {\an8}Que notre sacrifice ne soit pas vain." 35 00:02:49,274 --> 00:02:51,693 {\an8}Dans la longue histoire du monde, 36 00:02:51,693 --> 00:02:56,740 {\an8}seules quelques générations ont eu le rôle 37 00:02:56,740 --> 00:03:00,577 {\an8}de défendre la liberté à l'heure où elle était en grand danger. 38 00:03:01,286 --> 00:03:05,373 {\an8}Ne demandez pas ce que l'Amérique fera pour vous, 39 00:03:05,373 --> 00:03:09,252 {\an8}mais ce que nous pouvons faire ensemble pour la liberté. 40 00:03:09,252 --> 00:03:11,046 {\an8}C'est votre plan, non? 41 00:03:11,046 --> 00:03:14,758 {\an8}Nous diviser pour qu'on ne voie pas 42 00:03:14,758 --> 00:03:17,385 {\an8}que vous détruisez nos libertés. 43 00:03:17,886 --> 00:03:19,512 {\an8}Car il s'agit de pouvoir. 44 00:03:19,930 --> 00:03:22,098 {\an8}Et le seul moyen d'avoir plus de pouvoir, 45 00:03:22,098 --> 00:03:24,267 {\an8}c'est de le prendre à quelqu'un d'autre. 46 00:03:24,267 --> 00:03:27,270 {\an8}Et tout ça serait très bien, s'il n'y avait pas cette fichue 47 00:03:27,270 --> 00:03:29,564 {\an8}Constitution qui vous fait obstacle. 48 00:03:30,398 --> 00:03:33,068 {\an8}Sans Dieu, nous sommes embourbés dans ce monde plat 49 00:03:33,068 --> 00:03:36,363 {\an8}qui ne nous dit que ce que nos sens perçoivent. 50 00:03:37,364 --> 00:03:41,785 Sans Dieu, la société devient plus grossière. 51 00:03:41,785 --> 00:03:46,915 Et sans Dieu, la démocratie ne perdurera pas longtemps. 52 00:03:48,083 --> 00:03:51,086 Si nous oublions que nous sommes une nation sous l'égide de Dieu, 53 00:03:51,670 --> 00:03:54,714 alors nous serons une nation disparue. 54 00:03:54,714 --> 00:03:57,008 Ils savent ce qui est en jeu. 55 00:03:57,008 --> 00:03:58,927 Peut-être que pour comprendre 56 00:03:58,927 --> 00:04:01,805 à quel point la liberté 57 00:04:01,805 --> 00:04:05,350 est précieuse et fragile... 58 00:04:05,350 --> 00:04:07,102 il faut la perdre. 59 00:04:27,122 --> 00:04:30,208 - ... tout comme l'Amérique. - Donnez-moi ces chiffres. 60 00:04:30,959 --> 00:04:33,378 Ne laissons pas la superstition religieuse 61 00:04:33,378 --> 00:04:35,630 déterminer nos lois ou notre culture. 62 00:04:35,630 --> 00:04:38,967 La science et la raison devraient le faire. 63 00:04:44,180 --> 00:04:47,183 J'espère que l'équilibre électoral des sept autres... 64 00:04:47,183 --> 00:04:50,645 C'est un désastre. Pourquoi on n'a pas de plan B? 65 00:04:53,606 --> 00:04:58,987 Ils essaient de nous dire quelque chose. Ils disent : "Ne nous oubliez pas. 66 00:04:59,779 --> 00:05:02,365 N'oubliez pas les batailles qu'on a menées, 67 00:05:02,365 --> 00:05:05,326 et le prix qu'on a payé pour la liberté." 68 00:05:05,326 --> 00:05:07,579 Il n'y avait pas un avocat pour remplacer West? 69 00:05:07,579 --> 00:05:09,080 - Collins? - Oui. 70 00:05:09,080 --> 00:05:10,790 Il a abandonné il y a trois jours. 71 00:05:11,708 --> 00:05:14,419 - Personne ne voyait West perdre. - Un coup de main, patron? 72 00:05:14,419 --> 00:05:17,505 ...vous réduisez à néant nos libertés. 73 00:05:17,505 --> 00:05:19,549 Et vous rédigez une loi qui permettra 74 00:05:19,549 --> 00:05:22,552 au gouvernement de nous envahir. 75 00:05:22,552 --> 00:05:25,346 On est grillés. Pas le temps de recruter. 76 00:05:26,264 --> 00:05:29,184 Si la Chambre bascule, bonjour le socialisme. 77 00:05:31,436 --> 00:05:34,898 Et tout ça serait très bien, s'il n'y avait pas cette fichue 78 00:05:34,898 --> 00:05:37,233 Constitution qui vous fait obstacle. 79 00:05:37,233 --> 00:05:40,111 - Attendez une seconde. - Non, je n'ai plus rien à vous dire. 80 00:05:40,111 --> 00:05:42,280 Je parle aux gens qui vous ont élu. 81 00:05:42,280 --> 00:05:45,492 - Je me souviens de lui. - Le pasteur. 82 00:05:45,492 --> 00:05:47,535 Il nous a aidés pour l'éducation. 83 00:05:47,535 --> 00:05:50,288 Aidé? Il a vraiment assuré. 84 00:05:50,288 --> 00:05:53,458 {\an8}Vous voyez ces statues et ces monuments? 85 00:05:53,458 --> 00:05:56,920 {\an8}Ils disent : "Vous travaillez pour nous." 86 00:05:57,587 --> 00:05:59,923 C'est de l'or, ce type. 87 00:05:59,923 --> 00:06:01,633 Le côté révérend, ça marche. 88 00:06:01,633 --> 00:06:04,219 {\an8}Par le peuple, pour le peuple. 89 00:06:04,219 --> 00:06:07,263 {\an8}- Et qui va diriger sa campagne? - Je m'en occupe. 90 00:06:07,263 --> 00:06:09,599 L'Amérique appartient à ses citoyens. 91 00:06:09,599 --> 00:06:12,268 On est à six semaines des élections. 92 00:06:12,936 --> 00:06:17,524 N'oubliez pas. C'est un combat pour l'âme de notre nation. 93 00:06:17,524 --> 00:06:19,442 ...et les enseignants de l'Oklahoma. 94 00:06:19,442 --> 00:06:25,281 Pour chaque homme, femme et enfant, elle appartient au peuple. 95 00:06:25,281 --> 00:06:27,242 Nous, le peuple. 96 00:06:27,242 --> 00:06:30,411 Elle appartient au peuple, M. le président. 97 00:06:30,411 --> 00:06:32,413 Nous, le peuple. 98 00:06:38,002 --> 00:06:40,171 Je suis désolé. 99 00:06:40,171 --> 00:06:42,132 On n'a nulle part où aller. 100 00:06:43,716 --> 00:06:45,260 Comment est-ce possible? 101 00:06:46,302 --> 00:06:48,763 Le centre pour femmes devait recevoir des fonds 102 00:06:48,763 --> 00:06:50,515 du gouvernement, et... 103 00:06:53,101 --> 00:06:54,644 Ce n'est pas arrivé. 104 00:06:58,731 --> 00:07:00,817 On ne peut pas aller dans les refuges. 105 00:07:01,985 --> 00:07:03,236 Ils ne sont pas sûrs. 106 00:07:05,029 --> 00:07:07,657 Il y a un panneau au centre qui dit : 107 00:07:07,657 --> 00:07:11,119 "Donné par Dieu, par Son peuple." 108 00:07:11,786 --> 00:07:13,788 À qui est la faute? 109 00:07:13,788 --> 00:07:17,250 - Ce n'était celle de Dieu. - Croyez-moi, Monica. 110 00:07:17,250 --> 00:07:19,002 J'ai fait de mon mieux. 111 00:07:22,297 --> 00:07:24,674 J'aurais aimé faire mieux. 112 00:07:25,466 --> 00:07:26,759 Je suis désolé. 113 00:07:29,387 --> 00:07:32,390 Monica, attendez. Donne-moi un peu de temps, et je... 114 00:08:00,251 --> 00:08:01,920 Comment ça va, pasteur? 115 00:08:07,383 --> 00:08:10,553 À combien de familles dois-je annoncer la nouvelle? 116 00:08:12,597 --> 00:08:14,098 Trente-deux. 117 00:08:14,098 --> 00:08:16,976 Je peux leur parler en votre nom si ça peut aider. 118 00:08:18,478 --> 00:08:20,480 Merci, Martin, mais ça devrait venir de moi. 119 00:08:23,524 --> 00:08:25,526 Rien de tout ça n'aurait dû arriver. 120 00:08:28,196 --> 00:08:31,282 Le gouvernement a retiré la subvention parce que... 121 00:08:31,282 --> 00:08:33,284 Devinez quoi? 122 00:08:33,284 --> 00:08:35,870 Des femmes du centre faisaient des études bibliques. 123 00:08:38,456 --> 00:08:40,875 Ils ont retiré la subvention à cause de ça? 124 00:08:41,876 --> 00:08:45,672 Ils disent que le centre a utilisé des subventions pour l'instruction religieuse, 125 00:08:45,672 --> 00:08:47,674 et c'est interdit. 126 00:08:48,633 --> 00:08:51,386 Les femmes et leurs familles sont donc pénalisées. 127 00:09:04,274 --> 00:09:07,902 C'est comme si Dieu posait sans cesse des montagnes devant moi. 128 00:09:08,987 --> 00:09:11,614 Et le gouvernement ne nous facilite pas la tâche. 129 00:09:13,491 --> 00:09:15,785 J'ai sûrement l'air parano, mais... 130 00:09:20,665 --> 00:09:22,417 Il y a environ 50 ans, 131 00:09:23,084 --> 00:09:26,087 le gouvernement chinois, sous couvert de progrès, 132 00:09:26,087 --> 00:09:30,800 a attribué tous les problèmes du pays à la religion et à la foi. 133 00:09:30,800 --> 00:09:33,177 Ils ont appelé ça la révolution culturelle. 134 00:09:34,095 --> 00:09:37,598 Mais ce n'était qu'une façade. 135 00:09:38,933 --> 00:09:40,435 Quelle était la vérité? 136 00:09:43,521 --> 00:09:45,023 Des églises ont été détruites. 137 00:09:46,149 --> 00:09:49,444 Les chrétiens ont été persécutés et envoyés dans des camps. 138 00:09:50,028 --> 00:09:51,529 Beaucoup ont été tués. 139 00:09:55,575 --> 00:09:59,329 Une révolution similaire semble se préparer en Amérique, David. 140 00:10:00,288 --> 00:10:05,251 Elle a l'air différente, mais l'essence est la même. 141 00:10:05,251 --> 00:10:09,422 Non, je ne pense pas que vous soyez paranoïaque. 142 00:10:09,422 --> 00:10:14,177 Dieu a peut-être mis ces montagnes devant vous 143 00:10:14,177 --> 00:10:16,721 pour montrer qu'on peut les déplacer. 144 00:10:27,315 --> 00:10:30,234 Vous n'allez rien me demander sur mon homme? 145 00:10:31,444 --> 00:10:33,905 Un pasteur, Smith? Vraiment? 146 00:10:33,905 --> 00:10:37,367 Vous croyez que cette race a besoin de ça? D'un sermon? 147 00:10:37,367 --> 00:10:39,744 Non, cette race a besoin d'intégrité. 148 00:10:40,411 --> 00:10:41,662 Quelqu'un d'encore sain. 149 00:10:42,538 --> 00:10:44,457 Il représentera ce qu'on perd en politique. 150 00:10:44,457 --> 00:10:46,417 Et oui, c'est un homme de foi. 151 00:10:46,417 --> 00:10:48,002 Et c'est un homme du peuple. 152 00:10:48,419 --> 00:10:50,129 Vous pensez qu'il peut affronter Kane? 153 00:10:50,129 --> 00:10:51,631 - Non. - C'est un requin. 154 00:10:51,631 --> 00:10:53,174 C'est là que vous intervenez. 155 00:10:56,719 --> 00:10:58,096 Que voulez-vous? 156 00:11:00,765 --> 00:11:02,100 Vous savez ce qui est en jeu. 157 00:11:02,850 --> 00:11:04,977 Les marges de la Chambre sont minces. 158 00:11:11,401 --> 00:11:12,527 Pourquoi moi? 159 00:11:13,611 --> 00:11:15,363 Vous êtes la meilleure. 160 00:11:16,739 --> 00:11:20,201 Personne ne me connaissait avant vous. 161 00:11:20,201 --> 00:11:21,911 Vous m'avez rendu célèbre, Lottie. 162 00:11:22,787 --> 00:11:25,373 J'espère que vous ferez pareil pour David. 163 00:11:29,460 --> 00:11:32,088 J'ai quitté ce sport pour une raison, Daryl. 164 00:11:32,088 --> 00:11:33,339 - Quitté? - Oui. 165 00:11:33,339 --> 00:11:34,841 Ou abandonné? 166 00:11:36,342 --> 00:11:38,928 - J'ai un fils. Les choses ont changé. - Oui. 167 00:11:39,429 --> 00:11:40,721 Elles ont changé. 168 00:11:41,431 --> 00:11:43,057 En fait, elles sont pires. 169 00:11:43,683 --> 00:11:45,726 Vous dites être partie. 170 00:11:45,726 --> 00:11:48,688 Je sais. Vous avez vu les signes avant-coureurs. 171 00:11:48,688 --> 00:11:51,566 Ils contrôleront tout. 172 00:11:53,484 --> 00:11:55,570 Et vous vous cachez dans les montagnes? 173 00:11:55,570 --> 00:11:57,363 Je ne vous protégerai pas. 174 00:11:57,947 --> 00:12:00,283 Ni vous ni votre fils. 175 00:12:02,160 --> 00:12:03,369 Je dois y réfléchir. 176 00:12:03,369 --> 00:12:06,664 Pas le temps de faire vos valises. C'est ce que j'essaie de dire. 177 00:12:06,664 --> 00:12:09,208 Il est peut-être déjà trop tard. 178 00:12:10,168 --> 00:12:13,212 On a besoin de vous, demain. 179 00:12:14,839 --> 00:12:16,090 Oui. 180 00:12:17,884 --> 00:12:20,470 Y a-t-il autre chose que je devrais savoir? 181 00:12:35,359 --> 00:12:38,362 Ils ont appelé John Wesley pour diriger la campagne de Kane. 182 00:12:41,699 --> 00:12:43,576 Je sais ce que John vous a fait. 183 00:12:45,870 --> 00:12:48,039 Je ne vous demande pas de combattre votre passé. 184 00:12:49,832 --> 00:12:56,756 Je vous demande de façonner l'avenir de notre pays. 185 00:13:02,220 --> 00:13:08,684 {\an8}LE SÉNATEUR PETER KANE SE PRÉSENTE 186 00:13:12,855 --> 00:13:14,690 "Et le roi fut très triste, 187 00:13:14,690 --> 00:13:17,902 car quand il toucha sa fille, elle se transforma en or." 188 00:13:17,902 --> 00:13:21,072 Ne pouvait-il pas la vendre pour des milliards de dollars 189 00:13:21,072 --> 00:13:22,406 et en acheter une autre? 190 00:13:22,406 --> 00:13:25,576 Ça ne marche pas comme ça, voyons! 191 00:13:25,576 --> 00:13:28,788 Tu veux me vendre pour des milliards? 192 00:13:28,788 --> 00:13:31,082 Des milliards? 193 00:13:32,124 --> 00:13:35,795 Même pas un trilliard de quadrillions. 194 00:13:39,006 --> 00:13:42,426 Tu es sûr que ça ne te dérange pas que je parte un peu? 195 00:13:42,426 --> 00:13:45,179 Je te promets que Tata Ruby et toi allez bien vous amuser. 196 00:13:45,179 --> 00:13:48,432 Je pourrai aller à Disney World? 197 00:13:48,432 --> 00:13:51,269 Le marchandage. Ça me plaît. 198 00:13:52,311 --> 00:13:55,690 Ça doit pouvoir se faire. Oui, bien sûr. 199 00:13:59,110 --> 00:14:02,989 COLLECTE DE FONDS POUR LE CENTRE POUR FEMMES DE ST. JUDE 200 00:14:25,428 --> 00:14:27,430 - On se concentre. - Ça marche. 201 00:14:32,143 --> 00:14:34,228 Bon sang. C'est parti. 202 00:14:34,979 --> 00:14:36,147 Bien. 203 00:14:38,733 --> 00:14:40,318 Révérend, qu'y a-t-il? 204 00:14:40,318 --> 00:14:43,529 - Vous n'êtes pas en forme. - Je sais. C'est juste que... 205 00:14:43,529 --> 00:14:46,449 J'aurais aimé qu'il y ait plus de monde au refuge. 206 00:14:47,491 --> 00:14:49,619 Allez. Essayez encore. 207 00:14:50,870 --> 00:14:52,079 Il faut jouer pour gagner. 208 00:14:52,997 --> 00:14:54,248 Pourquoi pas? 209 00:14:55,791 --> 00:14:57,627 Vous savez que c'est truqué? 