1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:13,875 --> 00:00:15,333 ‫منذ فجر الزمان،‬ 4 00:00:15,416 --> 00:00:19,750 ‫غالبًا ما تضمنت حكايات عيد الميلاد الخيالية‬ ‫أعجوبة عودة رجل ثلجي إلى الحياة.‬ 5 00:00:19,833 --> 00:00:22,583 ‫وقدره أن يضفي سحره على الشخص المناسب.‬ 6 00:00:30,708 --> 00:00:34,208 ‫ولكن تلك الحكايات الخيالية‬ ‫لم تُروى بهذا الشكل من قبل.‬ 7 00:00:34,666 --> 00:00:38,208 ‫"رجل الجليد الجذاب"‬ 8 00:00:50,208 --> 00:00:53,000 ‫إنه صباح جميل آخر هنا في "هوب سبرينغز".‬ 9 00:00:53,083 --> 00:00:54,916 ‫ونذكّركم باصطحاب أطفالكم،‬ 10 00:00:55,000 --> 00:00:57,750 ‫والتوجه إلى مسابقة‬ ‫المنحوتات الثلجية السنوية،‬ 11 00:00:57,833 --> 00:00:59,375 ‫والتي بدأت أخيرًا.‬ 12 00:01:29,041 --> 00:01:32,458 ‫"اتصلي بعامل التصليح اليوم!"‬ 13 00:02:12,875 --> 00:02:15,958 ‫"أهلًا بكم في (هوب سبرينغز)"‬ 14 00:02:16,041 --> 00:02:20,750 ‫"مسابقة المنحوتات الثلجية السنوية‬ ‫تقليد لدى مجتمع (هوب سبرينغز)"‬ 15 00:02:26,375 --> 00:02:27,375 ‫صباح الخير.‬ 16 00:02:29,250 --> 00:02:33,041 ‫"(كاثي كافي)"‬ 17 00:02:33,125 --> 00:02:35,875 ‫"أجواء مرحة وسعيدة- عيد ميلاد مجيد"‬ 18 00:02:38,833 --> 00:02:40,083 ‫صباح الخير يا "إيزاك".‬ 19 00:02:40,166 --> 00:02:41,833 ‫صباح الخير يا "كاثي".‬ 20 00:02:42,916 --> 00:02:45,833 ‫سنكون منشغلين كثيرًا اليوم،‬ ‫آمل أنك احتسيت قهوتك.‬ 21 00:02:47,083 --> 00:02:48,791 ‫هل أصلحت التدفئة؟‬ 22 00:02:48,875 --> 00:02:50,666 ‫أعرف، سأتصل به اليوم.‬ 23 00:02:51,250 --> 00:02:54,666 ‫لن تصمدي حتى عيد الميلاد المجيد‬ ‫إن تحولت إلى جليد قبل موعده.‬ 24 00:02:54,750 --> 00:02:57,750 ‫اهتم أنت لأمر اللحم المقدد،‬ ‫وأنا سأهتم لأمر تدفئة منزلي.‬ 25 00:02:57,833 --> 00:02:59,458 ‫وإن تجمدت حتى الموت…‬ 26 00:02:59,541 --> 00:03:01,291 ‫- من سيدفع لي أجري؟‬ ‫- من سيدفع لي أجري؟‬ 27 00:03:04,333 --> 00:03:07,250 ‫سررت برؤيتك، تفضل.‬ 28 00:03:08,083 --> 00:03:09,375 ‫صباح الخير.‬ 29 00:03:09,458 --> 00:03:10,791 ‫مرحبًا، كيف حال والدتك؟‬ 30 00:03:13,250 --> 00:03:14,125 ‫صحتين.‬ 31 00:03:14,208 --> 00:03:15,708 ‫هل أحضر لك المزيد من القهوة؟‬ 32 00:03:15,791 --> 00:03:17,458 ‫إنها زبونتي المفضلة.‬ 33 00:03:17,541 --> 00:03:18,625 ‫صباح الخير يا "كاثي".‬ 34 00:03:19,125 --> 00:03:20,166 ‫صباح الخير يا "جان".‬ 35 00:03:20,250 --> 00:03:22,791 ‫هل لديك من فطائر رقائق الشوكولاتة اليوم؟‬ 36 00:03:22,875 --> 00:03:24,416 ‫صباح الخير يا آنسة "ميغين".‬ 37 00:03:24,500 --> 00:03:27,500 ‫عادةً ما تكون فطائر رقائق الشوكولاتة‬ ‫لإفطار الأحد المتأخر،‬ 38 00:03:27,583 --> 00:03:29,625 ‫ولكني سأعدّ لك منها إن وافقت أمك.‬ 39 00:03:29,708 --> 00:03:32,000 ‫حسنًا، يمكننا جعل هذا استثناء.‬ 40 00:03:32,083 --> 00:03:33,458 ‫شكرًا لك يا آنسة "كاثي".‬ 41 00:03:33,541 --> 00:03:35,833 ‫العفو، اجلسا.‬ 42 00:03:47,750 --> 00:03:49,583 ‫"(كاثي كافي)- تفضلوا"‬ 43 00:03:58,208 --> 00:03:59,291 ‫يبدو رائعًا.‬ 44 00:04:00,708 --> 00:04:01,791 ‫صباح الخير يا "كاثي".‬ 45 00:04:04,333 --> 00:04:07,125 ‫"أهلًا بكم في متجر (ريكليمد راغز)‬ ‫لصاحبيه (ميل) و(ثيو)"‬ 46 00:04:07,708 --> 00:04:08,750 ‫مرحبًا.‬ 47 00:04:09,541 --> 00:04:11,458 ‫"كاثي"، ماذا تفعلين هنا؟‬ 48 00:04:11,541 --> 00:04:14,500 ‫عرفت أنكما ستكونان مشغولين‬ ‫في مسابقة المنحوتات الثلجية السنوية،‬ 49 00:04:14,583 --> 00:04:16,125 ‫ولن يكون لديكما وقت لتناول الغداء.‬ 50 00:04:16,208 --> 00:04:18,375 ‫هذه شطيرة ديك رومي، بدون مايونيز.‬ 51 00:04:18,458 --> 00:04:21,041 ‫وهذه شطيرة ديك رومي،‬ ‫مع كمية مقرفة من المايونيز.‬ 52 00:04:21,125 --> 00:04:22,583 ‫- ديك رومي!‬ ‫- شكرًا لك.‬ 53 00:04:22,666 --> 00:04:24,250 ‫تعرفينني حق المعرفة يا "كاثي".‬ 54 00:04:24,333 --> 00:04:25,916 ‫كيف حالك يا عزيزتي؟‬ 55 00:04:26,000 --> 00:04:28,958 ‫بخير، أنا بأفضل حال،‬ ‫يُبقيني المطعم منشغلة كثيرًا.‬ 56 00:04:29,041 --> 00:04:31,208 ‫وبعيدًا عن العمل؟‬ 57 00:04:31,291 --> 00:04:32,791 ‫أنا بخير.‬ 58 00:04:33,625 --> 00:04:35,708 ‫عندما كنت أصغر سنًا،‬ 59 00:04:35,791 --> 00:04:38,916 ‫لطالما أرادت مني أمي أن ألتقي برجل ما.‬ 60 00:04:39,000 --> 00:04:40,583 ‫كانت تقول دومًا،‬ 61 00:04:40,666 --> 00:04:44,625 ‫"لن تجدي الدفء أبدًا‬ ‫إلا إذا خرجت إلى البرد."