1
00:00:56,716 --> 00:01:00,716
www.titlovi.com
2
00:01:03,716 --> 00:01:09,067
UTOČIŠTE
3
00:01:43,380 --> 00:01:45,380
Pazi na prste.
4
00:01:50,139 --> 00:01:52,139
Sad je kasno.
5
00:04:06,656 --> 00:04:10,823
VANJSKI HEBRIDI
ŠKOTSKO OTOČJE
6
00:04:28,692 --> 00:04:30,692
Što ti gledaš?
7
00:04:39,873 --> 00:04:41,873
Što ćemo danas raditi?
8
00:04:43,147 --> 00:04:45,860
Budi koristan i reci što misliš.
9
00:04:51,266 --> 00:04:53,266
I boca sirupa.
10
00:05:19,709 --> 00:05:21,709
Šah-mat.
11
00:07:01,678 --> 00:07:05,626
Ostavi sanduk i vrati se.
Čini se da će nevrijeme.
12
00:07:59,100 --> 00:08:01,100
Više nemoj dolaziti.
13
00:08:09,086 --> 00:08:11,086
Većina se samo zahvali.
14
00:08:16,040 --> 00:08:21,052
Važno je da slušaš.
Više nemoj dolaziti.
15
00:08:21,379 --> 00:08:25,375
Ujak i ja tjednima
ti donosimo zalihe,
16
00:08:25,377 --> 00:08:30,012
a nikad nam ne dođeš ususret. Zašto?
17
00:08:42,876 --> 00:08:44,876
Ne bojim te se.
18
00:09:15,005 --> 00:09:20,970
Obavijest svim plovilima. Olujni
vjetrovi snažno zapuhuju obalu.
19
00:09:27,066 --> 00:09:29,066
Jessie, dođi.
20
00:09:31,927 --> 00:09:35,422
Druga oluja kreće se prema Hebridesu.
21
00:09:45,363 --> 00:09:47,363
Nemoj me tako gledati.
22
00:09:50,781 --> 00:09:55,189
Jessie. Hajde.
23
00:10:02,946 --> 00:10:04,946
Hajde.
24
00:13:32,713 --> 00:13:34,713
Gdje je moj ujak?
25
00:13:38,129 --> 00:13:40,129
Gdje je moj ujak?
26
00:13:47,113 --> 00:13:49,113
Mrtav je.
27
00:13:54,993 --> 00:13:58,606
Koćarica je potonula.
Bio je zarobljen.
28
00:15:17,496 --> 00:15:19,596
Moramo pomoći da to splasne.
29
00:15:45,627 --> 00:15:50,407
Zašto nikome nisi rekao što
se dogodilo? Ni policiji.
30
00:15:53,320 --> 00:15:57,707
Tko sve zna da smo ovdje? Nitko?
31
00:15:59,183 --> 00:16:01,183
Odmaraj se.
32
00:16:32,640 --> 00:16:36,393
Moraš me vratiti.
Ne možeš me držati ovdje.
33
00:16:37,300 --> 00:16:40,517
Ni ne shvaćam zašto si ti ovdje.
34
00:16:40,527 --> 00:16:46,493
Ujak je rekao da svjetionik
godinama ne radi, ali ostaješ. Zašto?
35
00:16:51,826 --> 00:16:53,826
Obitelj će me potražiti.
36
00:16:57,618 --> 00:16:59,618
Nemaš obitelj.
37
00:17:02,653 --> 00:17:07,713
Tvoja majka je umrla prije
nekoliko godina. Nisi upoznala oca.
38
00:17:09,353 --> 00:17:14,240
Od tada se tvoj ujak brinuo
za tebe, jer nije bilo nikoga.
39
00:17:16,766 --> 00:17:18,766
Kako znaš?
40
00:17:19,812 --> 00:17:24,713
Netko će doći. -Hoće li?
41
00:17:27,793 --> 00:17:29,893
Ovdje nema ništa.
42
00:20:18,886 --> 00:20:24,322
Samo noćna mora.
43
00:20:31,629 --> 00:20:36,163
Znam da se bojiš i potištena si.
44
00:20:42,214 --> 00:20:44,214
Dok držiš oružje,
45
00:20:46,114 --> 00:20:48,792
moraš znati gdje je vrh. Gledaš ga.
46
00:20:51,903 --> 00:20:55,903
Smiriš svoje osjećaje.
Ostaneš sabrana.
47
00:20:57,873 --> 00:20:59,873
Ovako držiš.
48
00:21:02,163 --> 00:21:04,363
Palac mora biti na kraju drške.
49
00:21:05,502 --> 00:21:07,502
Drži čvrsto.
50
00:21:08,129 --> 00:21:10,129
Podigni.
51
00:21:13,146 --> 00:21:17,693
Dobro. To je snažno.
52
00:21:20,452 --> 00:21:22,552
Pogledat ću tvoj gležanj.
53
00:22:13,562 --> 00:22:15,562
Hajde.
54
00:23:48,813 --> 00:23:54,945
Odakle poznaješ mog ujaka? -Zajedno
smo služili u Kraljevskim marincima.
55
00:23:57,879 --> 00:23:59,879
Nije rekao kako se zoveš.
56
00:24:01,239 --> 00:24:05,820
Kako se zoveš?
-Ne bi pomoglo ni da znaš.
57
00:24:07,272 --> 00:24:09,698
Barem bih znala kako da te zovem.
58
00:24:13,360 --> 00:24:15,460
Do sada nam je dobro išlo.
59
00:24:18,989 --> 00:24:21,189
Onda mi reci kako se pas zove.
60
00:24:23,556 --> 00:24:28,230
Nema ime. -Što? To je ludo.
61
00:24:29,243 --> 00:24:31,243
Tvoj pas nema ime?
62
00:24:34,020 --> 00:24:40,199
Nazvat ću ga Jack.
63
00:24:40,587 --> 00:24:43,346
Zar ne, Jack? Dođi.
64
00:24:47,106 --> 00:24:51,119
Sviđa mu se ime Jack.
65
00:24:58,953 --> 00:25:05,079
Crna kraljica na F2. Šah.
66
00:25:09,779 --> 00:25:13,247
Nisi rekla da znaš
igrati šah. -Nisi pitao.
