1
00:01:00,999 --> 00:01:02,334
FLASH INFO
2
00:01:02,334 --> 00:01:04,085
{\an8}Un retournement de situation.
3
00:01:04,085 --> 00:01:06,171
{\an8}Six semaines avant l'élection,
4
00:01:06,171 --> 00:01:10,467
{\an8}le représentant sortant, Rick West,
est mort d'une crise cardiaque.
5
00:01:10,467 --> 00:01:14,346
{\an8}Son adversaire, le sénateur Peter Kane,
n'a plus d'adversaire.
6
00:01:14,346 --> 00:01:17,516
{\an8}Le débat de ce soir est annulé.
7
00:01:17,516 --> 00:01:19,518
Il a fait cette déclaration, aujourd'hui.
8
00:01:21,353 --> 00:01:23,730
- Sénateur Kane.
- Avec la mort soudaine de West,
9
00:01:23,730 --> 00:01:26,191
vous êtes passé d'outsider
à gagnant.
10
00:01:26,191 --> 00:01:28,235
- Que répondez-vous?
- Tout d'abord,
11
00:01:28,235 --> 00:01:31,321
je veux présenter
mes condoléances à la famille West.
12
00:01:31,321 --> 00:01:35,075
Même si M. le représentant et moi étions
rarement d'accord, je le considérais
13
00:01:35,075 --> 00:01:37,035
comme un adversaire valeureux.
14
00:01:37,035 --> 00:01:39,538
Et les critiques sur vos projets de lois
15
00:01:39,538 --> 00:01:42,207
restreignant les libertés religieuses?
16
00:01:42,207 --> 00:01:44,835
- Assez de questions.
- Il nous faut des réponses.
17
00:01:44,835 --> 00:01:47,879
- Il doit partir.
- Il nous faut des réponses.
18
00:01:47,879 --> 00:01:50,257
- Monsieur!
- Revenez, M. le sénateur.
19
00:01:50,257 --> 00:01:51,883
Merci, les gars. C'est gentil.
20
00:01:54,469 --> 00:01:56,429
Ça aurait été notre champ de bataille?
21
00:01:56,429 --> 00:02:00,851
J'aurais aimé débattre avec West.
J'aurais porté le coup fatal moi-même.
22
00:02:00,851 --> 00:02:04,229
- Sénateur.
- Dan Thompson! Je suis fan de l'émission.
23
00:02:06,314 --> 00:02:11,403
La mort de Rick West
nous permettra
24
00:02:11,403 --> 00:02:15,031
de nous rapprocher
du monde moderne.
25
00:02:15,031 --> 00:02:18,827
J'ai toujours dit que la superstition
religieuse n'a pas sa place
26
00:02:18,827 --> 00:02:21,872
dans nos lois et notre gouvernement.
27
00:02:21,872 --> 00:02:28,211
Trinquons à l'éveil spirituel, à la raison
et à la reconstruction de notre nation.
28
00:02:28,211 --> 00:02:29,796
- Santé.
- Santé.
29
00:02:34,050 --> 00:02:36,803
{\an8}Vous voyez ces statues et ces monuments?
30
00:02:36,803 --> 00:02:38,930
{\an8}C'est un message.
31
00:02:38,930 --> 00:02:41,224
{\an8}Ils disent : "Ne nous oubliez pas.
32
00:02:41,224 --> 00:02:43,852
N'oubliez pas
les batailles qu'on a menées,
33
00:02:43,852 --> 00:02:46,646
et le prix qu'on a payé pour la liberté.
34
00:02:46,646 --> 00:02:49,274
{\an8}Que notre sacrifice ne soit pas vain."
35
00:02:49,274 --> 00:02:51,693
{\an8}Dans la longue histoire du monde,
36
00:02:51,693 --> 00:02:56,740
{\an8}seules quelques générations
ont eu le rôle
37
00:02:56,740 --> 00:03:00,577
{\an8}de défendre la liberté à l'heure
où elle était en grand danger.
38
00:03:01,286 --> 00:03:05,373
{\an8}Ne demandez pas
ce que l'Amérique fera pour vous,
39
00:03:05,373 --> 00:03:09,252
{\an8}mais ce que nous pouvons faire
ensemble pour la liberté.
40
00:03:09,252 --> 00:03:11,046
{\an8}C'est votre plan, non?
41
00:03:11,046 --> 00:03:14,758
{\an8}Nous diviser pour qu'on ne voie pas
42
00:03:14,758 --> 00:03:17,385
{\an8}que vous détruisez nos libertés.
43
00:03:17,886 --> 00:03:19,512
{\an8}Car il s'agit de pouvoir.
44
00:03:19,930 --> 00:03:22,098
{\an8}Et le seul moyen d'avoir plus de pouvoir,
45
00:03:22,098 --> 00:03:24,267
{\an8}c'est de le prendre à quelqu'un d'autre.
46
00:03:24,267 --> 00:03:27,270
{\an8}Et tout ça serait très bien,
s'il n'y avait pas cette fichue
47
00:03:27,270 --> 00:03:29,564
{\an8}Constitution qui vous fait obstacle.
48
00:03:30,398 --> 00:03:33,068
{\an8}Sans Dieu, nous sommes
embourbés dans ce monde plat
49
00:03:33,068 --> 00:03:36,363
{\an8}qui ne nous dit
que ce que nos sens perçoivent.
50
00:03:37,364 --> 00:03:41,785
Sans Dieu,
la société devient plus grossière.
51
00:03:41,785 --> 00:03:46,915
Et sans Dieu,
la démocratie ne perdurera pas longtemps.
52
00:03:48,083 --> 00:03:51,086
Si nous oublions que nous sommes
une nation sous l'égide de Dieu,
53
00:03:51,670 --> 00:03:54,714
alors nous serons une nation disparue.
54
00:03:54,714 --> 00:03:57,008
Ils savent ce qui est en jeu.
55
00:03:57,008 --> 00:03:58,927
Peut-être que pour comprendre
56
00:03:58,927 --> 00:04:01,805
à quel point la liberté
57
00:04:01,805 --> 00:04:05,350
est précieuse et fragile...
58
00:04:05,350 --> 00:04:07,102
il faut la perdre.
59
00:04:27,122 --> 00:04:30,208
- ... tout comme l'Amérique.
- Donnez-moi ces chiffres.
60
00:04:30,959 --> 00:04:33,378
Ne laissons pas
la superstition religieuse
61
00:04:33,378 --> 00:04:35,630
déterminer nos lois ou notre culture.
62
00:04:35,630 --> 00:04:38,967
La science
et la raison devraient le faire.
63
00:04:44,180 --> 00:04:47,183
J'espère que l'équilibre
électoral des sept autres...
64
00:04:47,183 --> 00:04:50,645
C'est un désastre.
Pourquoi on n'a pas de plan B?
65
00:04:53,606 --> 00:04:58,987
Ils essaient de nous dire quelque chose.
Ils disent : "Ne nous oubliez pas.
66
00:04:59,779 --> 00:05:02,365
N'oubliez pas
les batailles qu'on a menées,
67
00:05:02,365 --> 00:05:05,326
et le prix qu'on a payé pour la liberté."
68
00:05:05,326 --> 00:05:07,579
Il n'y avait pas un avocat
pour remplacer West?
69
00:05:07,579 --> 00:05:09,080
- Collins?
- Oui.
70
00:05:09,080 --> 00:05:10,790
Il a abandonné il y a trois jours.
71
00:05:11,708 --> 00:05:14,419
- Personne ne voyait West perdre.
- Un coup de main, patron?
72
00:05:14,419 --> 00:05:17,505
...vous réduisez à néant
nos libertés.
73
00:05:17,505 --> 00:05:19,549
Et vous rédigez une loi qui permettra
74
00:05:19,549 --> 00:05:22,552
au gouvernement de nous envahir.
75
00:05:22,552 --> 00:05:25,346
On est grillés. Pas le temps de recruter.
76
00:05:26,264 --> 00:05:29,184
Si la Chambre bascule,
bonjour le socialisme.
77
00:05:31,436 --> 00:05:34,898
Et tout ça serait très bien,
s'il n'y avait pas cette fichue
78
00:05:34,898 --> 00:05:37,233
Constitution qui vous fait obstacle.
79
00:05:37,233 --> 00:05:40,111
- Attendez une seconde.
- Non, je n'ai plus rien à vous dire.
80
00:05:40,111 --> 00:05:42,280
Je parle aux gens qui vous ont élu.
81
00:05:42,280 --> 00:05:45,492
- Je me souviens de lui.
- Le pasteur.
82
00:05:45,492 --> 00:05:47,535
Il nous a aidés pour l'éducation.
83
00:05:47,535 --> 00:05:50,288
Aidé? Il a vraiment assuré.
84
00:05:50,288 --> 00:05:53,458
{\an8}Vous voyez ces statues et ces monuments?
85
00:05:53,458 --> 00:05:56,920
{\an8}Ils disent : "Vous travaillez pour nous."
86
00:05:57,587 --> 00:05:59,923
C'est de l'or, ce type.
87
00:05:59,923 --> 00:06:01,633
Le côté révérend, ça marche.
88
00:06:01,633 --> 00:06:04,219
{\an8}Par le peuple, pour le peuple.
89
00:06:04,219 --> 00:06:07,263
{\an8}- Et qui va diriger sa campagne?
- Je m'en occupe.
90
00:06:07,263 --> 00:06:09,599
L'Amérique appartient à ses citoyens.
91
00:06:09,599 --> 00:06:12,268
On est à six semaines des élections.
92
00:06:12,936 --> 00:06:17,524
N'oubliez pas. C'est un combat
pour l'âme de notre nation.
93
00:06:17,524 --> 00:06:19,442
...et les enseignants de l'Oklahoma.
94
00:06:19,442 --> 00:06:25,281
Pour chaque homme, femme et enfant,
elle appartient au peuple.
95
00:06:25,281 --> 00:06:27,242
Nous, le peuple.
96
00:06:27,242 --> 00:06:30,411
Elle appartient au peuple,
M. le président.
97
00:06:30,411 --> 00:06:32,413
Nous, le peuple.
98
00:06:38,002 --> 00:06:40,171
Je suis désolé.
99
00:06:40,171 --> 00:06:42,132
On n'a nulle part où aller.
100
00:06:43,716 --> 00:06:45,260
Comment est-ce possible?
101
00:06:46,302 --> 00:06:48,763
Le centre pour femmes
devait recevoir des fonds
102
00:06:48,763 --> 00:06:50,515
du gouvernement, et...
103
00:06:53,101 --> 00:06:54,644
Ce n'est pas arrivé.
104
00:06:58,731 --> 00:07:00,817
On ne peut pas aller dans les refuges.
105
00:07:01,985 --> 00:07:03,236
Ils ne sont pas sûrs.
106
00:07:05,029 --> 00:07:07,657
Il y a un panneau au centre qui dit :
107
00:07:07,657 --> 00:07:11,119
"Donné par Dieu, par Son peuple."
108
00:07:11,786 --> 00:07:13,788
À qui est la faute?
109
00:07:13,788 --> 00:07:17,250
- Ce n'était celle de Dieu.
- Croyez-moi, Monica.
110
00:07:17,250 --> 00:07:19,002
J'ai fait de mon mieux.
111
00:07:22,297 --> 00:07:24,674
J'aurais aimé faire mieux.
112
00:07:25,466 --> 00:07:26,759
Je suis désolé.
113
00:07:29,387 --> 00:07:32,390
Monica, attendez.
Donne-moi un peu de temps, et je...
114
00:08:00,251 --> 00:08:01,920
Comment ça va, pasteur?
115
00:08:07,383 --> 00:08:10,553
À combien de familles
dois-je annoncer la nouvelle?
116
00:08:12,597 --> 00:08:14,098
Trente-deux.
117
00:08:14,098 --> 00:08:16,976
Je peux leur parler
en votre nom si ça peut aider.
118
00:08:18,478 --> 00:08:20,480
Merci, Martin,
mais ça devrait venir de moi.
119
00:08:23,524 --> 00:08:25,526
Rien de tout ça n'aurait dû arriver.
120
00:08:28,196 --> 00:08:31,282
Le gouvernement a retiré
la subvention parce que...
121
00:08:31,282 --> 00:08:33,284
Devinez quoi?
122
00:08:33,284 --> 00:08:35,870
Des femmes du centre
faisaient des études bibliques.
123
00:08:38,456 --> 00:08:40,875
Ils ont retiré la subvention
à cause de ça?
124
00:08:41,876 --> 00:08:45,672
Ils disent que le centre a utilisé des
subventions pour l'instruction religieuse,
125
00:08:45,672 --> 00:08:47,674
et c'est interdit.
126
00:08:48,633 --> 00:08:51,386
Les femmes et leurs familles
sont donc pénalisées.
127
00:09:04,274 --> 00:09:07,902
C'est comme si Dieu posait sans cesse
des montagnes devant moi.
128
00:09:08,987 --> 00:09:11,614
Et le gouvernement ne
nous facilite pas la tâche.
129
00:09:13,491 --> 00:09:15,785
J'ai sûrement l'air parano, mais...
130
00:09:20,665 --> 00:09:22,417
Il y a environ 50 ans,
131
00:09:23,084 --> 00:09:26,087
le gouvernement chinois,
sous couvert de progrès,
132
00:09:26,087 --> 00:09:30,800
a attribué tous les problèmes
du pays à la religion et à la foi.
133
00:09:30,800 --> 00:09:33,177
Ils ont appelé ça
la révolution culturelle.
134
00:09:34,095 --> 00:09:37,598
Mais ce n'était qu'une façade.
135
00:09:38,933 --> 00:09:40,435
Quelle était la vérité?
136
00:09:43,521 --> 00:09:45,023
Des églises ont été détruites.
137
00:09:46,149 --> 00:09:49,444
Les chrétiens ont été persécutés
et envoyés dans des camps.
138
00:09:50,028 --> 00:09:51,529
Beaucoup ont été tués.
139
00:09:55,575 --> 00:09:59,329
Une révolution similaire semble
se préparer en Amérique, David.
140
00:10:00,288 --> 00:10:05,251
Elle a l'air différente,
mais l'essence est la même.
141
00:10:05,251 --> 00:10:09,422
Non, je ne pense pas
que vous soyez paranoïaque.
142
00:10:09,422 --> 00:10:14,177
Dieu a peut-être mis
ces montagnes devant vous
143
00:10:14,177 --> 00:10:16,721
pour montrer qu'on peut les déplacer.
144
00:10:27,315 --> 00:10:30,234
Vous n'allez rien me demander
sur mon homme?
145
00:10:31,444 --> 00:10:33,905
Un pasteur, Smith? Vraiment?
146
00:10:33,905 --> 00:10:37,367
Vous croyez que cette race a
besoin de ça? D'un sermon?
147
00:10:37,367 --> 00:10:39,744
Non, cette race a besoin d'intégrité.
148
00:10:40,411 --> 00:10:41,662
Quelqu'un d'encore sain.
149
00:10:42,538 --> 00:10:44,457
Il représentera
ce qu'on perd en politique.
150
00:10:44,457 --> 00:10:46,417
Et oui, c'est un homme de foi.
151
00:10:46,417 --> 00:10:48,002
Et c'est un homme du peuple.
152
00:10:48,419 --> 00:10:50,129
Vous pensez
qu'il peut affronter Kane?
153
00:10:50,129 --> 00:10:51,631
- Non.
- C'est un requin.
154
00:10:51,631 --> 00:10:53,174
C'est là que vous intervenez.
155
00:10:56,719 --> 00:10:58,096
Que voulez-vous?
156
00:11:00,765 --> 00:11:02,100
Vous savez ce qui est en jeu.
157
00:11:02,850 --> 00:11:04,977
Les marges
de la Chambre sont minces.
158
00:11:11,401 --> 00:11:12,527
Pourquoi moi?
159
00:11:13,611 --> 00:11:15,363
Vous êtes la meilleure.
160
00:11:16,739 --> 00:11:20,201
Personne ne me connaissait avant vous.
161
00:11:20,201 --> 00:11:21,911
Vous m'avez rendu célèbre, Lottie.
162
00:11:22,787 --> 00:11:25,373
J'espère que vous ferez pareil pour David.
163
00:11:29,460 --> 00:11:32,088
J'ai quitté ce sport
pour une raison, Daryl.
164
00:11:32,088 --> 00:11:33,339
- Quitté?
- Oui.
165
00:11:33,339 --> 00:11:34,841
Ou abandonné?
166
00:11:36,342 --> 00:11:38,928
- J'ai un fils. Les choses ont changé.
- Oui.
167
00:11:39,429 --> 00:11:40,721
Elles ont changé.
168
00:11:41,431 --> 00:11:43,057
En fait, elles sont pires.
169
00:11:43,683 --> 00:11:45,726
Vous dites être partie.
170
00:11:45,726 --> 00:11:48,688
Je sais. Vous avez
vu les signes avant-coureurs.
171
00:11:48,688 --> 00:11:51,566
Ils contrôleront tout.
172
00:11:53,484 --> 00:11:55,570
Et vous vous cachez
dans les montagnes?
173
00:11:55,570 --> 00:11:57,363
Je ne vous protégerai pas.
174
00:11:57,947 --> 00:12:00,283
Ni vous ni votre fils.
175
00:12:02,160 --> 00:12:03,369
Je dois y réfléchir.
176
00:12:03,369 --> 00:12:06,664
Pas le temps de faire vos valises.
C'est ce que j'essaie de dire.
177
00:12:06,664 --> 00:12:09,208
Il est peut-être déjà trop tard.
178
00:12:10,168 --> 00:12:13,212
On a besoin de vous, demain.