210 00:14:59,211 --> 00:15:01,339 Ah oui? Pourquoi vous dites ça? 211 00:15:01,339 --> 00:15:04,967 Les anneaux sont trop petits, et... 212 00:15:05,718 --> 00:15:07,678 Pour gagner, il faut trouver le bon angle. 213 00:15:11,807 --> 00:15:12,975 Lottie Jay. 214 00:15:13,851 --> 00:15:15,186 Conseillère politique. 215 00:15:15,603 --> 00:15:17,980 David Hill, je n'ai plus de cartes de visite. 216 00:15:18,522 --> 00:15:20,107 Je sais qui vous êtes, révérend. 217 00:15:23,444 --> 00:15:25,029 J'aime aller droit au but. 218 00:15:25,029 --> 00:15:27,573 J'ai été engagée pour gérer votre campagne pour le Congrès. 219 00:15:27,573 --> 00:15:30,201 Pardon, vous avez dit ma campagne pour le Congrès? 220 00:15:30,201 --> 00:15:34,747 Notre ami Daryl Smith pense que vous êtes notre meilleure chance de battre Kane. 221 00:15:34,747 --> 00:15:37,958 - Peter Kane? Le sénateur? - Oui. 222 00:15:39,669 --> 00:15:42,296 Kane se cache derrière la séparation de l'Église et de l'État 223 00:15:42,296 --> 00:15:44,131 pour chasser Dieu de la politique, 224 00:15:44,131 --> 00:15:48,135 des salles de classe, de la place publique, pour son programme. 225 00:15:48,135 --> 00:15:51,722 S'il gagne, toutes les institutions ayant une affiliation religieuse 226 00:15:51,722 --> 00:15:55,851 seront exemptes de financement public, et je dis bien toutes. 227 00:15:55,851 --> 00:15:58,646 Une garderie, une maison de retraite... 228 00:16:01,273 --> 00:16:02,316 un centre pour femmes. 229 00:16:02,858 --> 00:16:05,152 Pourquoi? Ces institutions servent le public, 230 00:16:05,152 --> 00:16:07,863 - quelle que soit leur religion. - Oui, c'est pourquoi... 231 00:16:07,863 --> 00:16:10,116 - Assiette à grillades pour vous. - Merci. 232 00:16:10,116 --> 00:16:13,828 - Et, comme d'habitude, une Possum Pie. - Merci, Lottie. 233 00:16:15,287 --> 00:16:18,249 C'est pour ça que le parti veut que vous le représentiez. 234 00:16:19,125 --> 00:16:21,001 - Quoi? - C'est de l'opossum? 235 00:16:21,001 --> 00:16:23,254 Non, c'est du pudding au chocolat avec... 236 00:16:23,254 --> 00:16:25,548 Je ne suis pas politicien. 237 00:16:25,548 --> 00:16:28,092 Le pays a-t-il besoin d'un autre politicien? 238 00:16:29,343 --> 00:16:31,512 Il est peut-être temps d'essayer autre chose. 239 00:16:45,443 --> 00:16:48,738 C'est loin d'être suffisant, mais on a fait de notre mieux. 240 00:16:48,738 --> 00:16:51,115 - Merci beaucoup. - De rien. 241 00:16:51,824 --> 00:16:53,033 Merci. 242 00:16:53,534 --> 00:16:54,535 En tant 243 00:16:54,952 --> 00:16:58,497 que représentant, vous pourrez ajouter des zéros à vos œuvres de charité. 244 00:16:59,540 --> 00:17:01,500 Je n'y connais rien en politique. 245 00:17:01,500 --> 00:17:04,128 C'est un service public, comme vous. 246 00:17:04,128 --> 00:17:05,963 Mais tout ce qu'un pasteur fait 247 00:17:05,963 --> 00:17:08,299 peut être détruit par un politicien. 248 00:17:08,299 --> 00:17:11,635 Si vous voulez changer les choses, c'est comme ça qu'il faut faire. 249 00:17:11,635 --> 00:17:14,889 Je suis un pasteur d'une petite ville, 250 00:17:14,889 --> 00:17:17,141 et je suis à l'aise avec ce qu'on a construit ici. 251 00:17:17,141 --> 00:17:21,312 Désolé que vous ayez fait tout ce chemin, mais je ne peux pas vous aider. 252 00:17:24,565 --> 00:17:28,694 Si vous changez d'avis, je repars demain matin. 253 00:17:30,070 --> 00:17:31,489 Réfléchissez-y, révérend. 254 00:17:34,074 --> 00:17:35,618 Appelez-moi David. 255 00:17:36,285 --> 00:17:37,286 On verra. 256 00:17:42,875 --> 00:17:45,711 Les recherches pour remplacer West ont commencé. 257 00:17:45,711 --> 00:17:49,548 Mais à une date si tardive, on ignore qui sera qualifié 258 00:17:49,548 --> 00:17:54,929 et prêt à risquer sa réputation pour un poste si important. 259 00:17:54,929 --> 00:17:57,515 On aura peut-être une autre chance. 260 00:17:58,432 --> 00:18:02,520 Que disent-ils? Quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. 261 00:18:05,147 --> 00:18:08,067 Un porte-parole de la famille West a demandé au public 262 00:18:08,067 --> 00:18:12,446 de respecter l'intimité de la famille en ces temps difficiles. 263 00:18:16,200 --> 00:18:18,786 Soit je pars demain, 264 00:18:18,786 --> 00:18:22,164 soit je reste quelques semaines, mais je vous dirai quand je saurai. 265 00:18:22,164 --> 00:18:24,583 - Très bien. - Merci. 266 00:18:24,583 --> 00:18:26,126 Carlotta Jay! 267 00:18:26,126 --> 00:18:29,004 - Quelle coïncidence! - John! Bonjour. 268 00:18:29,004 --> 00:18:31,006 Que fais-tu dans ce bled paumé? 269 00:18:31,006 --> 00:18:32,883 Ils t'ont sortie de ta cachette? 270 00:18:32,883 --> 00:18:35,928 Je ne me cache pas, John. Non. 271 00:18:35,928 --> 00:18:38,305 - Tu as grossi? - Quoi? 272 00:18:38,305 --> 00:18:40,266 - Tu as pris quelques kilos? - Non, je... 273 00:18:40,266 --> 00:18:44,061 Je ne sais pas. Peut-être. Ça vient avec l'âge. 274 00:18:44,061 --> 00:18:46,230 C'est plus dur pour les femmes. 275 00:18:46,230 --> 00:18:47,898 - Waouh! - Ou c'est les médicaments. 276 00:18:47,898 --> 00:18:49,316 - Tu les prends? - Non. 277 00:18:49,316 --> 00:18:51,485 - Ils sont très bien. - Je n'en ai pas besoin. 278 00:18:51,485 --> 00:18:54,530 Célèbre tes victoires où tu peux. 279 00:18:54,530 --> 00:18:57,741 - Ça m'a fait plaisir de te voir. - Où vas-tu? 280 00:18:57,741 --> 00:18:58,951 Pourquoi tu t'en vas? 281 00:18:58,951 --> 00:19:02,705 Allez, assieds-toi quelques minutes. Quelques minutes. C'est moi. 282 00:19:04,832 --> 00:19:07,376 Merci. Alors... 283 00:19:10,004 --> 00:19:12,298 - Qui est ton poulain? - Je n'en ai pas. 284 00:19:12,298 --> 00:19:14,425 Je donne mon avis. 285 00:19:14,425 --> 00:19:17,803 - J'aide. - Moi aussi. C'est du tout cuit. 286 00:19:18,929 --> 00:19:19,930 D'ailleurs... 287 00:19:21,307 --> 00:19:23,601 quand ce sera fini, j'irai dans le sud de la France. 288 00:19:23,601 --> 00:19:25,686 Tu veux te joindre à moi? 289 00:19:27,021 --> 00:19:29,940 Oui. Je suis... 290 00:19:29,940 --> 00:19:31,483 Non, merci. 291 00:19:33,319 --> 00:19:36,947 Pas grave. Ce poids te va bien. 292 00:19:36,947 --> 00:19:38,449 C'est charmant, John. 293 00:19:41,535 --> 00:19:43,871 - Alors, c'est vrai? - Oui. 294 00:19:44,413 --> 00:19:46,332 - Pourquoi pas? - Oui, mais pourquoi moi? 295 00:19:46,332 --> 00:19:49,001 Et les gens plus qualifiés? 296 00:19:49,001 --> 00:19:51,128 "J'ai hâte d'être représentant"? 297 00:19:51,128 --> 00:19:53,672 À cause de la date tardive et des chances minces. 298 00:19:53,672 --> 00:19:58,135 Personne ne va risquer sa réputation ou son chéquier. 299 00:19:58,135 --> 00:20:00,679 Donc vous prenez un pasteur qui n'a rien à perdre? 300 00:20:01,513 --> 00:20:03,724 Oui. Peut-être. 301 00:20:05,684 --> 00:20:10,397 Écoutez. Les gens ont peur de dire leur vérité, 302 00:20:11,148 --> 00:20:14,193 car leur vérité perd. 303 00:20:14,193 --> 00:20:18,405 Vous êtes pasteur. Votre métier, c'est de dire votre vérité. 304 00:20:18,405 --> 00:20:20,449 Je suis prêt à parier que vous ne fuyez pas. 305 00:20:20,449 --> 00:20:24,828 On veut des gens comme vous pour changer les lois. 306 00:20:24,828 --> 00:20:29,291 Pourquoi ne pas faire ça de l'intérieur? 307 00:20:29,291 --> 00:20:30,501 CONSEILLÈRE POLITIQUE 308 00:20:30,501 --> 00:20:32,503 Daryl. Ce n'est pas pour moi. 309 00:20:33,921 --> 00:20:35,881 Et si ce n'est pas une question de "vous"? 310 00:20:38,926 --> 00:20:43,764 Priez un peu et rappelez-moi, d'accord? 311 00:20:52,272 --> 00:20:56,318 CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS 118e CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS 312 00:20:57,611 --> 00:20:59,655 Il y a un panneau au centre qui dit : 313 00:20:59,655 --> 00:21:03,534 "Donné par Dieu, par Son peuple." 314 00:21:04,535 --> 00:21:06,203 À qui est la faute? 315 00:21:06,704 --> 00:21:08,914 Ce n'était celle de Dieu. 316 00:21:13,961 --> 00:21:16,255 Il faut jouer pour gagner. 317 00:21:17,339 --> 00:21:20,968 Si vous voulez changer les choses, c'est comme ça qu'il faut faire. 318 00:21:20,968 --> 00:21:23,637 Les gens ont peur de dire leur vérité, 319 00:21:23,637 --> 00:21:25,681 car leur vérité perd. 320 00:21:25,681 --> 00:21:28,308 Le pays a-t-il besoin d'un autre politicien? 321 00:21:28,308 --> 00:21:31,437 Dieu a peut-être mis ces montagnes devant vous 322 00:21:31,437 --> 00:21:34,148 pour montrer qu'on peut les déplacer. 323 00:21:34,940 --> 00:21:36,942 Il est peut-être temps d'essayer autre chose. 324 00:22:09,349 --> 00:22:11,018 Mlle Jay! 325 00:22:13,520 --> 00:22:16,607 Révérend Hill! Que faites-vous ici? 326 00:22:18,150 --> 00:22:19,610 Vous pensez que je peux le faire? 327 00:22:20,903 --> 00:22:23,322 Tout le monde peut. Vous, vous pouvez gagner. 328 00:22:37,669 --> 00:22:40,798 On va faire ça à ma façon. Vous écoutez et suivez les instructions. 329 00:22:48,222 --> 00:22:49,389 Pourquoi changer d'avis? 330 00:22:51,683 --> 00:22:53,936 Sans jouer, on ne peut gagner. 331 00:22:56,730 --> 00:22:59,358 D'accord. Allons sauver le pays. 332 00:23:04,863 --> 00:23:08,909 Super. J'en parle au conseil. On couvrira les frais. 333 00:23:08,909 --> 00:23:10,953 Libérez votre agenda. 334 00:23:10,953 --> 00:23:15,124 - Combien de temps? - Avec un peu de chance, deux ans. 335 00:23:16,416 --> 00:23:18,085 - Excusez-moi? - Oui. 336 00:23:18,085 --> 00:23:20,379 Tom's Trusted Transport. 337 00:23:20,379 --> 00:23:22,714 Je peux vous conduire où vous voulez. 338 00:23:22,714 --> 00:23:25,092 - Je vous connais? - C'est possible. 339 00:23:25,092 --> 00:23:27,678 Je suis un acteur de théâtre assez connu. 340 00:23:28,137 --> 00:23:31,056 Oui. Non, vous êtes serveur. 341 00:23:33,016 --> 00:23:35,477 Ça aussi. 342 00:23:35,477 --> 00:23:37,479 Reposez-vous, Révérend Hill. 343 00:23:37,479 --> 00:23:40,899 - On m'appelle David. - On verra. 344 00:23:58,041 --> 00:24:00,878 Il a accepté. 345 00:24:00,878 --> 00:24:02,588 Au boulot. On s'active. 346 00:24:02,588 --> 00:24:05,340 Au boulot. On s'active. Allez! 347 00:24:16,935 --> 00:24:19,271 Ils ont trouvé un adversaire. 348 00:24:20,147 --> 00:24:22,774 Il s'appelle David Hill. Il est pasteur. 349 00:24:22,774 --> 00:24:24,651 - Vous le connaissez? - Je le connais. 350 00:24:24,651 --> 00:24:26,695 L'évangéliste. 351 00:24:26,695 --> 00:24:29,948 Il était juré dans l'affaire de l'enseignante où vous étiez procureur. 352 00:24:29,948 --> 00:24:33,535 - On s'inquiète pour un pasteur? - Ce n'est pas lui qui m'inquiète. 353 00:24:34,328 --> 00:24:37,331 On en finit avant que ça commence. Libérez votre matinée. 354 00:24:37,331 --> 00:24:40,250 Préparez-vous pour la "séparation de l'Église et de l'État". 355 00:24:40,250 --> 00:24:42,920 Une pierre, deux coups. Je m'occupe du reste. 356 00:24:48,550 --> 00:24:50,010 Vraiment? 357 00:24:50,010 --> 00:24:54,723 Oui, je sais. Il n'a aucune chance contre Kane sans notre argent. 358 00:24:56,183 --> 00:24:57,893 Qui dirige sa campagne? 359 00:25:02,105 --> 00:25:03,982 Je m'occupe du reste. 360 00:25:20,540 --> 00:25:23,877 Je le sens dans l'air 361 00:25:23,877 --> 00:25:27,464 Le désespoir partout 362 00:25:27,464 --> 00:25:29,758 Esprit, rejoins-nous ici 363 00:25:29,758 --> 00:25:33,720 Transforme l'obscurité en clarté 364 00:25:33,720 --> 00:25:35,681 Alors, viens, viens, viens 365 00:25:35,681 --> 00:25:36,932 {\an8}CE SOIR 366 00:25:36,932 --> 00:25:38,600 {\an8}Faites face à Huckabee. 367 00:25:38,976 --> 00:25:40,018 Ils sont géniaux. 368 00:25:40,018 --> 00:25:42,145 Préparez-vous. Les mains sur les genoux. 369 00:25:42,145 --> 00:25:43,730 On a les questions en avance? 370 00:25:43,730 --> 00:25:45,315 Il faut faire bonne impression. 371 00:25:45,315 --> 00:25:47,484 Ne laissez rien au hasard, suivez le script. 372 00:25:47,484 --> 00:25:49,861 Tenez-vous-en aux limites, et souvenez-vous, 373 00:25:49,861 --> 00:25:51,947 je suis le capitaine. J'ai dit... 374 00:25:51,947 --> 00:25:54,783 - "Restez dans le bateau." - Restez dans le bateau. C'est ça. 375 00:25:54,783 --> 00:25:57,995 - C'est bon. Tout va bien. - Huckabee est un allié. 376 00:25:57,995 --> 00:25:59,663 On ignore comment ça va se passer. 377 00:25:59,663 --> 00:26:02,874 - On doit s'assurer que... - Seigneur, merci pour cette journée. 378 00:26:02,874 --> 00:26:04,418 Donne-moi les mots. 379 00:26:04,418 --> 00:26:08,130 Nous T'aimons, Seigneur. Au nom de Jésus. Amen! 380 00:26:08,130 --> 00:26:11,174 Révérend Dave! J'ignorais que vous étiez dans l'émission. 381 00:26:11,174 --> 00:26:14,052 - Salut. - Content de vous voir. 382 00:26:15,053 --> 00:26:16,805 - Oui. - Moi aussi. 383 00:26:16,805 --> 00:26:18,515 Vous venez parler de votre ministère? 