67
00:25:15,913 --> 00:25:18,305
Čini se da imam dostojnu protivnicu.
68
00:25:33,240 --> 00:25:35,240
Inficirano je.
69
00:25:36,373 --> 00:25:41,604
Možemo li otići u bolnicu? -Ne.
70
00:25:46,460 --> 00:25:48,560
Donijet ću što treba. -Hvala.
71
00:28:10,903 --> 00:28:15,527
Prije deset godina premijerka
uvjeravala je odbor i naciju
72
00:28:15,529 --> 00:28:22,086
da njena vlada, citiram, nije i neće
prikupljati podatke od Britanaca.
73
00:28:22,088 --> 00:28:26,260
A ipak, zahvaljujući nedavnoj
provali u servere MI6,
74
00:28:26,262 --> 00:28:32,164
saznali smo da MI6 nije samo
prikupljao osobne informacije,
75
00:28:32,166 --> 00:28:36,478
pozive, e-pošte i glasanje Britanaca,
76
00:28:36,480 --> 00:28:42,029
već su to radili da stvore
superinteligentni sustav.
77
00:28:42,769 --> 00:28:47,823
Napredni nadzor zvani Potpuna
analiza ljudskog angažmana
78
00:28:48,189 --> 00:28:51,267
ili lakše za pamtiti, THEA.
79
00:28:51,978 --> 00:28:54,091
Neki detalji su, naravno, povjerljivi.
80
00:28:54,093 --> 00:28:59,710
Suština THEA je napraviti bolje informirane
odluke da bi učinkovito predvidio mete.
81
00:29:00,219 --> 00:29:05,778
Nezakonito je prodirao u
živote svakoga čovjeka u državi.
82
00:29:05,780 --> 00:29:08,231
Ako nisu krivi nemaju
ništa za skrivati.
83
00:29:08,233 --> 00:29:14,518
Otkako je THEA uključen iz MI6 su presreli
prijetnje s nikad prije zamišljenom stopom.
84
00:29:14,520 --> 00:29:17,202
Možda biste se mogli samo zahvaliti.
85
00:29:18,420 --> 00:29:22,046
Razjasnit ću kako će ovo završiti.
86
00:29:22,433 --> 00:29:28,103
S vama i premijerkom Fordham pod
istragom, THEA će rastaviti.
87
00:29:28,379 --> 00:29:31,831
Panorant je bila uporna, premijerko.
88
00:29:32,480 --> 00:29:36,446
Oboje znamo da je ovo sve
cirkus. Samo bez zabave.
89
00:29:36,448 --> 00:29:39,464
Panorant prelazi u
vodstvo u ovim izborima.
90
00:29:39,466 --> 00:29:43,798
A ovo što je procurilo je
sramota na nacionalnoj razini.
91
00:29:44,620 --> 00:29:51,198
Morat ćemo se privezati.
-Treba vam žrtveno janje.
92
00:29:51,898 --> 00:29:56,360
Suočimo se s time, Stephen.
Najbolji ste špijun u ovoj državi,
93
00:29:56,362 --> 00:30:03,362
ali ste beznadni birokrat.
-Svi imamo mane, premijerko.
94
00:30:09,789 --> 00:30:13,417
Više ne snima. Sami smo.
95
00:30:14,856 --> 00:30:18,197
Mislim da to može biti
blagoslov. -Ozbiljno?
96
00:30:19,070 --> 00:30:22,094
Da vas vratim u
sjenu gdje i pripadate.
97
00:30:23,296 --> 00:30:27,516
To može biti naša mala
tajna. -Doista, mama.
98
00:30:29,383 --> 00:30:35,132
Roberta Frost, vaša podređena.
Preuzet će vodstvo u MI6 privremeno,
99
00:30:35,134 --> 00:30:41,115
a nakon izbora doći će netko
primjeren. -Roberta je dobar izbor.
100
00:30:41,117 --> 00:30:46,243
Pouzdana je i ne želimo
nekoga izvana. -Tako je.
101
00:30:47,303 --> 00:30:51,203
Uživajte u umirovljenju.
-Hvala, premijerko.
102
00:31:01,843 --> 00:31:06,032
Koliko ima godina? -Približno ovoliko.
103
00:31:09,526 --> 00:31:13,406
Rekla sam da smo odmah trebali
ići, ali bolje da odemo kuglati.
104
00:31:13,408 --> 00:31:15,973
Zabavnije je. Stalno smo na suncu.
105
00:31:16,567 --> 00:31:18,981
SJEDIŠTE MI6
106
00:31:20,130 --> 00:31:23,285
SUČELJE THEA, MI6
107
00:31:24,450 --> 00:31:28,088
Rekla sam da smo odmah trebali
ići, ali bolje da odemo kuglati.
108
00:31:28,089 --> 00:31:30,089
Zabavnije je.
109
00:31:42,406 --> 00:31:46,393
Kazalište visokog prioriteta.
-Imamo podudaranje mrežnice.
110
00:31:47,853 --> 00:31:49,853
Timur Chemoev.
111
00:31:49,855 --> 00:31:54,755
Meta visokog prioriteta. Tražen zbog
bombardiranja veleposlanstva u Alžiru.
112
00:31:55,781 --> 00:31:59,364
Njegov dosje je pun
sličnih nedjela. -Lokacija?
113
00:31:59,366 --> 00:32:03,801
Stornoway, Vanjski Hebrides u
Škotskoj. Premještam satelite.
114
00:32:04,879 --> 00:32:08,599
Tko je naš najbliži
napadački tim? -Alfa.
115
00:32:09,584 --> 00:32:11,584
Pošalji ih.
116
00:32:15,043 --> 00:32:17,043
Dobro.
117
00:32:17,285 --> 00:32:21,507
Lijek je djelovao?
Trebalo bi biti kao novo.
118
00:32:24,113 --> 00:32:26,219
Hvala na slatkišima.
119
00:32:33,560 --> 00:32:38,293
Imam ovo. Nadam se da
će pristajati. Nemam bolje.
120
00:32:57,052 --> 00:32:59,052
Sviđa mi se.
121
00:33:00,570 --> 00:33:04,619
Hvala. -Nema na čemu.
122
00:33:24,492 --> 00:33:26,492
Lijepo miriše.