179
00:12:14,839 --> 00:12:16,090
Oui.
180
00:12:17,884 --> 00:12:20,470
Y a-t-il autre chose
que je devrais savoir?
181
00:12:35,359 --> 00:12:38,362
Ils ont appelé John Wesley pour diriger
la campagne de Kane.
182
00:12:41,699 --> 00:12:43,576
Je sais ce que John vous a fait.
183
00:12:45,870 --> 00:12:48,039
Je ne vous demande pas
de combattre votre passé.
184
00:12:49,832 --> 00:12:56,756
Je vous demande de façonner
l'avenir de notre pays.
185
00:13:02,220 --> 00:13:08,684
{\an8}LE SÉNATEUR PETER KANE SE PRÉSENTE
186
00:13:12,855 --> 00:13:14,690
"Et le roi fut très triste,
187
00:13:14,690 --> 00:13:17,902
car quand il toucha sa fille,
elle se transforma en or."
188
00:13:17,902 --> 00:13:21,072
Ne pouvait-il pas la vendre
pour des milliards de dollars
189
00:13:21,072 --> 00:13:22,406
et en acheter une autre?
190
00:13:22,406 --> 00:13:25,576
Ça ne marche pas comme ça, voyons!
191
00:13:25,576 --> 00:13:28,788
Tu veux me vendre pour des milliards?
192
00:13:28,788 --> 00:13:31,082
Des milliards?
193
00:13:32,124 --> 00:13:35,795
Même pas un trilliard de quadrillions.
194
00:13:39,006 --> 00:13:42,426
Tu es sûr que ça ne te dérange pas
que je parte un peu?
195
00:13:42,426 --> 00:13:45,179
Je te promets que Tata Ruby
et toi allez bien vous amuser.
196
00:13:45,179 --> 00:13:48,432
Je pourrai aller à Disney World?
197
00:13:48,432 --> 00:13:51,269
Le marchandage. Ça me plaît.
198
00:13:52,311 --> 00:13:55,690
Ça doit pouvoir se faire. Oui, bien sûr.
199
00:13:59,110 --> 00:14:02,989
COLLECTE DE FONDS POUR LE
CENTRE POUR FEMMES DE ST. JUDE
200
00:14:25,428 --> 00:14:27,430
- On se concentre.
- Ça marche.
201
00:14:32,143 --> 00:14:34,228
Bon sang. C'est parti.
202
00:14:34,979 --> 00:14:36,147
Bien.
203
00:14:38,733 --> 00:14:40,318
Révérend, qu'y a-t-il?
204
00:14:40,318 --> 00:14:43,529
- Vous n'êtes pas en forme.
- Je sais. C'est juste que...
205
00:14:43,529 --> 00:14:46,449
J'aurais aimé qu'il y ait
plus de monde au refuge.
206
00:14:47,491 --> 00:14:49,619
Allez. Essayez encore.
207
00:14:50,870 --> 00:14:52,079
Il faut jouer pour gagner.
208
00:14:52,997 --> 00:14:54,248
Pourquoi pas?
209
00:14:55,791 --> 00:14:57,627
Vous savez que c'est truqué?
210
00:14:59,211 --> 00:15:01,339
Ah oui? Pourquoi vous dites ça?
211
00:15:01,339 --> 00:15:04,967
Les anneaux sont trop petits, et...
212
00:15:05,718 --> 00:15:07,678
Pour gagner, il faut trouver le bon angle.
213
00:15:11,807 --> 00:15:12,975
Lottie Jay.
214
00:15:13,851 --> 00:15:15,186
Conseillère politique.
215
00:15:15,603 --> 00:15:17,980
David Hill,
je n'ai plus de cartes de visite.
216
00:15:18,522 --> 00:15:20,107
Je sais qui vous êtes, révérend.
217
00:15:23,444 --> 00:15:25,029
J'aime aller droit au but.
218
00:15:25,029 --> 00:15:27,573
J'ai été engagée pour gérer
votre campagne pour le Congrès.
219
00:15:27,573 --> 00:15:30,201
Pardon, vous avez dit
ma campagne pour le Congrès?
220
00:15:30,201 --> 00:15:34,747
Notre ami Daryl Smith pense que vous êtes
notre meilleure chance de battre Kane.
221
00:15:34,747 --> 00:15:37,958
- Peter Kane? Le sénateur?
- Oui.
222
00:15:39,669 --> 00:15:42,296
Kane se cache derrière la séparation
de l'Église et de l'État
223
00:15:42,296 --> 00:15:44,131
pour chasser Dieu de la politique,
224
00:15:44,131 --> 00:15:48,135
des salles de classe,
de la place publique, pour son programme.
225
00:15:48,135 --> 00:15:51,722
S'il gagne, toutes les institutions
ayant une affiliation religieuse
226
00:15:51,722 --> 00:15:55,851
seront exemptes de financement
public, et je dis bien toutes.
227
00:15:55,851 --> 00:15:58,646
Une garderie, une maison de retraite...
228
00:16:01,273 --> 00:16:02,316
un centre pour femmes.
229
00:16:02,858 --> 00:16:05,152
Pourquoi?
Ces institutions servent le public,
230
00:16:05,152 --> 00:16:07,863
- quelle que soit leur religion.
- Oui, c'est pourquoi...
231
00:16:07,863 --> 00:16:10,116
- Assiette à grillades pour vous.
- Merci.
232
00:16:10,116 --> 00:16:13,828
- Et, comme d'habitude, une Possum Pie.
- Merci, Lottie.
233
00:16:15,287 --> 00:16:18,249
C'est pour ça que le parti veut
que vous le représentiez.
234
00:16:19,125 --> 00:16:21,001
- Quoi?
- C'est de l'opossum?
235
00:16:21,001 --> 00:16:23,254
Non, c'est du pudding au chocolat
avec...
236
00:16:23,254 --> 00:16:25,548
Je ne suis pas politicien.
237
00:16:25,548 --> 00:16:28,092
Le pays a-t-il besoin
d'un autre politicien?
238
00:16:29,343 --> 00:16:31,512
Il est peut-être temps
d'essayer autre chose.
239
00:16:45,443 --> 00:16:48,738
C'est loin d'être suffisant,
mais on a fait de notre mieux.
240
00:16:48,738 --> 00:16:51,115
- Merci beaucoup.
- De rien.
241
00:16:51,824 --> 00:16:53,033
Merci.
242
00:16:53,534 --> 00:16:54,535
En tant
243
00:16:54,952 --> 00:16:58,497
que représentant, vous pourrez ajouter
des zéros à vos œuvres de charité.
244
00:16:59,540 --> 00:17:01,500
Je n'y connais rien en politique.
245
00:17:01,500 --> 00:17:04,128
C'est un service public, comme vous.
246
00:17:04,128 --> 00:17:05,963
Mais tout ce qu'un pasteur fait
247
00:17:05,963 --> 00:17:08,299
peut être détruit par un politicien.
248
00:17:08,299 --> 00:17:11,635
Si vous voulez changer les choses,
c'est comme ça qu'il faut faire.
249
00:17:11,635 --> 00:17:14,889
Je suis un pasteur d'une petite ville,
250
00:17:14,889 --> 00:17:17,141
et je suis à l'aise
avec ce qu'on a construit ici.
251
00:17:17,141 --> 00:17:21,312
Désolé que vous ayez fait tout ce chemin,
mais je ne peux pas vous aider.
252
00:17:24,565 --> 00:17:28,694
Si vous changez d'avis,
je repars demain matin.
253
00:17:30,070 --> 00:17:31,489
Réfléchissez-y, révérend.
254
00:17:34,074 --> 00:17:35,618
Appelez-moi David.
255
00:17:36,285 --> 00:17:37,286
On verra.
256
00:17:42,875 --> 00:17:45,711
Les recherches
pour remplacer West ont commencé.
257
00:17:45,711 --> 00:17:49,548
Mais à une date si tardive,
on ignore qui sera qualifié
258
00:17:49,548 --> 00:17:54,929
et prêt à risquer sa réputation
pour un poste si important.
259
00:17:54,929 --> 00:17:57,515
On aura peut-être une autre chance.
260
00:17:58,432 --> 00:18:02,520
Que disent-ils? Quand une porte se ferme,
une autre s'ouvre.
261
00:18:05,147 --> 00:18:08,067
Un porte-parole de la famille West
a demandé au public
262
00:18:08,067 --> 00:18:12,446
de respecter l'intimité
de la famille en ces temps difficiles.
263
00:18:16,200 --> 00:18:18,786
Soit je pars demain,
264
00:18:18,786 --> 00:18:22,164
soit je reste quelques semaines,
mais je vous dirai quand je saurai.
265
00:18:22,164 --> 00:18:24,583
- Très bien.
- Merci.
266
00:18:24,583 --> 00:18:26,126
Carlotta Jay!
267
00:18:26,126 --> 00:18:29,004
- Quelle coïncidence!
- John! Bonjour.
268
00:18:29,004 --> 00:18:31,006
Que fais-tu dans ce bled paumé?
269
00:18:31,006 --> 00:18:32,883
Ils t'ont sortie de ta cachette?
270
00:18:32,883 --> 00:18:35,928
Je ne me cache pas, John. Non.
271
00:18:35,928 --> 00:18:38,305
- Tu as grossi?
- Quoi?
272
00:18:38,305 --> 00:18:40,266
- Tu as pris quelques kilos?
- Non, je...
273
00:18:40,266 --> 00:18:44,061
Je ne sais pas. Peut-être.
Ça vient avec l'âge.
274
00:18:44,061 --> 00:18:46,230
C'est plus dur pour les femmes.
275
00:18:46,230 --> 00:18:47,898
- Waouh!
- Ou c'est les médicaments.
276
00:18:47,898 --> 00:18:49,316
- Tu les prends?
- Non.
277
00:18:49,316 --> 00:18:51,485
- Ils sont très bien.
- Je n'en ai pas besoin.
278
00:18:51,485 --> 00:18:54,530
Célèbre tes victoires où tu peux.
279
00:18:54,530 --> 00:18:57,741
- Ça m'a fait plaisir de te voir.
- Où vas-tu?
280
00:18:57,741 --> 00:18:58,951
Pourquoi tu t'en vas?
281
00:18:58,951 --> 00:19:02,705
Allez, assieds-toi quelques minutes.
Quelques minutes. C'est moi.
282
00:19:04,832 --> 00:19:07,376
Merci. Alors...
283
00:19:10,004 --> 00:19:12,298
- Qui est ton poulain?
- Je n'en ai pas.
284
00:19:12,298 --> 00:19:14,425
Je donne mon avis.
285
00:19:14,425 --> 00:19:17,803
- J'aide.
- Moi aussi. C'est du tout cuit.
286
00:19:18,929 --> 00:19:19,930
D'ailleurs...
287
00:19:21,307 --> 00:19:23,601
quand ce sera fini,
j'irai dans le sud de la France.
288
00:19:23,601 --> 00:19:25,686
Tu veux te joindre à moi?
289
00:19:27,021 --> 00:19:29,940
Oui. Je suis...
290
00:19:29,940 --> 00:19:31,483
Non, merci.
291
00:19:33,319 --> 00:19:36,947
Pas grave. Ce poids te va bien.
292
00:19:36,947 --> 00:19:38,449
C'est charmant, John.
293
00:19:41,535 --> 00:19:43,871
- Alors, c'est vrai?
- Oui.
294
00:19:44,413 --> 00:19:46,332
- Pourquoi pas?
- Oui, mais pourquoi moi?
295
00:19:46,332 --> 00:19:49,001
Et les gens plus qualifiés?
296
00:19:49,001 --> 00:19:51,128
"J'ai hâte d'être représentant"?
297
00:19:51,128 --> 00:19:53,672
À cause de la date tardive
et des chances minces.
298
00:19:53,672 --> 00:19:58,135
Personne ne va risquer
sa réputation ou son chéquier.
299
00:19:58,135 --> 00:20:00,679
Donc vous prenez un pasteur
qui n'a rien à perdre?
300
00:20:01,513 --> 00:20:03,724
Oui. Peut-être.
301
00:20:05,684 --> 00:20:10,397
Écoutez. Les gens ont
peur de dire leur vérité,
302
00:20:11,148 --> 00:20:14,193
car leur vérité perd.
303
00:20:14,193 --> 00:20:18,405
Vous êtes pasteur. Votre métier,
c'est de dire votre vérité.
304
00:20:18,405 --> 00:20:20,449
Je suis prêt à parier
que vous ne fuyez pas.
305
00:20:20,449 --> 00:20:24,828
On veut des gens comme vous
pour changer les lois.
306
00:20:24,828 --> 00:20:29,291
Pourquoi ne pas faire ça de l'intérieur?
307
00:20:29,291 --> 00:20:30,501
CONSEILLÈRE POLITIQUE
308
00:20:30,501 --> 00:20:32,503
Daryl. Ce n'est pas pour moi.
309
00:20:33,921 --> 00:20:35,881
Et si ce n'est pas
une question de "vous"?
310
00:20:38,926 --> 00:20:43,764
Priez un peu et rappelez-moi, d'accord?
311
00:20:52,272 --> 00:20:56,318
CHAMBRE DES REPRÉSENTANTS
118e CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS
312
00:20:57,611 --> 00:20:59,655
Il y a un panneau au centre qui dit :
313
00:20:59,655 --> 00:21:03,534
"Donné par Dieu, par Son peuple."
314
00:21:04,535 --> 00:21:06,203
À qui est la faute?
315
00:21:06,704 --> 00:21:08,914
Ce n'était celle de Dieu.
316
00:21:13,961 --> 00:21:16,255
Il faut jouer pour gagner.
317
00:21:17,339 --> 00:21:20,968
Si vous voulez changer les choses,
c'est comme ça qu'il faut faire.
318
00:21:20,968 --> 00:21:23,637
Les gens ont peur de dire leur vérité,
319
00:21:23,637 --> 00:21:25,681
car leur vérité perd.
320
00:21:25,681 --> 00:21:28,308
Le pays a-t-il besoin
d'un autre politicien?
321
00:21:28,308 --> 00:21:31,437
Dieu a peut-être mis
ces montagnes devant vous
322
00:21:31,437 --> 00:21:34,148
pour montrer qu'on peut les déplacer.
323
00:21:34,940 --> 00:21:36,942
Il est peut-être temps
d'essayer autre chose.
324
00:22:09,349 --> 00:22:11,018
Mlle Jay!
325
00:22:13,520 --> 00:22:16,607
Révérend Hill! Que faites-vous ici?
326
00:22:18,150 --> 00:22:19,610
Vous pensez que je peux le faire?
327
00:22:20,903 --> 00:22:23,322
Tout le monde peut.
Vous, vous pouvez gagner.
328
00:22:37,669 --> 00:22:40,798
On va faire ça à ma façon. Vous écoutez
et suivez les instructions.
329
00:22:48,222 --> 00:22:49,389
Pourquoi changer d'avis?
330
00:22:51,683 --> 00:22:53,936
Sans jouer, on ne peut gagner.
331
00:22:56,730 --> 00:22:59,358
D'accord. Allons sauver le pays.
332
00:23:04,863 --> 00:23:08,909
Super. J'en parle au conseil.
On couvrira les frais.
333
00:23:08,909 --> 00:23:10,953
Libérez votre agenda.
334
00:23:10,953 --> 00:23:15,124
- Combien de temps?
- Avec un peu de chance, deux ans.
335
00:23:16,416 --> 00:23:18,085
- Excusez-moi?
- Oui.
336
00:23:18,085 --> 00:23:20,379
Tom's Trusted Transport.
337
00:23:20,379 --> 00:23:22,714
Je peux vous conduire
où vous voulez.
338
00:23:22,714 --> 00:23:25,092
- Je vous connais?
- C'est possible.
339
00:23:25,092 --> 00:23:27,678
Je suis un acteur de théâtre assez connu.
340
00:23:28,137 --> 00:23:31,056
Oui. Non, vous êtes serveur.
341
00:23:33,016 --> 00:23:35,477
Ça aussi.
342
00:23:35,477 --> 00:23:37,479
Reposez-vous, Révérend Hill.
343
00:23:37,479 --> 00:23:40,899
- On m'appelle David.
- On verra.
344
00:23:58,041 --> 00:24:00,878
Il a accepté.
345
00:24:00,878 --> 00:24:02,588
Au boulot. On s'active.
346
00:24:02,588 --> 00:24:05,340
Au boulot. On s'active. Allez!
347
00:24:16,935 --> 00:24:19,271
Ils ont trouvé un adversaire.
348
00:24:20,147 --> 00:24:22,774
Il s'appelle David Hill. Il est pasteur.
349
00:24:22,774 --> 00:24:24,651
- Vous le connaissez?
- Je le connais.
350
00:24:24,651 --> 00:24:26,695
L'évangéliste.
351
00:24:26,695 --> 00:24:29,948
Il était juré dans l'affaire de
l'enseignante où vous étiez procureur.
352
00:24:29,948 --> 00:24:33,535
- On s'inquiète pour un pasteur?
- Ce n'est pas lui qui m'inquiète.
353
00:24:34,328 --> 00:24:37,331
On en finit avant que ça commence.
Libérez votre matinée.
354
00:24:37,331 --> 00:24:40,250
Préparez-vous pour la "séparation
de l'Église et de l'État".
355
00:24:40,250 --> 00:24:42,920
Une pierre, deux coups.
Je m'occupe du reste.
356
00:24:48,550 --> 00:24:50,010
Vraiment?
357
00:24:50,010 --> 00:24:54,723
Oui, je sais. Il n'a aucune chance
contre Kane sans notre argent.