‬ 62 00:04:44,708 --> 00:04:49,333 ‫وذات عيد ميلاد مجيد، قررت فعل ذلك.‬ 63 00:04:49,416 --> 00:04:53,041 ‫فارتديت وشاحي الأحمر المفضل،‬ ‫وذهبت إلى الحانة المحلية،‬ 64 00:04:53,125 --> 00:04:58,041 ‫ويا للعجب!‬ ‫التقيت بفتى أحلامي في تلك الليلة بالذات.‬ 65 00:04:59,041 --> 00:05:00,791 ‫حبيبي، هلّا تحضر…‬ 66 00:05:04,666 --> 00:05:05,666 ‫ماذا يجري؟‬ 67 00:05:11,208 --> 00:05:13,750 ‫وصلنا هذا أمس.‬ 68 00:05:13,833 --> 00:05:17,458 ‫وهو يذكّرني بليلة لقائي بـ"ثيو".‬ 69 00:05:18,041 --> 00:05:23,041 ‫وحالما رأيته، عرفت أنه وصلنا لسبب ما.‬ 70 00:05:23,750 --> 00:05:24,958 ‫ثم دخلت أنت.‬ 71 00:05:25,583 --> 00:05:27,750 ‫هذا لطف شديد منك، ولكني لا أحتاج إليه.‬ 72 00:05:27,833 --> 00:05:30,958 ‫لن تسمح لك بالمغادرة من دونه، صدقيني.‬ 73 00:05:31,041 --> 00:05:34,666 ‫تحدث لك الأمور الجيدة‬ ‫عندما تخرجين إلى البرد يا "كاثي".‬ 74 00:05:43,750 --> 00:05:44,625 ‫شكرًا لك.‬ 75 00:05:47,083 --> 00:05:48,375 ‫أحسنت صنعًا.‬ 76 00:06:41,500 --> 00:06:43,708 ‫من الواضح أنك تمارس تمارين الضغط.‬ 77 00:06:47,750 --> 00:06:48,666 ‫أتعرف؟‬ 78 00:06:59,083 --> 00:07:00,083 ‫احتفظ به.‬ 79 00:08:33,083 --> 00:08:36,333 ‫"اعتنق البرد‬ ‫مع ملابس (ميستليتو مود) الشتوية"‬ 80 00:08:50,250 --> 00:08:52,333 ‫إن لم يتبول هذا الكلب خلال 10 ثوان،‬ 81 00:08:52,416 --> 00:08:54,333 ‫فسأستبدله بسمكة ذهبية.‬ 82 00:08:56,125 --> 00:08:57,375 ‫مرحبًا.‬ 83 00:08:57,458 --> 00:08:58,375 ‫مرحبًا.‬ 84 00:09:01,125 --> 00:09:01,958 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 85 00:09:02,041 --> 00:09:03,916 ‫لست متأكدة.‬ 86 00:09:04,000 --> 00:09:05,166 ‫لنتحر عن الأمر.‬ 87 00:09:08,625 --> 00:09:09,458 ‫ملابس!‬ 88 00:09:30,375 --> 00:09:34,000 ‫"(جاك)"‬ 89 00:10:02,458 --> 00:10:07,416 ‫لديّ ذراعين، ويمكنني تحريكهما.‬ 90 00:10:07,500 --> 00:10:10,166 ‫يمكنني تحريك فمي، ويمكنني التكلم!‬ 91 00:10:10,250 --> 00:10:12,500 ‫أحب التكلم.‬ 92 00:10:12,583 --> 00:10:14,708 ‫هذا… هذا مذهل!‬ 93 00:10:15,541 --> 00:10:17,750 ‫ولكن إن حدث لي، فيمكن أن يحدث لكم.‬ 94 00:10:17,833 --> 00:10:19,041 ‫عذرًا.‬ 95 00:10:19,791 --> 00:10:20,750 ‫مرحبًا.‬ 96 00:10:21,333 --> 00:10:22,291 ‫مرحبًا.‬ 97 00:10:22,375 --> 00:10:24,208 ‫مرحبًا، هذه أنت.‬ 98 00:10:24,291 --> 00:10:26,833 ‫انظري، انظري لما حدث لي.‬ 99 00:10:26,916 --> 00:10:28,250 ‫عذرًا، ماذا حدث؟‬ 100 00:10:28,333 --> 00:10:31,125 ‫كنت مصنوعًا من الثلج.‬ 101 00:10:31,208 --> 00:10:34,666 ‫والآن، لم أعد مصنوعًا من الثلج.‬ 102 00:10:34,750 --> 00:10:35,750 ‫هل تصدقين هذا؟‬ 103 00:10:36,625 --> 00:10:40,166 ‫لا، لا أصدق ذلك حقًا.‬ 104 00:10:41,000 --> 00:10:43,000 ‫ألا تشعر بالبرد؟ تبدو باردًا.‬ 105 00:10:43,083 --> 00:10:45,250 ‫لا، لا أشعر بالبرد.‬ 106 00:10:45,333 --> 00:10:47,375 ‫أشعر بأني بخير.‬ 107 00:10:51,791 --> 00:10:54,375 ‫أملك مطعمًا هناك.‬ 108 00:10:54,458 --> 00:10:57,875 ‫هل تريد… لم لا تدخل وسأعدّ لك بعض الطعام؟‬ 109 00:10:57,958 --> 00:10:59,916 ‫لم أتناول الطعام من قبل.‬ 110 00:11:00,000 --> 00:11:01,333 ‫هل هذا مقبول؟‬ 111 00:11:01,416 --> 00:11:02,916 ‫رائع، لديّ طعام، لنذهب.‬ 112 00:11:03,000 --> 00:11:03,958 ‫حسنًا.‬ 113 00:11:09,000 --> 00:11:10,958 ‫- من هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 114 00:11:11,041 --> 00:11:13,416 ‫وجدته يقف في الخارج من دون معطف.‬ 115 00:11:13,500 --> 00:11:15,125 ‫وكان يتحدث إلى المنحوتات الثلجية.‬ 116 00:11:15,208 --> 00:11:16,625 ‫وهل أحضرته إلى المطعم؟‬ 117 00:11:16,708 --> 00:11:18,708 ‫لم أستطع تركه وحده في الخارج يا "إيزاك".‬ 118 00:11:18,791 --> 00:11:20,666 ‫من الواضح أنه متوهم.‬ 119 00:11:20,750 --> 00:11:22,333 ‫هل أتصل بالشرطة؟‬ 120 00:11:22,416 --> 00:11:25,500 ‫لا، لا يمكننا إبلاغ المأمور "هانتر"،‬ ‫يبالغ في رد فعله حيال كلّ شيء.‬ 121 00:11:25,583 --> 00:11:27,666 ‫اعتقل شخصًا في السينما ذات مرة.‬ 122 00:11:27,750 --> 00:11:28,666 ‫بأي تهمة؟‬ 123 00:11:28,750 --> 00:11:30,291 ‫المبالغة في فك أغلفة الحلوى.‬ 124 00:11:30,375 --> 00:11:31,916 ‫كانت مخالفة بسبب الضجيج.‬ 125 00:11:32,000 --> 00:11:33,541 ‫يجب أن نُبقي هذا الأمر سرًا.‬ 126 00:11:33,625 --> 00:11:35,458 ‫ولكن ماذا لو كان رجلًا خطيرًا؟