384 00:26:18,515 --> 00:26:21,393 Non. En fait, on est là pour... 385 00:26:21,393 --> 00:26:24,521 Le révérend se présente au Congrès pour sa circonscription. 386 00:26:24,521 --> 00:26:26,440 - Fantastique. - C'est super. 387 00:26:26,440 --> 00:26:28,775 Vous venez donc parler de votre nouveau ministère? 388 00:26:29,276 --> 00:26:30,402 Oui. 389 00:26:30,402 --> 00:26:34,448 {\an8}Mon prochain invité est un pasteur de mon État natal, l'Arkansas. 390 00:26:34,448 --> 00:26:36,616 {\an8}Il s'est récemment exprimé devant le Congrès, 391 00:26:36,616 --> 00:26:39,453 - et la vidéo est devenue virale. - Ça va aller. 392 00:26:39,453 --> 00:26:41,621 Il est candidat au Congrès. 393 00:26:41,621 --> 00:26:47,169 Veuillez accueillir chaleureusement le révérend David Hill. 394 00:26:55,635 --> 00:26:58,764 - Bienvenue, David. Ravi de vous recevoir. - Merci beaucoup. 395 00:26:58,764 --> 00:27:01,016 C'est un plaisir. 396 00:27:01,016 --> 00:27:02,684 De même. 397 00:27:03,393 --> 00:27:06,980 Quelle belle foule nous avons ce soir! Je vous remercie, 398 00:27:06,980 --> 00:27:09,608 et je suis heureux de vous avoir à la télévision. 399 00:27:09,608 --> 00:27:14,029 {\an8}David, si votre expérience ressemble à la mienne, 400 00:27:14,029 --> 00:27:17,074 {\an8}on va vous poser des questions sur votre foi. 401 00:27:19,534 --> 00:27:21,036 {\an8}Je me demande pourquoi. 402 00:27:21,036 --> 00:27:23,663 {\an8}Mon travail est de représenter le peuple. 403 00:27:23,663 --> 00:27:27,125 - Pas de lui imposer ma foi. - Bien. Suivez le script. 404 00:27:27,125 --> 00:27:30,087 {\an8}Cela dit, je doute que le sens moral de quelqu'un 405 00:27:30,087 --> 00:27:32,381 {\an8}ne puisse servir de guide au service public. 406 00:27:33,215 --> 00:27:36,093 J'aimerais bien. La plupart des gens ne comprennent pas. 407 00:27:36,093 --> 00:27:38,845 Il y a plus de pasteurs ordonnés au Congrès 408 00:27:38,845 --> 00:27:41,765 que jamais de toute l'histoire américaine, 409 00:27:41,765 --> 00:27:44,101 et ça inclut les deux camps. 410 00:27:44,101 --> 00:27:45,602 Pourquoi, David? 411 00:27:45,602 --> 00:27:48,438 Avec tout ce qui se passe, la pandémie, 412 00:27:48,438 --> 00:27:50,524 la récession, les divisions politiques, 413 00:27:51,274 --> 00:27:54,069 peut-être que Washington a besoin de dirigeants 414 00:27:54,069 --> 00:27:55,404 spirituels et moraux. 415 00:27:55,404 --> 00:27:57,781 {\an8}On entend souvent cette phrase : 416 00:27:57,781 --> 00:28:00,617 "Et la séparation de l'Église et de l'État?" 417 00:28:00,617 --> 00:28:04,287 La séparation de l'Église et de l'État n'est plus qu'une expression. 418 00:28:04,287 --> 00:28:05,622 Même si personne ne l'admet, 419 00:28:05,622 --> 00:28:08,583 la frontière entre l'Église et l'État est parfois floue. 420 00:28:08,583 --> 00:28:10,627 C'est vrai, mais si vous parlez comme ça, 421 00:28:10,627 --> 00:28:13,338 vous allez avoir des ennuis. 422 00:28:13,338 --> 00:28:15,340 Croyez-moi, je le sais. 423 00:28:15,340 --> 00:28:16,550 Ce que j'essaie de dire, 424 00:28:16,550 --> 00:28:20,929 c'est qu'on est faits d'un corps mortel et d'une âme immortelle, 425 00:28:20,929 --> 00:28:24,641 et tant qu'on respire encore, où fixe-t-on la limite? 426 00:28:24,641 --> 00:28:26,351 On va faire une pause. Après, 427 00:28:26,351 --> 00:28:28,728 on aura des choses à se dire avec le révérend Hill. 428 00:28:28,728 --> 00:28:30,230 Ne partez pas. 429 00:28:31,148 --> 00:28:34,151 Ils volent notre liberté! 430 00:28:35,444 --> 00:28:37,737 Récemment, nous avons vu ce qui se passait. 431 00:28:37,737 --> 00:28:38,905 REPENTEZ-VOUS AVEC JÉSUS! 432 00:28:38,905 --> 00:28:41,032 Nos lois sont influencées par les xénophobes, 433 00:28:41,032 --> 00:28:44,411 les misogynes et les extrémistes. 434 00:28:44,411 --> 00:28:47,497 Les gens cherchent des dirigeants spirituels à Washington. 435 00:28:47,497 --> 00:28:51,251 Et maintenant, ils veulent nous imposer leur point de vue à tous. 436 00:28:51,251 --> 00:28:54,337 La frontière entre l'Église et l'État est parfois floue. 437 00:28:54,337 --> 00:28:55,505 {\an8}ÉGLISE ET ÉTAT SÉPARÉS! 438 00:28:55,505 --> 00:28:56,590 {\an8}Amen. 439 00:28:57,549 --> 00:28:59,718 Des dirigeants spirituels à Washington? 440 00:28:59,718 --> 00:29:01,470 La moralité chrétienne! 441 00:29:01,470 --> 00:29:03,805 Cet entretien devait vous tirer du pétrin. 442 00:29:03,805 --> 00:29:05,348 Vous vous y êtes jeté. 443 00:29:05,348 --> 00:29:08,185 Je vous ai dit de rester sur le bateau. 444 00:29:08,185 --> 00:29:10,145 Il a sorti ce que j'ai dit de son contexte. 445 00:29:10,145 --> 00:29:12,898 Vraiment? Un politicien qui fait ça? 446 00:29:12,898 --> 00:29:16,276 Vous essayez de devenir représentant, pas pape. 447 00:29:16,276 --> 00:29:17,611 Ce n'est pas tout. 448 00:29:18,570 --> 00:29:20,822 Il veut faire un podcast avec vous. 449 00:29:20,822 --> 00:29:24,618 C'est bien. Ça me donnera l'occasion de m'expliquer. 450 00:29:24,618 --> 00:29:27,954 Croyez-moi, ils ne veulent rien vous donner, 451 00:29:27,954 --> 00:29:29,831 à part assez de corde pour vous pendre. 452 00:29:29,831 --> 00:29:32,709 Leslie a plus d'un tour dans son sac. 453 00:29:32,709 --> 00:29:36,129 Négociez avec lui. Obtenez quelque chose en échange. 454 00:29:40,217 --> 00:29:44,638 Ils feront le podcast si on accepte un débat plus tard. 455 00:29:44,638 --> 00:29:48,016 C'est une assurance au cas où vous les mettriez K.-O. au premier round. 456 00:29:48,016 --> 00:29:50,018 C'est malin. Qu'ils dégustent. 457 00:29:51,269 --> 00:29:53,271 Vous savez, Pete, ne soyez pas pressé 458 00:29:53,271 --> 00:29:55,732 de faire des concessions si tôt. 459 00:29:55,732 --> 00:29:57,567 J'ai déjà gagné, John. 460 00:29:57,567 --> 00:30:00,820 Tout ce qu'on fait, c'est pour les caméras. 461 00:30:02,864 --> 00:30:04,533 Juste un peu ici. 462 00:30:06,326 --> 00:30:07,410 C'est bon. 463 00:30:07,410 --> 00:30:09,955 Larry, merci d'avoir organisé ça à la dernière minute. 464 00:30:09,955 --> 00:30:12,666 {\an8}Pas de problème. Merci d'avoir choisi ma série. 465 00:30:13,208 --> 00:30:15,919 {\an8}- Ça va? Autre chose? - Non, ça va. Merci. 466 00:30:15,919 --> 00:30:17,128 {\an8}On est prêts. 467 00:30:18,004 --> 00:30:20,298 Ici John Wesley. Vous savez quoi faire. 468 00:30:20,298 --> 00:30:23,426 J'espère que ça va. Le seul maquillage que je fais, c'est le mien. 469 00:30:23,426 --> 00:30:24,469 Ça ira. 470 00:30:24,469 --> 00:30:26,304 Ce n'est pas ce qu'on avait dit. 471 00:30:26,304 --> 00:30:29,182 Il est censé être dans le studio avec Kane. 472 00:30:32,352 --> 00:30:33,812 Et si on gardait 473 00:30:33,812 --> 00:30:37,732 nos croyances religieuses pour nous, aujourd'hui, révérend? 474 00:30:38,608 --> 00:30:41,236 - Qu'en dites-vous? - C'est parti. Direct dans dix minutes. 475 00:30:41,861 --> 00:30:42,904 Merci. 476 00:30:45,407 --> 00:30:48,326 - Ça va aller. - O.K. Direct. 477 00:30:48,326 --> 00:30:50,579 ...où j'ai été procureur 478 00:30:50,579 --> 00:30:53,290 à la Chambre des représentants de l'Arkansas. 479 00:30:53,290 --> 00:30:55,542 Ensuite, j'ai été élu au Sénat, 480 00:30:55,542 --> 00:30:57,877 en tant que chef de la minorité. 481 00:30:57,877 --> 00:30:59,296 Votre CV est impressionnant. 482 00:30:59,296 --> 00:31:01,172 - Merci. - Merci à vous. 483 00:31:02,132 --> 00:31:05,343 {\an8}Et vous, M. Hill, il est écrit que vous êtes pasteur. 484 00:31:05,343 --> 00:31:09,764 {\an8}- Oui. Je suis révérend à St. Jude. - Oui. Bien sûr. 485 00:31:09,764 --> 00:31:12,434 {\an8}- Et vous vous présentez au Congrès. - C'est exact. 486 00:31:12,434 --> 00:31:15,854 Je vais à l'église, et j'ai un pasteur, 487 00:31:15,854 --> 00:31:19,566 {\an8}mais je ne voterais pas pour lui. 488 00:31:19,566 --> 00:31:21,109 {\an8}Votre pasteur se présente? 489 00:31:22,068 --> 00:31:23,028 Non, mais... 490 00:31:23,028 --> 00:31:25,238 Alors, ce ne sera pas un problème pour vous deux. 491 00:31:25,238 --> 00:31:26,239 Oui. 492 00:31:26,239 --> 00:31:28,533 Larry ne fait que souligner l'évidence. 493 00:31:28,533 --> 00:31:32,412 Que le clergé et la politique sont un sujet controversé, 494 00:31:32,412 --> 00:31:33,663 même parmi les chrétiens. 495 00:31:34,914 --> 00:31:37,083 {\an8}Les Pères fondateurs étaient clairs 496 00:31:37,083 --> 00:31:39,502 {\an8}concernant la séparation de l'Église et de l'État. 497 00:31:39,502 --> 00:31:42,797 {\an8}Il ne s'agissait pas tant d'écarter la religion du gouvernement 498 00:31:42,797 --> 00:31:45,216 {\an8}que d'écarter le gouvernement de la religion. 499 00:31:45,216 --> 00:31:47,802 {\an8}C'est plus votre interprétation. 500 00:31:48,803 --> 00:31:52,932 J'ajouterai que les chrétiens militants 501 00:31:52,932 --> 00:31:55,894 doivent être guidés par des principes bibliques et des valeurs, 502 00:31:55,894 --> 00:31:57,562 et non par un parti. 503 00:31:57,562 --> 00:32:01,107 Vous dites que vos principes bibliques 504 00:32:01,107 --> 00:32:03,443 influenceraient vos décisions? 505 00:32:03,443 --> 00:32:05,570 - Non. - Bien sûr. 506 00:32:05,570 --> 00:32:07,155 De votre propre aveu, 507 00:32:07,155 --> 00:32:10,325 vous élaborez des lois basées sur la superstition, 508 00:32:10,325 --> 00:32:13,828 l'irrationalité, la peur et l'ignorance. 509 00:32:17,415 --> 00:32:19,793 Je ne vois pas les choses ainsi. 510 00:32:19,793 --> 00:32:21,753 Les habitants de l'Arkansas 511 00:32:21,753 --> 00:32:26,257 seront à nouveau prisonniers de vos interprétations. 512 00:32:26,257 --> 00:32:29,052 {\an8}Ce pays devrait être dirigé par des érudits, des universitaires, 513 00:32:29,052 --> 00:32:31,930 {\an8}pas par des gens qui ont peur du croque-mitaine. 514 00:32:31,930 --> 00:32:34,683 Cet homme ne peut pas représenter l'électorat 515 00:32:34,683 --> 00:32:37,977 de manière équilibrée, rationnelle et impartiale. 516 00:32:37,977 --> 00:32:39,354 Personnellement... 517 00:32:40,522 --> 00:32:44,526 {\an8}je trouve votre supériorité morale et votre suffisance insultantes. 518 00:32:45,610 --> 00:32:48,488 {\an8}Qui a fait de vous l'arbitre du bien et du mal? 519 00:32:51,074 --> 00:32:53,118 {\an8}Très bien. Concluons. 520 00:32:55,078 --> 00:32:57,163 - Bien dit, sénateur. - Vous savez. 521 00:32:57,163 --> 00:32:58,998 Merci beaucoup. C'était incroyable. 522 00:32:58,998 --> 00:33:02,460 La plupart des chrétiens sont croyants car ils savent qu'ils sont brisés, 523 00:33:02,460 --> 00:33:04,879 et que leur seul espoir, c'est Jésus-Christ. 524 00:33:04,879 --> 00:33:06,172 Taisez-vous. 525 00:33:06,589 --> 00:33:10,176 Le messager peut trébucher, M. Kane, mais ça n'annule pas le message. 526 00:33:10,176 --> 00:33:11,344 Ils ont éteint le micro. 527 00:33:12,429 --> 00:33:14,681 C'était un piège. C'est fini. 528 00:33:23,940 --> 00:33:25,191 Oh, non. 529 00:33:25,191 --> 00:33:27,861 Non. 530 00:33:30,113 --> 00:33:31,197 Il gagne. 531 00:33:31,197 --> 00:33:33,408 Ils s'investissent plus que prévu. 532 00:33:33,408 --> 00:33:35,618 Où est le problème? On va rebondir. 533 00:33:35,618 --> 00:33:38,246 La campagne qui dépense le plus gagne. 534 00:33:38,246 --> 00:33:40,081 Je vois d'où viennent nos problèmes. 535 00:33:40,081 --> 00:33:43,752 Tout cet argent pour quoi? Pour que les gens m'aiment? 536 00:33:43,752 --> 00:33:48,381 Non! Pour qu'ils détestent Kane. C'est comme ça qu'on avance. 537 00:33:48,381 --> 00:33:52,135 Le but de la campagne est que les électeurs détestent Peter Kane 538 00:33:52,135 --> 00:33:54,012 - plus que moi. - C'est la réalité. 539 00:33:54,012 --> 00:33:57,474 S'ils ne votent pas pour vous, ils ne voteront pas pour Kane. 540 00:33:57,474 --> 00:34:00,101 Je ne fais pas de politique pour me comporter en politicien. 541 00:34:00,101 --> 00:34:04,314 - Vous voulez déterrer des saletés. - Non. Laissez-moi faire mon travail! 542 00:34:04,314 --> 00:34:06,024 Des gens peuvent trouver des ragots, 543 00:34:06,024 --> 00:34:08,693 et vous ne devez pas avoir peur de vous salir les mains. 544 00:34:08,693 --> 00:34:12,238 Ça, c'est facile. Le plus dur, c'est de redevenir tout blanc. 545 00:34:12,238 --> 00:34:17,202 C'est triste, mais c'est le seul moyen de battre John Wesley. 546 00:34:20,246 --> 00:34:22,916 John Wesley? Elle voulait dire "Kane", non? 547 00:34:22,916 --> 00:34:25,376 Qu'y a-t-il entre elle et John Wesley? 548 00:34:28,046 --> 00:34:31,800 Il y a quelques années, j'avais... C'était avant votre arrivée. 549 00:34:31,800 --> 00:34:36,095 J'avais envoyé Lottie diriger une campagne contre John Wesley. 550 00:34:36,095 --> 00:34:40,058 C'était une étoile montante, Wesley était déjà une icône, et... 551 00:34:40,600 --> 00:34:42,101 Des choses sont arrivées. 552 00:34:42,685 --> 00:34:47,357 Elle le voyait comme un mentor, un ami. 553 00:34:47,357 --> 00:34:51,402 - Et il la voyait comme... - Une distraction. 