358
00:24:56,183 --> 00:24:57,893
Qui dirige sa campagne?
359
00:25:02,105 --> 00:25:03,982
Je m'occupe du reste.
360
00:25:20,540 --> 00:25:23,877
Je le sens dans l'air
361
00:25:23,877 --> 00:25:27,464
Le désespoir partout
362
00:25:27,464 --> 00:25:29,758
Esprit, rejoins-nous ici
363
00:25:29,758 --> 00:25:33,720
Transforme l'obscurité en clarté
364
00:25:33,720 --> 00:25:35,681
Alors, viens, viens, viens
365
00:25:35,681 --> 00:25:36,932
{\an8}CE SOIR
366
00:25:36,932 --> 00:25:38,600
{\an8}Faites face à Huckabee.
367
00:25:38,976 --> 00:25:40,018
Ils sont géniaux.
368
00:25:40,018 --> 00:25:42,145
Préparez-vous.
Les mains sur les genoux.
369
00:25:42,145 --> 00:25:43,730
On a les questions
en avance?
370
00:25:43,730 --> 00:25:45,315
Il faut faire bonne impression.
371
00:25:45,315 --> 00:25:47,484
Ne laissez rien au hasard,
suivez le script.
372
00:25:47,484 --> 00:25:49,861
Tenez-vous-en aux limites,
et souvenez-vous,
373
00:25:49,861 --> 00:25:51,947
je suis le capitaine. J'ai dit...
374
00:25:51,947 --> 00:25:54,783
- "Restez dans le bateau."
- Restez dans le bateau. C'est ça.
375
00:25:54,783 --> 00:25:57,995
- C'est bon. Tout va bien.
- Huckabee est un allié.
376
00:25:57,995 --> 00:25:59,663
On ignore
comment ça va se passer.
377
00:25:59,663 --> 00:26:02,874
- On doit s'assurer que...
- Seigneur, merci pour cette journée.
378
00:26:02,874 --> 00:26:04,418
Donne-moi les mots.
379
00:26:04,418 --> 00:26:08,130
Nous T'aimons, Seigneur.
Au nom de Jésus. Amen!
380
00:26:08,130 --> 00:26:11,174
Révérend Dave! J'ignorais
que vous étiez dans l'émission.
381
00:26:11,174 --> 00:26:14,052
- Salut.
- Content de vous voir.
382
00:26:15,053 --> 00:26:16,805
- Oui.
- Moi aussi.
383
00:26:16,805 --> 00:26:18,515
Vous venez parler de votre ministère?
384
00:26:18,515 --> 00:26:21,393
Non. En fait, on est là pour...
385
00:26:21,393 --> 00:26:24,521
Le révérend se présente
au Congrès pour sa circonscription.
386
00:26:24,521 --> 00:26:26,440
- Fantastique.
- C'est super.
387
00:26:26,440 --> 00:26:28,775
Vous venez donc parler
de votre nouveau ministère?
388
00:26:29,276 --> 00:26:30,402
Oui.
389
00:26:30,402 --> 00:26:34,448
{\an8}Mon prochain invité est un pasteur
de mon État natal, l'Arkansas.
390
00:26:34,448 --> 00:26:36,616
{\an8}Il s'est récemment exprimé
devant le Congrès,
391
00:26:36,616 --> 00:26:39,453
- et la vidéo est devenue virale.
- Ça va aller.
392
00:26:39,453 --> 00:26:41,621
Il est candidat au Congrès.
393
00:26:41,621 --> 00:26:47,169
Veuillez accueillir chaleureusement
le révérend David Hill.
394
00:26:55,635 --> 00:26:58,764
- Bienvenue, David. Ravi de vous recevoir.
- Merci beaucoup.
395
00:26:58,764 --> 00:27:01,016
C'est un plaisir.
396
00:27:01,016 --> 00:27:02,684
De même.
397
00:27:03,393 --> 00:27:06,980
Quelle belle foule nous avons ce soir!
Je vous remercie,
398
00:27:06,980 --> 00:27:09,608
et je suis heureux de vous avoir
à la télévision.
399
00:27:09,608 --> 00:27:14,029
{\an8}David, si votre expérience
ressemble à la mienne,
400
00:27:14,029 --> 00:27:17,074
{\an8}on va vous poser des questions
sur votre foi.
401
00:27:19,534 --> 00:27:21,036
{\an8}Je me demande pourquoi.
402
00:27:21,036 --> 00:27:23,663
{\an8}Mon travail est de représenter le peuple.
403
00:27:23,663 --> 00:27:27,125
- Pas de lui imposer ma foi.
- Bien. Suivez le script.
404
00:27:27,125 --> 00:27:30,087
{\an8}Cela dit, je doute
que le sens moral de quelqu'un
405
00:27:30,087 --> 00:27:32,381
{\an8}ne puisse servir de guide
au service public.
406
00:27:33,215 --> 00:27:36,093
J'aimerais bien. La plupart
des gens ne comprennent pas.
407
00:27:36,093 --> 00:27:38,845
Il y a plus de pasteurs
ordonnés au Congrès
408
00:27:38,845 --> 00:27:41,765
que jamais de toute
l'histoire américaine,
409
00:27:41,765 --> 00:27:44,101
et ça inclut les deux camps.
410
00:27:44,101 --> 00:27:45,602
Pourquoi, David?
411
00:27:45,602 --> 00:27:48,438
Avec tout ce qui se passe, la pandémie,
412
00:27:48,438 --> 00:27:50,524
la récession, les divisions politiques,
413
00:27:51,274 --> 00:27:54,069
peut-être que Washington
a besoin de dirigeants
414
00:27:54,069 --> 00:27:55,404
spirituels et moraux.
415
00:27:55,404 --> 00:27:57,781
{\an8}On entend souvent cette phrase :
416
00:27:57,781 --> 00:28:00,617
"Et la séparation
de l'Église et de l'État?"
417
00:28:00,617 --> 00:28:04,287
La séparation de l'Église
et de l'État n'est plus qu'une expression.
418
00:28:04,287 --> 00:28:05,622
Même si personne ne l'admet,
419
00:28:05,622 --> 00:28:08,583
la frontière entre l'Église
et l'État est parfois floue.
420
00:28:08,583 --> 00:28:10,627
C'est vrai, mais si vous parlez
comme ça,
421
00:28:10,627 --> 00:28:13,338
vous allez avoir des ennuis.
422
00:28:13,338 --> 00:28:15,340
Croyez-moi, je le sais.
423
00:28:15,340 --> 00:28:16,550
Ce que j'essaie de dire,
424
00:28:16,550 --> 00:28:20,929
c'est qu'on est faits
d'un corps mortel et d'une âme immortelle,
425
00:28:20,929 --> 00:28:24,641
et tant qu'on respire encore,
où fixe-t-on la limite?
426
00:28:24,641 --> 00:28:26,351
On va faire une pause. Après,
427
00:28:26,351 --> 00:28:28,728
on aura des choses à se dire
avec le révérend Hill.
428
00:28:28,728 --> 00:28:30,230
Ne partez pas.
429
00:28:31,148 --> 00:28:34,151
Ils volent notre liberté!
430
00:28:35,444 --> 00:28:37,737
Récemment, nous avons
vu ce qui se passait.
431
00:28:37,737 --> 00:28:38,905
REPENTEZ-VOUS
AVEC JÉSUS!
432
00:28:38,905 --> 00:28:41,032
Nos lois sont influencées
par les xénophobes,
433
00:28:41,032 --> 00:28:44,411
les misogynes et les extrémistes.
434
00:28:44,411 --> 00:28:47,497
Les gens cherchent
des dirigeants spirituels à Washington.
435
00:28:47,497 --> 00:28:51,251
Et maintenant, ils veulent nous imposer
leur point de vue à tous.
436
00:28:51,251 --> 00:28:54,337
La frontière entre l'Église
et l'État est parfois floue.
437
00:28:54,337 --> 00:28:55,505
{\an8}ÉGLISE ET ÉTAT SÉPARÉS!
438
00:28:55,505 --> 00:28:56,590
{\an8}Amen.
439
00:28:57,549 --> 00:28:59,718
Des dirigeants spirituels à Washington?
440
00:28:59,718 --> 00:29:01,470
La moralité chrétienne!
441
00:29:01,470 --> 00:29:03,805
Cet entretien devait vous tirer du pétrin.
442
00:29:03,805 --> 00:29:05,348
Vous vous y êtes jeté.
443
00:29:05,348 --> 00:29:08,185
Je vous ai dit de rester sur le bateau.
444
00:29:08,185 --> 00:29:10,145
Il a sorti ce que j'ai dit
de son contexte.
445
00:29:10,145 --> 00:29:12,898
Vraiment? Un politicien qui fait ça?
446
00:29:12,898 --> 00:29:16,276
Vous essayez de devenir représentant,
pas pape.
447
00:29:16,276 --> 00:29:17,611
Ce n'est pas tout.
448
00:29:18,570 --> 00:29:20,822
Il veut faire un podcast avec vous.
449
00:29:20,822 --> 00:29:24,618
C'est bien. Ça me donnera
l'occasion de m'expliquer.
450
00:29:24,618 --> 00:29:27,954
Croyez-moi,
ils ne veulent rien vous donner,
451
00:29:27,954 --> 00:29:29,831
à part assez de corde pour vous pendre.
452
00:29:29,831 --> 00:29:32,709
Leslie a plus d'un tour dans son sac.
453
00:29:32,709 --> 00:29:36,129
Négociez avec lui.
Obtenez quelque chose en échange.
454
00:29:40,217 --> 00:29:44,638
Ils feront le podcast
si on accepte un débat plus tard.
455
00:29:44,638 --> 00:29:48,016
C'est une assurance au cas où vous
les mettriez K.-O. au premier round.
456
00:29:48,016 --> 00:29:50,018
C'est malin. Qu'ils dégustent.
457
00:29:51,269 --> 00:29:53,271
Vous savez, Pete, ne soyez pas pressé
458
00:29:53,271 --> 00:29:55,732
de faire des concessions si tôt.
459
00:29:55,732 --> 00:29:57,567
J'ai déjà gagné, John.
460
00:29:57,567 --> 00:30:00,820
Tout ce qu'on fait,
c'est pour les caméras.
461
00:30:02,864 --> 00:30:04,533
Juste un peu ici.
462
00:30:06,326 --> 00:30:07,410
C'est bon.
463
00:30:07,410 --> 00:30:09,955
Larry, merci d'avoir organisé ça
à la dernière minute.
464
00:30:09,955 --> 00:30:12,666
{\an8}Pas de problème.
Merci d'avoir choisi ma série.
465
00:30:13,208 --> 00:30:15,919
{\an8}- Ça va? Autre chose?
- Non, ça va. Merci.
466
00:30:15,919 --> 00:30:17,128
{\an8}On est prêts.
467
00:30:18,004 --> 00:30:20,298
Ici John Wesley. Vous savez quoi faire.
468
00:30:20,298 --> 00:30:23,426
J'espère que ça va. Le seul maquillage
que je fais, c'est le mien.
469
00:30:23,426 --> 00:30:24,469
Ça ira.
470
00:30:24,469 --> 00:30:26,304
Ce n'est pas ce qu'on avait dit.
471
00:30:26,304 --> 00:30:29,182
Il est censé être dans le studio
avec Kane.
472
00:30:32,352 --> 00:30:33,812
Et si on gardait
473
00:30:33,812 --> 00:30:37,732
nos croyances religieuses pour nous,
aujourd'hui, révérend?
474
00:30:38,608 --> 00:30:41,236
- Qu'en dites-vous?
- C'est parti. Direct dans dix minutes.
475
00:30:41,861 --> 00:30:42,904
Merci.
476
00:30:45,407 --> 00:30:48,326
- Ça va aller.
- O.K. Direct.
477
00:30:48,326 --> 00:30:50,579
...où j'ai été procureur
478
00:30:50,579 --> 00:30:53,290
à la Chambre
des représentants de l'Arkansas.
479
00:30:53,290 --> 00:30:55,542
Ensuite, j'ai été élu au Sénat,
480
00:30:55,542 --> 00:30:57,877
en tant que chef de la minorité.
481
00:30:57,877 --> 00:30:59,296
Votre CV est impressionnant.
482
00:30:59,296 --> 00:31:01,172
- Merci.
- Merci à vous.
483
00:31:02,132 --> 00:31:05,343
{\an8}Et vous, M. Hill,
il est écrit que vous êtes pasteur.
484
00:31:05,343 --> 00:31:09,764
{\an8}- Oui. Je suis révérend à St. Jude.
- Oui. Bien sûr.
485
00:31:09,764 --> 00:31:12,434
{\an8}- Et vous vous présentez au Congrès.
- C'est exact.
486
00:31:12,434 --> 00:31:15,854
Je vais à l'église, et j'ai un pasteur,
487
00:31:15,854 --> 00:31:19,566
{\an8}mais je ne voterais pas pour lui.
488
00:31:19,566 --> 00:31:21,109
{\an8}Votre pasteur se présente?
489
00:31:22,068 --> 00:31:23,028
Non, mais...
490
00:31:23,028 --> 00:31:25,238
Alors, ce ne sera pas
un problème pour vous deux.
491
00:31:25,238 --> 00:31:26,239
Oui.
492
00:31:26,239 --> 00:31:28,533
Larry ne fait que souligner l'évidence.
493
00:31:28,533 --> 00:31:32,412
Que le clergé et la politique
sont un sujet controversé,
494
00:31:32,412 --> 00:31:33,663
même parmi les chrétiens.
495
00:31:34,914 --> 00:31:37,083
{\an8}Les Pères fondateurs étaient clairs
496
00:31:37,083 --> 00:31:39,502
{\an8}concernant la séparation
de l'Église et de l'État.
497
00:31:39,502 --> 00:31:42,797
{\an8}Il ne s'agissait pas tant d'écarter
la religion du gouvernement
498
00:31:42,797 --> 00:31:45,216
{\an8}que d'écarter
le gouvernement de la religion.
499
00:31:45,216 --> 00:31:47,802
{\an8}C'est plus votre interprétation.
500
00:31:48,803 --> 00:31:52,932
J'ajouterai
que les chrétiens militants
501
00:31:52,932 --> 00:31:55,894
doivent être guidés par des principes
bibliques et des valeurs,
502
00:31:55,894 --> 00:31:57,562
et non par un parti.
503
00:31:57,562 --> 00:32:01,107
Vous dites que vos principes bibliques
504
00:32:01,107 --> 00:32:03,443
influenceraient vos décisions?
505
00:32:03,443 --> 00:32:05,570
- Non.
- Bien sûr.
506
00:32:05,570 --> 00:32:07,155
De votre propre aveu,
507
00:32:07,155 --> 00:32:10,325
vous élaborez des lois basées
sur la superstition,
508
00:32:10,325 --> 00:32:13,828
l'irrationalité, la peur et l'ignorance.
509
00:32:17,415 --> 00:32:19,793
Je ne vois pas les choses ainsi.
510
00:32:19,793 --> 00:32:21,753
Les habitants de l'Arkansas
511
00:32:21,753 --> 00:32:26,257
seront à nouveau prisonniers
de vos interprétations.
512
00:32:26,257 --> 00:32:29,052
{\an8}Ce pays devrait être dirigé
par des érudits, des universitaires,
513
00:32:29,052 --> 00:32:31,930
{\an8}pas par des gens qui ont peur
du croque-mitaine.
514
00:32:31,930 --> 00:32:34,683
Cet homme ne peut pas
représenter l'électorat
515
00:32:34,683 --> 00:32:37,977
de manière équilibrée,
rationnelle et impartiale.
516
00:32:37,977 --> 00:32:39,354
Personnellement...
517
00:32:40,522 --> 00:32:44,526
{\an8}je trouve votre supériorité morale
et votre suffisance insultantes.
518
00:32:45,610 --> 00:32:48,488
{\an8}Qui a fait de vous l'arbitre
du bien et du mal?
519
00:32:51,074 --> 00:32:53,118
{\an8}Très bien. Concluons.
520
00:32:55,078 --> 00:32:57,163
- Bien dit, sénateur.
- Vous savez.
521
00:32:57,163 --> 00:32:58,998
Merci beaucoup. C'était incroyable.
522
00:32:58,998 --> 00:33:02,460
La plupart des chrétiens sont croyants
car ils savent qu'ils sont brisés,
523
00:33:02,460 --> 00:33:04,879
et que leur seul espoir,
c'est Jésus-Christ.
524
00:33:04,879 --> 00:33:06,172
Taisez-vous.
525
00:33:06,589 --> 00:33:10,176
Le messager peut trébucher, M. Kane,
mais ça n'annule pas le message.
526
00:33:10,176 --> 00:33:11,344
Ils ont éteint le micro.
527
00:33:12,429 --> 00:33:14,681
C'était un piège. C'est fini.
528
00:33:23,940 --> 00:33:25,191
Oh, non.
529
00:33:25,191 --> 00:33:27,861
Non.
530
00:33:30,113 --> 00:33:31,197
Il gagne.
531
00:33:31,197 --> 00:33:33,408
Ils s'investissent plus que prévu.
532
00:33:33,408 --> 00:33:35,618
Où est le problème? On va rebondir.
533
00:33:35,618 --> 00:33:38,246
La campagne qui dépense le plus gagne.
534
00:33:38,246 --> 00:33:40,081
Je vois d'où viennent nos problèmes.
535
00:33:40,081 --> 00:33:43,752
Tout cet argent pour quoi?
Pour que les gens m'aiment?
536
00:33:43,752 --> 00:33:48,381
Non! Pour qu'ils détestent Kane.
C'est comme ça qu'on avance.