‬ 127 00:11:36,375 --> 00:11:38,375 ‫صديقك يأكل الهلام.‬ 128 00:11:41,833 --> 00:11:42,708 ‫شكرًا لكما.‬ 129 00:11:42,791 --> 00:11:45,041 ‫لا أشعر بأنه رجل خطير.‬ 130 00:11:49,166 --> 00:11:50,583 ‫ماذا حدث هنا؟‬ 131 00:11:50,666 --> 00:11:52,875 ‫إنه اقتحام، يبدو أنها حالة تحطيم وسرقة.‬ 132 00:11:52,958 --> 00:11:54,625 ‫- ما المسروق؟‬ ‫- زي عمل وحذاء شتوي.‬ 133 00:11:54,708 --> 00:11:56,750 ‫لم يكن حتى من أحذية المتجر.‬ 134 00:11:56,833 --> 00:11:58,500 ‫كان حذاء "ثيو".‬ 135 00:11:58,583 --> 00:12:00,750 ‫مرحبًا يا "ميل" و"ثيو".‬ 136 00:12:00,833 --> 00:12:02,166 ‫صباح الخير يا "هانتر".‬ 137 00:12:03,416 --> 00:12:06,000 ‫لقد قطعت عهدًا بأن أحمي وأخدم.‬ 138 00:12:06,666 --> 00:12:09,000 ‫وفشلت في الوفاء بذلك العهد ليلة أمس.‬ 139 00:12:09,666 --> 00:12:10,875 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 140 00:12:13,125 --> 00:12:14,958 ‫سأشكل قوة مهمات.‬ 141 00:12:15,541 --> 00:12:17,541 ‫وسنعثر على الجاني.‬ 142 00:12:17,625 --> 00:12:20,041 ‫لا، لا داعي لفعل كلّ هذا، كلّ شيء جيد.‬ 143 00:12:20,125 --> 00:12:22,208 ‫كنت أنوي شراء حذاء شتوي جديد على أي حال.‬ 144 00:12:22,291 --> 00:12:25,583 ‫لا شيء مقبول‬ ‫في تحطيم شخص ما للنوافذ في بلدتي.‬ 145 00:12:26,500 --> 00:12:31,333 ‫سيجلب لنا "جيري" من "وينشستر"‬ ‫قطعة خشب رقائقي كبيرة من باحته.‬ 146 00:12:31,416 --> 00:12:33,416 ‫وسيحافظ هذا على دفء المتجر.‬ 147 00:12:33,500 --> 00:12:34,708 ‫كيف حال عائلتك يا "هانتر"؟‬ 148 00:12:34,791 --> 00:12:37,708 ‫هل تود تناول الإفطار في مطعم "كاثي"؟‬ ‫سندعوك على حسابنا.‬ 149 00:12:37,791 --> 00:12:39,375 ‫لا يمكنكما دعوتي على الإفطار.‬ 150 00:12:39,875 --> 00:12:41,791 ‫قد يؤثر ذلك على التحقيق.‬ 151 00:12:42,500 --> 00:12:45,041 ‫على حد علمي، ربما اقتحمتما متجركما.‬ 152 00:12:45,125 --> 00:12:46,916 ‫ولماذا سنفعل ذلك؟‬ 153 00:12:47,000 --> 00:12:48,000 ‫للاحتيال على التأمين.‬ 154 00:12:48,083 --> 00:12:50,000 ‫لماذا سيكترث التأمين لأمر حذائي؟‬ 155 00:12:50,083 --> 00:12:52,166 ‫هذا ليس… لا أظن أنكما الفاعلان.‬ 156 00:12:52,250 --> 00:12:54,791 ‫آمل ألّا تكون تشتبه بنا، نعرفك منذ 30 سنة.‬ 157 00:12:54,875 --> 00:12:56,000 ‫أنا…‬ 158 00:12:56,583 --> 00:12:58,500 ‫أنا أتولى القضية، اتفقنا؟‬ 159 00:12:59,375 --> 00:13:01,000 ‫سيكون ثمة عواقب.‬ 160 00:13:04,916 --> 00:13:06,125 ‫معطف جميل من جلد الخروف.‬ 161 00:13:06,625 --> 00:13:08,333 ‫اطلب منه الاحتفاظ بحذائي.‬ 162 00:13:09,458 --> 00:13:11,125 ‫ما اسمك؟‬ 163 00:13:12,291 --> 00:13:13,166 ‫لا أعرف.‬ 164 00:13:14,791 --> 00:13:17,541 ‫هل اسمك… هل اسمك "جاك"؟‬ 165 00:13:17,625 --> 00:13:19,458 ‫هل اسمك "جاك" كما هو مكتوب هنا؟‬ 166 00:13:20,166 --> 00:13:21,125 ‫هذا محتمل.‬ 167 00:13:21,791 --> 00:13:23,833 ‫يعجبني هذا الاسم، ألا يبدو رائعًا؟‬ 168 00:13:23,916 --> 00:13:25,750 ‫نعم، إنه رائع للغاية.‬ 169 00:13:25,833 --> 00:13:27,250 ‫سررت بلقائك يا "جاك".‬ 170 00:13:27,833 --> 00:13:30,750 ‫حسنًا، ما آخر شيء تتذكره؟‬ 171 00:13:30,833 --> 00:13:33,208 ‫أنت في ليلة أمس.‬ 172 00:13:33,750 --> 00:13:36,250 ‫كنت تحدقين بي ووضعت عليّ الوشاح.‬ 173 00:13:36,333 --> 00:13:38,750 ‫وأظن أنه ما أعادني إلى الحياة.‬ 174 00:13:39,333 --> 00:13:42,083 ‫ثم سلطت ضوءًا على وجهي.‬ 175 00:13:51,291 --> 00:13:53,041 ‫حسنًا، هل هذه مقلب؟‬ 176 00:13:54,416 --> 00:13:57,208 ‫فهمت، حسنًا، صنعت رجلًا ثلجيًا يشبهك.‬ 177 00:13:57,291 --> 00:13:58,500 ‫هل هذا ما حدث؟‬ 178 00:13:59,250 --> 00:14:00,208 ‫ينتابني شعور غريب.‬ 179 00:14:00,291 --> 00:14:02,833 ‫كيف عرفت أني التقطت تلك الصورة؟‬ ‫هل تتبعني؟ هل هذا جزء من المقلب؟‬ 180 00:14:02,916 --> 00:14:04,125 ‫أشعر بالحر.‬ 181 00:14:07,416 --> 00:14:08,458 ‫هل تشعرين بالحر الشديد؟‬ 182 00:14:08,541 --> 00:14:09,541 ‫لا، أشعر بالبرد.‬ 183 00:14:09,625 --> 00:14:11,541 ‫ربما تعاني من انخفاض درجة حرارة الجسم.‬ 184 00:14:11,625 --> 00:14:12,833 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنذهب.‬ 185 00:14:12,916 --> 00:14:14,375 ‫- لننهض ونذهب.‬ ‫- إلى أين؟‬ 186 00:14:14,458 --> 00:14:17,375 ‫ثمة طبيبة في الجهة المقابلة من الشارع،‬ ‫وستعرف ما العمل.‬ 187 00:14:17,458 --> 00:14:18,291 ‫حسنًا.