554 00:34:52,779 --> 00:34:54,072 Et un moyen pratique 555 00:34:54,072 --> 00:34:59,035 pour Wesley d'obtenir des infos sur son adversaire. 556 00:34:59,035 --> 00:35:03,665 Le candidat de Lottie a perdu, et tout le monde lui en a voulu. 557 00:35:03,665 --> 00:35:06,209 Wesley était gagnant 558 00:35:06,209 --> 00:35:09,587 et Lottie Jay, déshonorée, a disparu, 559 00:35:09,587 --> 00:35:11,965 mettant fin à une carrière prometteuse. 560 00:35:15,468 --> 00:35:17,178 Oui, allez! 561 00:35:45,623 --> 00:35:48,251 Tu as goûté leur jus de viande au chocolat? 562 00:35:48,251 --> 00:35:50,753 Je comprends. Les gens aiment le chocolat 563 00:35:50,753 --> 00:35:54,674 comme le jus de viande. Mais du jus de viande au chocolat? 564 00:35:54,674 --> 00:35:55,967 C'est une abomination. 565 00:35:57,427 --> 00:36:01,472 Les gens devraient savoir quand s'arrêter. 566 00:36:03,349 --> 00:36:04,976 Tu ne crois pas? 567 00:36:06,561 --> 00:36:08,438 Bref, écoute. 568 00:36:09,105 --> 00:36:11,733 Je meurs de faim. 569 00:36:12,233 --> 00:36:14,110 Et si on se trouvait un resto de grillades 570 00:36:14,110 --> 00:36:15,778 dans un quartier sordide, 571 00:36:15,778 --> 00:36:18,031 et qu'on prétendait être des étrangers 572 00:36:18,031 --> 00:36:19,324 pour voir où ça nous mène? 573 00:36:19,324 --> 00:36:22,785 On a convenu d'un vrai débat. Tu m'es redevable. 574 00:36:22,785 --> 00:36:24,287 Ça n'arrivera pas. 575 00:36:24,287 --> 00:36:27,248 - De quoi as-tu si peur? - Peur? 576 00:36:27,248 --> 00:36:29,959 C'est ça, le problème. Je n'ai rien à craindre. 577 00:36:29,959 --> 00:36:33,963 Je n'ai qu'à te regarder sombrer à nouveau. 578 00:37:08,498 --> 00:37:11,876 Nous avons des intérêts communs. 579 00:37:12,502 --> 00:37:16,255 Un partenariat semble bénéfique pour tous. 580 00:37:16,255 --> 00:37:20,176 Si vous avez déjà des projets, pourquoi avez-vous besoin d'un représentant? 581 00:37:20,176 --> 00:37:23,262 Quelqu'un de l'intérieur pour couper court à la paperasse 582 00:37:23,262 --> 00:37:26,015 et finir la construction. 583 00:37:26,015 --> 00:37:29,978 Mes associés et moi n'avons pas besoin de permis, 584 00:37:29,978 --> 00:37:31,646 de délais, d'inspections, 585 00:37:31,646 --> 00:37:35,191 de tous les obstacles qui étouffent le progrès. 586 00:37:35,191 --> 00:37:37,777 Rick West ne voulait pas votre argent. 587 00:37:37,777 --> 00:37:39,737 Et vous n'en avez pas. 588 00:37:42,365 --> 00:37:44,701 On sait que vous perdez des tonnes d'argent 589 00:37:44,701 --> 00:37:47,161 chaque jour pendant l'arrêt du projet. 590 00:37:47,704 --> 00:37:49,956 Vos garanties ne tiendront pas. 591 00:37:49,956 --> 00:37:53,876 Et vous n'avez aucune chance sans mon argent. 592 00:37:54,711 --> 00:37:57,547 Comme je l'ai dit, c'est bénéfique pour tous. 593 00:37:59,340 --> 00:38:01,509 C'est illégal d'influencer une campagne. 594 00:38:01,509 --> 00:38:05,096 Si on accepte, je ne veux pas que vous parliez même à Hill. 595 00:38:05,096 --> 00:38:06,347 D'accord. 596 00:38:06,347 --> 00:38:09,434 Mais c'est à vous de le contrôler. 597 00:38:09,434 --> 00:38:14,564 Comme son Dieu, je peux donner et reprendre. 598 00:38:20,069 --> 00:38:23,656 Il veut financer toute votre campagne. 599 00:38:23,656 --> 00:38:25,033 Marc Shelley? 600 00:38:26,284 --> 00:38:29,245 Je dois dire que je suis surpris. Que veut-il en retour? 601 00:38:29,245 --> 00:38:32,457 - Ce que veut tout riche. - Plus d'argent? 602 00:38:32,457 --> 00:38:34,584 Sans ça, on n'a aucune chance de gagner. 603 00:38:35,084 --> 00:38:36,252 Qu'en dites-vous? 604 00:38:36,252 --> 00:38:38,838 On dépense un peu d'argent pour un dîner de fête 605 00:38:38,838 --> 00:38:41,674 ou on finit aux urgences? 606 00:38:42,550 --> 00:38:46,012 - Aux urgences? - Votre campagne est en danger de mort. 607 00:38:47,847 --> 00:38:49,390 Qu'en dites-vous, Padre? 608 00:38:59,400 --> 00:39:01,402 On aurait pu se faire livrer des pizzas. 609 00:39:03,071 --> 00:39:05,114 - La réaction du podcast... - Voilà. 610 00:39:05,114 --> 00:39:06,532 C'est si terrible que ça? 611 00:39:06,532 --> 00:39:10,161 Peut-être pire. L'argent de Marc arrangera ça. 612 00:39:12,455 --> 00:39:13,956 Comment on rembourse l'argent? 613 00:39:13,956 --> 00:39:17,335 C'est intégré dans une 501(c)(4), une organisation d'aide sociale. 614 00:39:17,335 --> 00:39:19,629 On est pas obligés de l'utiliser pour la campagne. 615 00:39:20,463 --> 00:39:24,217 Si vous parliez un peu moins de Dieu, 616 00:39:24,217 --> 00:39:28,554 et un peu plus des ragots sur Kane, on aurait peut-être une chance. 617 00:39:29,514 --> 00:39:32,558 Vous voulez que j'oublie Dieu, et que je le remplace par des ragots? 618 00:39:33,726 --> 00:39:34,811 Je connais mon travail. 619 00:39:34,811 --> 00:39:37,021 On ne combat pas les ténèbres par les ténèbres. 620 00:39:37,563 --> 00:39:39,732 C'est la même chose entre vous et John Wesley. 621 00:39:42,026 --> 00:39:43,986 Vous êtes venue m'aider ou lui faire du mal? 622 00:39:47,740 --> 00:39:50,409 - Vous avez parlé à Myra? - Je vous parle, là. 623 00:39:51,244 --> 00:39:55,123 Nul n'est à blâmer pour le mal, mais pensez à faire ce qui est honorable. 624 00:39:58,835 --> 00:40:00,211 Vous n'avez pas idée. 625 00:40:03,047 --> 00:40:06,968 Seigneur, merci pour cette journée. Bénis ce repas. 626 00:40:08,386 --> 00:40:12,473 Et merci pour Lottie. Au nom de Jésus. Amen. 627 00:40:34,036 --> 00:40:35,454 D'accord. 628 00:40:35,955 --> 00:40:37,999 SAINTE BIBLE 629 00:40:44,338 --> 00:40:46,591 Donne-moi la victoire sur John Wesley. 630 00:40:47,091 --> 00:40:48,843 Fais-le souffrir comme j'ai souffert. 631 00:40:49,635 --> 00:40:52,054 Sache qu'il m'a tout pris. 632 00:40:59,604 --> 00:41:00,771 Tout va bien? 633 00:41:00,771 --> 00:41:02,023 Tout va bien. 634 00:41:02,023 --> 00:41:04,483 Tu n'as pas appelé hier, Chris te demande. 635 00:41:05,776 --> 00:41:09,780 Je sais. C'est la folie au boulot. 636 00:41:09,780 --> 00:41:10,823 Je suis désolée. 637 00:41:10,823 --> 00:41:13,284 Ce n'est pas moi qui ai besoin de tes excuses. 638 00:41:15,953 --> 00:41:20,082 Je sais que tu penses accomplir quelque chose. 639 00:41:20,082 --> 00:41:22,335 Tu vas pouvoir tourner la page, 640 00:41:22,335 --> 00:41:24,837 passer à autre chose. 641 00:41:26,047 --> 00:41:27,673 Mais ta vie est ici, Lottie. 642 00:41:27,673 --> 00:41:30,676 - Tu devrais comprendre. - Je comprends. 643 00:41:31,135 --> 00:41:32,553 Pardonner demande de la force. 644 00:41:32,553 --> 00:41:35,806 Comment pardonner s'il n'est même pas désolé? 645 00:41:36,682 --> 00:41:38,601 C'est ça, la force. 646 00:41:41,687 --> 00:41:43,773 Attends. Chris veut te dire bonne nuit. 647 00:41:44,899 --> 00:41:47,276 Tiens, chéri. Maman est au téléphone. 648 00:41:51,489 --> 00:41:52,531 Maman? 649 00:41:52,990 --> 00:41:55,451 Salut, mon grand. C'était bien, Disney World? 650 00:41:55,451 --> 00:41:58,204 - Tu t'amuses bien? - Tu me manques. 651 00:42:00,206 --> 00:42:02,208 Tu me manques aussi. 652 00:42:03,292 --> 00:42:06,254 Maman a du travail, mais je rentre bientôt. 653 00:42:07,505 --> 00:42:10,633 J'espère qu'ils te donnent des milliards de dollars. 654 00:42:24,730 --> 00:42:25,856 {\an8}VOTEZ DAVID HILL 655 00:42:32,321 --> 00:42:34,073 {\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 34 656 00:42:34,073 --> 00:42:35,950 Le clergé le fait pour sa congrégation. 657 00:42:36,534 --> 00:42:39,954 C'est ce que les politiciens devraient faire pour le peuple américain. 658 00:42:39,954 --> 00:42:44,000 Parce que nos murs s'effondrent, notre système politique est brisé, 659 00:42:44,000 --> 00:42:47,586 et je pense qu'on doit s'unir et résister. 660 00:42:47,586 --> 00:42:49,505 Si on ne le fait pas, qui d'autre le fera? 661 00:42:49,505 --> 00:42:51,632 Les politiciens ne le font pas. 662 00:42:52,925 --> 00:42:54,093 RÉV. HILL AU CONGRÈS 663 00:42:56,220 --> 00:42:57,096 {\an8}QUINCAILLERIE 664 00:42:57,096 --> 00:42:58,431 {\an8}RÉV. HILL AU CONGRÈS 665 00:42:58,431 --> 00:43:03,352 {\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 19 666 00:43:11,235 --> 00:43:14,447 Cette élection attire plus l'attention qu'elle ne le mérite. 667 00:43:14,447 --> 00:43:16,741 Les électeurs pourraient voir la politique 668 00:43:16,741 --> 00:43:20,411 comme plus noble qu'une simple victoire de leur camp. 669 00:43:20,411 --> 00:43:24,332 {\an8}J'ai trouvé les commentaires de Hill rafraîchissants, voire inspirants. 670 00:43:24,332 --> 00:43:26,834 {\an8}Hill a fixé une limite. 671 00:43:30,254 --> 00:43:33,215 {\an8}RÉV. HILL AU CONGRÈS 672 00:43:52,026 --> 00:43:54,779 - Merci beaucoup. - Merci. 673 00:43:58,824 --> 00:44:00,576 {\an8}Ils viennent de faire leurs comptes. 674 00:44:01,077 --> 00:44:04,997 {\an8}Marc Shelley a transféré les fonds du 501(c)(4) qu'il avait pour West. 675 00:44:05,539 --> 00:44:08,667 Comment Shelley a-t-il pu vendre ça au révérend? 676 00:44:09,835 --> 00:44:12,088 Il n'est peut-être pas si bon. 677 00:44:12,088 --> 00:44:13,881 Il est peut-être désespéré. 678 00:44:13,881 --> 00:44:16,092 {\an8}Bonsoir, M. le sénateur. Ravie de vous voir. 679 00:44:16,092 --> 00:44:18,552 {\an8}Hill a de l'argent, 680 00:44:18,552 --> 00:44:21,597 {\an8}donc des achats médiatiques et de l'influence. 681 00:44:21,597 --> 00:44:25,518 {\an8}Il peut se payer du personnel, des meetings, des bureaux. 682 00:44:25,518 --> 00:44:28,062 {\an8}Ce serait une erreur de le sous-estimer. 683 00:44:28,062 --> 00:44:30,898 {\an8}Les gens aiment les outsiders. 684 00:44:31,524 --> 00:44:33,859 {\an8}- Que suggérez-vous? - Sénateur, beau discours. 685 00:44:33,859 --> 00:44:37,571 {\an8}Organisons un débat, et finissons-en. 686 00:44:37,571 --> 00:44:40,950 {\an8}- Mais il faut le contrôler. - Comme le podcast. 687 00:44:41,659 --> 00:44:43,160 {\an8}C'était un jeu d'enfant. 688 00:44:43,702 --> 00:44:45,246 C'est là que vous l'achevez. 689 00:44:50,459 --> 00:44:52,086 Martin, c'est David. 690 00:44:52,086 --> 00:44:54,630 {\an8}Je voulais savoir comment ça allait. 691 00:44:54,630 --> 00:44:56,924 {\an8}Dites-moi si vous avez besoin de quoi que ce soit. 692 00:44:56,924 --> 00:44:58,509 {\an8}D'accord, merci. 693 00:44:58,509 --> 00:45:01,387 {\an8}- Salut. Tout va bien? - Salut. 694 00:45:01,387 --> 00:45:05,349 {\an8}Je comprends qu'on appelle ça "une course", car je suis épuisé. 695 00:45:05,808 --> 00:45:07,101 {\an8}Vous devriez vous reposer. 696 00:45:07,101 --> 00:45:10,146 {\an8}Demain, beaucoup de gens vous verront pour la 1re fois. 697 00:45:11,647 --> 00:45:12,731 {\an8}Lottie? 698 00:45:13,941 --> 00:45:16,193 {\an8}- Oui? - Merci. 699 00:45:20,906 --> 00:45:23,409 {\an8}12 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS 700 00:45:31,917 --> 00:45:34,712 {\an8}L'enjeu est plus important, car des gens pourraient regarder. 701 00:45:34,712 --> 00:45:38,174 {\an8}- Alors, restez dans le bateau. - D'accord. 702 00:45:38,841 --> 00:45:39,842 Et cette cravate? 703 00:45:41,260 --> 00:45:42,678 Qu'est-ce qu'elle a? 704 00:45:42,678 --> 00:45:45,264 Ce n'est pas une cravate de représentant. 705 00:45:45,973 --> 00:45:48,434 Donnez-lui votre cravate. 706 00:45:49,226 --> 00:45:51,770 J'ai l'air d'un représentant? 707 00:45:54,023 --> 00:45:55,024 Allez. 708 00:46:04,366 --> 00:46:05,910 - C'est un plaisir. - Bonne chance. 709 00:46:13,501 --> 00:46:16,378 Tout le monde en place. 710 00:46:17,004 --> 00:46:18,589 À L'ANTENNE 711 00:46:18,589 --> 00:46:19,715 Intro. 712 00:46:19,715 --> 00:46:21,383 - Caméra trois. - Cinq secondes. 713 00:46:21,383 --> 00:46:23,219 Prêts, une et trois. 714 00:46:23,219 --> 00:46:25,930 La deux. C'est parti. Signal, Dan. 715 00:46:25,930 --> 00:46:30,100 {\an8}Ce soir, le sénateur Peter Kane affronte le pasteur David Hill, 716 00:46:30,100 --> 00:46:33,687 {\an8}son adversaire pour le contesté siège du Congrès. 717 00:46:33,687 --> 00:46:35,773 {\an8}C'est le débat Kane-Hill. 718 00:46:35,773 --> 00:46:38,734 Il n'y a pas de place pour un pasteur en politique. 719 00:46:38,734 --> 00:46:40,653 Ou Dieu à Washington. 720 00:46:40,653 --> 00:46:43,864 Gardez votre morale dans l'Église, et restez loin de Washington. 721 00:46:43,864 --> 00:46:46,951 {\an8}Votre problème n'est pas de savoir si le gouvernement a besoin de Dieu, 722 00:46:46,951 --> 00:46:48,786 {\an8}mais de croire qu'il est Dieu. 723 00:46:48,786 --> 00:46:51,580 {\an8}Je sais que le rôle du gouvernement est d'améliorer les vies. 724 00:46:51,580 --> 00:46:53,999 {\an8}- Qu'est-ce qui vous pose problème? - Rien. 725 00:46:53,999 --> 00:46:56,085 {\an8}- J'ai un souci avec le gouvernement... - Oui. 726 00:46:56,085 --> 00:46:58,128 {\an8}- Il se propage comme un cancer. - Pitié. 