537
00:33:48,381 --> 00:33:52,135
Le but de la campagne
est que les électeurs détestent Peter Kane
538
00:33:52,135 --> 00:33:54,012
- plus que moi.
- C'est la réalité.
539
00:33:54,012 --> 00:33:57,474
S'ils ne votent pas pour vous,
ils ne voteront pas pour Kane.
540
00:33:57,474 --> 00:34:00,101
Je ne fais pas de politique
pour me comporter en politicien.
541
00:34:00,101 --> 00:34:04,314
- Vous voulez déterrer des saletés.
- Non. Laissez-moi faire mon travail!
542
00:34:04,314 --> 00:34:06,024
Des gens peuvent trouver
des ragots,
543
00:34:06,024 --> 00:34:08,693
et vous ne devez
pas avoir peur de vous salir les mains.
544
00:34:08,693 --> 00:34:12,238
Ça, c'est facile. Le plus dur,
c'est de redevenir tout blanc.
545
00:34:12,238 --> 00:34:17,202
C'est triste, mais c'est
le seul moyen de battre John Wesley.
546
00:34:20,246 --> 00:34:22,916
John Wesley?
Elle voulait dire "Kane", non?
547
00:34:22,916 --> 00:34:25,376
Qu'y a-t-il entre elle et John Wesley?
548
00:34:28,046 --> 00:34:31,800
Il y a quelques années, j'avais...
C'était avant votre arrivée.
549
00:34:31,800 --> 00:34:36,095
J'avais envoyé Lottie diriger
une campagne contre John Wesley.
550
00:34:36,095 --> 00:34:40,058
C'était une étoile montante,
Wesley était déjà une icône, et...
551
00:34:40,600 --> 00:34:42,101
Des choses sont arrivées.
552
00:34:42,685 --> 00:34:47,357
Elle le voyait comme un mentor, un ami.
553
00:34:47,357 --> 00:34:51,402
- Et il la voyait comme...
- Une distraction.
554
00:34:52,779 --> 00:34:54,072
Et un moyen pratique
555
00:34:54,072 --> 00:34:59,035
pour Wesley d'obtenir
des infos sur son adversaire.
556
00:34:59,035 --> 00:35:03,665
Le candidat de Lottie a perdu,
et tout le monde lui en a voulu.
557
00:35:03,665 --> 00:35:06,209
Wesley était gagnant
558
00:35:06,209 --> 00:35:09,587
et Lottie Jay, déshonorée,
a disparu,
559
00:35:09,587 --> 00:35:11,965
mettant fin à une carrière prometteuse.
560
00:35:15,468 --> 00:35:17,178
Oui, allez!
561
00:35:45,623 --> 00:35:48,251
Tu as goûté leur jus de viande
au chocolat?
562
00:35:48,251 --> 00:35:50,753
Je comprends.
Les gens aiment le chocolat
563
00:35:50,753 --> 00:35:54,674
comme le jus de viande.
Mais du jus de viande au chocolat?
564
00:35:54,674 --> 00:35:55,967
C'est une abomination.
565
00:35:57,427 --> 00:36:01,472
Les gens devraient savoir
quand s'arrêter.
566
00:36:03,349 --> 00:36:04,976
Tu ne crois pas?
567
00:36:06,561 --> 00:36:08,438
Bref, écoute.
568
00:36:09,105 --> 00:36:11,733
Je meurs de faim.
569
00:36:12,233 --> 00:36:14,110
Et si on se trouvait
un resto de grillades
570
00:36:14,110 --> 00:36:15,778
dans un quartier sordide,
571
00:36:15,778 --> 00:36:18,031
et qu'on prétendait être
des étrangers
572
00:36:18,031 --> 00:36:19,324
pour voir où ça nous mène?
573
00:36:19,324 --> 00:36:22,785
On a convenu d'un vrai débat.
Tu m'es redevable.
574
00:36:22,785 --> 00:36:24,287
Ça n'arrivera pas.
575
00:36:24,287 --> 00:36:27,248
- De quoi as-tu si peur?
- Peur?
576
00:36:27,248 --> 00:36:29,959
C'est ça, le problème.
Je n'ai rien à craindre.
577
00:36:29,959 --> 00:36:33,963
Je n'ai qu'à te regarder
sombrer à nouveau.
578
00:37:08,498 --> 00:37:11,876
Nous avons des intérêts communs.
579
00:37:12,502 --> 00:37:16,255
Un partenariat semble bénéfique pour tous.
580
00:37:16,255 --> 00:37:20,176
Si vous avez déjà des projets, pourquoi
avez-vous besoin d'un représentant?
581
00:37:20,176 --> 00:37:23,262
Quelqu'un de l'intérieur
pour couper court à la paperasse
582
00:37:23,262 --> 00:37:26,015
et finir la construction.
583
00:37:26,015 --> 00:37:29,978
Mes associés et moi n'avons
pas besoin de permis,
584
00:37:29,978 --> 00:37:31,646
de délais, d'inspections,
585
00:37:31,646 --> 00:37:35,191
de tous les obstacles
qui étouffent le progrès.
586
00:37:35,191 --> 00:37:37,777
Rick West ne voulait pas
votre argent.
587
00:37:37,777 --> 00:37:39,737
Et vous n'en avez pas.
588
00:37:42,365 --> 00:37:44,701
On sait que vous perdez
des tonnes d'argent
589
00:37:44,701 --> 00:37:47,161
chaque jour
pendant l'arrêt du projet.
590
00:37:47,704 --> 00:37:49,956
Vos garanties ne tiendront pas.
591
00:37:49,956 --> 00:37:53,876
Et vous n'avez aucune chance
sans mon argent.
592
00:37:54,711 --> 00:37:57,547
Comme je l'ai dit,
c'est bénéfique pour tous.
593
00:37:59,340 --> 00:38:01,509
C'est illégal d'influencer une campagne.
594
00:38:01,509 --> 00:38:05,096
Si on accepte, je ne veux pas
que vous parliez même à Hill.
595
00:38:05,096 --> 00:38:06,347
D'accord.
596
00:38:06,347 --> 00:38:09,434
Mais c'est à vous de le contrôler.
597
00:38:09,434 --> 00:38:14,564
Comme son Dieu,
je peux donner et reprendre.
598
00:38:20,069 --> 00:38:23,656
Il veut financer toute votre campagne.
599
00:38:23,656 --> 00:38:25,033
Marc Shelley?
600
00:38:26,284 --> 00:38:29,245
Je dois dire que je suis surpris.
Que veut-il en retour?
601
00:38:29,245 --> 00:38:32,457
- Ce que veut tout riche.
- Plus d'argent?
602
00:38:32,457 --> 00:38:34,584
Sans ça, on n'a aucune chance de gagner.
603
00:38:35,084 --> 00:38:36,252
Qu'en dites-vous?
604
00:38:36,252 --> 00:38:38,838
On dépense un peu d'argent
pour un dîner de fête
605
00:38:38,838 --> 00:38:41,674
ou on finit aux urgences?
606
00:38:42,550 --> 00:38:46,012
- Aux urgences?
- Votre campagne est en danger de mort.
607
00:38:47,847 --> 00:38:49,390
Qu'en dites-vous, Padre?
608
00:38:59,400 --> 00:39:01,402
On aurait pu se faire livrer des pizzas.
609
00:39:03,071 --> 00:39:05,114
- La réaction du podcast...
- Voilà.
610
00:39:05,114 --> 00:39:06,532
C'est si terrible que ça?
611
00:39:06,532 --> 00:39:10,161
Peut-être pire.
L'argent de Marc arrangera ça.
612
00:39:12,455 --> 00:39:13,956
Comment on rembourse l'argent?
613
00:39:13,956 --> 00:39:17,335
C'est intégré dans une 501(c)(4),
une organisation d'aide sociale.
614
00:39:17,335 --> 00:39:19,629
On est pas obligés de l'utiliser
pour la campagne.
615
00:39:20,463 --> 00:39:24,217
Si vous parliez un peu
moins de Dieu,
616
00:39:24,217 --> 00:39:28,554
et un peu plus des ragots sur Kane,
on aurait peut-être une chance.
617
00:39:29,514 --> 00:39:32,558
Vous voulez que j'oublie Dieu,
et que je le remplace par des ragots?
618
00:39:33,726 --> 00:39:34,811
Je connais mon travail.
619
00:39:34,811 --> 00:39:37,021
On ne combat pas
les ténèbres par les ténèbres.
620
00:39:37,563 --> 00:39:39,732
C'est la même chose
entre vous et John Wesley.
621
00:39:42,026 --> 00:39:43,986
Vous êtes venue m'aider
ou lui faire du mal?
622
00:39:47,740 --> 00:39:50,409
- Vous avez parlé à Myra?
- Je vous parle, là.
623
00:39:51,244 --> 00:39:55,123
Nul n'est à blâmer pour le mal,
mais pensez à faire ce qui est honorable.
624
00:39:58,835 --> 00:40:00,211
Vous n'avez pas idée.
625
00:40:03,047 --> 00:40:06,968
Seigneur, merci pour cette journée.
Bénis ce repas.
626
00:40:08,386 --> 00:40:12,473
Et merci pour Lottie.
Au nom de Jésus. Amen.
627
00:40:34,036 --> 00:40:35,454
D'accord.
628
00:40:35,955 --> 00:40:37,999
SAINTE BIBLE
629
00:40:44,338 --> 00:40:46,591
Donne-moi la victoire sur John Wesley.
630
00:40:47,091 --> 00:40:48,843
Fais-le souffrir comme j'ai souffert.
631
00:40:49,635 --> 00:40:52,054
Sache qu'il m'a tout pris.
632
00:40:59,604 --> 00:41:00,771
Tout va bien?
633
00:41:00,771 --> 00:41:02,023
Tout va bien.
634
00:41:02,023 --> 00:41:04,483
Tu n'as pas appelé hier, Chris te demande.
635
00:41:05,776 --> 00:41:09,780
Je sais. C'est la folie au boulot.
636
00:41:09,780 --> 00:41:10,823
Je suis désolée.
637
00:41:10,823 --> 00:41:13,284
Ce n'est pas moi qui ai
besoin de tes excuses.
638
00:41:15,953 --> 00:41:20,082
Je sais que tu penses accomplir
quelque chose.
639
00:41:20,082 --> 00:41:22,335
Tu vas pouvoir tourner la page,
640
00:41:22,335 --> 00:41:24,837
passer à autre chose.
641
00:41:26,047 --> 00:41:27,673
Mais ta vie est ici, Lottie.
642
00:41:27,673 --> 00:41:30,676
- Tu devrais comprendre.
- Je comprends.
643
00:41:31,135 --> 00:41:32,553
Pardonner demande de la force.
644
00:41:32,553 --> 00:41:35,806
Comment pardonner
s'il n'est même pas désolé?
645
00:41:36,682 --> 00:41:38,601
C'est ça, la force.
646
00:41:41,687 --> 00:41:43,773
Attends. Chris veut te dire bonne nuit.
647
00:41:44,899 --> 00:41:47,276
Tiens, chéri. Maman est au téléphone.
648
00:41:51,489 --> 00:41:52,531
Maman?
649
00:41:52,990 --> 00:41:55,451
Salut, mon grand.
C'était bien, Disney World?
650
00:41:55,451 --> 00:41:58,204
- Tu t'amuses bien?
- Tu me manques.
651
00:42:00,206 --> 00:42:02,208
Tu me manques aussi.
652
00:42:03,292 --> 00:42:06,254
Maman a du travail,
mais je rentre bientôt.
653
00:42:07,505 --> 00:42:10,633
J'espère qu'ils te donnent
des milliards de dollars.
654
00:42:24,730 --> 00:42:25,856
{\an8}VOTEZ DAVID HILL
655
00:42:32,321 --> 00:42:34,073
{\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 34
656
00:42:34,073 --> 00:42:35,950
Le clergé le fait pour sa congrégation.
657
00:42:36,534 --> 00:42:39,954
C'est ce que les politiciens devraient
faire pour le peuple américain.
658
00:42:39,954 --> 00:42:44,000
Parce que nos murs s'effondrent,
notre système politique est brisé,
659
00:42:44,000 --> 00:42:47,586
et je pense qu'on doit s'unir et résister.
660
00:42:47,586 --> 00:42:49,505
Si on ne le fait pas,
qui d'autre le fera?
661
00:42:49,505 --> 00:42:51,632
Les politiciens ne le font pas.
662
00:42:52,925 --> 00:42:54,093
RÉV. HILL AU CONGRÈS
663
00:42:56,220 --> 00:42:57,096
{\an8}QUINCAILLERIE
664
00:42:57,096 --> 00:42:58,431
{\an8}RÉV. HILL AU CONGRÈS
665
00:42:58,431 --> 00:43:03,352
{\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 19
666
00:43:11,235 --> 00:43:14,447
Cette élection attire plus l'attention
qu'elle ne le mérite.
667
00:43:14,447 --> 00:43:16,741
Les électeurs pourraient
voir la politique
668
00:43:16,741 --> 00:43:20,411
comme plus noble
qu'une simple victoire de leur camp.
669
00:43:20,411 --> 00:43:24,332
{\an8}J'ai trouvé les commentaires de Hill
rafraîchissants, voire inspirants.
670
00:43:24,332 --> 00:43:26,834
{\an8}Hill a fixé une limite.
671
00:43:30,254 --> 00:43:33,215
{\an8}RÉV. HILL AU CONGRÈS
672
00:43:52,026 --> 00:43:54,779
- Merci beaucoup.
- Merci.
673
00:43:58,824 --> 00:44:00,576
{\an8}Ils viennent de faire leurs comptes.
674
00:44:01,077 --> 00:44:04,997
{\an8}Marc Shelley a transféré les fonds
du 501(c)(4) qu'il avait pour West.
675
00:44:05,539 --> 00:44:08,667
Comment Shelley a-t-il
pu vendre ça au révérend?
676
00:44:09,835 --> 00:44:12,088
Il n'est peut-être pas si bon.
677
00:44:12,088 --> 00:44:13,881
Il est peut-être désespéré.
678
00:44:13,881 --> 00:44:16,092
{\an8}Bonsoir, M. le sénateur.
Ravie de vous voir.
679
00:44:16,092 --> 00:44:18,552
{\an8}Hill a de l'argent,
680
00:44:18,552 --> 00:44:21,597
{\an8}donc des achats médiatiques
et de l'influence.
681
00:44:21,597 --> 00:44:25,518
{\an8}Il peut se payer du personnel,
des meetings, des bureaux.
682
00:44:25,518 --> 00:44:28,062
{\an8}Ce serait une erreur de le sous-estimer.
683
00:44:28,062 --> 00:44:30,898
{\an8}Les gens aiment les outsiders.
684
00:44:31,524 --> 00:44:33,859
{\an8}- Que suggérez-vous?
- Sénateur, beau discours.
685
00:44:33,859 --> 00:44:37,571
{\an8}Organisons un débat, et finissons-en.
686
00:44:37,571 --> 00:44:40,950
{\an8}- Mais il faut le contrôler.
- Comme le podcast.
687
00:44:41,659 --> 00:44:43,160
{\an8}C'était un jeu d'enfant.
688
00:44:43,702 --> 00:44:45,246
C'est là que vous l'achevez.
689
00:44:50,459 --> 00:44:52,086
Martin, c'est David.
690
00:44:52,086 --> 00:44:54,630
{\an8}Je voulais savoir comment ça allait.
691
00:44:54,630 --> 00:44:56,924
{\an8}Dites-moi si vous avez besoin
de quoi que ce soit.
692
00:44:56,924 --> 00:44:58,509
{\an8}D'accord, merci.
693
00:44:58,509 --> 00:45:01,387
{\an8}- Salut. Tout va bien?
- Salut.
694
00:45:01,387 --> 00:45:05,349
{\an8}Je comprends qu'on appelle ça
"une course", car je suis épuisé.
695
00:45:05,808 --> 00:45:07,101
{\an8}Vous devriez vous reposer.
696
00:45:07,101 --> 00:45:10,146
{\an8}Demain, beaucoup de gens
vous verront pour la 1re fois.
697
00:45:11,647 --> 00:45:12,731
{\an8}Lottie?
698
00:45:13,941 --> 00:45:16,193
{\an8}- Oui?
- Merci.
699
00:45:20,906 --> 00:45:23,409
{\an8}12 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS
700
00:45:31,917 --> 00:45:34,712
{\an8}L'enjeu est plus important,
car des gens pourraient regarder.
701
00:45:34,712 --> 00:45:38,174
{\an8}- Alors, restez dans le bateau.
- D'accord.
702
00:45:38,841 --> 00:45:39,842
Et cette cravate?
703
00:45:41,260 --> 00:45:42,678
Qu'est-ce qu'elle a?
704
00:45:42,678 --> 00:45:45,264
Ce n'est pas une cravate de représentant.
705
00:45:45,973 --> 00:45:48,434
Donnez-lui votre cravate.
706
00:45:49,226 --> 00:45:51,770
J'ai l'air d'un représentant?
707
00:45:54,023 --> 00:45:55,024
Allez.
708
00:46:04,366 --> 00:46:05,910
- C'est un plaisir.
- Bonne chance.
709
00:46:13,501 --> 00:46:16,378
Tout le monde en place.
710
00:46:17,004 --> 00:46:18,589
À L'ANTENNE
711
00:46:18,589 --> 00:46:19,715
Intro.
712
00:46:19,715 --> 00:46:21,383
- Caméra trois.
- Cinq secondes.
713
00:46:21,383 --> 00:46:23,219
Prêts, une et trois.
714
00:46:23,219 --> 00:46:25,930
La deux. C'est parti. Signal, Dan.