‬ 188 00:14:20,000 --> 00:14:24,125 ‫"الجريمة لا تفيد، ليس هنا ولا اليوم‬ 189 00:14:24,208 --> 00:14:27,208 ‫هنا في (هوب سبرينغز)، لا"‬ 190 00:14:27,291 --> 00:14:29,208 ‫عذرًا، هلّا ترفع صوتك من فضلك؟‬ 191 00:14:29,291 --> 00:14:31,541 ‫- أعلى قليلًا.‬ ‫- "خير لك أن تجهز كفالتك"‬ 192 00:14:31,625 --> 00:14:35,916 ‫لأننا سنزج بك في السجن،‬ ‫هنا في (هوب سبرينغز)"‬ 193 00:14:37,041 --> 00:14:38,166 ‫لا، نحن…‬ 194 00:14:39,958 --> 00:14:40,875 ‫حسنًا.‬ 195 00:14:41,666 --> 00:14:43,791 ‫أيها الرئيس.‬ 196 00:14:43,875 --> 00:14:45,541 ‫- هل أعجبتك الأغنية؟‬ ‫- أحببتها.‬ 197 00:14:45,625 --> 00:14:47,625 ‫- وقعت جريمة أخرى ليلة أمس.‬ ‫- جريمة أخرى؟‬ 198 00:14:48,166 --> 00:14:49,250 ‫الركض عاريًا.‬ 199 00:14:49,333 --> 00:14:52,250 ‫ركض رجل عاريًا في الساحة‬ ‫حوالي الساعة الواحدة صباحًا.‬ 200 00:14:52,333 --> 00:14:55,250 ‫"مورتيمور" و"إيثيل جينينغز" العجوزان‬ ‫رأياه وهما ينزهان كلبهما.‬ 201 00:14:55,333 --> 00:14:56,583 ‫ما أوصافه؟‬ 202 00:14:57,166 --> 00:14:58,791 ‫لديه أنف صغير مدبب وزغبي.‬ 203 00:14:58,875 --> 00:15:00,291 ‫أقصد الرجل العاري يا "إد".‬ 204 00:15:01,041 --> 00:15:03,708 ‫خرج "مورتي" من دون نظارته،‬ ‫ولم يستطع الحصول على رؤية واضحة.‬ 205 00:15:03,791 --> 00:15:04,625 ‫ماذا عن "إيثيل"؟‬ 206 00:15:04,708 --> 00:15:06,041 ‫لا، إنها ترفض قول شيء.‬ 207 00:15:06,125 --> 00:15:08,916 ‫ظلت تصر بأنه كان يقدّم خدمة عامة.‬ 208 00:15:11,208 --> 00:15:13,750 ‫ما هي أهم صفة يصفني بها الناس يا "إد"؟‬ 209 00:15:14,916 --> 00:15:16,541 ‫مشدد؟ تواق للسلطة؟‬ 210 00:15:17,166 --> 00:15:18,875 ‫مصاب بجنون الارتياب؟ درامي؟‬ 211 00:15:18,958 --> 00:15:20,291 ‫قاس على الجريمة.‬ 212 00:15:21,000 --> 00:15:22,708 ‫ويحترم الناس ذلك.‬ 213 00:15:22,791 --> 00:15:26,250 ‫طوال أشهر، لم نضطر حتى لمنح مخالفة وقوف.‬ 214 00:15:26,333 --> 00:15:27,250 ‫والآن،‬ 215 00:15:28,541 --> 00:15:31,916 ‫قبل ستة أسابيع من إعادة تعييني كمأمور،‬ 216 00:15:32,000 --> 00:15:34,125 ‫هل نواجه موجة جرائم؟‬ 217 00:15:34,208 --> 00:15:36,916 ‫هل هي صدفة أم مؤامرة؟‬ 218 00:15:38,291 --> 00:15:39,666 ‫ماذا تقول يا "نايت"؟‬ 219 00:15:41,958 --> 00:15:44,833 ‫شعرت بأن العمدة يكنّ لي الضغينة‬ ‫منذ أن طلبت سحب سيارته.‬ 220 00:15:44,916 --> 00:15:46,041 ‫أي مرة؟‬ 221 00:15:46,125 --> 00:15:46,958 ‫ثالث مرة.‬ 222 00:15:47,041 --> 00:15:49,583 ‫عندما كان يوصل الهدايا إلى مستشفى الأطفال؟‬ 223 00:15:49,666 --> 00:15:52,333 ‫الأعمال الخيرية ليست عذرًا‬ ‫لركن السيارة في منطقة تحميل.‬ 224 00:15:53,625 --> 00:15:57,375 ‫لا أظن أن العمدة خرج للركض عاريًا،‬ ‫وركه مصاب.‬ 225 00:15:57,458 --> 00:15:59,708 ‫الأفعال تحدد الرجال يا "إد".‬ 226 00:16:00,791 --> 00:16:03,041 ‫والآن، حان وقت العمل.‬ 227 00:16:06,291 --> 00:16:07,791 ‫سنقدّم هذا الرجل للعدالة.‬ 228 00:16:15,000 --> 00:16:16,208 ‫ما…‬ 229 00:16:17,875 --> 00:16:18,958 ‫من يكون صديقك؟‬ 230 00:16:19,041 --> 00:16:21,416 ‫هذا "جاك"، التقيت به صباح اليوم.‬ 231 00:16:21,500 --> 00:16:24,583 ‫في الواقع،‬ ‫وجدته يتكلم إلى المنحوتات الثلجية.‬ 232 00:16:24,666 --> 00:16:27,208 ‫نعم، لا أعرف كم بقي في الخارج.‬ 233 00:16:27,916 --> 00:16:29,041 ‫- مرحبًا يا "جاك".‬ ‫- مرحبًا.‬ 234 00:16:29,125 --> 00:16:30,708 ‫- كيف تشعر؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 235 00:16:33,166 --> 00:16:35,250 ‫أنت… بارد.‬ 236 00:16:36,125 --> 00:16:39,000 ‫يقول إنه لا يتذكر شيئًا قبل ليلة أمس.‬ 237 00:16:39,083 --> 00:16:40,333 ‫هذا ليس جيدًا.‬ 238 00:16:40,416 --> 00:16:42,083 ‫كنت رجلًا ثلجيًا.‬ 239 00:16:42,166 --> 00:16:44,833 ‫هذا ليس جيدًا بالتأكيد.‬ 240 00:16:44,916 --> 00:16:47,625 ‫أبق هذا في فمك للحظة.‬ 241 00:16:47,708 --> 00:16:49,333 ‫مذاقه غريب.‬ 242 00:16:49,416 --> 00:16:51,291 ‫لا تأكله، اجلس بلا حراك فحسب.‬ 243 00:16:54,500 --> 00:16:55,416 ‫هذا غريب.‬ 244 00:16:55,500 --> 00:16:57,333 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنه مجرد عطل.‬ 245 00:16:57,416 --> 00:16:59,583 ‫لا أعرف، ربما يحتاج إلى بطاريات جديدة.‬ 246 00:17:01,375 --> 00:17:02,375 ‫لا بأس.‬ 247 00:17:10,750 --> 00:17:14,583 ‫قراءة كلا ميزاني الحرارة‬ ‫أن درجة حرارته أقل من 1 تحت الصفر مئوية.