123
00:33:35,196 --> 00:33:41,417
Mnogo bolje od kaše.
-To je stvar mišljenja, mlada damo.
124
00:33:54,266 --> 00:33:56,266
Što je?
125
00:34:36,217 --> 00:34:41,782
Što se događa?
-Idi u kupaonicu. Zaključaj vrata.
126
00:34:42,170 --> 00:34:45,330
Nemoj ni pisnuti.
Nemoj izlaziti dok ne dođem.
127
00:34:47,050 --> 00:34:49,050
Učini to, Jesse.
128
00:34:55,303 --> 00:34:57,303
Ostani.
129
00:35:30,266 --> 00:35:33,167
Slobodno pucajte.
Ubijte metu čim ga vidite.
130
00:35:58,372 --> 00:36:00,372
Pronađite ga.
131
00:36:29,446 --> 00:36:31,446
Raširite se. Okružite ga.
132
00:37:59,097 --> 00:38:01,097
Baci.
133
00:38:03,482 --> 00:38:06,089
Pronašao sam malu. Odvodim je.
134
00:38:08,236 --> 00:38:10,236
Jack.
135
00:39:00,897 --> 00:39:02,897
Pusti me.
136
00:39:28,305 --> 00:39:30,305
Tko je to?
137
00:39:33,736 --> 00:39:35,736
Tko su oni?
138
00:39:46,803 --> 00:39:50,907
Po koga su došli? -Čekaj ovdje.
Ništa se neće dogoditi.
139
00:39:51,416 --> 00:39:55,643
Vratit ću se. -Kuda ideš?
140
00:40:31,270 --> 00:40:33,270
Žao mi je, stari moj.
141
00:40:53,152 --> 00:40:55,720
Idem u rezervat sa paketom.
142
00:40:57,850 --> 00:40:59,850
Dobro. Doći ću.
143
00:41:07,706 --> 00:41:11,104
Idemo. -A Jack?
144
00:41:11,106 --> 00:41:14,409
Dođi. -Što...
145
00:41:15,192 --> 00:41:19,219
Jack.
146
00:41:22,119 --> 00:41:24,119
Moramo ići.
147
00:41:39,993 --> 00:41:45,323
Alfa tim, javite se. -Nema ih.
148
00:41:46,769 --> 00:41:50,616
Tko je ovaj? -Tko god bio,
nije Chamoya.
149
00:41:52,430 --> 00:41:58,513
Koji je najbolji agent
najbliži? -Workman.
150
00:42:01,582 --> 00:42:06,563
Pozovite ga i obavijestite sve
QRF timove u regiji da budu spremni.
151
00:42:07,523 --> 00:42:09,523
Saznajte tko je djevojka.
152
00:42:45,959 --> 00:42:47,959
Dođi.
153
00:42:54,430 --> 00:42:57,762
Ozlijeđen si. -Dobro sam. -Krvariš.
154
00:42:58,770 --> 00:43:00,770
Hajde.
155
00:43:15,533 --> 00:43:17,533
Ostani iza mene.
156
00:43:25,470 --> 00:43:27,803
Moram provjeriti nešto. Ne miči se.
157
00:43:41,817 --> 00:43:46,216
Moram ući. Donesi ključeve.
-Misliš, ukradi ih?
158
00:43:46,596 --> 00:43:48,997
Hej. Čekaj ovdje.
159
00:43:51,643 --> 00:43:53,643
Pucala si iz oružja?
160
00:43:54,149 --> 00:43:57,554
Gađala sam vjeverice sa zračnom
puškom mog ujaka. -Približno.
161
00:43:57,556 --> 00:44:01,281
Uzmi. Jedna ruka
ovdje, a druga ovdje.
162
00:44:01,283 --> 00:44:05,068
Prisloni je na tijelo. Neka cijev
buda uperena prema dolje.
163
00:44:05,070 --> 00:44:07,863
Stavi prst na okidač. Osjetljiv je.
164
00:44:08,770 --> 00:44:10,770
Nasloni se na ogradu.
165
00:45:23,206 --> 00:45:25,206
Dalje ne ideš.
166
00:45:28,856 --> 00:45:30,856
Spusti je.
167
00:45:34,593 --> 00:45:36,593
Molim te.
168
00:45:39,520 --> 00:45:42,600
Polako.
169
00:45:44,099 --> 00:45:47,232
Ozlijeđen je. Možeš li mu pomoći?
170
00:45:55,273 --> 00:46:00,865
Što vidim? -Timura Chermoeva.
Njegov dosje je izmijenjen. Vidite?
171
00:46:01,926 --> 00:46:05,037
Kod je izmijenjen da bi
se sakrilo nešto drugo.
172
00:46:05,039 --> 00:46:10,679
Kad je kamera snimila pravu osobu,
označen je kao Chermoev.
173
00:46:11,307 --> 00:46:15,880
To je vrlo sofisticirano. Tko god da
je to učinio, unio je samobrišući kod.
174
00:46:20,939 --> 00:46:24,340
To je on. -Michael Mason.
175
00:46:25,059 --> 00:46:30,047
Naš je? -Da. Nema mnogo o njemu.
176
00:46:30,412 --> 00:46:34,412
Bio je u sirotištu. Bivši SBS-ovac.
177
00:46:34,873 --> 00:46:37,847
Ubijen prije 10 godina. Navodno nije.
178
00:46:39,720 --> 00:46:43,926
Zašto bi netko svoga
postavio za metu? -Ne znam.
179
00:46:46,553 --> 00:46:51,839
Pokušala sam otvoriti njegove
zapisnike misija od Paula i imam ovo.
180
00:46:52,007 --> 00:46:54,613
DATOTEKA NIJE PRONAĐENA
181
00:46:57,413 --> 00:46:59,513
Dobro. Nastavite istraživati.
182
00:47:01,067 --> 00:47:05,343
Opstrom je presreo poziv
prema 999 s farme u Škotskoj,
183
00:47:05,345 --> 00:47:09,292
potvrđujući da su to Mason i djevojka.
-Javite u Opstrom. Recite im da dolazim.
184
00:47:09,831 --> 00:47:12,166
Sve je u redu, gospodine.
-Hvala, Ross.
185
00:47:34,299 --> 00:47:36,299
Sranje.