715
00:46:25,930 --> 00:46:30,100
{\an8}Ce soir, le sénateur Peter Kane
affronte le pasteur David Hill,
716
00:46:30,100 --> 00:46:33,687
{\an8}son adversaire
pour le contesté siège du Congrès.
717
00:46:33,687 --> 00:46:35,773
{\an8}C'est le débat Kane-Hill.
718
00:46:35,773 --> 00:46:38,734
Il n'y a pas de place
pour un pasteur en politique.
719
00:46:38,734 --> 00:46:40,653
Ou Dieu à Washington.
720
00:46:40,653 --> 00:46:43,864
Gardez votre morale dans l'Église,
et restez loin de Washington.
721
00:46:43,864 --> 00:46:46,951
{\an8}Votre problème n'est pas de savoir
si le gouvernement a besoin de Dieu,
722
00:46:46,951 --> 00:46:48,786
{\an8}mais de croire qu'il est Dieu.
723
00:46:48,786 --> 00:46:51,580
{\an8}Je sais que le rôle
du gouvernement est d'améliorer les vies.
724
00:46:51,580 --> 00:46:53,999
{\an8}- Qu'est-ce qui vous pose problème?
- Rien.
725
00:46:53,999 --> 00:46:56,085
{\an8}- J'ai un souci avec le gouvernement...
- Oui.
726
00:46:56,085 --> 00:46:58,128
{\an8}- Il se propage comme un cancer.
- Pitié.
727
00:46:58,128 --> 00:47:00,714
{\an8}Le gouvernement alloue
de l'argent aux gens.
728
00:47:00,714 --> 00:47:03,467
{\an8}Oui, mais pour donner,
le gouvernement doit d'abord prendre.
729
00:47:03,467 --> 00:47:06,178
{\an8}C'est un cycle qui engendre
la dépendance, pas des solutions.
730
00:47:06,178 --> 00:47:07,930
{\an8}Vos églises pourraient faire mieux?
731
00:47:07,930 --> 00:47:11,433
L'église comble des lacunes
que le gouvernement ne peut pas combler,
732
00:47:11,433 --> 00:47:13,394
surtout en matière d'orientation morale.
733
00:47:13,394 --> 00:47:15,479
Orientation morale?
734
00:47:15,479 --> 00:47:19,525
Il dit que l'État a besoin de l'Église.
735
00:47:19,525 --> 00:47:21,694
L'exemple même du nationalisme chrétien.
736
00:47:21,694 --> 00:47:24,697
- Ce n'est pas juste.
- Si, c'est juste. C'est vrai.
737
00:47:24,697 --> 00:47:28,450
Quand un croyant promeut une politique
qui ne vous plaît pas, vous le cataloguez.
738
00:47:28,450 --> 00:47:30,119
Nationaliste chrétien.
739
00:47:30,119 --> 00:47:33,038
Imaginez une membre du conseil
chrétien qui s'oppose aux livres
740
00:47:33,038 --> 00:47:34,957
inappropriés pour les enfants.
741
00:47:34,957 --> 00:47:38,002
C'est une nationaliste
ou une mère inquiète?
742
00:47:38,002 --> 00:47:40,879
{\an8}- D'où tenez-vous tout ça?
- Et l'entraîneur du lycée
743
00:47:40,879 --> 00:47:43,799
{\an8}qui invite les joueurs
à prier après le match?
744
00:47:43,799 --> 00:47:45,134
{\an8}C'est du nationalisme?
745
00:47:45,134 --> 00:47:47,928
{\an8}- J'apprécie votre passion...
- Ou un homme qui remercie Dieu
746
00:47:47,928 --> 00:47:49,096
{\an8}d'avoir permis de jouer?
747
00:47:49,096 --> 00:47:51,557
{\an8}- Je ne parle pas de ça.
- J'apprécie votre passion.
748
00:47:51,557 --> 00:47:53,142
{\an8}C'est un nationaliste?
749
00:47:53,142 --> 00:47:56,645
Passons à un sujet qui concerne
tous nos téléspectateurs.
750
00:47:56,645 --> 00:48:00,190
{\an8}La santé. Des millions
d'Américains ne sont pas protégés.
751
00:48:00,190 --> 00:48:02,818
{\an8}Sénateur, quelle serait votre solution?
752
00:48:02,818 --> 00:48:07,114
{\an8}Oui, je pense que la santé
est un droit et non un privilège.
753
00:48:07,948 --> 00:48:10,701
{\an8}Nous dépendons du gouvernement
pour la fournir universellement.
754
00:48:10,701 --> 00:48:12,578
{\an8}Et accumuler les dettes.
755
00:48:12,578 --> 00:48:15,247
{\an8}Nous avons besoin
de solutions valorisantes pour les gens,
756
00:48:15,247 --> 00:48:17,708
{\an8}- pas qui ruinent le pays.
- Vous n'y connaissez rien.
757
00:48:17,708 --> 00:48:19,585
{\an8}On devrait dépenser moins.
758
00:48:19,585 --> 00:48:22,379
{\an8}Vous priveriez les gens de soins
à cause du coût?
759
00:48:22,379 --> 00:48:24,632
{\an8}- Je n'ai pas dit ça.
- La charité chrétienne?
760
00:48:24,632 --> 00:48:27,176
{\an8}- Il faut des soins abordables.
- Où peut-on trouver ça?
761
00:48:27,176 --> 00:48:28,677
{\an8}Après la quête?
762
00:48:29,261 --> 00:48:31,639
{\an8}C'est le cœur du problème, Dan.
763
00:48:31,639 --> 00:48:35,017
Les gens comme lui pensent que
leurs croyances devraient dicter nos lois.
764
00:48:35,017 --> 00:48:37,102
- Les chrétiens ne disent pas ça.
- C'est faux.
765
00:48:37,102 --> 00:48:39,104
- Les chrétiens ne disent pas ça.
- Si.
766
00:48:39,104 --> 00:48:40,689
Et vous ne comprenez pas.
767
00:48:40,689 --> 00:48:43,108
{\an8}Notre nation a été fondée
sur des principes chrétiens.
768
00:48:43,108 --> 00:48:46,195
{\an8}Des principes chrétiens.
On nous l'a déjà faite.
769
00:48:46,195 --> 00:48:47,529
Désolé de vous le dire,
770
00:48:47,529 --> 00:48:50,366
mais l'idée qu'il s'agisse
d'une nation chrétienne
771
00:48:50,366 --> 00:48:52,451
est surtout un mythe.
772
00:48:52,451 --> 00:48:54,787
{\an8}"Une nation sous l'autorité de Dieu."
773
00:48:54,787 --> 00:48:58,248
{\an8}Ça n'a été ajouté au serment d'allégeance
que dans les années 50.
774
00:48:58,248 --> 00:49:00,959
{\an8}Ça a commencé avec Abraham Lincoln,
au discours de Gettysburg.
775
00:49:00,959 --> 00:49:06,757
{\an8}La phrase imprimée sur nos billets, "En
Dieu nous croyons", vient des années 50.
776
00:49:06,757 --> 00:49:09,677
{\an8}Si notre monnaie vous offense,
pourquoi ne pas en dépenser moins?
777
00:49:09,677 --> 00:49:12,221
{\an8}Vous apprendriez à économiser
mais aussi la valeur
778
00:49:12,221 --> 00:49:14,515
{\an8}de l'autonomie
face à la dépendance au gouvernement.
779
00:49:14,515 --> 00:49:16,725
{\an8}- Belle répartie.
- Notre argent dit :
780
00:49:16,725 --> 00:49:20,479
"En Dieu nous croyons".
Votre confiance est claire.
781
00:49:20,479 --> 00:49:22,022
Dans la quête du pouvoir,
782
00:49:22,022 --> 00:49:24,692
et non dans les principes
qui façonnent cette nation.
783
00:49:30,072 --> 00:49:31,115
{\an8}UNE NATION CHRÉTIENNE?
784
00:49:31,115 --> 00:49:32,574
{\an8}Lancez la pub. La pub.
785
00:49:33,158 --> 00:49:34,493
Envoyez la pub. Lancez la pub.
786
00:49:35,077 --> 00:49:37,204
{\an8}On revient après une courte pause.
787
00:49:39,581 --> 00:49:42,418
Coupez. Deux minutes. Dan, venez ici.
788
00:49:44,211 --> 00:49:46,588
C'est mieux que le podcast.
J'adore la passion,
789
00:49:46,588 --> 00:49:49,800
mais il faut parler moins de Dieu
pour le grand public.
790
00:49:49,800 --> 00:49:51,343
On dirait Kenny.
791
00:49:51,343 --> 00:49:53,721
Et vous faites de Dieu
une cible facile pour eux.
792
00:49:54,263 --> 00:49:57,725
Dieu n'est pas la cible. C'est notre pays.
Dieu n'est qu'un obstacle.
793
00:49:57,725 --> 00:50:00,060
Pour capitaliser sur cet élan,
794
00:50:00,060 --> 00:50:02,688
vous devez laisser tomber Dieu
pour une campagne négative.
795
00:50:03,939 --> 00:50:06,442
Les campagnes négatives marchent.
Elles gagnent.
796
00:50:14,324 --> 00:50:15,409
Sénateur.
797
00:50:15,409 --> 00:50:18,537
Vous me ridiculisez
devant le public.
798
00:50:19,580 --> 00:50:22,458
Vous faites de votre programme
une boussole morale?
799
00:50:22,458 --> 00:50:25,794
- Sénateur, le débat...
- Silence! Écoutez-moi.
800
00:50:25,794 --> 00:50:27,796
Je ne me laisserai pas ridiculiser.
801
00:50:28,672 --> 00:50:29,673
Pas par vous.
802
00:50:31,550 --> 00:50:33,594
Je vais changer les choses, révérend.
803
00:50:35,471 --> 00:50:38,015
Ce débat? Ce n'était que le début.
804
00:50:38,015 --> 00:50:42,227
Je n'arrêterai pas
tant que votre soi-disant morale
805
00:50:42,227 --> 00:50:44,188
ne sera pas détruite.
806
00:50:46,982 --> 00:50:48,525
Souvenez-vous de ce moment
807
00:50:49,276 --> 00:50:53,530
où vous et vos croyances étiez
du mauvais côté de l'histoire.
808
00:51:01,747 --> 00:51:05,626
Cette élection attire plus
d'attention qu'elle ne le mérite.
809
00:51:05,626 --> 00:51:07,544
Vous devriez vous détendre.
810
00:51:08,295 --> 00:51:10,214
C'est fini pour Hill.
811
00:51:10,214 --> 00:51:11,715
C'est fini.
812
00:51:11,715 --> 00:51:14,760
Votre confiance est claire.
Dans la quête du pouvoir,
813
00:51:14,760 --> 00:51:18,055
et non dans les principes
qui façonnent cette nation.
814
00:51:18,055 --> 00:51:19,431
{\an8}HILL REMET EN QUESTION KANE
815
00:51:19,431 --> 00:51:21,850
{\an8}Votre confiance est claire.
Dans la quête du pouvoir,
816
00:51:21,850 --> 00:51:24,561
{\an8}et non dans les principes
qui façonnent cette nation.
817
00:51:24,561 --> 00:51:25,687
Quoi?
818
00:51:27,564 --> 00:51:28,857
Quel est le problème, John?
819
00:51:30,192 --> 00:51:31,693
Je sens une campagne négative.
820
00:51:33,195 --> 00:51:35,113
Quand ils comprendront...
821
00:51:36,323 --> 00:51:38,200
ils verront que c'est leur seule option.
822
00:51:40,202 --> 00:51:41,370
Comprendre quoi?
823
00:51:42,788 --> 00:51:44,581
Qu'ils peuvent gagner.
824
00:51:47,543 --> 00:51:49,711
Lottie creusera
pour trouver des ragots.
825
00:51:50,462 --> 00:51:52,589
Y a-t-il quelque chose
que je devrais savoir?
826
00:51:53,674 --> 00:51:57,845
Ce sont les moralisateurs
qui ont des choses à cacher.
827
00:51:57,845 --> 00:51:59,763
Je suis blanc comme neige.
828
00:52:00,931 --> 00:52:03,350
- Et si c'était faux?
- Les discussions tournent
829
00:52:03,350 --> 00:52:06,603
autour du commentaire de Hill qui remet
en question les principes de King.
830
00:52:06,603 --> 00:52:08,230
Certains pensent
831
00:52:08,230 --> 00:52:09,940
que la campagne de Hill a trouvé
832
00:52:09,940 --> 00:52:11,650
des informations
compromettantes sur Kane.
833
00:52:11,650 --> 00:52:16,321
On ne peut que s'interroger.
Que sait M. Hill de plus que nous?
834
00:52:17,781 --> 00:52:22,870
J'AI ENGAGÉ QUELQU'UN POUR LES RAGOTS.
C'EST L'HEURE DE LA CAMPAGNE NÉGATIVE.
835
00:52:22,870 --> 00:52:25,455
Ici le bureau du représentant
Daryl Smith.
836
00:52:25,455 --> 00:52:27,332
Laissez un message.
837
00:52:27,332 --> 00:52:30,335
M. le représentant Smith,
c'est David Hill.
838
00:52:32,921 --> 00:52:34,339
Écoutez, je...
839
00:52:36,550 --> 00:52:38,218
Je ne sais pas ce que je fais.
840
00:52:38,760 --> 00:52:40,095
J'ai deux options.
841
00:52:40,095 --> 00:52:44,016
Soit je fais ce que Dieu
m'a interdit de faire...
842
00:52:44,808 --> 00:52:46,810
soit je perds cette élection.
843
00:52:49,021 --> 00:52:51,273
Rappelez-moi quand vous pouvez, merci.
844
00:52:58,280 --> 00:53:00,657
Vous avez un remplaçant pour le site?
845
00:53:01,700 --> 00:53:03,160
{\an8}9 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS
846
00:53:03,160 --> 00:53:06,538
{\an8}Faites-les. Je veux
au moins 30 sites liés au nôtre.
847
00:53:10,542 --> 00:53:13,795
Faites-les aussi.
Je dois y aller. Au revoir.
848
00:53:24,181 --> 00:53:28,977
INCONNU
Votre linge est prêt.
849
00:53:32,314 --> 00:53:33,357
BUANDERIE
850
00:53:33,357 --> 00:53:35,400
Il n'y avait rien,
et tout à coup, il y a ça.
851
00:53:36,276 --> 00:53:38,904
Est-ce la preuve irréfutable
que j'espère?
852
00:53:38,904 --> 00:53:41,490
Ça, et bien plus encore.
Comment j'ai pu rater ça?
853
00:53:41,490 --> 00:53:42,991
Personne n'est parfait.
854
00:53:42,991 --> 00:53:46,286
Je ne sais pas comment j'ai pu rater ça.
855
00:53:46,286 --> 00:53:48,914
Il y a quelque chose qui cloche,
Lottie. Ça ne va pas.
856
00:53:48,914 --> 00:53:51,583
Il faut juste que ça soit assez bien
pour avoir sept points.
857
00:53:52,459 --> 00:53:55,504
Attention, Lottie.
Il y a des choses pires que perdre.
858
00:53:55,504 --> 00:53:58,507
Pas vraiment.
859
00:54:16,024 --> 00:54:20,028
- Je mords à l'hameçon. C'est quoi?
- Votre ticket gagnant.
860
00:54:21,905 --> 00:54:24,199
Quand notre ami commun
était au bureau du procureur,
861
00:54:24,199 --> 00:54:27,703
il s'est attaqué avec succès
à une affaire de blanchiment d'argent.
862
00:54:27,703 --> 00:54:29,788
Premier degré, catégorie B.
863
00:54:29,788 --> 00:54:32,708
Jusqu'à 25 ans de prison,
même pour l'État.
864
00:54:32,708 --> 00:54:35,043
- D'accord.
- Après trois heures de délibération,
865
00:54:35,043 --> 00:54:38,213
un jury a déclaré l'accusé coupable.
866
00:54:38,213 --> 00:54:42,175
La peine : six mois de détention.
867
00:54:43,844 --> 00:54:47,180
Voici les virements
des comptes offshore de Kane.
868
00:54:47,180 --> 00:54:49,433
Ses virements au juge.
869
00:54:50,267 --> 00:54:53,228
Corruption d'un fonctionnaire.
Complot pour corruption.
870
00:54:53,228 --> 00:54:56,606
Abus de fonction. Tout est là.
871
00:54:57,107 --> 00:55:00,318
- Je ne veux pas en parler.
- Dès que la presse l'apprend,
872
00:55:00,318 --> 00:55:02,446
c'est fini, plus de campagne.
873
00:55:02,446 --> 00:55:04,573
Plus de débat. On rentre tous chez nous.
874
00:55:04,573 --> 00:55:09,119
Et vous, vous serez Saint-Dave,
le représentant.
875
00:55:09,119 --> 00:55:11,121
J'ai dit aux gens que ma candidature
876
00:55:11,121 --> 00:55:13,540
allait au-delà de gagner l'élection.
877
00:55:13,540 --> 00:55:15,584
Si je diffuse ça aux médias...
878
00:55:16,918 --> 00:55:19,046
ma promesse ne sera plus qu'un slogan.
879
00:55:19,046 --> 00:55:22,632
On ne gagne pas
si on ne suit pas leurs règles.
880
00:55:22,632 --> 00:55:24,676
J'ai déjà perdu si je les suis.
881
00:55:25,385 --> 00:55:29,139
S'il vous plaît, détruisez ça.
Personne d'autre n'a à le voir.
882
00:55:42,110 --> 00:55:43,445
D'accord.
883
00:55:58,168 --> 00:55:59,252
Monica!