‬ 248 00:17:15,250 --> 00:17:18,125 ‫إنه بارد مثل الثلج، ولكن يبدو أنه يتعرق.‬ 249 00:17:18,875 --> 00:17:20,000 ‫ربما يذوب.‬ 250 00:17:22,541 --> 00:17:24,708 ‫كنت أمزح، لا يُعقل أن تكوني جادة.‬ 251 00:17:25,625 --> 00:17:26,708 ‫اعذرنا للحظة.‬ 252 00:17:28,416 --> 00:17:30,750 ‫هل يقول إنه هذا الرجل الثلجي؟‬ 253 00:17:30,833 --> 00:17:32,166 ‫وهل عاد إلى الحياة؟‬ 254 00:17:32,250 --> 00:17:34,625 ‫نعم، واختفى الرجل الثلجي الآن.‬ 255 00:17:36,500 --> 00:17:38,208 ‫ربما يقول الحقيقة.‬ 256 00:17:38,291 --> 00:17:40,666 ‫بالتأكيد، صحيح، وأنا ملكة "ألدوفيا".‬ 257 00:17:40,750 --> 00:17:43,625 ‫بحقك يا "دوتي"! أنت طبيبة، ما رأيك الفعلي؟‬ 258 00:17:45,708 --> 00:17:49,916 ‫اسمعي، كلّ شيء يتعلق بعيد الميلاد،‬ ‫مثل "بابا نويل" والأقزام والرنة الطائرة،‬ 259 00:17:50,000 --> 00:17:53,375 ‫يعرف عقلي كعالمة‬ ‫أنه ينبغي ألّا يكون لها وجود.‬ 260 00:17:54,500 --> 00:17:57,541 ‫ولكن ألن يكون العالم أجمل لو كان لها وجود؟‬ 261 00:17:58,708 --> 00:17:59,875 ‫لا أصدق ما تقولينه.‬ 262 00:17:59,958 --> 00:18:01,500 ‫ما هو أبسط تفسير؟‬ 263 00:18:01,583 --> 00:18:04,041 ‫أنه متسكع يعاني من فقدان شديد للذاكرة.‬ 264 00:18:04,125 --> 00:18:05,291 ‫والرجل الثلجي المفقود؟‬ 265 00:18:05,375 --> 00:18:08,125 ‫لقد حطمه وسرق الوشاح، صحيح؟‬ 266 00:18:08,208 --> 00:18:09,500 ‫ماذا عن الصورة؟‬ 267 00:18:09,583 --> 00:18:10,416 ‫إنها مصادفة.‬ 268 00:18:10,500 --> 00:18:11,791 ‫ودرجة حرارته تحت الصفر؟‬ 269 00:18:11,875 --> 00:18:14,291 ‫عيوب مصنعية في موازين الحرارة.‬ 270 00:18:14,375 --> 00:18:15,666 ‫أو…‬ 271 00:18:19,583 --> 00:18:20,708 ‫أنه رجل ثلجي.‬ 272 00:18:20,791 --> 00:18:22,958 ‫ألن يكون هذا رائعًا؟‬ 273 00:18:23,041 --> 00:18:26,291 ‫على أي حال، لا يمكننا تركه‬ ‫يعاني في الشوارع وحده.‬ 274 00:18:26,375 --> 00:18:29,250 ‫إنه يتجمد، ويحتاج إلى مساعدة،‬ ‫أيمكنك فعل أي شيء؟‬ 275 00:18:33,250 --> 00:18:34,666 ‫"جاك"، انظر إليّ.‬ 276 00:18:37,791 --> 00:18:40,958 ‫ما رأيك بالإقامة معي يا "جاك"؟‬ ‫يمكنني رعايتك.‬ 277 00:18:41,041 --> 00:18:42,458 ‫بصفتي طبيبة مهنية.‬ 278 00:18:42,541 --> 00:18:44,083 ‫أريد الإقامة مع "كاثي".‬ 279 00:18:44,166 --> 00:18:47,333 ‫ماذا؟ لا، قطعًا لا.‬ 280 00:18:47,416 --> 00:18:50,083 ‫لا تستطيع "كاثي" رعايتك،‬ ‫بالكاد يمكنها رعاية نفسها.‬ 281 00:18:50,166 --> 00:18:51,916 ‫- لا أقصد الإساءة.‬ ‫- لم أعتبرها كذلك.‬ 282 00:18:52,000 --> 00:18:53,416 ‫ولكني أثق بها.‬ 283 00:18:54,000 --> 00:18:56,375 ‫بحقك! كيف يُعقل أنك تثق بي؟‬ 284 00:18:56,458 --> 00:18:58,541 ‫لأنك وضعت الوشاح عليّ.‬ 285 00:18:58,625 --> 00:19:01,541 ‫وأنا متأكد أنه ما يُبقيني على قيد الحياة.‬ 286 00:19:01,625 --> 00:19:04,041 ‫لذا من ناحية شكلية، أعرفك طوال حياتي.‬ 287 00:19:04,875 --> 00:19:06,000 ‫صحيح.‬ 288 00:19:06,500 --> 00:19:09,583 ‫ألن تفضّل سريرًا جميلًا في مستشفى؟‬ 289 00:19:13,791 --> 00:19:15,416 ‫لماذا ينظر إليّ بهذا الشكل؟‬ 290 00:19:20,291 --> 00:19:21,166 ‫حسنًا.‬ 291 00:19:21,750 --> 00:19:23,083 ‫شكرًا لك، أحبك.‬ 292 00:19:23,166 --> 00:19:24,541 ‫- لست تحبني.‬ ‫- بل أحبك.‬ 293 00:19:24,625 --> 00:19:25,500 ‫لا، لست تحبني.‬ 294 00:19:25,583 --> 00:19:26,875 ‫بل أحبك.‬ 295 00:19:33,833 --> 00:19:36,416 ‫ها قد وصلنا، هذا هو منزلي.‬ 296 00:19:38,000 --> 00:19:40,416 ‫يمكنك الإقامة هنا في غرفة النوم الإضافية.‬ 297 00:19:40,500 --> 00:19:41,916 ‫ثمة طعام في الثلاجة.‬ 298 00:19:42,000 --> 00:19:44,041 ‫ويمكنك مشاهدة التلفاز.‬ 299 00:19:44,625 --> 00:19:45,583 ‫تفضل.‬ 300 00:19:46,458 --> 00:19:47,625 ‫ما هذا؟‬ 301 00:19:47,708 --> 00:19:48,708 ‫حسنًا، إنه…‬ 302 00:19:48,791 --> 00:19:52,166 ‫أتعرف؟ اجلس فحسب.‬ 303 00:19:52,250 --> 00:19:53,708 ‫نعم، يمكنك الجلوس هناك.‬ 304 00:19:55,458 --> 00:19:56,875 ‫هنا، حسنًا.‬ 305 00:19:57,833 --> 00:19:59,666 ‫اطلب منها أن تُخرجني من هنا أرجوك.‬ 306 00:19:59,750 --> 00:20:01,708 ‫ليتنا نستطيع ذلك يا آنسة،‬ 307 00:20:01,791 --> 00:20:04,416 ‫ولكن علينا أن نعرف هويتك أولًا.‬ 308 00:20:04,500 --> 00:20:05,875 ‫ماذا تقصد بمعرفة هويتي؟‬ 309 00:20:05,958 --> 00:20:07,166 ‫أعرف هويتي.‬ 310 00:20:07,833 --> 00:20:10,416 ‫هذا غريب، تشبه فتاة درست معها في الثانوية.