186
00:47:45,214 --> 00:47:48,572
Naša meta nije onaj koji smo
mislili. Zove se Michael Mason.
187
00:47:48,574 --> 00:47:52,467
Uhvatite ga i dovedite na ispitivanje.
Gdje je moj agent? -Workman je na putu.
188
00:47:55,070 --> 00:47:57,683
Workman. Dobro.
189
00:48:00,093 --> 00:48:03,794
OVO JE OPERACIJA CRNIH ZMAJEVA.
ODGOVARAŠ SAMO MENI. POTVRDI.
190
00:48:12,054 --> 00:48:14,661
RAZUMIJEM. DRAGO MI
JE DA STE OPET S NAMA.
191
00:48:16,945 --> 00:48:20,858
UBIJ METU ČIM JE VIDIŠ.
192
00:48:22,999 --> 00:48:24,999
A DJEVOJKA?
193
00:48:30,474 --> 00:48:32,474
UKLONI JE.
194
00:48:38,139 --> 00:48:40,139
Jebi se, Mason.
195
00:48:44,886 --> 00:48:47,304
Ne znam koliko će ovo izdržati.
196
00:48:48,459 --> 00:48:51,726
Krpao sam samo koze i ovce.
-Siguran sam da je dobro.
197
00:48:52,813 --> 00:48:54,913
Hvala. Odlazimo.
198
00:49:02,406 --> 00:49:06,512
Trebat će nam tvoj kamionet.
-Ključevi su kod ulaznih vrata.
199
00:49:07,713 --> 00:49:11,813
Uzmi ih. Pokreni motor.
-Ne želim da ih ozlijediš.
200
00:49:13,059 --> 00:49:15,433
Neću. Dobro?
201
00:49:18,543 --> 00:49:20,543
Gdje je tvoj sin?
202
00:49:20,903 --> 00:49:25,030
Callum.
203
00:49:32,973 --> 00:49:34,973
Jesi li nešto napravio?
204
00:49:38,423 --> 00:49:42,123
Callum. -Pozvao sam policiju.
205
00:49:49,426 --> 00:49:51,426
Krenimo.
206
00:49:51,926 --> 00:49:54,793
Dođi. Sjedni. Ne miči se.
207
00:50:02,430 --> 00:50:05,794
Mjesna policija dolazi na poziv
zbog provale u kuću na farmi.
208
00:50:05,796 --> 00:50:09,481
Recite im da ne napadaju.
-Držite obruč.
209
00:50:09,483 --> 00:50:14,824
Nemojte napadati.
Ponavljam. Agenti dolaze.
210
00:50:17,499 --> 00:50:21,246
Uhitit će te? -Ne brine me policija.
211
00:50:22,240 --> 00:50:26,409
Idemo. -Čekajte.
Nemoj otvarati vrata.
212
00:50:37,890 --> 00:50:40,090
Saznajte odakle je metak došao.
213
00:50:41,436 --> 00:50:43,956
Žao mi je. Moramo ostati ovdje.
214
00:50:45,096 --> 00:50:47,096
Dođi.
215
00:50:54,017 --> 00:50:58,077
Baci oružje.
216
00:51:06,891 --> 00:51:08,891
Dođi.
217
00:51:21,472 --> 00:51:23,472
Policija. Stani.
218
00:51:24,223 --> 00:51:26,223
Baci oružje.
219
00:51:26,443 --> 00:51:29,539
Nekoliko ljudi je oboreno.
220
00:51:33,123 --> 00:51:36,043
Iza. Sagni se.
221
00:51:36,203 --> 00:51:38,203
Pratimo Masona.
222
00:51:38,205 --> 00:51:40,205
Spoji me s Wegmanom.
223
00:51:41,709 --> 00:51:44,917
Isključio je vezu. -Što se događa?
224
00:51:46,170 --> 00:51:48,170
Sagni se i drži se.
225
00:52:00,039 --> 00:52:02,727
Odmah nam treba pojačanje.
226
00:53:32,515 --> 00:53:34,515
Koji vrag?
227
00:55:11,947 --> 00:55:14,667
Idemo drugim autom.
228
00:55:47,711 --> 00:55:50,318
Isuse. Dobro ste?
229
00:55:57,289 --> 00:55:59,289
Gospodine, stanite.
230
00:56:23,587 --> 00:56:28,512
Zdravo, Roberta. Zoveš da mu natrljaš
sol na ranu? -Nipošto, gospodine.
231
00:56:28,912 --> 00:56:32,578
Koliko god to vrijedilo, premijerka je
pogriješila kad vas je otpustila.
232
00:56:32,580 --> 00:56:35,733
Ulizivanje će vas daleko odvesti.
Kako vam mogu pomoći?
233
00:56:36,406 --> 00:56:39,598
Znači li vam što ime Michael Mason?
234
00:56:43,503 --> 00:56:48,877
Gdje ste čuli to ime?
-Sam je uklonio napadački tim.
235
00:56:51,283 --> 00:56:56,710
Sljedeće što ću reći nitko
drugi ne smije znati.
236
00:56:58,116 --> 00:57:04,885
Davno smo pokrenuli tajni program
elitnih agenata zvan Crni zmajevi.
237
00:57:05,116 --> 00:57:08,941
Agenti neovisni o nadgledanju MI6.
238
00:57:08,943 --> 00:57:12,961
Mason je bio među njima?
-Jedan od prvih.
239
00:57:12,963 --> 00:57:17,629
Bio je čudo. Postao je naš kriterij.
240
00:57:18,049 --> 00:57:22,461
Što se onda dogodilo? -Poslan je
da ukloni stranog obavještajaca.
241
00:57:22,463 --> 00:57:27,212
Umjesto toga, poštedio je metu,
krivotvorio izvještaj i nestao.
242
00:57:27,503 --> 00:57:31,643
Zašto bi se oglušio na zapovijed?
-Mislimo da nas je izdao.
243
00:57:32,103 --> 00:57:34,103
Sigurno za veliki novac.
244
00:57:35,135 --> 00:57:38,442
Morate znati nešto.
245
00:57:39,623 --> 00:57:42,505
Mason nije običan ubojica.
246
00:57:42,589 --> 00:57:46,858
Vrlo je precizan.