884
00:56:00,879 --> 00:56:02,714
Salut. Je suis désolé.
885
00:56:02,714 --> 00:56:05,300
La campagne me tire dans tous les sens.
886
00:56:05,300 --> 00:56:06,676
Que se passe-t-il?
887
00:56:06,676 --> 00:56:08,345
Le gouvernement est passé.
888
00:56:08,345 --> 00:56:10,222
On doit partir
avant la fin de la semaine.
889
00:56:10,889 --> 00:56:14,518
C'est dans quelques jours.
890
00:56:14,518 --> 00:56:18,563
- J'ai peur, pasteur. Où irons-nous?
- Je pensais qu'on aurait plus de temps.
891
00:56:18,563 --> 00:56:21,566
Je passerai des coups de fil
au bureau. Cette campagne...
892
00:56:21,566 --> 00:56:24,069
Votre campagne ne doit pas
nous coûter notre sécurité.
893
00:56:24,528 --> 00:56:25,695
C'est votre faute.
894
00:56:25,695 --> 00:56:29,282
Vous êtes trop préoccupé par votre avenir
pour voir notre présent s'écrouler.
895
00:56:33,411 --> 00:56:36,248
Je suis désolé. C'est juste que...
896
00:56:39,126 --> 00:56:40,627
Ces familles...
897
00:56:42,671 --> 00:56:44,965
commencent à peine
à se sentir en sécurité.
898
00:56:46,675 --> 00:56:48,552
Elles risquent aussi de perdre ça.
899
00:56:50,470 --> 00:56:52,180
Donné par Dieu, par Son peuple.
900
00:56:56,309 --> 00:56:57,936
Mais où sont-ils?
901
00:57:14,536 --> 00:57:17,789
{\an8}8 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS
902
00:57:23,336 --> 00:57:25,964
{\an8}Je voulais vous dire
que j'ai été très impressionné
903
00:57:25,964 --> 00:57:27,674
par votre débat avec Kane.
904
00:57:28,800 --> 00:57:31,052
Merci. J'espère avoir mérité votre vote.
905
00:57:31,052 --> 00:57:34,848
Non, je ne vote pas. Voter ne change rien.
906
00:57:36,057 --> 00:57:38,518
- D'accord.
- Mais je rejoindrai votre église.
907
00:57:40,353 --> 00:57:42,063
D'accord. On se voit à midi.
908
00:57:46,151 --> 00:57:49,154
Son responsable de campagne,
John Wesley, a préparé une déclaration.
909
00:57:49,654 --> 00:57:52,115
J'ai donc les déclarations signées
910
00:57:53,033 --> 00:57:55,452
par le conseil d'administration
de la banque
911
00:57:56,119 --> 00:58:00,790
qui démontrent irréfutablement
que les numéros de comptes en question
912
00:58:00,790 --> 00:58:02,542
{\an8}sont inventés.
913
00:58:02,542 --> 00:58:03,543
{\an8}HILL ACCUSÉ DE FRAUDE
914
00:58:04,044 --> 00:58:06,213
{\an8}C'est pour ça, et c'est important...
915
00:58:07,631 --> 00:58:09,049
que les virements...
916
00:58:09,799 --> 00:58:12,093
que la campagne de Hill
917
00:58:12,093 --> 00:58:16,014
a accusé le sénateur Kane
d'envoyer et de recevoir...
918
00:58:17,807 --> 00:58:19,893
ne proviennent pas de la banque.
919
00:58:22,187 --> 00:58:25,523
Les documents que M. Hill
a remis à la presse
920
00:58:25,523 --> 00:58:28,902
{\an8}étaient des faux.
921
00:58:30,111 --> 00:58:31,446
{\an8}Des fabrications.
922
00:58:31,988 --> 00:58:33,240
Par ailleurs,
923
00:58:33,240 --> 00:58:35,951
le sénateur Kane tient à exprimer
sa profonde déception
924
00:58:35,951 --> 00:58:38,745
{\an8}envers la campagne de M. Hill
et son équipe,
925
00:58:38,745 --> 00:58:43,041
{\an8}dont le désespoir les a menés
à ces poursuites diffamatoires,
926
00:58:43,500 --> 00:58:45,585
mais aussi
envers les citoyens de l'Arkansas,
927
00:58:46,253 --> 00:58:50,090
{\an8}dont la foi en le révérend Hill...
928
00:58:51,216 --> 00:58:52,842
{\an8}a une fois de plus été brisée.
929
00:58:53,260 --> 00:58:55,053
Merci, mesdames et messieurs.
930
00:58:55,053 --> 00:58:58,598
{\an8}...dont la foi en le révérend Hill
931
00:58:59,182 --> 00:59:01,017
a une fois de plus été brisée.
932
00:59:03,937 --> 00:59:04,980
Merci, mesdames...
933
00:59:15,699 --> 00:59:16,700
Je sais.
934
00:59:18,493 --> 00:59:20,036
C'était un coup monté.
935
00:59:21,079 --> 00:59:24,582
Comment John a-t-il pu trouver autant
de preuves contradictoires si vite?
936
00:59:27,043 --> 00:59:29,504
J'ai mordu à l'hameçon.
937
00:59:30,505 --> 00:59:31,965
Je n'ai rien dit à la presse.
938
00:59:35,969 --> 00:59:37,012
Myra, dites-lui.
939
00:59:37,846 --> 00:59:40,265
Dites-lui quel genre d'homme
est John Wesley.
940
00:59:40,724 --> 00:59:42,267
Je ne ferais pas ça.
941
00:59:52,819 --> 00:59:54,946
Je donnerai ma démission demain.
942
00:59:59,534 --> 01:00:02,537
Au moins, elle peut rentrer chez elle.
943
01:00:05,165 --> 01:00:06,750
Vous pouvez démissionner aussi, Sam,
944
01:00:06,750 --> 01:00:09,252
si c'est ça, votre compassion.
945
01:00:32,692 --> 01:00:35,403
Il n'a pas encore abandonné.
946
01:00:35,403 --> 01:00:38,406
Mais il a dû renvoyer
Lottie et son équipe,
947
01:00:38,406 --> 01:00:39,824
et c'est merveilleux.
948
01:00:40,241 --> 01:00:41,493
Hill ne s'en remettra pas.
949
01:00:41,493 --> 01:00:43,953
- Vous êtes un génie, John.
- Merci.
950
01:00:43,953 --> 01:00:46,539
C'était un plan brillant,
exécuté à la perfection.
951
01:00:46,539 --> 01:00:49,084
Je suis juste déçu de ne pas pouvoir
en débattre avec lui
952
01:00:49,084 --> 01:00:52,337
et lui porter le coup fatal.
953
01:00:52,337 --> 01:00:56,424
Il est probable
qu'elle ait été renvoyée.
954
01:00:56,424 --> 01:00:59,636
À ce stade,
je ne vois pas d'autre option pour Hill
955
01:00:59,636 --> 01:01:04,099
que de suspendre sa campagne
et de sauver sa dignité.
956
01:01:04,099 --> 01:01:05,642
On ignore s'il savait
957
01:01:05,642 --> 01:01:08,311
que la fuite avait été inventée,
958
01:01:08,311 --> 01:01:10,939
{\an8}mais dans tous les cas, il serait sage
959
01:01:10,939 --> 01:01:13,900
{\an8}de concéder et de laisser
la politique aux professionnels.
960
01:01:16,820 --> 01:01:18,696
Je l'ai laissé me refaire le coup.
961
01:01:19,364 --> 01:01:20,573
Oh, chérie.
962
01:01:20,907 --> 01:01:23,660
Tu pensais vraiment guérir
en faisant du mal à John?
963
01:01:25,662 --> 01:01:27,372
Rentre à la maison, Lottie.
964
01:01:29,457 --> 01:01:30,792
Rentre à la maison.
965
01:01:35,630 --> 01:01:37,090
Des nouvelles de Lottie?
966
01:01:38,341 --> 01:01:42,011
D'accord, essayez encore. Merci, Myra.
967
01:01:42,011 --> 01:01:45,974
On peut supposer
qu'elle est responsable
968
01:01:45,974 --> 01:01:50,270
des fausses allégations
contre le sénateur Kane.
969
01:01:50,270 --> 01:01:53,773
Il est probable
qu'elle ait été renvoyée.
970
01:02:05,493 --> 01:02:09,622
Pasteur Dave?
Je ne pensais pas vous voir si tard.
971
01:02:12,876 --> 01:02:16,337
La ville va condamner le refuge
si on ne le remet pas aux normes.
972
01:02:16,963 --> 01:02:19,048
Oui, j'ai vu ça.
973
01:02:20,884 --> 01:02:22,343
La journée a été longue.
974
01:02:23,678 --> 01:02:25,180
Je suis désolé, Martin.
975
01:02:25,763 --> 01:02:27,640
Je peux vous aider?
976
01:02:28,975 --> 01:02:32,854
C'est dur, pasteur, mais...
977
01:02:35,440 --> 01:02:36,900
Ça vient du conseil.
978
01:02:45,283 --> 01:02:46,951
Vous devriez faire une pause.
979
01:02:46,951 --> 01:02:50,497
- Ils me suspendent.
- Jusqu'à ce que les choses s'arrangent.
980
01:02:50,497 --> 01:02:54,083
Il doit y avoir un malentendu.
J'ai essayé d'en parler au conseil,
981
01:02:55,043 --> 01:02:57,754
mais ils ont dit que ce truc
entre vous et le sénateur Kane,
982
01:02:58,838 --> 01:03:00,256
c'était louche.
983
01:03:03,510 --> 01:03:06,262
Oui. D'accord.
984
01:03:12,644 --> 01:03:16,439
Je suis censé vous demander vos clés.
Je suis vraiment désolé.
985
01:03:34,999 --> 01:03:36,167
Merci, Martin.
986
01:03:47,679 --> 01:03:49,347
Prêt à rentrer, révérend?
987
01:03:50,181 --> 01:03:52,684
Merci, Tom, mais je vais marcher.
988
01:03:52,684 --> 01:03:55,228
Mais il est censé pleuvoir.
989
01:04:02,860 --> 01:04:05,572
Ici Lottie Jay. Laissez-moi un message.
990
01:04:25,967 --> 01:04:28,886
Ici Lottie Jay. Laissez un message.
991
01:04:34,350 --> 01:04:37,604
CENTRE POUR FEMMES FERMÉ
992
01:04:37,604 --> 01:04:40,481
PETER KANE AU CONGRÈS
993
01:04:45,653 --> 01:04:48,031
RÉV. HILL AU CONGRÈS
994
01:05:03,796 --> 01:05:06,674
Les électeurs sont encore
sous le choc des allégations d'hier
995
01:05:06,674 --> 01:05:08,551
contre le révérend David Hill.
996
01:05:08,551 --> 01:05:12,472
Un comportement choquant d'un membre
du clergé respecté de la communauté.
997
01:05:12,472 --> 01:05:15,433
Il devrait annoncer
sa concession dans...
998
01:05:18,603 --> 01:05:20,521
Qu'ai-je fait de mal, Seigneur?
999
01:05:32,533 --> 01:05:35,536
- Daryl?
- Révérend?
1000
01:05:43,044 --> 01:05:44,796
J'ai été déshonoré publiquement.
1001
01:05:45,838 --> 01:05:49,717
Je vais peut-être devoir déménager.
Je pourrais être poursuivi.
1002
01:05:50,635 --> 01:05:53,971
Je ne sauvais peut-être pas le monde,
mais j'étais heureux d'être pasteur.
1003
01:05:53,971 --> 01:05:56,140
Je voulais réouvrir le centre pour femmes.
1004
01:05:56,140 --> 01:05:58,893
- Je ne peux même plus faire ça.
- Vous avez fini?
1005
01:06:00,645 --> 01:06:03,022
- Vous m'écoutez?
- Oui.
1006
01:06:03,815 --> 01:06:05,608
Le Seigneur vous a sorti
de votre confort
1007
01:06:05,608 --> 01:06:07,985
et vous n'êtes pas heureux
là où vous êtes.
1008
01:06:08,778 --> 01:06:10,947
Je me retire de l'élection,
pour récupérer ma vie.
1009
01:06:11,447 --> 01:06:13,825
Si ma vie veut bien de moi.
1010
01:06:17,453 --> 01:06:20,039
Vous mettez la main à la charrue.
1011
01:06:20,039 --> 01:06:22,583
Vous ne pouvez pas revenir en arrière.
1012
01:06:24,794 --> 01:06:25,962
Qu'y a-t-il dans le sac?
1013
01:06:39,267 --> 01:06:41,978
- Des pommes de pin.
- Un grand bol de pommes de pin.
1014
01:06:43,104 --> 01:06:47,024
Elles sont couvertes d'une sève super dure
pour protéger les graines.
1015
01:06:49,527 --> 01:06:51,779
- D'accord.
- Il n'y a pas de nouvelle croissance
1016
01:06:52,655 --> 01:06:54,323
tant que la pomme de pin...
1017
01:06:55,658 --> 01:06:58,870
n'est pas exposée à la chaleur.
À une chaleur extrême.
1018
01:06:58,870 --> 01:07:00,288
Comme la chaleur du feu.
1019
01:07:02,790 --> 01:07:05,042
Elles doivent brûler.
1020
01:07:06,502 --> 01:07:08,171
C'est l'avantage des feux de forêt.
1021
01:07:09,130 --> 01:07:11,716
Ils ravivent les vieilles forêts.
1022
01:07:13,801 --> 01:07:14,886
Écoutez, David.
1023
01:07:17,096 --> 01:07:18,473
Beaucoup de gens...
1024
01:07:19,849 --> 01:07:22,018
quelle que soit leur couleur de vote,
1025
01:07:23,102 --> 01:07:25,772
ont perdu espoir
en l'avenir de notre pays.
1026
01:07:25,772 --> 01:07:30,109
Je le vois tous les jours
sur le visage des électeurs.
1027
01:07:31,778 --> 01:07:33,529
Pareil pour ma congrégation.
1028
01:07:34,447 --> 01:07:37,116
Ils se demandent où est leur place,
s'il y en a une.
1029
01:07:37,116 --> 01:07:40,161
Quarante millions de chrétiens
ne votent pas.
1030
01:07:41,829 --> 01:07:44,415
Et 15 millions ne sont même pas inscrits.
1031
01:07:44,415 --> 01:07:47,627
- La politique est une sale affaire.
- Sortir les poubelles aussi.
1032
01:07:47,627 --> 01:07:51,339
Mais si on leur tourne le dos,
ça commence à puer.
1033
01:07:52,924 --> 01:07:55,009
On ne peut plus l'ignorer.
1034
01:07:55,009 --> 01:07:58,429
On doit mettre le bien de notre foi
dans ce processus politique.
1035
01:07:58,429 --> 01:08:01,599
C'est votre campagne qui donne l'exemple
1036
01:08:01,599 --> 01:08:03,559
pour l'implication chrétienne.
1037
01:08:03,559 --> 01:08:05,728
- Et les non-croyants?
- Qu'en est-il d'eux?
1038
01:08:05,728 --> 01:08:08,898
Les choses vont si mal
que si on s'y prend bien, ils viendront.
1039
01:08:09,482 --> 01:08:12,527
En fait,
ils se réjouiront de nos fiançailles.
1040
01:08:14,529 --> 01:08:15,696
Je ne pense pas, Daryl.
1041
01:08:18,574 --> 01:08:19,951
Juste...
1042
01:08:21,577 --> 01:08:23,579
- Ça semble...
- Impossible?
1043
01:08:26,040 --> 01:08:27,375
Oui.
1044
01:08:28,459 --> 01:08:30,253
C'est toujours impossible.
1045
01:08:31,712 --> 01:08:33,214
Jusqu'à ce que ce soit fait.
1046
01:08:41,806 --> 01:08:43,182
Jusqu'à ce que ce soit fait.
1047
01:08:56,279 --> 01:08:58,447
{\an8}JOURS AVANT LES ÉLECTIONS : 7
1048
01:08:58,447 --> 01:09:00,950
C'est un choix courageux.
1049
01:09:00,950 --> 01:09:03,619
Vous pensez donc que je suis stupide.
1050
01:09:03,619 --> 01:09:05,705
Ça dépend de ce que vous direz.
1051
01:09:05,705 --> 01:09:08,958
Vous allez admettre que vous saviez
pour les recherches sur l'opposition?
1052
01:09:08,958 --> 01:09:12,753
Niez-le. Vous devez mentir
pour préserver votre honnêteté.
1053
01:09:12,753 --> 01:09:15,965
- Sérieusement?
- Il n'y a qu'une autre option.
1054
01:09:16,507 --> 01:09:18,926
Vous allez devoir sacrifier Lottie.
1055
01:09:18,926 --> 01:09:21,053
Je n'aime pas trop ces choix.
1056
01:09:21,053 --> 01:09:22,805
Je vais être franc.
1057
01:09:22,805 --> 01:09:24,849
Quoi que vous disiez, ça ne marchera pas.
1058
01:09:25,349 --> 01:09:29,270
Vos chances de gagner cette élection
sont passées de minces à inexistantes.
1059
01:09:29,270 --> 01:09:32,440
On comptait sur un autre débat
pour réduire l'écart.
1060
01:09:32,440 --> 01:09:35,860
Wesley ne laissera plus Kane faire ça,
ils ont déjà gagné.
1061
01:09:35,860 --> 01:09:39,030
Quoi qu'il arrive,
je suis sûr d'une chose.
1062
01:09:39,030 --> 01:09:40,907
On va arrêter de dépenser de l'argent.
1063
01:09:40,907 --> 01:09:44,327
Plus de pubs, de posters,
de prospectus,
1064
01:09:44,327 --> 01:09:45,703
de dépenses sur les réseaux.