‬ 311 00:20:10,500 --> 00:20:11,541 ‫اسمي…‬ 312 00:20:12,583 --> 00:20:15,916 ‫مع نكهات كبيرة وجريئة وأصلية ستأخذكم…‬ 313 00:20:16,000 --> 00:20:19,000 ‫حسنًا، ها هو جهاز التحكم عن بُعد.‬ 314 00:20:19,083 --> 00:20:20,500 ‫هذا للتشغيل، وهذا للإيقاف.‬ 315 00:20:20,583 --> 00:20:22,833 ‫إن أردت تغيير القناة، فاضغط على هذا الزر.‬ 316 00:20:22,916 --> 00:20:25,041 ‫واضغط هنا لرفع أو تخفيض الصوت.‬ 317 00:20:25,125 --> 00:20:27,291 ‫وهذا زر الإيقاف المؤقت والإرجاع، و…‬ 318 00:20:27,375 --> 00:20:28,500 ‫هذا عملك.‬ 319 00:20:29,750 --> 00:20:30,583 ‫الطهي.‬ 320 00:20:31,166 --> 00:20:33,041 ‫تقصد… نعم، أنا…‬ 321 00:20:34,458 --> 00:20:35,791 ‫نعم، كان هذا عملي.‬ 322 00:20:35,875 --> 00:20:39,625 ‫عندما فتحت أنا وزوجي المطعم،‬ ‫كنت أساعد الطاهي طوال الوقت.‬ 323 00:20:39,708 --> 00:20:41,500 ‫حتى أني كتبت بعض الوصفات.‬ 324 00:20:41,583 --> 00:20:44,500 ‫كنا نعدّ طبق بطاطس حلوة‬ ‫في كلّ عشية عيد ميلاد.‬ 325 00:20:44,583 --> 00:20:46,000 ‫الجميع يحبونه.‬ 326 00:20:46,083 --> 00:20:47,458 ‫نعم، كان من ابتكاري بكامله.‬ 327 00:20:49,250 --> 00:20:52,250 ‫أريد العمل في المطعم،‬ ‫أريد أن أساعد الناس مثلك.‬ 328 00:20:52,333 --> 00:20:55,666 ‫حسنًا، ولكن لا، ليس اليوم،‬ ‫عليك البقاء هنا في الوقت الحالي.‬ 329 00:20:55,750 --> 00:20:58,500 ‫لا أعرف ماذا سنفعل، ولكننا سنجد حلًا.‬ 330 00:20:58,583 --> 00:21:00,166 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 331 00:21:00,250 --> 00:21:02,625 ‫أنا متحمس لوجودي هنا معك.‬ 332 00:21:03,375 --> 00:21:05,125 ‫أحب هذا المنزل.‬ 333 00:21:05,208 --> 00:21:06,750 ‫وأحبك.‬ 334 00:21:06,833 --> 00:21:07,791 ‫لست تحبني.‬ 335 00:21:07,875 --> 00:21:09,000 ‫بل أحبك.‬ 336 00:21:09,583 --> 00:21:10,500 ‫لا، لست تحبني.‬ 337 00:21:11,125 --> 00:21:15,083 ‫عندما تقول إنك تحب منزل أو حساء،‬ ‫فلا بأس بذلك، لأنها أغراض.‬ 338 00:21:15,166 --> 00:21:18,625 ‫ولكن عندما تقول لشخص إنك تحبه،‬ ‫فهذا معناه أعمق.‬ 339 00:21:18,708 --> 00:21:21,125 ‫لا يمكنك القول للناس إنك تحبهم باستمرار.‬ 340 00:21:21,208 --> 00:21:24,125 ‫وإلّا فستفقد الكلمة معناها المميز.‬ 341 00:21:24,208 --> 00:21:27,833 ‫ولا يسير الأمر على هذا النحو،‬ ‫لا يمكنك أن تحب أحدًا على الفور.‬ 342 00:21:27,916 --> 00:21:31,541 ‫إنه أمر يتطلب إدراكه وقت طويل.‬ 343 00:21:33,416 --> 00:21:34,291 ‫آسف.‬ 344 00:21:34,375 --> 00:21:35,333 ‫لا بأس.‬ 345 00:21:36,000 --> 00:21:38,750 ‫شاهد التلفاز، و…‬ 346 00:21:39,541 --> 00:21:42,083 ‫أتعلم؟ يمكنك تعلم الكثير من التلفاز.‬ 347 00:21:42,166 --> 00:21:43,250 ‫أيمكنني أن أقول شيئًا؟‬ 348 00:21:44,333 --> 00:21:45,166 ‫نعم؟‬ 349 00:21:45,250 --> 00:21:46,708 ‫الجو حار هنا.‬ 350 00:21:47,291 --> 00:21:50,000 ‫هل يمكنني تغيير ذلك بواسطة هذا؟‬ 351 00:21:53,083 --> 00:21:54,208 ‫سأطفئها.‬ 352 00:21:54,291 --> 00:21:59,166 ‫حسنًا، سأذهب الآن، فلا تسرقني أرجوك.‬ 353 00:21:59,250 --> 00:22:00,208 ‫شكرًا لك.‬ 354 00:22:00,291 --> 00:22:01,416 ‫"كاثي"؟‬ 355 00:22:03,541 --> 00:22:08,041 ‫ما زلت لا أفهم كيف يحدث كلّ هذا، ولكن…‬ 356 00:22:09,291 --> 00:22:12,125 ‫أنا سعيد لأنك من وجدتني.‬ 357 00:22:12,208 --> 00:22:13,208 ‫شكرًا لك.‬ 358 00:22:13,750 --> 00:22:14,625 ‫العفو.‬ 359 00:22:26,666 --> 00:22:28,375 ‫مرحبًا يا "دوتي"، هل حصلت على الشاي؟‬ 360 00:22:28,458 --> 00:22:29,291 ‫نعم.‬ 361 00:22:29,833 --> 00:22:31,750 ‫وأريدك أن تطلعيني على الأخبار.‬ 362 00:22:32,500 --> 00:22:34,875 ‫إنه في منزلي، وهو يشاهد التلفاز.‬ 363 00:22:34,958 --> 00:22:37,041 ‫وفي استراحة الغداء،‬ ‫سأذهب إلى متجر "ميل" و"ثيو"،‬ 364 00:22:37,125 --> 00:22:38,416 ‫وأحضر له بعض الملابس الجديدة.‬ 365 00:22:38,500 --> 00:22:41,583 ‫- صباح الخير يا سيدتان.‬ ‫- مرحبًا يا "نايت"، أتريد كوب قهوة؟‬ 366 00:22:41,666 --> 00:22:44,250 ‫آسف يا "كاثي"، أنا هنا بعمل شرطة رسمي.‬ 367 00:22:44,333 --> 00:22:48,166 ‫وصلنا بلاغ ليلة أمس عن رجل غريب هائم.‬ 368 00:22:48,250 --> 00:22:50,833 ‫ركض عاريًا أمام "إيثيل جينينغز" المسكينة.‬ 369 00:22:50,916 --> 00:22:53,791 ‫واقتحم متجر "ريكليمد راغز"‬ ‫وسرق بعض الملابس.‬ 370 00:22:54,333 --> 00:22:57,583 ‫لا بد أن الفاعل جديد على البلدة.‬ 371 00:22:57,666 --> 00:22:59,541 ‫وإلّا لكان سيعرف الصرامة‬ 372 00:22:59,625 --> 00:23:02,416 ‫التي أفرض فيها القانون في "هوب سبرينغز".