727 00:46:58,128 --> 00:47:00,714 {\an8}Le gouvernement alloue de l'argent aux gens. 728 00:47:00,714 --> 00:47:03,467 {\an8}Oui, mais pour donner, le gouvernement doit d'abord prendre. 729 00:47:03,467 --> 00:47:06,178 {\an8}C'est un cycle qui engendre la dépendance, pas des solutions. 730 00:47:06,178 --> 00:47:07,930 {\an8}Vos églises pourraient faire mieux? 731 00:47:07,930 --> 00:47:11,433 L'église comble des lacunes que le gouvernement ne peut pas combler, 732 00:47:11,433 --> 00:47:13,394 surtout en matière d'orientation morale. 733 00:47:13,394 --> 00:47:15,479 Orientation morale? 734 00:47:15,479 --> 00:47:19,525 Il dit que l'État a besoin de l'Église. 735 00:47:19,525 --> 00:47:21,694 L'exemple même du nationalisme chrétien. 736 00:47:21,694 --> 00:47:24,697 - Ce n'est pas juste. - Si, c'est juste. C'est vrai. 737 00:47:24,697 --> 00:47:28,450 Quand un croyant promeut une politique qui ne vous plaît pas, vous le cataloguez. 738 00:47:28,450 --> 00:47:30,119 Nationaliste chrétien. 739 00:47:30,119 --> 00:47:33,038 Imaginez une membre du conseil chrétien qui s'oppose aux livres 740 00:47:33,038 --> 00:47:34,957 inappropriés pour les enfants. 741 00:47:34,957 --> 00:47:38,002 C'est une nationaliste ou une mère inquiète? 742 00:47:38,002 --> 00:47:40,879 {\an8}- D'où tenez-vous tout ça? - Et l'entraîneur du lycée 743 00:47:40,879 --> 00:47:43,799 {\an8}qui invite les joueurs à prier après le match? 744 00:47:43,799 --> 00:47:45,134 {\an8}C'est du nationalisme? 745 00:47:45,134 --> 00:47:47,928 {\an8}- J'apprécie votre passion... - Ou un homme qui remercie Dieu 746 00:47:47,928 --> 00:47:49,096 {\an8}d'avoir permis de jouer? 747 00:47:49,096 --> 00:47:51,557 {\an8}- Je ne parle pas de ça. - J'apprécie votre passion. 748 00:47:51,557 --> 00:47:53,142 {\an8}C'est un nationaliste? 749 00:47:53,142 --> 00:47:56,645 Passons à un sujet qui concerne tous nos téléspectateurs. 750 00:47:56,645 --> 00:48:00,190 {\an8}La santé. Des millions d'Américains ne sont pas protégés. 751 00:48:00,190 --> 00:48:02,818 {\an8}Sénateur, quelle serait votre solution? 752 00:48:02,818 --> 00:48:07,114 {\an8}Oui, je pense que la santé est un droit et non un privilège. 753 00:48:07,948 --> 00:48:10,701 {\an8}Nous dépendons du gouvernement pour la fournir universellement. 754 00:48:10,701 --> 00:48:12,578 {\an8}Et accumuler les dettes. 755 00:48:12,578 --> 00:48:15,247 {\an8}Nous avons besoin de solutions valorisantes pour les gens, 756 00:48:15,247 --> 00:48:17,708 {\an8}- pas qui ruinent le pays. - Vous n'y connaissez rien. 757 00:48:17,708 --> 00:48:19,585 {\an8}On devrait dépenser moins. 758 00:48:19,585 --> 00:48:22,379 {\an8}Vous priveriez les gens de soins à cause du coût? 759 00:48:22,379 --> 00:48:24,632 {\an8}- Je n'ai pas dit ça. - La charité chrétienne? 760 00:48:24,632 --> 00:48:27,176 {\an8}- Il faut des soins abordables. - Où peut-on trouver ça? 761 00:48:27,176 --> 00:48:28,677 {\an8}Après la quête? 762 00:48:29,261 --> 00:48:31,639 {\an8}C'est le cœur du problème, Dan. 763 00:48:31,639 --> 00:48:35,017 Les gens comme lui pensent que leurs croyances devraient dicter nos lois. 764 00:48:35,017 --> 00:48:37,102 - Les chrétiens ne disent pas ça. - C'est faux. 765 00:48:37,102 --> 00:48:39,104 - Les chrétiens ne disent pas ça. - Si. 766 00:48:39,104 --> 00:48:40,689 Et vous ne comprenez pas. 767 00:48:40,689 --> 00:48:43,108 {\an8}Notre nation a été fondée sur des principes chrétiens. 768 00:48:43,108 --> 00:48:46,195 {\an8}Des principes chrétiens. On nous l'a déjà faite. 769 00:48:46,195 --> 00:48:47,529 Désolé de vous le dire, 770 00:48:47,529 --> 00:48:50,366 mais l'idée qu'il s'agisse d'une nation chrétienne 771 00:48:50,366 --> 00:48:52,451 est surtout un mythe. 772 00:48:52,451 --> 00:48:54,787 {\an8}"Une nation sous l'autorité de Dieu." 773 00:48:54,787 --> 00:48:58,248 {\an8}Ça n'a été ajouté au serment d'allégeance que dans les années 50. 774 00:48:58,248 --> 00:49:00,959 {\an8}Ça a commencé avec Abraham Lincoln, au discours de Gettysburg. 775 00:49:00,959 --> 00:49:06,757 {\an8}La phrase imprimée sur nos billets, "En Dieu nous croyons", vient des années 50. 776 00:49:06,757 --> 00:49:09,677 {\an8}Si notre monnaie vous offense, pourquoi ne pas en dépenser moins? 777 00:49:09,677 --> 00:49:12,221 {\an8}Vous apprendriez à économiser mais aussi la valeur 778 00:49:12,221 --> 00:49:14,515 {\an8}de l'autonomie face à la dépendance au gouvernement. 779 00:49:14,515 --> 00:49:16,725 {\an8}- Belle répartie. - Notre argent dit : 780 00:49:16,725 --> 00:49:20,479 "En Dieu nous croyons". Votre confiance est claire. 781 00:49:20,479 --> 00:49:22,022 Dans la quête du pouvoir, 782 00:49:22,022 --> 00:49:24,692 et non dans les principes qui façonnent cette nation. 783 00:49:30,072 --> 00:49:31,115 {\an8}UNE NATION CHRÉTIENNE? 784 00:49:31,115 --> 00:49:32,574 {\an8}Lancez la pub. La pub. 785 00:49:33,158 --> 00:49:34,493 Envoyez la pub. Lancez la pub. 786 00:49:35,077 --> 00:49:37,204 {\an8}On revient après une courte pause. 787 00:49:39,581 --> 00:49:42,418 Coupez. Deux minutes. Dan, venez ici. 788 00:49:44,211 --> 00:49:46,588 C'est mieux que le podcast. J'adore la passion, 789 00:49:46,588 --> 00:49:49,800 mais il faut parler moins de Dieu pour le grand public. 790 00:49:49,800 --> 00:49:51,343 On dirait Kenny. 791 00:49:51,343 --> 00:49:53,721 Et vous faites de Dieu une cible facile pour eux. 792 00:49:54,263 --> 00:49:57,725 Dieu n'est pas la cible. C'est notre pays. Dieu n'est qu'un obstacle. 793 00:49:57,725 --> 00:50:00,060 Pour capitaliser sur cet élan, 794 00:50:00,060 --> 00:50:02,688 vous devez laisser tomber Dieu pour une campagne négative. 795 00:50:03,939 --> 00:50:06,442 Les campagnes négatives marchent. Elles gagnent. 796 00:50:14,324 --> 00:50:15,409 Sénateur. 797 00:50:15,409 --> 00:50:18,537 Vous me ridiculisez devant le public. 798 00:50:19,580 --> 00:50:22,458 Vous faites de votre programme une boussole morale? 799 00:50:22,458 --> 00:50:25,794 - Sénateur, le débat... - Silence! Écoutez-moi. 800 00:50:25,794 --> 00:50:27,796 Je ne me laisserai pas ridiculiser. 801 00:50:28,672 --> 00:50:29,673 Pas par vous. 802 00:50:31,550 --> 00:50:33,594 Je vais changer les choses, révérend. 803 00:50:35,471 --> 00:50:38,015 Ce débat? Ce n'était que le début. 804 00:50:38,015 --> 00:50:42,227 Je n'arrêterai pas tant que votre soi-disant morale 805 00:50:42,227 --> 00:50:44,188 ne sera pas détruite. 806 00:50:46,982 --> 00:50:48,525 Souvenez-vous de ce moment 807 00:50:49,276 --> 00:50:53,530 où vous et vos croyances étiez du mauvais côté de l'histoire. 808 00:51:01,747 --> 00:51:05,626 Cette élection attire plus d'attention qu'elle ne le mérite. 809 00:51:05,626 --> 00:51:07,544 Vous devriez vous détendre. 810 00:51:08,295 --> 00:51:10,214 C'est fini pour Hill. 811 00:51:10,214 --> 00:51:11,715 C'est fini. 812 00:51:11,715 --> 00:51:14,760 Votre confiance est claire. Dans la quête du pouvoir, 813 00:51:14,760 --> 00:51:18,055 et non dans les principes qui façonnent cette nation. 814 00:51:18,055 --> 00:51:19,431 {\an8}HILL REMET EN QUESTION KANE 815 00:51:19,431 --> 00:51:21,850 {\an8}Votre confiance est claire. Dans la quête du pouvoir, 816 00:51:21,850 --> 00:51:24,561 {\an8}et non dans les principes qui façonnent cette nation. 817 00:51:24,561 --> 00:51:25,687 Quoi? 818 00:51:27,564 --> 00:51:28,857 Quel est le problème, John? 819 00:51:30,192 --> 00:51:31,693 Je sens une campagne négative. 820 00:51:33,195 --> 00:51:35,113 Quand ils comprendront... 821 00:51:36,323 --> 00:51:38,200 ils verront que c'est leur seule option. 822 00:51:40,202 --> 00:51:41,370 Comprendre quoi? 823 00:51:42,788 --> 00:51:44,581 Qu'ils peuvent gagner. 824 00:51:47,543 --> 00:51:49,711 Lottie creusera pour trouver des ragots. 825 00:51:50,462 --> 00:51:52,589 Y a-t-il quelque chose que je devrais savoir? 826 00:51:53,674 --> 00:51:57,845 Ce sont les moralisateurs qui ont des choses à cacher. 827 00:51:57,845 --> 00:51:59,763 Je suis blanc comme neige. 828 00:52:00,931 --> 00:52:03,350 - Et si c'était faux? - Les discussions tournent 829 00:52:03,350 --> 00:52:06,603 autour du commentaire de Hill qui remet en question les principes de King. 830 00:52:06,603 --> 00:52:08,230 Certains pensent 831 00:52:08,230 --> 00:52:09,940 que la campagne de Hill a trouvé 832 00:52:09,940 --> 00:52:11,650 des informations compromettantes sur Kane. 833 00:52:11,650 --> 00:52:16,321 On ne peut que s'interroger. Que sait M. Hill de plus que nous? 834 00:52:17,781 --> 00:52:22,870 J'AI ENGAGÉ QUELQU'UN POUR LES RAGOTS. C'EST L'HEURE DE LA CAMPAGNE NÉGATIVE. 835 00:52:22,870 --> 00:52:25,455 Ici le bureau du représentant Daryl Smith. 836 00:52:25,455 --> 00:52:27,332 Laissez un message. 837 00:52:27,332 --> 00:52:30,335 M. le représentant Smith, c'est David Hill. 838 00:52:32,921 --> 00:52:34,339 Écoutez, je... 839 00:52:36,550 --> 00:52:38,218 Je ne sais pas ce que je fais. 840 00:52:38,760 --> 00:52:40,095 J'ai deux options. 841 00:52:40,095 --> 00:52:44,016 Soit je fais ce que Dieu m'a interdit de faire... 842 00:52:44,808 --> 00:52:46,810 soit je perds cette élection. 843 00:52:49,021 --> 00:52:51,273 Rappelez-moi quand vous pouvez, merci. 844 00:52:58,280 --> 00:53:00,657 Vous avez un remplaçant pour le site? 845 00:53:01,700 --> 00:53:03,160 {\an8}9 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS 846 00:53:03,160 --> 00:53:06,538 {\an8}Faites-les. Je veux au moins 30 sites liés au nôtre. 847 00:53:10,542 --> 00:53:13,795 Faites-les aussi. Je dois y aller. Au revoir. 848 00:53:24,181 --> 00:53:28,977 INCONNU Votre linge est prêt. 849 00:53:32,314 --> 00:53:33,357 BUANDERIE 850 00:53:33,357 --> 00:53:35,400 Il n'y avait rien, et tout à coup, il y a ça. 851 00:53:36,276 --> 00:53:38,904 Est-ce la preuve irréfutable que j'espère? 852 00:53:38,904 --> 00:53:41,490 Ça, et bien plus encore. Comment j'ai pu rater ça? 853 00:53:41,490 --> 00:53:42,991 Personne n'est parfait. 854 00:53:42,991 --> 00:53:46,286 Je ne sais pas comment j'ai pu rater ça. 855 00:53:46,286 --> 00:53:48,914 Il y a quelque chose qui cloche, Lottie. Ça ne va pas. 856 00:53:48,914 --> 00:53:51,583 Il faut juste que ça soit assez bien pour avoir sept points. 857 00:53:52,459 --> 00:53:55,504 Attention, Lottie. Il y a des choses pires que perdre. 858 00:53:55,504 --> 00:53:58,507 Pas vraiment. 859 00:54:16,024 --> 00:54:20,028 - Je mords à l'hameçon. C'est quoi? - Votre ticket gagnant. 860 00:54:21,905 --> 00:54:24,199 Quand notre ami commun était au bureau du procureur, 861 00:54:24,199 --> 00:54:27,703 il s'est attaqué avec succès à une affaire de blanchiment d'argent. 862 00:54:27,703 --> 00:54:29,788 Premier degré, catégorie B. 863 00:54:29,788 --> 00:54:32,708 Jusqu'à 25 ans de prison, même pour l'État. 864 00:54:32,708 --> 00:54:35,043 - D'accord. - Après trois heures de délibération, 865 00:54:35,043 --> 00:54:38,213 un jury a déclaré l'accusé coupable. 866 00:54:38,213 --> 00:54:42,175 La peine : six mois de détention. 867 00:54:43,844 --> 00:54:47,180 Voici les virements des comptes offshore de Kane. 868 00:54:47,180 --> 00:54:49,433 Ses virements au juge. 869 00:54:50,267 --> 00:54:53,228 Corruption d'un fonctionnaire. Complot pour corruption. 870 00:54:53,228 --> 00:54:56,606 Abus de fonction. Tout est là. 871 00:54:57,107 --> 00:55:00,318 - Je ne veux pas en parler. - Dès que la presse l'apprend, 872 00:55:00,318 --> 00:55:02,446 c'est fini, plus de campagne. 873 00:55:02,446 --> 00:55:04,573 Plus de débat. On rentre tous chez nous. 874 00:55:04,573 --> 00:55:09,119 Et vous, vous serez Saint-Dave, le représentant. 875 00:55:09,119 --> 00:55:11,121 J'ai dit aux gens que ma candidature 876 00:55:11,121 --> 00:55:13,540 allait au-delà de gagner l'élection. 877 00:55:13,540 --> 00:55:15,584 Si je diffuse ça aux médias... 878 00:55:16,918 --> 00:55:19,046 ma promesse ne sera plus qu'un slogan. 879 00:55:19,046 --> 00:55:22,632 On ne gagne pas si on ne suit pas leurs règles. 880 00:55:22,632 --> 00:55:24,676 J'ai déjà perdu si je les suis. 881 00:55:25,385 --> 00:55:29,139 S'il vous plaît, détruisez ça. Personne d'autre n'a à le voir. 882 00:55:42,110 --> 00:55:43,445 D'accord. 883 00:55:58,168 --> 00:55:59,252 Monica! 884 00:56:00,879 --> 00:56:02,714 Salut. Je suis désolé. 885 00:56:02,714 --> 00:56:05,300 La campagne me tire dans tous les sens. 886 00:56:05,300 --> 00:56:06,676 Que se passe-t-il? 887 00:56:06,676 --> 00:56:08,345 Le gouvernement est passé. 888 00:56:08,345 --> 00:56:10,222 On doit partir avant la fin de la semaine. 889 00:56:10,889 --> 00:56:14,518 C'est dans quelques jours. 890 00:56:14,518 --> 00:56:18,563 - J'ai peur, pasteur. Où irons-nous? - Je pensais qu'on aurait plus de temps. 