Nemoguće ga je zaustaviti.
247
00:57:47,042 --> 00:57:51,029
Morate poslati sve na njega, Roberta.
248
00:57:51,389 --> 00:57:57,608
Michael Mason, nažalost, postao je
rak rana svega za što se zalažemo.
249
00:58:00,796 --> 00:58:02,796
Da, gospodine.
250
00:58:17,103 --> 00:58:19,474
Pripremite se za
testiranje svojih vještina.
251
00:58:22,759 --> 00:58:24,859
Otpustit će me zbog ovoga?
252
00:58:25,660 --> 00:58:27,660
Tko zna? -Ja.
253
00:58:30,925 --> 00:58:34,142
Pronašla sam podatke Crnih
zmajeva na rezervnom serveru.
254
00:58:34,144 --> 00:58:37,000
Mason je pomagao iranskom
znanstveniku pobjeći
255
00:58:37,002 --> 00:58:40,788
nakon što je odao sve
o nuklearnom programu.
256
00:58:40,790 --> 00:58:45,501
Umjesto da ga zaštiti, Masonu je
naređeno da ga ukloni zbog poricanja.
257
00:58:46,309 --> 00:58:48,309
Čini se da se pobunio.
258
00:58:50,789 --> 00:58:52,789
Bravo, Maddy.
259
00:59:00,516 --> 00:59:05,137
K vragu, Roberta. Neki ljudi
jednostavno ne znaju bolje.
260
00:59:21,959 --> 00:59:23,959
Dobro si?
261
00:59:27,756 --> 00:59:32,121
Misliš da ne mogu podnijeti
tko si zapravo, ali mogu.
262
00:59:44,116 --> 00:59:47,516
Čeka li te obitelj negdje?
263
00:59:52,170 --> 00:59:54,170
Ne.
264
00:59:55,569 --> 01:00:00,297
Nisi htio imati obitelj?
Suprugu i djecu.
265
01:00:05,496 --> 01:00:07,496
To bi sve otežalo.
266
01:00:13,410 --> 01:00:16,955
Radije bih voljela da
mi je teško uz njih.
267
01:00:16,957 --> 01:00:20,999
Da imam mamu i ujaka.
268
01:00:22,330 --> 01:00:24,330
Sad nemam nikoga.
269
01:00:27,450 --> 01:00:33,127
Volio bih ti reći da je život uvijek
lagan, ali već znaš istinu.
270
01:00:36,606 --> 01:00:39,027
Nitko ne bi trebao
doživjeti isto što i ti.
271
01:00:43,580 --> 01:00:50,339
Samo nemoj dopustiti
da te nešto slomi. Dobro?
272
01:01:15,753 --> 01:01:20,313
Uzmi. Barem si imao Jacka.
273
01:01:21,922 --> 01:01:23,922
Bio je tvoja obitelj.
274
01:01:28,176 --> 01:01:30,176
Zadrži to.
275
01:01:56,113 --> 01:02:02,306
Kamera je na zidu ispred nas.
I jedna iza nas.
276
01:02:02,599 --> 01:02:06,493
Kad izađeš s moje strane,
pognut ćemo glave i ići naprijed.
277
01:02:25,858 --> 01:02:28,058
PRIPREMANJE THEA-NOG UPOZORENJA
278
01:02:30,054 --> 01:02:32,054
UPOZORENJE ZAUSTAVLJENO
279
01:02:37,115 --> 01:02:39,115
PODACI UKLONJENI
280
01:03:24,806 --> 01:03:28,906
Kad si ti postao vjernik? -Danas.
281
01:03:30,060 --> 01:03:32,060
Kad me je duh pronašao.
282
01:03:35,406 --> 01:03:40,999
Imamo različita tumačenja što
znači paket. Samo kažem.
283
01:04:33,427 --> 01:04:35,427
To je radionica.
284
01:04:36,413 --> 01:04:41,622
Uvijek radim na nečemu. Samo
pazi što radiš. Tu ima mnogo alata.
285
01:04:45,362 --> 01:04:50,816
Jesse, popij nešto. Kuhinja je iza.
286
01:04:51,896 --> 01:04:55,429
Možeš reći ako želiš da
odem da možete razgovarati.
287
01:05:01,738 --> 01:05:03,738
Sve je u redu.
288
01:05:09,596 --> 01:05:11,596
Živahna je.
289
01:05:13,777 --> 01:05:18,600
Tko je ona? Zašto si ovdje?
-Njen ujak i ja služili smo zajedno.
290
01:05:19,756 --> 01:05:25,476
Moram je izvući. I počet ću
otkrivati kako su me pronašli.
291
01:05:26,810 --> 01:05:29,715
Nemoj reći da si postao
sentimentalan u stare dane.
292
01:05:29,970 --> 01:05:33,537
Ona je samo dijete koje je našlo na
pogrešnom mjestu u pogrešno vrijeme.
293
01:05:33,702 --> 01:05:35,702
Isuse Kriste.
294
01:06:22,566 --> 01:06:27,071
Upoznaj THEA. Pomogao sam ga napraviti
prije nego što sam napustio cirkus.
295
01:06:27,613 --> 01:06:33,052
Veliko pitanje je kako su te
pronašli kad sam te sakrio?
296
01:06:36,146 --> 01:06:38,146
Sranje.
297
01:06:45,233 --> 01:06:51,524
Kad si morao nestati, promijenio sam ti
identitet u radnika na nafti u Aberdeenu.
298
01:06:51,526 --> 01:06:55,513
U nikoga, ali netko je otkrio i
zamijenio to za ovog čovjeka.
299
01:06:56,239 --> 01:06:58,659
Visokorizičnog terorista
na listi za praćenje,
300
01:06:58,661 --> 01:07:01,611
što znaš da međuagencijski
nalog za ubojstvo.
301
01:07:05,220 --> 01:07:10,112
Ratnik. -Misliš da te nakon
toliko vremena i dalje želi ubiti?
302
01:07:10,732 --> 01:07:14,364
Prekršio sam pravilo koje mu je
značilo nešto. -Goni njegova pravila.
303
01:07:14,366 --> 01:07:16,461
Odbio si ubiti nedužnog čovjeka
304
01:07:16,463 --> 01:07:19,425
kojem si obećao pomoći
nakon što nam je pomogao.