‬ 373 00:23:02,500 --> 00:23:05,291 ‫لا أتسامح مع الأعمال المضحكة.‬ 374 00:23:05,375 --> 00:23:07,541 ‫نعرف يا "نايت"، لا يوجد شيء مضحك فيك.‬ 375 00:23:07,625 --> 00:23:08,791 ‫أصبت.‬ 376 00:23:09,333 --> 00:23:13,041 ‫فإن رأيتما أي غرباء، فافعلا الصواب،‬ 377 00:23:13,125 --> 00:23:15,333 ‫وأبلغا عنهم لمكتبي بأسرع وقت.‬ 378 00:23:16,250 --> 00:23:19,583 ‫هل تظن أن هذا المجرم خطير؟‬ 379 00:23:19,666 --> 00:23:21,333 ‫لا يوجد شيء أكثر خطورة‬ 380 00:23:21,416 --> 00:23:23,666 ‫من عدم احترام القانون والنظام.‬ 381 00:23:25,791 --> 00:23:29,375 ‫لا داعي للقلق،‬ ‫لم يؤذ أحدًا ولم يسرق أي مال.‬ 382 00:23:29,458 --> 00:23:32,750 ‫الأرجح أنه مجرد رجل‬ ‫ركض عاريًا لإثارة إعجاب أصدقائه.‬ 383 00:23:32,833 --> 00:23:35,166 ‫جميعنا فعلنا ذلك، أليس كذلك؟‬ 384 00:23:35,250 --> 00:23:36,416 ‫بالتأكيد.‬ 385 00:23:36,500 --> 00:23:37,416 ‫"شاتز"!‬ 386 00:23:37,500 --> 00:23:38,416 ‫عليّ الذهاب.‬ 387 00:23:40,583 --> 00:23:42,916 ‫أهلًا بكم، سأعلمكم طريقة إعداد‬ 388 00:23:43,000 --> 00:23:46,541 ‫شراب البيض اللذيذ والقشدي سهل الصنع،‬ ‫وهو مثالي للأعياد.‬ 389 00:23:53,458 --> 00:23:56,208 ‫والآن، أضيفوا البيبيروني بشكل دائري.‬ 390 00:23:56,291 --> 00:23:57,750 ‫بشكل حلزوني على…‬ 391 00:24:58,708 --> 00:25:01,958 ‫"سيتم تحديد موعد الجراحة‬ ‫سيبدأ العلاج الكيماوي قريبًا"‬ 392 00:25:06,208 --> 00:25:07,791 ‫مرحبًا، لقد عدت.‬ 393 00:25:11,000 --> 00:25:12,041 ‫مرحبًا؟‬ 394 00:25:12,958 --> 00:25:13,833 ‫"جاك"؟‬ 395 00:25:16,000 --> 00:25:17,333 ‫هل سرقت تلفازي؟‬ 396 00:25:23,791 --> 00:25:24,708 ‫"جاك"؟‬ 397 00:25:25,208 --> 00:25:26,166 ‫هل أنت هنا؟‬ 398 00:25:29,416 --> 00:25:31,500 ‫لقد أفزعتني.‬ 399 00:25:32,916 --> 00:25:34,916 ‫- كدت تصيبني بنوبة قلبية.‬ ‫- آسف.‬ 400 00:25:35,541 --> 00:25:36,416 ‫هل أنت بخير؟‬ 401 00:25:36,500 --> 00:25:39,000 ‫- آسفة، لم أقصد أن أصرخ هكذا.‬ ‫- آسف.‬ 402 00:25:39,083 --> 00:25:39,916 ‫حسنًا.‬ 403 00:25:40,416 --> 00:25:41,416 ‫ماذا يوجد في الحقيبة؟‬ 404 00:25:41,500 --> 00:25:45,041 ‫أحضرت لك بعض الملابس من متجر "ميل" و"ثيو".‬ 405 00:25:45,125 --> 00:25:47,375 ‫ظننت أنك بحاجة إلى بعض الملابس.‬ 406 00:25:47,458 --> 00:25:50,708 ‫ولكن عليك أن تقيسها،‬ ‫لأنني لم أكن متأكدة من مقاسك.‬ 407 00:25:50,791 --> 00:25:52,333 ‫وثمة اختلاف…‬ 408 00:25:52,416 --> 00:25:54,708 ‫لا، ليس الآن، ليس…‬ 409 00:25:55,416 --> 00:25:58,500 ‫يجب ألّا تبدل ملابسك أمام الناس،‬ ‫انتظر حتى تصبح وحدك.‬ 410 00:25:58,583 --> 00:25:59,750 ‫فهمت.‬ 411 00:25:59,833 --> 00:26:00,750 ‫رائع.‬ 412 00:26:01,375 --> 00:26:03,083 ‫أود أن أريك شيئًا في المطبخ.‬ 413 00:26:03,166 --> 00:26:04,625 ‫نعم، لديّ سؤال واحد.‬ 414 00:26:04,708 --> 00:26:07,833 ‫هل كنت ترتدي ملابسًا‬ ‫في الليلة الأولى يا "جاك"؟‬ 415 00:26:08,625 --> 00:26:10,791 ‫بالطبع، كنت أرتدي هذا الوشاح‬ ‫الذي أعطيته لي.‬ 416 00:26:10,875 --> 00:26:14,666 ‫صحيح، ولكن زي العمل والحذاء، هل…‬ 417 00:26:14,750 --> 00:26:16,166 ‫هل سرقتها؟‬ 418 00:26:17,250 --> 00:26:18,250 ‫هل…‬ 419 00:26:18,875 --> 00:26:21,208 ‫هل ركضت عاريًا‬ ‫أمام "مورتيمور جينينغز" العجوز؟‬ 420 00:26:21,291 --> 00:26:22,166 ‫ركضت عاريًا؟‬ 421 00:26:22,250 --> 00:26:25,791 ‫هل ركضت بجواره من دون بنطال؟‬ 422 00:26:26,666 --> 00:26:27,750 ‫نعم.‬ 423 00:26:27,833 --> 00:26:29,958 ‫هل فعلت؟ رائع، يجب ألّا تفعل هذا.‬ 424 00:26:31,041 --> 00:26:34,041 ‫نعم، جاء المأمور للقائي اليوم.‬ 425 00:26:34,125 --> 00:26:36,791 ‫والملابس التي سرقتها…‬ 426 00:26:37,541 --> 00:26:38,750 ‫إنه يبحث عنك.‬ 427 00:26:39,250 --> 00:26:41,958 ‫هذه ليست مشكلة، سأعيدها.‬ 428 00:26:42,041 --> 00:26:44,875 ‫أنا متأكدة من أنه سيقدّر ذلك،‬ ‫ولكن هذا ليس المهم.‬ 429 00:26:44,958 --> 00:26:47,625 ‫لن يهمه ذلك، علينا إبقائك مختبئًا.‬ 430 00:26:48,416 --> 00:26:50,833 ‫هل أنا ظاهر؟‬ 431 00:26:50,916 --> 00:26:53,708 ‫نعم، أريد منك الاختباء.‬ 432 00:26:53,791 --> 00:26:55,250 ‫- الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 433 00:26:56,166 --> 00:26:57,625 ‫سأختبئ.‬ 434 00:26:57,708 --> 00:26:58,791 ‫لا.‬ 435 00:27:00,250 --> 00:27:02,250 ‫أقصد ألّا تلفت الأنظار لنفسك.