891 00:56:18,563 --> 00:56:21,566 Je passerai des coups de fil au bureau. Cette campagne... 892 00:56:21,566 --> 00:56:24,069 Votre campagne ne doit pas nous coûter notre sécurité. 893 00:56:24,528 --> 00:56:25,695 C'est votre faute. 894 00:56:25,695 --> 00:56:29,282 Vous êtes trop préoccupé par votre avenir pour voir notre présent s'écrouler. 895 00:56:33,411 --> 00:56:36,248 Je suis désolé. C'est juste que... 896 00:56:39,126 --> 00:56:40,627 Ces familles... 897 00:56:42,671 --> 00:56:44,965 commencent à peine à se sentir en sécurité. 898 00:56:46,675 --> 00:56:48,552 Elles risquent aussi de perdre ça. 899 00:56:50,470 --> 00:56:52,180 Donné par Dieu, par Son peuple. 900 00:56:56,309 --> 00:56:57,936 Mais où sont-ils? 901 00:57:14,536 --> 00:57:17,789 {\an8}8 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS 902 00:57:23,336 --> 00:57:25,964 {\an8}Je voulais vous dire que j'ai été très impressionné 903 00:57:25,964 --> 00:57:27,674 par votre débat avec Kane. 904 00:57:28,800 --> 00:57:31,052 Merci. J'espère avoir mérité votre vote. 905 00:57:31,052 --> 00:57:34,848 Non, je ne vote pas. Voter ne change rien. 906 00:57:36,057 --> 00:57:38,518 - D'accord. - Mais je rejoindrai votre église. 907 00:57:40,353 --> 00:57:42,063 D'accord. On se voit à midi. 908 00:57:46,151 --> 00:57:49,154 Son responsable de campagne, John Wesley, a préparé une déclaration. 909 00:57:49,654 --> 00:57:52,115 J'ai donc les déclarations signées 910 00:57:53,033 --> 00:57:55,452 par le conseil d'administration de la banque 911 00:57:56,119 --> 00:58:00,790 qui démontrent irréfutablement que les numéros de comptes en question 912 00:58:00,790 --> 00:58:02,542 {\an8}sont inventés. 913 00:58:02,542 --> 00:58:03,543 {\an8}HILL ACCUSÉ DE FRAUDE 914 00:58:04,044 --> 00:58:06,213 {\an8}C'est pour ça, et c'est important... 915 00:58:07,631 --> 00:58:09,049 que les virements... 916 00:58:09,799 --> 00:58:12,093 que la campagne de Hill 917 00:58:12,093 --> 00:58:16,014 a accusé le sénateur Kane d'envoyer et de recevoir... 918 00:58:17,807 --> 00:58:19,893 ne proviennent pas de la banque. 919 00:58:22,187 --> 00:58:25,523 Les documents que M. Hill a remis à la presse 920 00:58:25,523 --> 00:58:28,902 {\an8}étaient des faux. 921 00:58:30,111 --> 00:58:31,446 {\an8}Des fabrications. 922 00:58:31,988 --> 00:58:33,240 Par ailleurs, 923 00:58:33,240 --> 00:58:35,951 le sénateur Kane tient à exprimer sa profonde déception 924 00:58:35,951 --> 00:58:38,745 {\an8}envers la campagne de M. Hill et son équipe, 925 00:58:38,745 --> 00:58:43,041 {\an8}dont le désespoir les a menés à ces poursuites diffamatoires, 926 00:58:43,500 --> 00:58:45,585 mais aussi envers les citoyens de l'Arkansas, 927 00:58:46,253 --> 00:58:50,090 {\an8}dont la foi en le révérend Hill... 928 00:58:51,216 --> 00:58:52,842 {\an8}a une fois de plus été brisée. 929 00:58:53,260 --> 00:58:55,053 Merci, mesdames et messieurs. 930 00:58:55,053 --> 00:58:58,598 {\an8}...dont la foi en le révérend Hill 931 00:58:59,182 --> 00:59:01,017 a une fois de plus été brisée. 932 00:59:03,937 --> 00:59:04,980 Merci, mesdames... 933 00:59:15,699 --> 00:59:16,700 Je sais. 934 00:59:18,493 --> 00:59:20,036 C'était un coup monté. 935 00:59:21,079 --> 00:59:24,582 Comment John a-t-il pu trouver autant de preuves contradictoires si vite? 936 00:59:27,043 --> 00:59:29,504 J'ai mordu à l'hameçon. 937 00:59:30,505 --> 00:59:31,965 Je n'ai rien dit à la presse. 938 00:59:35,969 --> 00:59:37,012 Myra, dites-lui. 939 00:59:37,846 --> 00:59:40,265 Dites-lui quel genre d'homme est John Wesley. 940 00:59:40,724 --> 00:59:42,267 Je ne ferais pas ça. 941 00:59:52,819 --> 00:59:54,946 Je donnerai ma démission demain. 942 00:59:59,534 --> 01:00:02,537 Au moins, elle peut rentrer chez elle. 943 01:00:05,165 --> 01:00:06,750 Vous pouvez démissionner aussi, Sam, 944 01:00:06,750 --> 01:00:09,252 si c'est ça, votre compassion. 945 01:00:32,692 --> 01:00:35,403 Il n'a pas encore abandonné. 946 01:00:35,403 --> 01:00:38,406 Mais il a dû renvoyer Lottie et son équipe, 947 01:00:38,406 --> 01:00:39,824 et c'est merveilleux. 948 01:00:40,241 --> 01:00:41,493 Hill ne s'en remettra pas. 949 01:00:41,493 --> 01:00:43,953 - Vous êtes un génie, John. - Merci. 950 01:00:43,953 --> 01:00:46,539 C'était un plan brillant, exécuté à la perfection. 951 01:00:46,539 --> 01:00:49,084 Je suis juste déçu de ne pas pouvoir en débattre avec lui 952 01:00:49,084 --> 01:00:52,337 et lui porter le coup fatal. 953 01:00:52,337 --> 01:00:56,424 Il est probable qu'elle ait été renvoyée. 954 01:00:56,424 --> 01:00:59,636 À ce stade, je ne vois pas d'autre option pour Hill 955 01:00:59,636 --> 01:01:04,099 que de suspendre sa campagne et de sauver sa dignité. 956 01:01:04,099 --> 01:01:05,642 On ignore s'il savait 957 01:01:05,642 --> 01:01:08,311 que la fuite avait été inventée, 958 01:01:08,311 --> 01:01:10,939 {\an8}mais dans tous les cas, il serait sage 959 01:01:10,939 --> 01:01:13,900 {\an8}de concéder et de laisser la politique aux professionnels. 960 01:01:16,820 --> 01:01:18,696 Je l'ai laissé me refaire le coup. 961 01:01:19,364 --> 01:01:20,573 Oh, chérie. 962 01:01:20,907 --> 01:01:23,660 Tu pensais vraiment guérir en faisant du mal à John? 963 01:01:25,662 --> 01:01:27,372 Rentre à la maison, Lottie. 964 01:01:29,457 --> 01:01:30,792 Rentre à la maison. 965 01:01:35,630 --> 01:01:37,090 Des nouvelles de Lottie? 966 01:01:38,341 --> 01:01:42,011 D'accord, essayez encore. Merci, Myra. 967 01:01:42,011 --> 01:01:45,974 On peut supposer qu'elle est responsable 968 01:01:45,974 --> 01:01:50,270 des fausses allégations contre le sénateur Kane. 969 01:01:50,270 --> 01:01:53,773 Il est probable qu'elle ait été renvoyée. 970 01:02:05,493 --> 01:02:09,622 Pasteur Dave? Je ne pensais pas vous voir si tard. 971 01:02:12,876 --> 01:02:16,337 La ville va condamner le refuge si on ne le remet pas aux normes. 972 01:02:16,963 --> 01:02:19,048 Oui, j'ai vu ça. 973 01:02:20,884 --> 01:02:22,343 La journée a été longue. 974 01:02:23,678 --> 01:02:25,180 Je suis désolé, Martin. 975 01:02:25,763 --> 01:02:27,640 Je peux vous aider? 976 01:02:28,975 --> 01:02:32,854 C'est dur, pasteur, mais... 977 01:02:35,440 --> 01:02:36,900 Ça vient du conseil. 978 01:02:45,283 --> 01:02:46,951 Vous devriez faire une pause. 979 01:02:46,951 --> 01:02:50,497 - Ils me suspendent. - Jusqu'à ce que les choses s'arrangent. 980 01:02:50,497 --> 01:02:54,083 Il doit y avoir un malentendu. J'ai essayé d'en parler au conseil, 981 01:02:55,043 --> 01:02:57,754 mais ils ont dit que ce truc entre vous et le sénateur Kane, 982 01:02:58,838 --> 01:03:00,256 c'était louche. 983 01:03:03,510 --> 01:03:06,262 Oui. D'accord. 984 01:03:12,644 --> 01:03:16,439 Je suis censé vous demander vos clés. Je suis vraiment désolé. 985 01:03:34,999 --> 01:03:36,167 Merci, Martin. 986 01:03:47,679 --> 01:03:49,347 Prêt à rentrer, révérend? 987 01:03:50,181 --> 01:03:52,684 Merci, Tom, mais je vais marcher. 988 01:03:52,684 --> 01:03:55,228 Mais il est censé pleuvoir. 989 01:04:02,860 --> 01:04:05,572 Ici Lottie Jay. Laissez-moi un message. 990 01:04:25,967 --> 01:04:28,886 Ici Lottie Jay. Laissez un message. 991 01:04:34,350 --> 01:04:37,604 CENTRE POUR FEMMES FERMÉ 992 01:04:37,604 --> 01:04:40,481 PETER KANE AU CONGRÈS 993 01:04:45,653 --> 01:04:48,031 RÉV. HILL AU CONGRÈS 994 01:05:03,796 --> 01:05:06,674 Les électeurs sont encore sous le choc des allégations d'hier 995 01:05:06,674 --> 01:05:08,551 contre le révérend David Hill. 996 01:05:08,551 --> 01:05:12,472 Un comportement choquant d'un membre du clergé respecté de la communauté. 997 01:05:12,472 --> 01:05:15,433 Il devrait annoncer sa concession dans... 998 01:05:18,603 --> 01:05:20,521 Qu'ai-je fait de mal, Seigneur? 999 01:05:32,533 --> 01:05:35,536 - Daryl? - Révérend? 1000 01:05:43,044 --> 01:05:44,796 J'ai été déshonoré publiquement. 1001 01:05:45,838 --> 01:05:49,717 Je vais peut-être devoir déménager. Je pourrais être poursuivi. 1002 01:05:50,635 --> 01:05:53,971 Je ne sauvais peut-être pas le monde, mais j'étais heureux d'être pasteur. 1003 01:05:53,971 --> 01:05:56,140 Je voulais réouvrir le centre pour femmes. 1004 01:05:56,140 --> 01:05:58,893 - Je ne peux même plus faire ça. - Vous avez fini? 1005 01:06:00,645 --> 01:06:03,022 - Vous m'écoutez? - Oui. 1006 01:06:03,815 --> 01:06:05,608 Le Seigneur vous a sorti de votre confort 1007 01:06:05,608 --> 01:06:07,985 et vous n'êtes pas heureux là où vous êtes. 1008 01:06:08,778 --> 01:06:10,947 Je me retire de l'élection, pour récupérer ma vie. 1009 01:06:11,447 --> 01:06:13,825 Si ma vie veut bien de moi. 1010 01:06:17,453 --> 01:06:20,039 Vous mettez la main à la charrue. 1011 01:06:20,039 --> 01:06:22,583 Vous ne pouvez pas revenir en arrière. 1012 01:06:24,794 --> 01:06:25,962 Qu'y a-t-il dans le sac? 1013 01:06:39,267 --> 01:06:41,978 - Des pommes de pin. - Un grand bol de pommes de pin. 1014 01:06:43,104 --> 01:06:47,024 Elles sont couvertes d'une sève super dure pour protéger les graines. 1015 01:06:49,527 --> 01:06:51,779 - D'accord. - Il n'y a pas de nouvelle croissance 1016 01:06:52,655 --> 01:06:54,323 tant que la pomme de pin... 1017 01:06:55,658 --> 01:06:58,870 n'est pas exposée à la chaleur. À une chaleur extrême. 1018 01:06:58,870 --> 01:07:00,288 Comme la chaleur du feu. 1019 01:07:02,790 --> 01:07:05,042 Elles doivent brûler. 1020 01:07:06,502 --> 01:07:08,171 C'est l'avantage des feux de forêt. 1021 01:07:09,130 --> 01:07:11,716 Ils ravivent les vieilles forêts. 1022 01:07:13,801 --> 01:07:14,886 Écoutez, David. 1023 01:07:17,096 --> 01:07:18,473 Beaucoup de gens... 1024 01:07:19,849 --> 01:07:22,018 quelle que soit leur couleur de vote, 1025 01:07:23,102 --> 01:07:25,772 ont perdu espoir en l'avenir de notre pays. 1026 01:07:25,772 --> 01:07:30,109 Je le vois tous les jours sur le visage des électeurs. 1027 01:07:31,778 --> 01:07:33,529 Pareil pour ma congrégation. 1028 01:07:34,447 --> 01:07:37,116 Ils se demandent où est leur place, s'il y en a une. 1029 01:07:37,116 --> 01:07:40,161 Quarante millions de chrétiens ne votent pas. 1030 01:07:41,829 --> 01:07:44,415 Et 15 millions ne sont même pas inscrits. 1031 01:07:44,415 --> 01:07:47,627 - La politique est une sale affaire. - Sortir les poubelles aussi. 1032 01:07:47,627 --> 01:07:51,339 Mais si on leur tourne le dos, ça commence à puer. 1033 01:07:52,924 --> 01:07:55,009 On ne peut plus l'ignorer. 1034 01:07:55,009 --> 01:07:58,429 On doit mettre le bien de notre foi dans ce processus politique. 1035 01:07:58,429 --> 01:08:01,599 C'est votre campagne qui donne l'exemple 1036 01:08:01,599 --> 01:08:03,559 pour l'implication chrétienne. 1037 01:08:03,559 --> 01:08:05,728 - Et les non-croyants? - Qu'en est-il d'eux? 1038 01:08:05,728 --> 01:08:08,898 Les choses vont si mal que si on s'y prend bien, ils viendront. 1039 01:08:09,482 --> 01:08:12,527 En fait, ils se réjouiront de nos fiançailles. 1040 01:08:14,529 --> 01:08:15,696 Je ne pense pas, Daryl. 1041 01:08:18,574 --> 01:08:19,951 Juste... 1042 01:08:21,577 --> 01:08:23,579 - Ça semble... - Impossible? 1043 01:08:26,040 --> 01:08:27,375 Oui. 1044 01:08:28,459 --> 01:08:30,253 C'est toujours impossible. 1045 01:08:31,712 --> 01:08:33,214 Jusqu'à ce que ce soit fait. 1046 01:08:41,806 --> 01:08:43,182 Jusqu'à ce que ce soit fait. 1047 01:08:56,279 --> 01:08:58,447 {\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 7 1048 01:08:58,447 --> 01:09:00,950 C'est un choix courageux. 1049 01:09:00,950 --> 01:09:03,619 Vous pensez donc que je suis stupide. 1050 01:09:03,619 --> 01:09:05,705 Ça dépend de ce que vous direz. 1051 01:09:05,705 --> 01:09:08,958 Vous allez admettre que vous saviez pour les recherches sur l'opposition? 1052 01:09:08,958 --> 01:09:12,753 Niez-le. Vous devez mentir pour préserver votre honnêteté. 1053 01:09:12,753 --> 01:09:15,965 - Sérieusement? - Il n'y a qu'une autre option. 1054 01:09:16,507 --> 01:09:18,926 Vous allez devoir sacrifier Lottie. 1055 01:09:18,926 --> 01:09:21,053 Je n'aime pas trop ces choix. 1056 01:09:21,053 --> 01:09:22,805 Je vais être franc. 1057 01:09:22,805 --> 01:09:24,849 Quoi que vous disiez, ça ne marchera pas. 1058 01:09:25,349 --> 01:09:29,270 Vos chances de gagner cette élection sont passées de minces à inexistantes. 1059 01:09:29,270 --> 01:09:32,440 On comptait sur un autre débat pour réduire l'écart. 1060 01:09:32,440 --> 01:09:35,860 Wesley ne laissera plus Kane faire ça, ils ont déjà gagné. 1061 01:09:35,860 --> 01:09:39,030 Quoi qu'il arrive, je suis sûr d'une chose. 1062 01:09:39,030 --> 01:09:40,907 On va arrêter de dépenser de l'argent. 1063 01:09:40,907 --> 01:09:44,327 Plus de pubs, de posters, de prospectus, 1064 01:09:44,327 --> 01:09:45,703 de dépenses sur les réseaux. 