1065
01:09:45,703 --> 01:09:46,954
- Sérieux!
- Rien.
1066
01:09:46,954 --> 01:09:51,125
- Ça coûte cher de limiter les dégâts.
- Pas un centime de plus.
1067
01:09:52,001 --> 01:09:53,169
C'est presque l'heure.
1068
01:09:55,922 --> 01:09:58,466
- Révérend Hill...
- Révérend Hill, par ici.
1069
01:09:58,466 --> 01:10:01,093
Bonjour.
1070
01:10:01,093 --> 01:10:02,428
Salut.
1071
01:10:03,095 --> 01:10:07,141
Je vous remercie
d'être venus si vite.
1072
01:10:07,141 --> 01:10:08,267
Oui.
1073
01:10:08,267 --> 01:10:10,895
{\an8}Je présente mes excuses
1074
01:10:10,895 --> 01:10:12,480
{\an8}au sénateur Kane et à son équipe.
1075
01:10:12,480 --> 01:10:14,148
Vos excuses ne nous intéressent pas.
1076
01:10:14,148 --> 01:10:16,525
- C'est arrivé sous ma surveillance.
- Retirez-vous.
1077
01:10:16,525 --> 01:10:18,110
J'en prends la responsabilité.
1078
01:10:19,654 --> 01:10:21,948
Tout ce qu'il reste à dire,
1079
01:10:21,948 --> 01:10:24,325
c'est que je n'ai jamais été impliqué
dans ces choses,
1080
01:10:24,325 --> 01:10:25,868
et ça n'arrivera plus.
1081
01:10:27,578 --> 01:10:32,166
J'ajouterais que notre système
politique est brisé.
1082
01:10:32,959 --> 01:10:35,920
Il encourage les gens bien à mal agir.
1083
01:10:35,920 --> 01:10:37,797
{\an8}Et c'est à nous d'arranger ça.
1084
01:10:38,798 --> 01:10:41,509
{\an8}J'ai donc décidé de poursuivre
ma campagne
1085
01:10:41,509 --> 01:10:44,220
et de transmettre ce message
au peuple américain.
1086
01:10:44,220 --> 01:10:45,596
Il veut pas mourir!
1087
01:10:45,596 --> 01:10:49,642
Je demande au sénateur Kane d'honorer
les termes de notre accord
1088
01:10:49,642 --> 01:10:51,560
en me rejoignant pour un dernier débat.
1089
01:10:52,019 --> 01:10:53,479
- Merci.
- Révérend Hill!
1090
01:10:53,479 --> 01:10:56,273
Révérend Hill!
L'information dans la presse a fuité.
1091
01:10:56,273 --> 01:10:59,735
Saviez-vous qu'elle avait été fabriquée?
Lottie Jay? A-t-elle été renvoyée?
1092
01:11:02,571 --> 01:11:06,742
{\an8}Je demande au sénateur Kane d'honorer
les termes de notre accord...
1093
01:11:06,742 --> 01:11:09,328
Merci d'être restée, Mlle Jay.
1094
01:11:09,328 --> 01:11:10,579
Merci.
1095
01:11:12,331 --> 01:11:14,583
LETTRE DE DÉMISSION
1096
01:11:20,297 --> 01:11:22,925
D'abord au bureau, puis à l'aéroport, Tom.
1097
01:11:22,925 --> 01:11:26,303
Pourquoi partez-vous alors
que l'élection n'est pas terminée?
1098
01:11:26,303 --> 01:11:27,471
Elle l'est.
1099
01:11:28,305 --> 01:11:29,849
Le révérend Dave n'abandonne pas.
1100
01:11:31,809 --> 01:11:33,811
Il n'aurait jamais dû se présenter.
1101
01:11:35,104 --> 01:11:36,605
C'est aussi ma faute.
1102
01:11:40,443 --> 01:11:43,112
Fuir n'a jamais rien résolu.
1103
01:11:43,112 --> 01:11:45,990
Juste... Ça fatigue.
1104
01:11:55,875 --> 01:11:57,835
J'ai failli vous laisser me battre.
1105
01:11:57,835 --> 01:11:59,628
J'étais à ça, mais j'ai réalisé
1106
01:11:59,628 --> 01:12:02,214
que vous ne méritiez pas mon amour-propre.
1107
01:12:02,214 --> 01:12:04,341
Wesley vous a envoyé l'histoire de Kane.
1108
01:12:04,341 --> 01:12:06,802
Il se couvrait
au cas où je n'en parlerais pas,
1109
01:12:06,802 --> 01:12:08,345
car il savait que vous le feriez.
1110
01:12:08,345 --> 01:12:11,807
Vous ne faisiez pas votre boulot,
alors j'ai dû le faire à votre place.
1111
01:12:11,807 --> 01:12:13,851
J'ignorais que c'était un piège.
1112
01:12:13,851 --> 01:12:15,853
On s'est servi de vous!
1113
01:12:15,853 --> 01:12:19,106
Et maintenant,
beaucoup de gens vont en souffrir.
1114
01:12:19,106 --> 01:12:21,776
Votre carrière va s'en remettre.
1115
01:12:21,776 --> 01:12:23,444
Je ne parle pas de moi.
1116
01:12:30,868 --> 01:12:32,578
C'est arrivé sous ma surveillance.
1117
01:12:33,370 --> 01:12:35,289
J'en prends la responsabilité.
1118
01:12:35,289 --> 01:12:38,375
- On dirait que sa campagne a mal tourné.
- Oui.
1119
01:12:38,375 --> 01:12:41,504
- Internet dit qu'il a été piégé.
- Bon sang.
1120
01:12:41,504 --> 01:12:43,964
On devrait prier pour David. Allons-y.
1121
01:12:43,964 --> 01:12:45,549
Il a reconnu ses torts.
1122
01:12:45,549 --> 01:12:47,927
Seigneur, nous prions
pour notre frère David
1123
01:12:47,927 --> 01:12:51,222
qui se tient au même endroit
que tant d'autres.
1124
01:12:51,222 --> 01:12:53,140
Bénis-le, Seigneur. Donne-lui le succès.
1125
01:12:53,140 --> 01:12:56,644
Que le résultat soit Ton résultat, Dieu,
celui de Ta volonté, Seigneur.
1126
01:12:57,019 --> 01:12:58,521
Tu inverserais les choses, Dieu.
1127
01:12:58,521 --> 01:13:00,898
Ce que Satan voulait pour le mal,
Tu le rendrais bon.
1128
01:13:00,898 --> 01:13:04,110
Tu le ferais pour le bien,
mais nous prions, Jésus, en Ton nom.
1129
01:13:04,110 --> 01:13:05,444
- Amen.
- Amen.
1130
01:13:05,444 --> 01:13:07,655
...d'honorer les termes
de notre accord
1131
01:13:07,655 --> 01:13:09,490
en me rejoignant pour un dernier débat.
1132
01:13:09,490 --> 01:13:11,909
C'est tout. Merci beaucoup.
1133
01:13:11,909 --> 01:13:15,788
Je demande au sénateur Kane d'honorer
les termes de notre accord
1134
01:13:15,788 --> 01:13:17,790
en me rejoignant pour un dernier débat.
1135
01:13:17,790 --> 01:13:21,794
Hill pose ses limites.
On verra comment Kane réagit.
1136
01:13:22,461 --> 01:13:24,296
J'aurai l'air faible si je n'y vais pas.
1137
01:13:25,339 --> 01:13:28,092
Vous aurez l'air confiant.
1138
01:13:28,092 --> 01:13:30,177
Vous avez l'avantage, pour l'élection.
1139
01:13:30,177 --> 01:13:33,848
Vous ne comprenez pas.
Ces gens m'ont humilié.
1140
01:13:33,848 --> 01:13:35,599
Je veux en faire un exemple.
1141
01:13:35,599 --> 01:13:37,101
Pour gagner ou se venger?
1142
01:13:37,101 --> 01:13:39,019
- Les deux.
- C'est trop risqué.
1143
01:13:39,019 --> 01:13:40,729
C'est moi qui décide.
1144
01:13:40,729 --> 01:13:43,023
Vous travaillez pour moi.
Débrouillez-vous.
1145
01:13:59,373 --> 01:14:00,708
N'utilisez pas l'aspirateur.
1146
01:14:03,627 --> 01:14:04,670
Lottie,
1147
01:14:05,963 --> 01:14:07,339
je vous cherchais.
1148
01:14:08,132 --> 01:14:13,637
J'ai commis des actes ignobles.
Mais je ne vous ai pas trahi.
1149
01:14:13,637 --> 01:14:16,348
Marc a envoyé l'info bidon à la presse.
1150
01:14:17,308 --> 01:14:19,268
Je m'en doutais.
1151
01:14:21,854 --> 01:14:24,899
Vous devriez utiliser de l'essuie-tout
pour le café.
1152
01:14:26,066 --> 01:14:28,569
- Vraiment?
- Oui.
1153
01:14:45,669 --> 01:14:46,754
Merci.
1154
01:15:08,609 --> 01:15:10,653
Quand j'ai dit à John
que j'étais enceinte...
1155
01:15:13,322 --> 01:15:16,325
il m'a dit de m'en occuper.
1156
01:15:20,246 --> 01:15:21,538
C'est ce que j'ai fait.
1157
01:15:23,874 --> 01:15:26,794
Depuis, je m'occupe
de notre fils Christopher.
1158
01:15:32,591 --> 01:15:34,176
J'ai passé des années...
1159
01:15:35,636 --> 01:15:37,179
à me sentir volée et...
1160
01:15:38,639 --> 01:15:40,349
indigne.
1161
01:15:45,020 --> 01:15:47,398
J'ai laissé ces sentiments me définir.
1162
01:15:51,527 --> 01:15:54,488
Je ne suis pas venue vous aider
à gagner une élection.
1163
01:15:58,033 --> 01:16:00,995
Je suis venue faire du mal
à la personne qui m'a fait du mal.
1164
01:16:06,500 --> 01:16:09,086
Lâcher prise est la plus douce
des vengeances.
1165
01:16:12,131 --> 01:16:16,051
Je suis désolée de vous avoir
entraîné là-dedans.
1166
01:16:22,558 --> 01:16:25,644
Ce n'est ni Daryl ni vous
qui m'ont empêché de fuir.
1167
01:16:27,688 --> 01:16:29,690
Dieu me l'a demandé.
1168
01:16:33,485 --> 01:16:34,987
Comment savez-vous que c'est Dieu?
1169
01:16:36,864 --> 01:16:38,073
Eh bien...
1170
01:16:38,991 --> 01:16:41,952
Quand on connaît quelqu'un,
on reconnaît Sa voix.
1171
01:16:44,288 --> 01:16:48,250
Mais parfois, savoir que c'est Dieu
est plus facile que de L'écouter.
1172
01:16:51,003 --> 01:16:54,131
Pourquoi ne pas écouter Dieu
si c'est Lui?
1173
01:16:56,008 --> 01:16:57,301
Surprenant, non?
1174
01:17:00,054 --> 01:17:02,514
La plupart des gens ont peur.
1175
01:17:03,474 --> 01:17:05,100
Peur d'échouer.
1176
01:17:05,684 --> 01:17:07,644
Peur de prendre des risques.
1177
01:17:10,314 --> 01:17:13,609
Mais tôt ou tard,
on est tous touchés par cette tempête.
1178
01:17:15,277 --> 01:17:17,071
Elle arrive au pire moment,
1179
01:17:17,071 --> 01:17:20,407
quand on est déjà loin,
et perdus en mer.
1180
01:17:21,367 --> 01:17:24,787
On pense d'abord à rester dans le bateau,
1181
01:17:25,537 --> 01:17:27,414
même s'il coule.
1182
01:17:28,290 --> 01:17:32,961
Ça n'a aucun sens, mais on s'accroche
parce que c'est ce qu'on connaît.
1183
01:17:34,880 --> 01:17:36,924
Et ce qui nous attend est terrifiant.
1184
01:17:39,843 --> 01:17:42,096
Mais Jésus marche sur l'eau.
1185
01:17:43,555 --> 01:17:45,599
Puis Il lui tend la main.
1186
01:17:46,266 --> 01:17:47,810
Et Il dit :
1187
01:17:48,811 --> 01:17:50,396
"N'aie pas peur.
1188
01:17:52,689 --> 01:17:53,941
Viens.
1189
01:17:56,110 --> 01:17:57,736
Sors du bateau."
1190
01:18:00,906 --> 01:18:04,118
Quand on sait ça,
1191
01:18:04,118 --> 01:18:06,787
on comprend que rester dans le bateau
signifie mourir...
1192
01:18:08,038 --> 01:18:10,541
et seul notre espoir en Lui
peut nous sauver.
1193
01:18:14,211 --> 01:18:15,838
Dieu est bon, Lottie.
1194
01:18:18,757 --> 01:18:21,051
Tout le temps.
1195
01:18:26,723 --> 01:18:28,058
J'appellerai Myra.
1196
01:18:32,104 --> 01:18:36,859
{\an8}Vous allez perdre cette élection
de façon spectaculaire.
1197
01:18:40,195 --> 01:18:42,197
Raison de plus.
1198
01:18:42,906 --> 01:18:44,324
Raison de quoi?
1199
01:18:45,909 --> 01:18:47,161
De quitter ce bateau.
1200
01:18:52,499 --> 01:18:55,377
- Ce café est horrible.
- C'est le pire.
1201
01:18:57,963 --> 01:19:03,302
{\an8}2 JOURS AVANT LES ÉLECTIONS
1202
01:19:23,822 --> 01:19:28,243
{\an8}Bonsoir. Je suis Ron Franklin.
Bienvenue à ce débat pour le Congrès.
1203
01:19:28,243 --> 01:19:32,789
Cette élection n'est pas seulement
cruciale pour nos communautés
1204
01:19:32,789 --> 01:19:36,793
mais pour la nation entière.
1205
01:19:37,211 --> 01:19:39,755
On ne choisit pas seulement
un représentant.
1206
01:19:40,672 --> 01:19:43,467
On choisit la forme de notre pays.
1207
01:19:43,467 --> 01:19:45,552
Nous vous donnerons
ce que votre cœur désire.
1208
01:19:45,552 --> 01:19:46,845
Avant de commencer...
1209
01:19:46,845 --> 01:19:49,598
Engagez-vous auprès du Seigneur.
1210
01:19:50,766 --> 01:19:52,768
Ayez confiance en Lui.
1211
01:19:53,227 --> 01:19:55,521
Et Il fera en sorte que cela se produise.
1212
01:19:57,439 --> 01:19:59,566
Vous priez pour un miracle, révérend?
1213
01:20:01,276 --> 01:20:03,028
Vous dites que vous en voulez un?
1214
01:20:04,321 --> 01:20:07,658
J'ai vu les chiffres.
1215
01:20:07,658 --> 01:20:09,868
Vous avez vu les chiffres.
1216
01:20:09,868 --> 01:20:12,496
Ce n'est pas moi qui ai besoin
d'une intervention divine.
1217
01:20:16,458 --> 01:20:19,461
Je vois quelqu'un d'autre
derrière cette façade arrogante.
1218
01:20:21,088 --> 01:20:22,965
Je vois un homme qui s'est égaré.
1219
01:20:23,549 --> 01:20:27,844
Quelqu'un qui a oublié ce que c'est
de diriger avec intégrité et compassion.
1220
01:20:30,430 --> 01:20:34,977
En fait, je suis venu vous offrir
une bouée de sauvetage.
1221
01:20:35,644 --> 01:20:37,271
Une porte de sortie.
1222
01:20:37,688 --> 01:20:39,439
Reconnaissez votre défaite,
1223
01:20:39,731 --> 01:20:42,150
et je vous rendrai tout
ce que vous avez sacrifié.
1224
01:20:42,609 --> 01:20:45,571
Je m'arrangerai pour que le centre
pour femmes obtienne des fonds.
1225
01:20:45,571 --> 01:20:47,948
Je dirai à la presse
que vous êtes innocent
1226
01:20:47,948 --> 01:20:52,035
d'avoir répandu publiquement
ces sales mensonges sur ma vie.
1227
01:20:52,703 --> 01:20:55,539
Vous pouvez sauver
votre réputation, et qui sait?
1228
01:20:56,832 --> 01:20:58,750
Vous récupérerez peut-être votre travail.
1229
01:21:01,587 --> 01:21:02,796
Rendez-vous...
1230
01:21:03,880 --> 01:21:06,133
et personne d'autre ne souffrira.
1231
01:21:06,592 --> 01:21:07,926
Et les électeurs?
1232
01:21:09,177 --> 01:21:10,387
Ils souffriront.
1233
01:21:10,387 --> 01:21:14,933
C'est le moment d'être un bon chrétien,
1234
01:21:15,767 --> 01:21:17,644
et de tendre l'autre joue.
1235
01:21:19,021 --> 01:21:22,399
Votre nation compte sur vous, révérend.
1236
01:21:32,034 --> 01:21:33,160
C'était quoi, ça?
1237
01:21:38,123 --> 01:21:41,084
{\an8}Viens avec moi en France.
1238
01:21:41,084 --> 01:21:43,587
{\an8}J'aimerais vous présenter
les candidats de ce soir.
1239
01:21:44,087 --> 01:21:48,884
{\an8}Veuillez accueillir le sénateur
Peter Kane et le révérend David Hill.
1240
01:21:57,643 --> 01:21:59,311
- Merci beaucoup.
- Merci, sénateur.
1241
01:21:59,311 --> 01:22:01,897
Révérend, ravi de vous voir. Bon débat.