305
01:07:20,132 --> 01:07:22,846
Možeš li to uništiti? -Ne odavde.
306
01:07:25,205 --> 01:07:28,520
Ionako to ne bi pomoglo.
Identificiran si.
307
01:07:28,979 --> 01:07:33,046
Sve te godine si riskirao.
Trebao si ostati mrtav, Macy.
308
01:07:33,719 --> 01:07:38,072
To je moj problem. -Samo se
moram pobrinuti za Jessie.
309
01:07:39,946 --> 01:07:44,093
Ratnik zna tko je ona,
ali ona je uteg.
310
01:07:46,186 --> 01:07:48,186
Stalo ti je do nje?
311
01:07:51,493 --> 01:07:53,493
Ovdje ćemo se rastati.
312
01:07:55,907 --> 01:08:01,778
Možeš li je čuvati ovdje?
-Macy, ne mogu.
313
01:08:03,473 --> 01:08:08,219
Zašto? -Ima tumor.
314
01:08:11,666 --> 01:08:14,114
Mama je uzimala iste lijekove.
315
01:08:20,996 --> 01:08:25,643
Žao mi je što sam ti bila
toliki uteg. -Jessie, čekaj.
316
01:08:29,972 --> 01:08:31,972
Dobro si?
317
01:08:33,606 --> 01:08:38,387
Liječnik je rekao da ću možda
doživjeti još jedan Božić. -Isuse.
318
01:08:40,106 --> 01:08:42,106
Pomogao bih ti da mogu.
319
01:08:43,069 --> 01:08:46,773
Znaš da ne mogu biti odgovoran
za nju. Moje ruke su vezane.
320
01:08:51,360 --> 01:08:56,386
A da odem do Kamala? Može je izvući.
321
01:08:57,313 --> 01:08:59,546
U tajnosti. -Kamal Shah?
322
01:09:00,366 --> 01:09:05,484
Ma ne. Nema šanse. Ne dolazi u
obzir. -Najbolji je u tome što radi.
323
01:09:05,486 --> 01:09:10,564
Da, zato što trguje ljudima.
Više nemaš MI6 da te štiti.
324
01:09:10,566 --> 01:09:14,626
Prepusti to meni. Samo mi
pomogni da dođem do njega.
325
01:09:16,326 --> 01:09:18,326
Možeš li to?
326
01:09:21,016 --> 01:09:24,704
Mogu ti reći gdje trebaš otići.
327
01:09:26,042 --> 01:09:29,443
To je sve. -Dovoljno.
328
01:10:11,826 --> 01:10:15,586
Jessie, vrijeme je za polazak.
329
01:10:19,029 --> 01:10:21,029
Jessie, hajde.
330
01:10:23,667 --> 01:10:28,326
Stvarno si me mislio
ostaviti ovdje? -Žao mi je.
331
01:10:30,079 --> 01:10:32,928
Tvoja sigurnost mi je najvažnija.
332
01:10:36,327 --> 01:10:40,623
Molim te. -Dobro.
333
01:10:50,073 --> 01:10:53,454
Stani uz zid. Učini to.
334
01:13:14,547 --> 01:13:16,547
Pusti ga.
335
01:13:18,687 --> 01:13:20,687
Pusti ga.
336
01:13:35,299 --> 01:13:38,646
Uđi i idemo.
337
01:13:57,126 --> 01:13:59,126
Isuse.
338
01:14:00,029 --> 01:14:04,806
Tko je to? -On. Prije dvadeset godina.
339
01:14:16,563 --> 01:14:18,563
OBAVLJENO JE?
340
01:14:26,534 --> 01:14:28,534
NE JOŠ.
341
01:14:30,906 --> 01:14:32,906
Ross.
342
01:14:34,411 --> 01:14:37,416
Udvostručit ćemo snage.
Pripremi tim. -Da, gospodine.
343
01:14:46,077 --> 01:14:48,961
Wi-Fi unutra bit će dovoljno dobar.
344
01:14:48,963 --> 01:14:53,429
Uzmi moju kapu i kaput.
Pomoći će ti sakriti lijepo lice. -Da.
345
01:14:54,509 --> 01:14:59,597
Samo za hitne slučajeve
ili će te pronaći.
346
01:15:00,823 --> 01:15:04,283
Moramo zamijeniti vozilo.
Znaju da smo u ovom.
347
01:15:08,356 --> 01:15:11,823
Čuvaj se, mlada damo. -Hvala.
348
01:15:29,323 --> 01:15:31,323
Da si ga barem ubio.
349
01:15:34,023 --> 01:15:36,428
Znam da to nije dobro reći.
350
01:15:39,073 --> 01:15:41,073
Možda postajem kao ti.
351
01:15:43,763 --> 01:15:48,089
Nisi ni približno kao ja,
Jessie. I ostat će tako.
352
01:15:48,929 --> 01:15:50,929
Kako znaš?
353
01:15:54,386 --> 01:15:56,486
Vidio sam tko si zapravo.
354
01:16:00,117 --> 01:16:04,495
Do večeras ćeš sve ovo zaboraviti.
355
01:16:04,497 --> 01:16:08,851
Započet ćeš novi život. Negdje
na normalnom. Negdje na sigurnom.
356
01:16:10,070 --> 01:16:12,070
Sama.
357
01:16:15,573 --> 01:16:20,699
Što ćeš ti? Ne možeš
se vratiti na otok.
358
01:16:21,893 --> 01:16:23,993
Uvijek postoji drugi otok.
359
01:16:33,120 --> 01:16:35,120
Mogu poći s tobom.
360
01:16:39,363 --> 01:16:45,541
Ne želiš živjeti ovakav život. Stalno
bježati i osvrtati se. -A ti želiš?
361
01:16:45,543 --> 01:16:47,543
Jessie, moraš shvatiti.
362
01:16:48,117 --> 01:16:53,118
Mogu te zaštititi samo ako
zaustavim ljude koji ovo rade.
363
01:17:53,780 --> 01:17:55,780
Moraš ostati blizu mene.
364
01:18:18,293 --> 01:18:22,580
Mason se pojavio? -Ne. Nemamo ništa.