1065 01:09:45,703 --> 01:09:46,954 - Sérieux! - Rien. 1066 01:09:46,954 --> 01:09:51,125 - Ça coûte cher de limiter les dégâts. - Pas un centime de plus. 1067 01:09:52,001 --> 01:09:53,169 C'est presque l'heure. 1068 01:09:55,922 --> 01:09:58,466 - Révérend Hill... - Révérend Hill, par ici. 1069 01:09:58,466 --> 01:10:01,093 Bonjour. 1070 01:10:01,093 --> 01:10:02,428 Salut. 1071 01:10:03,095 --> 01:10:07,141 Je vous remercie d'être venus si vite. 1072 01:10:07,141 --> 01:10:08,267 Oui. 1073 01:10:08,267 --> 01:10:10,895 {\an8}Je présente mes excuses 1074 01:10:10,895 --> 01:10:12,480 {\an8}au sénateur Kane et à son équipe. 1075 01:10:12,480 --> 01:10:14,148 Vos excuses ne nous intéressent pas. 1076 01:10:14,148 --> 01:10:16,525 - C'est arrivé sous ma surveillance. - Retirez-vous. 1077 01:10:16,525 --> 01:10:18,110 J'en prends la responsabilité. 1078 01:10:19,654 --> 01:10:21,948 Tout ce qu'il reste à dire, 1079 01:10:21,948 --> 01:10:24,325 c'est que je n'ai jamais été impliqué dans ces choses, 1080 01:10:24,325 --> 01:10:25,868 et ça n'arrivera plus. 1081 01:10:27,578 --> 01:10:32,166 J'ajouterais que notre système politique est brisé. 1082 01:10:32,959 --> 01:10:35,920 Il encourage les gens bien à mal agir. 1083 01:10:35,920 --> 01:10:37,797 {\an8}Et c'est à nous d'arranger ça. 1084 01:10:38,798 --> 01:10:41,509 {\an8}J'ai donc décidé de poursuivre ma campagne 1085 01:10:41,509 --> 01:10:44,220 et de transmettre ce message au peuple américain. 1086 01:10:44,220 --> 01:10:45,596 Il veut pas mourir! 1087 01:10:45,596 --> 01:10:49,642 Je demande au sénateur Kane d'honorer les termes de notre accord 1088 01:10:49,642 --> 01:10:51,560 en me rejoignant pour un dernier débat. 1089 01:10:52,019 --> 01:10:53,479 - Merci. - Révérend Hill! 1090 01:10:53,479 --> 01:10:56,273 Révérend Hill! L'information dans la presse a fuité. 1091 01:10:56,273 --> 01:10:59,735 Saviez-vous qu'elle avait été fabriquée? Lottie Jay? A-t-elle été renvoyée? 1092 01:11:02,571 --> 01:11:06,742 {\an8}Je demande au sénateur Kane d'honorer les termes de notre accord... 1093 01:11:06,742 --> 01:11:09,328 Merci d'être restée, Mlle Jay. 1094 01:11:09,328 --> 01:11:10,579 Merci. 1095 01:11:12,331 --> 01:11:14,583 LETTRE DE DÉMISSION 1096 01:11:20,297 --> 01:11:22,925 D'abord au bureau, puis à l'aéroport, Tom. 1097 01:11:22,925 --> 01:11:26,303 Pourquoi partez-vous alors que l'élection n'est pas terminée? 1098 01:11:26,303 --> 01:11:27,471 Elle l'est. 1099 01:11:28,305 --> 01:11:29,849 Le révérend Dave n'abandonne pas. 1100 01:11:31,809 --> 01:11:33,811 Il n'aurait jamais dû se présenter. 1101 01:11:35,104 --> 01:11:36,605 C'est aussi ma faute. 1102 01:11:40,443 --> 01:11:43,112 Fuir n'a jamais rien résolu. 1103 01:11:43,112 --> 01:11:45,990 Juste... Ça fatigue. 1104 01:11:55,875 --> 01:11:57,835 J'ai failli vous laisser me battre. 1105 01:11:57,835 --> 01:11:59,628 J'étais à ça, mais j'ai réalisé 1106 01:11:59,628 --> 01:12:02,214 que vous ne méritiez pas mon amour-propre. 1107 01:12:02,214 --> 01:12:04,341 Wesley vous a envoyé l'histoire de Kane. 1108 01:12:04,341 --> 01:12:06,802 Il se couvrait au cas où je n'en parlerais pas, 1109 01:12:06,802 --> 01:12:08,345 car il savait que vous le feriez. 1110 01:12:08,345 --> 01:12:11,807 Vous ne faisiez pas votre boulot, alors j'ai dû le faire à votre place. 1111 01:12:11,807 --> 01:12:13,851 J'ignorais que c'était un piège. 1112 01:12:13,851 --> 01:12:15,853 On s'est servi de vous! 1113 01:12:15,853 --> 01:12:19,106 Et maintenant, beaucoup de gens vont en souffrir. 1114 01:12:19,106 --> 01:12:21,776 Votre carrière va s'en remettre. 1115 01:12:21,776 --> 01:12:23,444 Je ne parle pas de moi. 1116 01:12:30,868 --> 01:12:32,578 C'est arrivé sous ma surveillance. 1117 01:12:33,370 --> 01:12:35,289 J'en prends la responsabilité. 1118 01:12:35,289 --> 01:12:38,375 - On dirait que sa campagne a mal tourné. - Oui. 1119 01:12:38,375 --> 01:12:41,504 - Internet dit qu'il a été piégé. - Bon sang. 1120 01:12:41,504 --> 01:12:43,964 On devrait prier pour David. Allons-y. 1121 01:12:43,964 --> 01:12:45,549 Il a reconnu ses torts. 1122 01:12:45,549 --> 01:12:47,927 Seigneur, nous prions pour notre frère David 1123 01:12:47,927 --> 01:12:51,222 qui se tient au même endroit que tant d'autres. 1124 01:12:51,222 --> 01:12:53,140 Bénis-le, Seigneur. Donne-lui le succès. 1125 01:12:53,140 --> 01:12:56,644 Que le résultat soit Ton résultat, Dieu, celui de Ta volonté, Seigneur. 1126 01:12:57,019 --> 01:12:58,521 Tu inverserais les choses, Dieu. 1127 01:12:58,521 --> 01:13:00,898 Ce que Satan voulait pour le mal, Tu le rendrais bon. 1128 01:13:00,898 --> 01:13:04,110 Tu le ferais pour le bien, mais nous prions, Jésus, en Ton nom. 1129 01:13:04,110 --> 01:13:05,444 - Amen. - Amen. 1130 01:13:05,444 --> 01:13:07,655 ...d'honorer les termes de notre accord 1131 01:13:07,655 --> 01:13:09,490 en me rejoignant pour un dernier débat. 1132 01:13:09,490 --> 01:13:11,909 C'est tout. Merci beaucoup. 1133 01:13:11,909 --> 01:13:15,788 Je demande au sénateur Kane d'honorer les termes de notre accord 1134 01:13:15,788 --> 01:13:17,790 en me rejoignant pour un dernier débat. 1135 01:13:17,790 --> 01:13:21,794 Hill pose ses limites. On verra comment Kane réagit. 1136 01:13:22,461 --> 01:13:24,296 J'aurai l'air faible si je n'y vais pas. 1137 01:13:25,339 --> 01:13:28,092 Vous aurez l'air confiant. 1138 01:13:28,092 --> 01:13:30,177 Vous avez l'avantage, pour l'élection. 1139 01:13:30,177 --> 01:13:33,848 Vous ne comprenez pas. Ces gens m'ont humilié. 1140 01:13:33,848 --> 01:13:35,599 Je veux en faire un exemple. 1141 01:13:35,599 --> 01:13:37,101 Pour gagner ou se venger? 1142 01:13:37,101 --> 01:13:39,019 - Les deux. - C'est trop risqué. 1143 01:13:39,019 --> 01:13:40,729 C'est moi qui décide. 1144 01:13:40,729 --> 01:13:43,023 Vous travaillez pour moi. Débrouillez-vous. 1145 01:13:59,373 --> 01:14:00,708 N'utilisez pas l'aspirateur. 1146 01:14:03,627 --> 01:14:04,670 Lottie, 1147 01:14:05,963 --> 01:14:07,339 je vous cherchais. 1148 01:14:08,132 --> 01:14:13,637 J'ai commis des actes ignobles. Mais je ne vous ai pas trahi. 1149 01:14:13,637 --> 01:14:16,348 Marc a envoyé l'info bidon à la presse. 1150 01:14:17,308 --> 01:14:19,268 Je m'en doutais. 1151 01:14:21,854 --> 01:14:24,899 Vous devriez utiliser de l'essuie-tout pour le café. 1152 01:14:26,066 --> 01:14:28,569 - Vraiment? - Oui. 1153 01:14:45,669 --> 01:14:46,754 Merci. 1154 01:15:08,609 --> 01:15:10,653 Quand j'ai dit à John que j'étais enceinte... 1155 01:15:13,322 --> 01:15:16,325 il m'a dit de m'en occuper. 1156 01:15:20,246 --> 01:15:21,538 C'est ce que j'ai fait. 1157 01:15:23,874 --> 01:15:26,794 Depuis, je m'occupe de notre fils Christopher. 1158 01:15:32,591 --> 01:15:34,176 J'ai passé des années... 1159 01:15:35,636 --> 01:15:37,179 à me sentir volée et... 1160 01:15:38,639 --> 01:15:40,349 indigne. 1161 01:15:45,020 --> 01:15:47,398 J'ai laissé ces sentiments me définir. 1162 01:15:51,527 --> 01:15:54,488 Je ne suis pas venue vous aider à gagner une élection. 1163 01:15:58,033 --> 01:16:00,995 Je suis venue faire du mal à la personne qui m'a fait du mal. 1164 01:16:06,500 --> 01:16:09,086 Lâcher prise est la plus douce des vengeances. 1165 01:16:12,131 --> 01:16:16,051 Je suis désolée de vous avoir entraîné là-dedans. 1166 01:16:22,558 --> 01:16:25,644 Ce n'est ni Daryl ni vous qui m'ont empêché de fuir. 1167 01:16:27,688 --> 01:16:29,690 Dieu me l'a demandé. 1168 01:16:33,485 --> 01:16:34,987 Comment savez-vous que c'est Dieu? 1169 01:16:36,864 --> 01:16:38,073 Eh bien... 1170 01:16:38,991 --> 01:16:41,952 Quand on connaît quelqu'un, on reconnaît Sa voix. 1171 01:16:44,288 --> 01:16:48,250 Mais parfois, savoir que c'est Dieu est plus facile que de L'écouter. 1172 01:16:51,003 --> 01:16:54,131 Pourquoi ne pas écouter Dieu si c'est Lui? 1173 01:16:56,008 --> 01:16:57,301 Surprenant, non? 1174 01:17:00,054 --> 01:17:02,514 La plupart des gens ont peur. 1175 01:17:03,474 --> 01:17:05,100 Peur d'échouer. 1176 01:17:05,684 --> 01:17:07,644 Peur de prendre des risques. 1177 01:17:10,314 --> 01:17:13,609 Mais tôt ou tard, on est tous touchés par cette tempête. 1178 01:17:15,277 --> 01:17:17,071 Elle arrive au pire moment, 1179 01:17:17,071 --> 01:17:20,407 quand on est déjà loin, et perdus en mer. 1180 01:17:21,367 --> 01:17:24,787 On pense d'abord à rester dans le bateau, 1181 01:17:25,537 --> 01:17:27,414 même s'il coule. 1182 01:17:28,290 --> 01:17:32,961 Ça n'a aucun sens, mais on s'accroche parce que c'est ce qu'on connaît. 1183 01:17:34,880 --> 01:17:36,924 Et ce qui nous attend est terrifiant. 1184 01:17:39,843 --> 01:17:42,096 Mais Jésus marche sur l'eau. 1185 01:17:43,555 --> 01:17:45,599 Puis Il lui tend la main. 1186 01:17:46,266 --> 01:17:47,810 Et Il dit : 1187 01:17:48,811 --> 01:17:50,396 "N'aie pas peur. 1188 01:17:52,689 --> 01:17:53,941 Viens. 1189 01:17:56,110 --> 01:17:57,736 Sors du bateau." 1190 01:18:00,906 --> 01:18:04,118 Quand on sait ça, 1191 01:18:04,118 --> 01:18:06,787 on comprend que rester dans le bateau signifie mourir... 1192 01:18:08,038 --> 01:18:10,541 et seul notre espoir en Lui peut nous sauver. 1193 01:18:14,211 --> 01:18:15,838 Dieu est bon, Lottie. 1194 01:18:18,757 --> 01:18:21,051 Tout le temps. 1195 01:18:26,723 --> 01:18:28,058 J'appellerai Myra. 1196 01:18:32,104 --> 01:18:36,859 {\an8}Vous allez perdre cette élection de façon spectaculaire. 1197 01:18:40,195 --> 01:18:42,197 Raison de plus. 1198 01:18:42,906 --> 01:18:44,324 Raison de quoi? 1199 01:18:45,909 --> 01:18:47,161 De quitter ce bateau. 1200 01:18:52,499 --> 01:18:55,377 - Ce café est horrible. - C'est le pire. 1201 01:18:57,963 --> 01:19:03,302 {\an8}2 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS 1202 01:19:23,822 --> 01:19:28,243 {\an8}Bonsoir. Je suis Ron Franklin. Bienvenue à ce débat pour le Congrès. 1203 01:19:28,243 --> 01:19:32,789 Cette élection n'est pas seulement cruciale pour nos communautés 1204 01:19:32,789 --> 01:19:36,793 mais pour la nation entière. 1205 01:19:37,211 --> 01:19:39,755 On ne choisit pas seulement un représentant. 1206 01:19:40,672 --> 01:19:43,467 On choisit la forme de notre pays. 1207 01:19:43,467 --> 01:19:45,552 Nous vous donnerons ce que votre cœur désire. 1208 01:19:45,552 --> 01:19:46,845 Avant de commencer... 1209 01:19:46,845 --> 01:19:49,598 Engagez-vous auprès du Seigneur. 1210 01:19:50,766 --> 01:19:52,768 Ayez confiance en Lui. 1211 01:19:53,227 --> 01:19:55,521 Et Il fera en sorte que cela se produise. 1212 01:19:57,439 --> 01:19:59,566 Vous priez pour un miracle, révérend? 1213 01:20:01,276 --> 01:20:03,028 Vous dites que vous en voulez un? 1214 01:20:04,321 --> 01:20:07,658 J'ai vu les chiffres. 1215 01:20:07,658 --> 01:20:09,868 Vous avez vu les chiffres. 1216 01:20:09,868 --> 01:20:12,496 Ce n'est pas moi qui ai besoin d'une intervention divine. 1217 01:20:16,458 --> 01:20:19,461 Je vois quelqu'un d'autre derrière cette façade arrogante. 1218 01:20:21,088 --> 01:20:22,965 Je vois un homme qui s'est égaré. 1219 01:20:23,549 --> 01:20:27,844 Quelqu'un qui a oublié ce que c'est de diriger avec intégrité et compassion. 1220 01:20:30,430 --> 01:20:34,977 En fait, je suis venu vous offrir une bouée de sauvetage. 1221 01:20:35,644 --> 01:20:37,271 Une porte de sortie. 1222 01:20:37,688 --> 01:20:39,439 Reconnaissez votre défaite, 1223 01:20:39,731 --> 01:20:42,150 et je vous rendrai tout ce que vous avez sacrifié. 1224 01:20:42,609 --> 01:20:45,571 Je m'arrangerai pour que le centre pour femmes obtienne des fonds. 1225 01:20:45,571 --> 01:20:47,948 Je dirai à la presse que vous êtes innocent 1226 01:20:47,948 --> 01:20:52,035 d'avoir répandu publiquement ces sales mensonges sur ma vie. 1227 01:20:52,703 --> 01:20:55,539 Vous pouvez sauver votre réputation, et qui sait? 1228 01:20:56,832 --> 01:20:58,750 Vous récupérerez peut-être votre travail. 1229 01:21:01,587 --> 01:21:02,796 Rendez-vous... 1230 01:21:03,880 --> 01:21:06,133 et personne d'autre ne souffrira. 1231 01:21:06,592 --> 01:21:07,926 Et les électeurs? 1232 01:21:09,177 --> 01:21:10,387 Ils souffriront. 1233 01:21:10,387 --> 01:21:14,933 C'est le moment d'être un bon chrétien, 1234 01:21:15,767 --> 01:21:17,644 et de tendre l'autre joue. 1235 01:21:19,021 --> 01:21:22,399 Votre nation compte sur vous, révérend. 1236 01:21:32,034 --> 01:21:33,160 C'était quoi, ça? 1237 01:21:38,123 --> 01:21:41,084 {\an8}Viens avec moi en France. 1238 01:21:41,084 --> 01:21:43,587 {\an8}J'aimerais vous présenter les candidats de ce soir. 1239 01:21:44,087 --> 01:21:48,884 {\an8}Veuillez accueillir le sénateur Peter Kane et le révérend David Hill. 1240 01:21:57,643 --> 01:21:59,311 - Merci beaucoup. - Merci, sénateur. 