1242
01:22:03,273 --> 01:22:06,777
Allez-vous nier
que votre loyauté envers le pays
1243
01:22:06,777 --> 01:22:10,364
risque d'être compromise
par votre allégeance à l'Église?
1244
01:22:10,364 --> 01:22:12,115
C'est faux.
1245
01:22:12,115 --> 01:22:15,702
C'est écrit dans votre livre. Juste là.
1246
01:22:16,453 --> 01:22:18,413
Vous ne pouvez pas servir deux maîtres.
1247
01:22:21,917 --> 01:22:24,961
L'Église n'obéit qu'à la parole de Dieu.
1248
01:22:24,961 --> 01:22:27,714
Et croyez-moi, vous ne voulez
pas l'enlever au gouvernement.
1249
01:22:29,508 --> 01:22:33,261
Vous vous souvenez quand ils ont
supprimé la prière à l'école?
1250
01:22:34,680 --> 01:22:36,682
Ce serait pire pour notre nation
1251
01:22:36,682 --> 01:22:38,892
si on leur permettait d'éliminer
1252
01:22:38,892 --> 01:22:40,310
la liberté religieuse
et le christianisme.
1253
01:22:40,310 --> 01:22:42,104
- La carte de Dieu.
- Pensez Chine.
1254
01:22:42,104 --> 01:22:43,230
Corée du Nord.
1255
01:22:43,230 --> 01:22:45,857
- Dieu n'est pas sur le scrutin.
- Le socialisme européen.
1256
01:22:45,857 --> 01:22:46,942
Vous vous entendez?
1257
01:22:46,942 --> 01:22:49,820
Oui, comme tout le monde
si vous cessez de m'interrompre.
1258
01:22:50,445 --> 01:22:53,448
- Un petit conseil à notre public.
- Kane connaît tous les trucs.
1259
01:22:53,448 --> 01:22:57,119
- Il ne laissera pas Hill s'échapper.
- Réagissez le moins possible.
1260
01:22:57,119 --> 01:22:58,537
Vous dites "ingérence".
1261
01:22:58,537 --> 01:23:01,998
J'appelle ça un gouvernement bienveillant.
1262
01:23:01,998 --> 01:23:06,294
"Occupe-toi des autres."
N'est-ce pas le message du christianisme?
1263
01:23:06,294 --> 01:23:08,255
- Non?
- Non.
1264
01:23:08,255 --> 01:23:12,008
"Aime ton prochain" n'est-il pas
essentiel aux enseignements de Jésus?
1265
01:23:12,008 --> 01:23:17,514
Non, sénateur. Jésus est essentiel
aux enseignements de Jésus.
1266
01:23:19,099 --> 01:23:20,559
Tous les quatre ans,
1267
01:23:20,559 --> 01:23:23,645
on doit regarder un politicien
retirer Jésus de son étagère,
1268
01:23:23,645 --> 01:23:27,649
trouver un verset de la Bible
trouvé sur une page Instagram
1269
01:23:27,649 --> 01:23:29,484
et en utiliser un morceau
1270
01:23:29,484 --> 01:23:32,070
pour soutenir
son programme politique?
1271
01:23:33,488 --> 01:23:36,283
Sénateur, vous semblez
oublier l'élément clé et vital.
1272
01:23:36,283 --> 01:23:38,952
Non. Vous l'oubliez.
L'essentiel, aujourd'hui...
1273
01:23:38,952 --> 01:23:43,206
La seule raison pour laquelle
"Aime ton prochain" touche,
1274
01:23:43,206 --> 01:23:46,668
c'est parce qu'Il était le Fils de Dieu,
le créateur de l'univers.
1275
01:23:47,252 --> 01:23:50,589
Sans ce petit détail,
Jésus ne serait qu'un autre faux prophète.
1276
01:23:51,256 --> 01:23:55,093
Vous essayez de retirer Dieu
de nos écoles,
1277
01:23:55,093 --> 01:23:58,889
de notre culture, de notre gouvernement,
et même de notre histoire.
1278
01:23:58,889 --> 01:24:01,349
Pasteur, vous travaillez
avec l'idée fausse
1279
01:24:01,349 --> 01:24:05,562
que notre pays a été fondé
sur des principes chrétiens.
1280
01:24:05,562 --> 01:24:07,773
Mais ne réécrivons pas l'histoire.
1281
01:24:07,773 --> 01:24:11,234
Nos fondateurs étaient
un groupe hétérogène.
1282
01:24:11,777 --> 01:24:13,612
Certains croyaient en Dieu.
1283
01:24:14,404 --> 01:24:20,118
D'autres estimaient la séparation
de l'Église et de l'État nécessaire.
1284
01:24:21,036 --> 01:24:28,043
Ces hommes nous ont offert
la réussite des États.
1285
01:24:29,878 --> 01:24:31,588
Les droits de l'Homme.
1286
01:24:31,588 --> 01:24:34,966
Une idée simple mais radicale
pour l'époque.
1287
01:24:34,966 --> 01:24:37,469
Ils l'appelaient la révolution culturelle.
1288
01:24:38,220 --> 01:24:39,554
Une idée...
1289
01:24:40,680 --> 01:24:42,015
exprimée...
1290
01:24:42,015 --> 01:24:45,018
Ils ont perdu espoir
en l'avenir de notre pays.
1291
01:24:45,018 --> 01:24:48,438
Je le vois tous les jours
sur le visage des électeurs.
1292
01:24:48,438 --> 01:24:50,232
...simplement exprimée...
1293
01:24:50,232 --> 01:24:53,193
Pourquoi ne pas écouter Dieu
si c'est Lui?
1294
01:24:56,947 --> 01:24:59,199
- "Ces vérités...
- Oui.
1295
01:24:59,199 --> 01:25:01,785
- ... sont évidentes."
- Oui.
1296
01:25:01,785 --> 01:25:03,453
Sortez du bateau.
1297
01:25:04,371 --> 01:25:05,413
Exactement.
1298
01:25:11,044 --> 01:25:12,212
Finissez.
1299
01:25:13,880 --> 01:25:16,842
- Pardon?
- Finissez.
1300
01:25:18,093 --> 01:25:19,344
C'est quoi, la suite?
1301
01:25:20,887 --> 01:25:23,890
Ou vous comptez réécrire
la Déclaration d'indépendance?
1302
01:25:27,811 --> 01:25:28,979
C'est ridicule.
1303
01:25:30,355 --> 01:25:32,190
"Nous tenons pour évidentes
1304
01:25:32,190 --> 01:25:35,902
ces vérités : tous les hommes
sont créés égaux,
1305
01:25:35,902 --> 01:25:37,529
ils sont dotés
1306
01:25:37,529 --> 01:25:41,741
par leur créateur
de certains droits inaliénables."
1307
01:25:42,993 --> 01:25:44,744
Ne voyez-vous pas, sénateur...
1308
01:25:45,871 --> 01:25:49,457
que ces droits... Comment avez-vous dit?
La réussite des États.
1309
01:25:52,294 --> 01:25:54,504
Ils ne viennent pas d'un bout de papier.
1310
01:25:55,338 --> 01:25:56,965
Ils viennent de Dieu.
1311
01:25:57,841 --> 01:26:01,595
Et de l'idée biblique que tous les hommes
ont été créés à Son image.
1312
01:26:06,641 --> 01:26:09,519
On ne peut pas retirer Dieu
du tissu de notre pays
1313
01:26:09,519 --> 01:26:11,563
sans risquer son effondrement.
1314
01:26:12,981 --> 01:26:16,860
Imaginez si tous les chrétiens
se mobilisaient pour voter,
1315
01:26:16,860 --> 01:26:18,612
vous savez ce qui arriverait?
1316
01:26:19,529 --> 01:26:22,157
Demandez-lui. Il le sait.
1317
01:26:23,116 --> 01:26:24,409
Et ça le terrifie.
1318
01:26:25,952 --> 01:26:27,245
Vous avez le pouvoir
1319
01:26:27,662 --> 01:26:29,581
de changer les choses.
1320
01:26:29,581 --> 01:26:32,792
Pas moi. Pas lui. Vous.
1321
01:26:36,546 --> 01:26:38,548
Envoyez un message à Washington.
1322
01:26:39,007 --> 01:26:41,635
Dites-leur que vous n'êtes pas prêts
à abandonner ce pouvoir.
1323
01:26:43,803 --> 01:26:45,013
Ne vous taisez pas.
1324
01:26:46,097 --> 01:26:48,808
Ne restez pas silencieux.
Ne les laissez pas vous taire.
1325
01:26:48,808 --> 01:26:50,644
Vous êtes le sel.
1326
01:26:51,102 --> 01:26:52,646
Vous êtes la lumière.
1327
01:26:53,772 --> 01:26:55,523
Battez-vous pour la bonne cause.
1328
01:26:56,024 --> 01:26:57,943
- Battez-vous pour la bonne cause.
- Oui!
1329
01:27:02,113 --> 01:27:03,365
Que se passe-t-il?
1330
01:27:09,204 --> 01:27:13,500
Dieu vous a donné une voix.
Il vous a donné un vote.
1331
01:27:14,417 --> 01:27:15,585
Un vote.
1332
01:27:17,754 --> 01:27:18,880
Utilisez-le.
1333
01:27:18,880 --> 01:27:21,007
DÉBAT POUR LE CONGRÈS
1334
01:27:24,010 --> 01:27:28,807
{\an8}Dernière chance, mon amour.
1335
01:27:30,183 --> 01:27:34,688
{\an8}MESSAGE IMPOSSIBLE À TRANSMETTRE
1336
01:27:57,419 --> 01:27:58,545
Utilisez-le.
1337
01:28:00,964 --> 01:28:02,716
Allez-y!
1338
01:28:04,634 --> 01:28:09,180
Le peuple a parlé. Oui!
1339
01:28:10,140 --> 01:28:11,558
Révérend Hill!
1340
01:28:17,772 --> 01:28:19,232
En tout temps...
1341
01:28:24,279 --> 01:28:25,822
Dieu est bon.
1342
01:28:36,958 --> 01:28:38,501
La soirée s'achève,
1343
01:28:38,501 --> 01:28:41,671
beaucoup de votes par poste
sont encore comptés.
1344
01:28:41,671 --> 01:28:43,548
Cette élection est très serrée,
1345
01:28:43,548 --> 01:28:47,177
à cause du retournement de situation
après le débat de dimanche.
1346
01:28:47,177 --> 01:28:51,931
Après une série de recomptages
sans précédent, le résultat sera serré.
1347
01:28:51,931 --> 01:28:55,185
Nous ne l'aurons peut-être pas
avant demain matin.
1348
01:29:22,837 --> 01:29:26,007
{\an8}ÉLISEZ PETER KANE
RÉV. HILL AU CONGRÈS
1349
01:29:51,282 --> 01:29:52,659
Oui. Merci.
1350
01:29:55,370 --> 01:29:56,538
Merci.
1351
01:30:03,628 --> 01:30:07,674
Ouvrons nos bibles au psaume 20,
versets six à neuf.
1352
01:30:09,134 --> 01:30:10,552
Ça, je connais.
1353
01:30:10,552 --> 01:30:12,178
{\an8}VICTOIRE SURPRISE DU PASTEUR
1354
01:30:12,178 --> 01:30:14,556
{\an8}Le Seigneur donne la victoire à son élu.
1355
01:30:17,684 --> 01:30:20,353
Il lui répond de Son sanctuaire céleste
1356
01:30:20,353 --> 01:30:23,773
avec la puissance victorieuse
de Sa main droite.
1357
01:30:26,234 --> 01:30:29,445
Certains ont foi dans les chars
et d'autres dans les chevaux.
1358
01:30:30,155 --> 01:30:33,658
Mais nous avons foi au nom
du Seigneur, notre Dieu.
1359
01:30:34,325 --> 01:30:37,370
Ils sont mis à genoux et tombent,
1360
01:30:37,370 --> 01:30:41,291
mais nous nous relevons et résistons.
1361
01:30:42,667 --> 01:30:45,170
Vous avez réussi, pasteur.
M. le représentant.
1362
01:30:45,170 --> 01:30:47,172
Ce n'est pas juste réparé.
C'est tout neuf.
1363
01:30:47,797 --> 01:30:50,592
- Comment avez-vous fait?
- Grâce à Marc Shelley.
1364
01:30:52,760 --> 01:30:54,971
La loi autorise
à dépenser l'argent de la campagne
1365
01:30:54,971 --> 01:30:56,389
pour le centre pour femmes.
1366
01:30:58,474 --> 01:30:59,976
Vous travaillez ici, maintenant?
1367
01:31:00,476 --> 01:31:04,981
Non. J'ai eu envie de donner en retour.
1368
01:31:06,065 --> 01:31:07,442
Je comprends.
1369
01:31:08,026 --> 01:31:09,402
Allons à l'intérieur.
1370
01:31:10,778 --> 01:31:13,990
{\an8}Seigneur, accorde la victoire au roi.
1371
01:31:15,450 --> 01:31:17,243
- Amen.
- Amen.
1372
01:31:17,243 --> 01:31:21,789
Certains croient aux chars de la guerre
1373
01:31:23,249 --> 01:31:27,462
Certains ne croient plus en rien
1374
01:31:28,922 --> 01:31:31,758
Car les royaumes s'élèvent
1375
01:31:31,758 --> 01:31:35,011
Et les royaumes s'effondrent
1376
01:31:35,261 --> 01:31:39,974
Mais il en est un
Qui est au-dessus de tous
1377
01:31:39,974 --> 01:31:41,434
En Dieu nous croyons
1378
01:31:41,434 --> 01:31:43,186
DIEU N'EST PAS MORT
EN DIEU NOUS CROYONS
1379
01:31:43,186 --> 01:31:46,105
En Dieu nous croyons
1380
01:31:46,105 --> 01:31:49,275
Car il y a du pouvoir en Son nom
1381
01:31:49,275 --> 01:31:53,238
40 MILLIONS DE CHRÉTIENS NE VOTENT PAS
1382
01:31:53,238 --> 01:31:59,160
15 MILLIONS NE SONT PAS INSCRITS
POUR LE FAIRE
1383
01:32:00,536 --> 01:32:03,706
QUE VOTRE VOIX SOIT ENTENDUE
1384
01:32:03,706 --> 01:32:06,292
QUE VOTRE VOTE SOIT ENTENDU
1385
01:32:08,127 --> 01:32:12,840
{\an8}Nous croyons qu'Il est le grand
Je Suis
1386
01:32:14,050 --> 01:32:18,972
{\an8}Nous savons qu'Il tient
Le monde entre Ses mains
1387
01:32:19,889 --> 01:32:22,767
{\an8}Le Christ seul
1388
01:32:23,101 --> 01:32:25,603
{\an8}Notre pierre angulaire
1389
01:32:25,979 --> 01:32:30,942
{\an8}Et tout ce qu'Il a fait
Il le refera
1390
01:32:30,942 --> 01:32:37,156
{\an8}Nous croyons en Dieu
1391
01:32:37,156 --> 01:32:40,660
{\an8}Car il y a du pouvoir en Son nom
1392
01:32:40,660 --> 01:32:43,246
{\an8}D'âge en âge
Il est toujours le même
1393
01:32:43,246 --> 01:32:46,332
{\an8}Nous croyons en Dieu
1394
01:32:46,332 --> 01:32:49,043
{\an8}Jéhovah
1395
01:32:49,585 --> 01:32:52,630
{\an8}C'est Rapha
C'est Jireh
1396
01:32:52,630 --> 01:32:55,174
{\an8}Il est meilleur que nous
1397
01:32:55,174 --> 01:32:58,928
{\an8}Nous croyons en Dieu
1398
01:33:08,980 --> 01:33:12,108
{\an8}Pas d'autre règne
1399
01:33:12,108 --> 01:33:14,944
{\an8}Pas d'autre biais
1400
01:33:14,944 --> 01:33:17,488
{\an8}Pas d'autre
1401
01:33:31,252 --> 01:33:33,838
{\an8}En Dieu nous croyons
1402
01:33:34,297 --> 01:33:37,091
{\an8}Que ton règne vienne
1403
01:33:37,091 --> 01:33:40,386
{\an8}- Que ton règne vienne
- En Dieu nous croyons
1404
01:33:40,386 --> 01:33:43,723
{\an8}- En Dieu nous croyons
- Que ton règne vienne
1405
01:33:43,723 --> 01:33:46,934
{\an8}D'âge en âge
Il est toujours le même
1406
01:33:46,934 --> 01:33:49,562
{\an8}En Dieu nous croyons
1407
01:33:49,562 --> 01:33:52,648
{\an8}- En Dieu nous croyons
- Jéhovah
1408
01:33:52,648 --> 01:33:55,610
{\an8}- Jéhovah
- Jéhovah
1409
01:33:55,610 --> 01:33:59,489
{\an8}C'est Rapha
C'est Jireh
1410
01:33:59,489 --> 01:34:01,783
{\an8}Il est meilleur que nous
1411
01:34:01,783 --> 01:34:05,495
{\an8}- En Dieu nous croyons
- Nous croyons en Vous
1412
01:34:06,829 --> 01:34:08,164
{\an8}Nous croyons
1413
01:34:15,296 --> 01:34:18,341
{\an8}Pas d'autre règne
1414
01:34:18,341 --> 01:34:23,596
{\an8}Pas d'autre
1415
01:34:27,392 --> 01:34:30,311
{\an8}Pas d'autre règne
1416
01:34:30,311 --> 01:34:32,939
{\an8}Pas d'autre biais
1417
01:34:32,939 --> 01:34:35,316
{\an8}Pas d'autre
1418
01:37:40,501 --> 01:37:42,503
Sous-titres : Iyuno