365
01:18:23,146 --> 01:18:26,673
Zna što radi. -U pravu ste.
366
01:18:27,560 --> 01:18:32,884
Pronašla sam nepoznato prijavljivanje
u THEA izvan MI6. -Imam loš osjećaj.
367
01:18:32,886 --> 01:18:35,170
Možete li identificirati? -Ne.
368
01:18:35,947 --> 01:18:41,600
Mogu pokušati nešto.
-Što god to bilo, požurite.
369
01:18:58,419 --> 01:19:02,666
Kamera. Uočit će nas.
-Nadajmo se da radi.
370
01:19:07,549 --> 01:19:09,757
Oprosti. Ništa bez pozivnice.
371
01:19:14,462 --> 01:19:17,376
Vodite me do Kamala.
Slomit ću ti i drugi zglob.
372
01:19:34,796 --> 01:19:39,303
Lijepo odigrano, Roberta.
-Moja zamka je uspjela. Imam ga.
373
01:19:40,383 --> 01:19:44,603
To je... Sranje.
374
01:19:45,183 --> 01:19:47,183
To je... -Stephen Manafort.
375
01:19:50,036 --> 01:19:52,217
Znam. Kasnije ćemo se
pozabaviti s njim.
376
01:19:54,382 --> 01:19:57,849
Želim vidjeti svaku kameru iz kluba.
377
01:20:09,119 --> 01:20:11,219
Neka hodanje bude ugodno.
378
01:20:46,966 --> 01:20:49,166
Reci mu da ga Michael Mason treba.
379
01:21:06,796 --> 01:21:08,996
Poznajete li Michaela Masona, šefe?
380
01:21:30,789 --> 01:21:34,116
Michael Mason. Pogledaj se.
381
01:21:35,886 --> 01:21:38,058
Bez države i značke.
382
01:21:38,820 --> 01:21:43,051
Samo si jadnik koji je mislio
da su prijatelji uz njega.
383
01:21:45,580 --> 01:21:49,527
Tko je ona? -Trebam izlaz.
384
01:21:50,017 --> 01:21:52,946
Iz države za nju večeras.
385
01:21:53,740 --> 01:21:56,120
Novi identitet. Negdje na osami.
386
01:21:57,499 --> 01:21:59,499
Ne može. -Ne može?
387
01:22:00,672 --> 01:22:04,813
Kako si radio ovo godinama,
Kamal? Nekažnjeno.
388
01:22:05,713 --> 01:22:08,577
I uz mogućnost da se
riješiš konkurencije.
389
01:22:08,579 --> 01:22:13,712
U isto vrijeme, izdajući
ih Manafortu i meni.
390
01:22:15,320 --> 01:22:18,227
Manaforta nema. -Ima.
391
01:22:19,053 --> 01:22:23,333
Pušten je s lanca. Opasniji
je nego ikada za obojicu.
392
01:22:24,647 --> 01:22:26,647
Lažeš. -Lažem li?
393
01:22:27,180 --> 01:22:31,588
Čim me je nadzorna kamera ispred
snimila kako ulazim u tvoj klub,
394
01:22:31,590 --> 01:22:37,321
svakom MI6 agentu u krugu od 40
kilometara javljeno je da me privedu.
395
01:22:38,099 --> 01:22:40,199
Imamo najviše deset minuta, Tubbs.
396
01:22:41,206 --> 01:22:45,518
Samo je moraš izvući i
zmiji ću odrezati glavu.
397
01:22:46,707 --> 01:22:49,027
Zakopat ću sve prljave tajne s njim.
398
01:22:53,139 --> 01:22:55,139
Čekaj ovdje.
399
01:23:10,853 --> 01:23:16,000
Pođi sa mnom. -Čula si
što sam dogovorio s njim.
400
01:23:17,700 --> 01:23:21,213
Moram to ispoštovati sa svoje
strane. -Sa svoje strane?
401
01:23:24,693 --> 01:23:27,920
Mislim da želiš umrijeti.
-Što bi to trebalo značiti?
402
01:23:28,439 --> 01:23:31,012
Misliš da nemaš razloga za život.
403
01:23:34,010 --> 01:23:39,303
Pošao bi kad bi htio. -Ljudi poput mene
ne mogu živjeti normalnim životom.
404
01:23:39,923 --> 01:23:41,923
Samo se ti tješi.
405
01:23:49,997 --> 01:23:55,090
Snažnija si nego što
misliš. -Nisam. -Jesi.
406
01:23:56,999 --> 01:23:58,999
Moraš biti.
407
01:24:00,386 --> 01:24:02,486
Obećaj mi da nećeš umrijeti.
408
01:24:07,530 --> 01:24:09,530
Upravo to.
409
01:24:17,009 --> 01:24:19,701
Gdje je moj taktički tim? -Dolazi.
410
01:24:19,703 --> 01:24:23,709
Želim Masona i djevojku
žive. Ne smiju pucati.
411
01:24:25,696 --> 01:24:28,147
Auto je ispred. -Koliko
je udaljen tvoj tim?
412
01:24:28,149 --> 01:24:30,474
Još uvijek dolaze, gospodine.
413
01:24:30,477 --> 01:24:35,235
Gdje ste? -Udaljeni smo
30 sekundi, gospodine.
414
01:24:35,430 --> 01:24:39,377
Djevojka je u Ahilejevoj peti.
Iskoristite to u svoju korist. -Razumijem.
415
01:24:47,676 --> 01:24:50,754
Putovnica, osobna i 20000 eura.
416
01:24:50,756 --> 01:24:53,444
Za sad će biti u sigurnoj
kući u Španjolskoj.
417
01:24:53,972 --> 01:24:58,230
Brod polazi za Otok pasa
za 30 minuta. Neće čekati.
418
01:24:58,583 --> 01:25:00,863
Pobrini se da završiš što si započeo.
419
01:25:01,769 --> 01:25:04,980
Ispoštuj svoj dio, a ja ću svoj.
420
01:25:16,039 --> 01:25:18,164
Čekajte na drugom kraju trga.
421
01:25:18,166 --> 01:25:20,166
Idemo.
422
01:25:25,373 --> 01:25:28,911
Ovdje Zulu. Za dvije minute.
-Znamo li gdje je točno unutra?