1241 01:21:59,311 --> 01:22:01,897 Révérend, ravi de vous voir. Bon débat. 1242 01:22:03,273 --> 01:22:06,777 Allez-vous nier que votre loyauté envers le pays 1243 01:22:06,777 --> 01:22:10,364 risque d'être compromise par votre allégeance à l'Église? 1244 01:22:10,364 --> 01:22:12,115 C'est faux. 1245 01:22:12,115 --> 01:22:15,702 C'est écrit dans votre livre. Juste là. 1246 01:22:16,453 --> 01:22:18,413 Vous ne pouvez pas servir deux maîtres. 1247 01:22:21,917 --> 01:22:24,961 L'Église n'obéit qu'à la parole de Dieu. 1248 01:22:24,961 --> 01:22:27,714 Et croyez-moi, vous ne voulez pas l'enlever au gouvernement. 1249 01:22:29,508 --> 01:22:33,261 Vous vous souvenez quand ils ont supprimé la prière à l'école? 1250 01:22:34,680 --> 01:22:36,682 Ce serait pire pour notre nation 1251 01:22:36,682 --> 01:22:38,892 si on leur permettait d'éliminer 1252 01:22:38,892 --> 01:22:40,310 la liberté religieuse et le christianisme. 1253 01:22:40,310 --> 01:22:42,104 - La carte de Dieu. - Pensez Chine. 1254 01:22:42,104 --> 01:22:43,230 Corée du Nord. 1255 01:22:43,230 --> 01:22:45,857 - Dieu n'est pas sur le scrutin. - Le socialisme européen. 1256 01:22:45,857 --> 01:22:46,942 Vous vous entendez? 1257 01:22:46,942 --> 01:22:49,820 Oui, comme tout le monde si vous cessez de m'interrompre. 1258 01:22:50,445 --> 01:22:53,448 - Un petit conseil à notre public. - Kane connaît tous les trucs. 1259 01:22:53,448 --> 01:22:57,119 - Il ne laissera pas Hill s'échapper. - Réagissez le moins possible. 1260 01:22:57,119 --> 01:22:58,537 Vous dites "ingérence". 1261 01:22:58,537 --> 01:23:01,998 J'appelle ça un gouvernement bienveillant. 1262 01:23:01,998 --> 01:23:06,294 "Occupe-toi des autres." N'est-ce pas le message du christianisme? 1263 01:23:06,294 --> 01:23:08,255 - Non? - Non. 1264 01:23:08,255 --> 01:23:12,008 "Aime ton prochain" n'est-il pas essentiel aux enseignements de Jésus? 1265 01:23:12,008 --> 01:23:17,514 Non, sénateur. Jésus est essentiel aux enseignements de Jésus. 1266 01:23:19,099 --> 01:23:20,559 Tous les quatre ans, 1267 01:23:20,559 --> 01:23:23,645 on doit regarder un politicien retirer Jésus de son étagère, 1268 01:23:23,645 --> 01:23:27,649 trouver un verset de la Bible trouvé sur une page Instagram 1269 01:23:27,649 --> 01:23:29,484 et en utiliser un morceau 1270 01:23:29,484 --> 01:23:32,070 pour soutenir son programme politique? 1271 01:23:33,488 --> 01:23:36,283 Sénateur, vous semblez oublier l'élément clé et vital. 1272 01:23:36,283 --> 01:23:38,952 Non. Vous l'oubliez. L'essentiel, aujourd'hui... 1273 01:23:38,952 --> 01:23:43,206 La seule raison pour laquelle "Aime ton prochain" touche, 1274 01:23:43,206 --> 01:23:46,668 c'est parce qu'Il était le Fils de Dieu, le créateur de l'univers. 1275 01:23:47,252 --> 01:23:50,589 Sans ce petit détail, Jésus ne serait qu'un autre faux prophète. 1276 01:23:51,256 --> 01:23:55,093 Vous essayez de retirer Dieu de nos écoles, 1277 01:23:55,093 --> 01:23:58,889 de notre culture, de notre gouvernement, et même de notre histoire. 1278 01:23:58,889 --> 01:24:01,349 Pasteur, vous travaillez avec l'idée fausse 1279 01:24:01,349 --> 01:24:05,562 que notre pays a été fondé sur des principes chrétiens. 1280 01:24:05,562 --> 01:24:07,773 Mais ne réécrivons pas l'histoire. 1281 01:24:07,773 --> 01:24:11,234 Nos fondateurs étaient un groupe hétérogène. 1282 01:24:11,777 --> 01:24:13,612 Certains croyaient en Dieu. 1283 01:24:14,404 --> 01:24:20,118 D'autres estimaient la séparation de l'Église et de l'État nécessaire. 1284 01:24:21,036 --> 01:24:28,043 Ces hommes nous ont offert la réussite des États. 1285 01:24:29,878 --> 01:24:31,588 Les droits de l'Homme. 1286 01:24:31,588 --> 01:24:34,966 Une idée simple mais radicale pour l'époque. 1287 01:24:34,966 --> 01:24:37,469 Ils l'appelaient la révolution culturelle. 1288 01:24:38,220 --> 01:24:39,554 Une idée... 1289 01:24:40,680 --> 01:24:42,015 exprimée... 1290 01:24:42,015 --> 01:24:45,018 Ils ont perdu espoir en l'avenir de notre pays. 1291 01:24:45,018 --> 01:24:48,438 Je le vois tous les jours sur le visage des électeurs. 1292 01:24:48,438 --> 01:24:50,232 ...simplement exprimée... 1293 01:24:50,232 --> 01:24:53,193 Pourquoi ne pas écouter Dieu si c'est Lui? 1294 01:24:56,947 --> 01:24:59,199 - "Ces vérités... - Oui. 1295 01:24:59,199 --> 01:25:01,785 - ... sont évidentes." - Oui. 1296 01:25:01,785 --> 01:25:03,453 Sortez du bateau. 1297 01:25:04,371 --> 01:25:05,413 Exactement. 1298 01:25:11,044 --> 01:25:12,212 Finissez. 1299 01:25:13,880 --> 01:25:16,842 - Pardon? - Finissez. 1300 01:25:18,093 --> 01:25:19,344 C'est quoi, la suite? 1301 01:25:20,887 --> 01:25:23,890 Ou vous comptez réécrire la Déclaration d'indépendance? 1302 01:25:27,811 --> 01:25:28,979 C'est ridicule. 1303 01:25:30,355 --> 01:25:32,190 "Nous tenons pour évidentes 1304 01:25:32,190 --> 01:25:35,902 ces vérités : tous les hommes sont créés égaux, 1305 01:25:35,902 --> 01:25:37,529 ils sont dotés 1306 01:25:37,529 --> 01:25:41,741 par leur créateur de certains droits inaliénables." 1307 01:25:42,993 --> 01:25:44,744 Ne voyez-vous pas, sénateur... 1308 01:25:45,871 --> 01:25:49,457 que ces droits... Comment avez-vous dit? La réussite des États. 1309 01:25:52,294 --> 01:25:54,504 Ils ne viennent pas d'un bout de papier. 1310 01:25:55,338 --> 01:25:56,965 Ils viennent de Dieu. 1311 01:25:57,841 --> 01:26:01,595 Et de l'idée biblique que tous les hommes ont été créés à Son image. 1312 01:26:06,641 --> 01:26:09,519 On ne peut pas retirer Dieu du tissu de notre pays 1313 01:26:09,519 --> 01:26:11,563 sans risquer son effondrement. 1314 01:26:12,981 --> 01:26:16,860 Imaginez si tous les chrétiens se mobilisaient pour voter, 1315 01:26:16,860 --> 01:26:18,612 vous savez ce qui arriverait? 1316 01:26:19,529 --> 01:26:22,157 Demandez-lui. Il le sait. 1317 01:26:23,116 --> 01:26:24,409 Et ça le terrifie. 1318 01:26:25,952 --> 01:26:27,245 Vous avez le pouvoir 1319 01:26:27,662 --> 01:26:29,581 de changer les choses. 1320 01:26:29,581 --> 01:26:32,792 Pas moi. Pas lui. Vous. 1321 01:26:36,546 --> 01:26:38,548 Envoyez un message à Washington. 1322 01:26:39,007 --> 01:26:41,635 Dites-leur que vous n'êtes pas prêts à abandonner ce pouvoir. 1323 01:26:43,803 --> 01:26:45,013 Ne vous taisez pas. 1324 01:26:46,097 --> 01:26:48,808 Ne restez pas silencieux. Ne les laissez pas vous taire. 1325 01:26:48,808 --> 01:26:50,644 Vous êtes le sel. 1326 01:26:51,102 --> 01:26:52,646 Vous êtes la lumière. 1327 01:26:53,772 --> 01:26:55,523 Battez-vous pour la bonne cause. 1328 01:26:56,024 --> 01:26:57,943 - Battez-vous pour la bonne cause. - Oui! 1329 01:27:02,113 --> 01:27:03,365 Que se passe-t-il? 1330 01:27:09,204 --> 01:27:13,500 Dieu vous a donné une voix. Il vous a donné un vote. 1331 01:27:14,417 --> 01:27:15,585 Un vote. 1332 01:27:17,754 --> 01:27:18,880 Utilisez-le. 1333 01:27:18,880 --> 01:27:21,007 DÉBAT POUR LE CONGRÈS 1334 01:27:24,010 --> 01:27:28,807 {\an8}Dernière chance, mon amour. 1335 01:27:30,183 --> 01:27:34,688 {\an8}MESSAGE IMPOSSIBLE À TRANSMETTRE 1336 01:27:57,419 --> 01:27:58,545 Utilisez-le. 1337 01:28:00,964 --> 01:28:02,716 Allez-y! 1338 01:28:04,634 --> 01:28:09,180 Le peuple a parlé. Oui! 1339 01:28:10,140 --> 01:28:11,558 Révérend Hill! 1340 01:28:17,772 --> 01:28:19,232 En tout temps... 1341 01:28:24,279 --> 01:28:25,822 Dieu est bon. 1342 01:28:36,958 --> 01:28:38,501 La soirée s'achève, 1343 01:28:38,501 --> 01:28:41,671 beaucoup de votes par poste sont encore comptés. 1344 01:28:41,671 --> 01:28:43,548 Cette élection est très serrée, 1345 01:28:43,548 --> 01:28:47,177 à cause du retournement de situation après le débat de dimanche. 1346 01:28:47,177 --> 01:28:51,931 Après une série de recomptages sans précédent, le résultat sera serré. 1347 01:28:51,931 --> 01:28:55,185 Nous ne l'aurons peut-être pas avant demain matin. 1348 01:29:22,837 --> 01:29:26,007 {\an8}ÉLISEZ PETER KANE RÉV. HILL AU CONGRÈS 1349 01:29:51,282 --> 01:29:52,659 Oui. Merci. 1350 01:29:55,370 --> 01:29:56,538 Merci. 1351 01:30:03,628 --> 01:30:07,674 Ouvrons nos bibles au psaume 20, versets six à neuf. 1352 01:30:09,134 --> 01:30:10,552 Ça, je connais. 1353 01:30:10,552 --> 01:30:12,178 {\an8}VICTOIRE SURPRISE DU PASTEUR 1354 01:30:12,178 --> 01:30:14,556 {\an8}Le Seigneur donne la victoire à son élu. 1355 01:30:17,684 --> 01:30:20,353 Il lui répond de Son sanctuaire céleste 1356 01:30:20,353 --> 01:30:23,773 avec la puissance victorieuse de Sa main droite. 1357 01:30:26,234 --> 01:30:29,445 Certains ont foi dans les chars et d'autres dans les chevaux. 1358 01:30:30,155 --> 01:30:33,658 Mais nous avons foi au nom du Seigneur, notre Dieu. 1359 01:30:34,325 --> 01:30:37,370 Ils sont mis à genoux et tombent, 1360 01:30:37,370 --> 01:30:41,291 mais nous nous relevons et résistons. 1361 01:30:42,667 --> 01:30:45,170 Vous avez réussi, pasteur. M. le représentant. 1362 01:30:45,170 --> 01:30:47,172 Ce n'est pas juste réparé. C'est tout neuf. 1363 01:30:47,797 --> 01:30:50,592 - Comment avez-vous fait? - Grâce à Marc Shelley. 1364 01:30:52,760 --> 01:30:54,971 La loi autorise à dépenser l'argent de la campagne 1365 01:30:54,971 --> 01:30:56,389 pour le centre pour femmes. 1366 01:30:58,474 --> 01:30:59,976 Vous travaillez ici, maintenant? 1367 01:31:00,476 --> 01:31:04,981 Non. J'ai eu envie de donner en retour. 1368 01:31:06,065 --> 01:31:07,442 Je comprends. 1369 01:31:08,026 --> 01:31:09,402 Allons à l'intérieur. 1370 01:31:10,778 --> 01:31:13,990 {\an8}Seigneur, accorde la victoire au roi. 1371 01:31:15,450 --> 01:31:17,243 - Amen. - Amen. 1372 01:31:17,243 --> 01:31:21,789 Certains croient aux chars de la guerre 1373 01:31:23,249 --> 01:31:27,462 Certains ne croient plus en rien 1374 01:31:28,922 --> 01:31:31,758 Car les royaumes s'élèvent 1375 01:31:31,758 --> 01:31:35,011 Et les royaumes s'effondrent 1376 01:31:35,261 --> 01:31:39,974 Mais il en est un Qui est au-dessus de tous 1377 01:31:39,974 --> 01:31:41,434 En Dieu nous croyons 1378 01:31:41,434 --> 01:31:43,186 DIEU N'EST PAS MORT EN DIEU NOUS CROYONS 1379 01:31:43,186 --> 01:31:46,105 En Dieu nous croyons 1380 01:31:46,105 --> 01:31:49,275 Car il y a du pouvoir en Son nom 1381 01:31:49,275 --> 01:31:53,238 40 MILLIONS DE CHRÉTIENS NE VOTENT PAS 1382 01:31:53,238 --> 01:31:59,160 15 MILLIONS NE SONT PAS INSCRITS POUR LE FAIRE 1383 01:32:00,536 --> 01:32:03,706 QUE VOTRE VOIX SOIT ENTENDUE 1384 01:32:03,706 --> 01:32:06,292 QUE VOTRE VOTE SOIT ENTENDU 1385 01:32:08,127 --> 01:32:12,840 {\an8}Nous croyons qu'Il est le grand Je Suis 1386 01:32:14,050 --> 01:32:18,972 {\an8}Nous savons qu'Il tient Le monde entre Ses mains 1387 01:32:19,889 --> 01:32:22,767 {\an8}Le Christ seul 1388 01:32:23,101 --> 01:32:25,603 {\an8}Notre pierre angulaire 1389 01:32:25,979 --> 01:32:30,942 {\an8}Et tout ce qu'Il a fait Il le refera 1390 01:32:30,942 --> 01:32:37,156 {\an8}Nous croyons en Dieu 1391 01:32:37,156 --> 01:32:40,660 {\an8}Car il y a du pouvoir en Son nom 1392 01:32:40,660 --> 01:32:43,246 {\an8}D'âge en âge Il est toujours le même 1393 01:32:43,246 --> 01:32:46,332 {\an8}Nous croyons en Dieu 1394 01:32:46,332 --> 01:32:49,043 {\an8}Jéhovah 1395 01:32:49,585 --> 01:32:52,630 {\an8}C'est Rapha C'est Jireh 1396 01:32:52,630 --> 01:32:55,174 {\an8}Il est meilleur que nous 1397 01:32:55,174 --> 01:32:58,928 {\an8}Nous croyons en Dieu 1398 01:33:08,980 --> 01:33:12,108 {\an8}Pas d'autre règne 1399 01:33:12,108 --> 01:33:14,944 {\an8}Pas d'autre biais 1400 01:33:14,944 --> 01:33:17,488 {\an8}Pas d'autre 1401 01:33:31,252 --> 01:33:33,838 {\an8}En Dieu nous croyons 1402 01:33:34,297 --> 01:33:37,091 {\an8}Que ton règne vienne 1403 01:33:37,091 --> 01:33:40,386 {\an8}- Que ton règne vienne - En Dieu nous croyons 1404 01:33:40,386 --> 01:33:43,723 {\an8}- En Dieu nous croyons - Que ton règne vienne 1405 01:33:43,723 --> 01:33:46,934 {\an8}D'âge en âge Il est toujours le même 1406 01:33:46,934 --> 01:33:49,562 {\an8}En Dieu nous croyons 1407 01:33:49,562 --> 01:33:52,648 {\an8}- En Dieu nous croyons - Jéhovah 1408 01:33:52,648 --> 01:33:55,610 {\an8}- Jéhovah - Jéhovah 1409 01:33:55,610 --> 01:33:59,489 {\an8}C'est Rapha C'est Jireh 1410 01:33:59,489 --> 01:34:01,783 {\an8}Il est meilleur que nous 1411 01:34:01,783 --> 01:34:05,495 {\an8}- En Dieu nous croyons - Nous croyons en Vous 1412 01:34:06,829 --> 01:34:08,164 {\an8}Nous croyons 1413 01:34:15,296 --> 01:34:18,341 {\an8}Pas d'autre règne 1414 01:34:18,341 --> 01:34:23,596 {\an8}Pas d'autre 1415 01:34:27,392 --> 01:34:30,311 {\an8}Pas d'autre règne 1416 01:34:30,311 --> 01:34:32,939 {\an8}Pas d'autre biais 1417 01:34:32,939 --> 01:34:35,316 {\an8}Pas d'autre 1418 01:37:40,501 --> 01:37:42,503 Sous-titres : Iyuno