423
01:25:28,913 --> 01:25:31,422
Niste ondje? -Negativno.
424
01:25:34,916 --> 01:25:38,183
Ratnik. Recite im da je
odmetnuti tim već unutra.
425
01:25:38,185 --> 01:25:40,296
Odmah moraju ući.
426
01:26:59,009 --> 01:27:01,009
Sjedni.
427
01:28:49,736 --> 01:28:52,483
Arthur. Jessie je kod
Matterportovih čuvara.
428
01:28:56,550 --> 01:28:58,550
Vidim je. Čekaj.
429
01:28:59,928 --> 01:29:03,081
Nalazi se kod prednjeg ulaza.
Prijeđi preko trga i kreni na jug.
430
01:29:03,083 --> 01:29:05,821
Odnose je prema crnom kombiju.
431
01:29:06,131 --> 01:29:10,303
Kod mene je. Idemo.
432
01:29:12,829 --> 01:29:15,803
Pripremite se. Doći će po nju.
433
01:29:20,676 --> 01:29:22,676
Ulazi.
434
01:29:28,687 --> 01:29:31,250
Ne vidim Masona. -Ondje.
435
01:29:37,036 --> 01:29:39,036
Mason dolazi k vama.
436
01:29:52,462 --> 01:29:54,462
Makni se.
437
01:30:35,693 --> 01:30:38,329
Džim te. Sve je u redu.
438
01:30:40,625 --> 01:30:47,319
Držim te, Jessie.
439
01:30:52,970 --> 01:30:56,807
Dobro si? Moramo ići.
440
01:31:57,900 --> 01:31:59,900
Tvoj prijevoz.
441
01:32:21,716 --> 01:32:25,759
Bit ćeš dobro. Dođi.
442
01:32:34,829 --> 01:32:37,183
Spustit ću je. -Požuri.
443
01:32:39,148 --> 01:32:41,708
Spremna? Jessie, moraš ići. -Ne.
444
01:32:42,026 --> 01:32:44,026
Brod neće čekati. -Ne.
445
01:32:45,233 --> 01:32:47,829
Rekao si da ne možeš
imati normalan život.
446
01:32:48,340 --> 01:32:52,986
Možeš otići sa mnom i možemo
nestati i imati normalan život.
447
01:32:52,988 --> 01:32:57,685
Hajde. -Molim te, nemoj. Važan si mi.
448
01:33:01,256 --> 01:33:03,256
Ne želim te napustiti.
449
01:33:05,202 --> 01:33:08,530
Jessie. -Ne. -Slušaj me.
450
01:33:10,607 --> 01:33:15,253
Jessie, samo ovako
možeš biti na sigurnom.
451
01:33:16,897 --> 01:33:22,250
Žao mi je. -Neću otići bez tebe.
452
01:33:24,943 --> 01:33:30,650
Moram te spasiti.
-Već si me spasila.
453
01:33:34,016 --> 01:33:36,016
Jesi.
454
01:33:38,349 --> 01:33:40,349
Hajde.
455
01:33:41,676 --> 01:33:43,676
Odmah, Jessie. -Ne.
456
01:33:45,369 --> 01:33:47,369
Jesse je na sigurnom.
457
01:34:37,219 --> 01:34:43,613
Znaš li zašto to radiš? -Je li važno?
458
01:34:45,053 --> 01:34:47,053
Ni nju ne možeš spasiti.
459
01:37:02,416 --> 01:37:07,916
Bio si mi najdraži.
Moje najbolje oružje.
460
01:37:10,250 --> 01:37:12,250
Zatim si prekršio pravila.
461
01:37:13,682 --> 01:37:18,642
Crni zmajevi drže se jednog
jedinog zakona. Odanost.
462
01:37:19,689 --> 01:37:24,108
Stavio si svoj savjest ispred misije.
463
01:37:24,496 --> 01:37:27,628
Stavio sam čovječanstvo
iznad slijepe poslušnosti.
464
01:37:27,630 --> 01:37:32,174
Da. Evo ga. Pravedni
mučenik. I to blesavi.
465
01:37:32,176 --> 01:37:35,061
Uveo si civila u igru. Dijete.
466
01:37:35,063 --> 01:37:39,004
Koliko ti čovječanstvo može
značiti s krvavim rukama?
467
01:37:39,650 --> 01:37:42,949
To se neće dogoditi i ti to znaš.
468
01:37:48,900 --> 01:37:50,900
Ni ja je ne želim.
469
01:37:55,033 --> 01:37:58,219
Stvarno možeš pobjeći
od toga što jesi?
470
01:37:59,780 --> 01:38:02,483
Takvi smo kakvi smo, Mason.
471
01:38:04,619 --> 01:38:10,248
Imam potpunu samostalnost da
osnažim Crne zmajeve više nego ikada.
472
01:38:10,599 --> 01:38:14,897
Želim da budeš uz mene kao nekada.
473
01:38:18,603 --> 01:38:21,941
Ti si razlog zašto nisam povukao
okidač prije deset godina.
474
01:38:24,836 --> 01:38:26,936
I zašto to moram sada učiniti.
475
01:38:43,167 --> 01:38:47,328
RONDA, ŠPANJOLSKA
NAKON TRI MJESECA
476
01:39:05,587 --> 01:39:07,587
Što ima? Nešto novo?
477
01:39:09,120 --> 01:39:11,289
Pije kakao i čita knjigu.
478
01:39:13,175 --> 01:39:15,175
Povećaj, Rez.
479
01:39:20,658 --> 01:39:23,882
Možda bismo trebali razmisliti
o načinima da ga pronađemo.
480
01:39:24,872 --> 01:39:28,485
Prije deset godina se sakrio od
nas. Dok se ona nije pojavila.
481
01:39:30,293 --> 01:39:32,293
Pitanje je vremena.
482
01:39:40,539 --> 01:39:42,539
Stanite.
483
01:39:48,253 --> 01:39:50,253
To je on.
484
01:40:00,986 --> 01:40:03,235
Tvoj prijatelj je rekao
da je ovo za tebe.
485
01:40:24,570 --> 01:40:27,316
Gdje je on? -Maloprije je bio ovdje.
486
01:40:30,316 --> 01:40:34,316
Preuzeto sa www.titlovi.com