‬ 436 00:27:02,333 --> 00:27:03,750 ‫هذا ما أقصده بالاختباء.‬ 437 00:27:03,833 --> 00:27:06,083 ‫اتفقنا؟ وإن لم يكن يعرف هويتك،‬ 438 00:27:06,166 --> 00:27:07,833 ‫ولا يعرف مكانك،‬ 439 00:27:07,916 --> 00:27:09,000 ‫فستكون بأمان.‬ 440 00:27:09,083 --> 00:27:10,041 ‫حسنًا.‬ 441 00:27:10,541 --> 00:27:11,625 ‫هل أنت غاضبة مني؟‬ 442 00:27:11,708 --> 00:27:15,625 ‫لا، أحاول وضع قصة واضحة فحسب.‬ 443 00:27:15,708 --> 00:27:17,458 ‫حسنًا، هلّا نذهب إلى المطبخ؟‬ 444 00:27:17,958 --> 00:27:18,833 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 445 00:27:18,916 --> 00:27:20,458 ‫سأضع الملابس في غرفتك.‬ 446 00:27:20,541 --> 00:27:21,458 ‫حسنًا.‬ 447 00:27:22,166 --> 00:27:23,875 ‫حسنًا، ما هو الشيء…‬ 448 00:27:25,291 --> 00:27:26,333 ‫ماذا يحدث؟‬ 449 00:27:26,416 --> 00:27:27,958 ‫ما هذا؟‬ 450 00:27:28,458 --> 00:27:30,291 ‫سأعدّ لك العشاء، البيتزا.‬ 451 00:27:30,375 --> 00:27:32,583 ‫حصلت على الوصفة من السيدة على التلفاز.‬ 452 00:27:32,666 --> 00:27:35,458 ‫ولكن ليس لديك بيبيروني،‬ ‫ليس لديك سوى لحم مقدد.‬ 453 00:27:35,541 --> 00:27:36,583 ‫آمل ألّا تمانعي ذلك.‬ 454 00:27:36,666 --> 00:27:38,250 ‫كيف فعلت هذا؟‬ 455 00:27:38,333 --> 00:27:39,500 ‫أنا سريع التعلم.‬ 456 00:27:42,375 --> 00:27:43,375 ‫ما هذا؟‬ 457 00:27:44,250 --> 00:27:45,208 ‫شراب البيض.‬ 458 00:27:45,791 --> 00:27:48,833 ‫شاهدت برنامجًا كاملًا‬ ‫عن أطايب عيد الميلاد المجيد.‬ 459 00:27:48,916 --> 00:27:51,916 ‫لا أعرف ما هو الشراب، ولكن مذاقه رائع.‬ 460 00:27:53,875 --> 00:27:55,083 ‫إنه بغاية…‬ 461 00:27:57,166 --> 00:27:59,083 ‫هذا غريب للغاية.‬ 462 00:27:59,166 --> 00:28:01,625 ‫لا! ألم أعدّ الشراب بشكل صحيح؟‬ 463 00:28:01,708 --> 00:28:05,541 ‫لا، شرابك رائع.‬ 464 00:28:07,000 --> 00:28:08,666 ‫ولكنك تقف في مطبخي،‬ 465 00:28:08,750 --> 00:28:12,583 ‫وكنت بحالة يُرثى لها صباح اليوم،‬ ‫وتعدّ لي العشاء والمشروبات،‬ 466 00:28:12,666 --> 00:28:14,666 ‫ناهيك عن كلامك عن كونك رجلًا ثلجيًا.‬ 467 00:28:14,750 --> 00:28:17,208 ‫متى كانت آخر مرة أعدّ لك أحدهم العشاء بها؟‬ 468 00:28:17,708 --> 00:28:18,875 ‫"إيزاك" من المطعم.‬ 469 00:28:18,958 --> 00:28:20,958 ‫يعدّ لي العشاء كلّ ليلة تقريبًا.‬ 470 00:28:21,041 --> 00:28:24,375 ‫لا أتذكر حتى آخر مرة طهوت فيها لنفسي.‬ 471 00:28:24,458 --> 00:28:26,041 ‫أيمكنني أن أطرح سؤالًا؟‬ 472 00:28:26,541 --> 00:28:27,458 ‫نعم، بالطبع.‬ 473 00:28:27,541 --> 00:28:31,875 ‫في وقت سابق اليوم،‬ ‫كنت أتفقد المنزل بحثًا عن مصاصي دماء.‬ 474 00:28:31,958 --> 00:28:33,000 ‫حسنًا.‬ 475 00:28:33,083 --> 00:28:35,041 ‫ونزلت إلى الطابق السفلي…‬ 476 00:28:37,083 --> 00:28:38,333 ‫ما هو السرطان؟‬ 477 00:28:41,791 --> 00:28:43,000 ‫"جاك"، إنه…‬ 478 00:28:45,375 --> 00:28:48,250 ‫إنه شيء غير لطيف يصيب بعض الناس.‬ 479 00:28:48,750 --> 00:28:50,791 ‫وهل هذا ما أصاب "بول"؟‬ 480 00:28:52,416 --> 00:28:53,291 ‫نعم.‬ 481 00:28:54,500 --> 00:28:57,375 ‫وقد حدث بسرعة كبيرة، أتفهم قصدي؟‬ 482 00:28:58,208 --> 00:29:02,625 ‫وأنا ممتنة لذلك،‬ ‫لأنه لم يضطر لأن يعاني، ولكن…‬ 483 00:29:04,166 --> 00:29:07,250 ‫يحسب المرء أنه سيحظى بوقت أطول.‬ 484 00:29:09,208 --> 00:29:10,416 ‫أنا آسف يا "كاثي".‬ 485 00:29:11,833 --> 00:29:14,458 ‫وهل كلّ الأغراض في الأسفل له أيضًا؟‬ 486 00:29:14,541 --> 00:29:15,375 ‫نعم.‬ 487 00:29:16,000 --> 00:29:17,666 ‫كان يتولى إصلاحات المنزل.‬ 488 00:29:17,750 --> 00:29:19,750 ‫لا بد أن هذا سبب‬ ‫كون هذا المنزل جميلًا هكذا.‬ 489 00:29:19,833 --> 00:29:21,916 ‫هذا أيضًا سبب كونه…‬ 490 00:29:23,333 --> 00:29:26,041 ‫هذا سبب انهياره منذ رحيله، ولكن…‬ 491 00:29:27,166 --> 00:29:29,250 ‫مثلما ينهار كلّ شيء آخر.‬ 492 00:29:30,708 --> 00:29:33,916 ‫آمل ألّا تنهار هذه البيتزا،‬ 493 00:29:34,000 --> 00:29:36,250 ‫لأني عملت بجد على صنعها.‬ 494 00:29:39,666 --> 00:29:41,208 ‫هل تسمحين بأن تضعيها في الفرن؟‬ 495 00:29:41,291 --> 00:29:44,125 ‫لأني شغّلت الفرن في وقت سابق اليوم،‬ 496 00:29:44,208 --> 00:29:45,875 ‫وأنا لا أحب الفرن.‬ 497 00:29:48,041 --> 00:29:48,958 ‫"ساخن!"‬ 498 00:29:51,375 --> 00:29:54,833 ‫رائع، تبدو مذهلة.‬ 499 00:29:54,916 --> 00:29:56,041 ‫سأقطع لك قطعة.‬ 500 00:29:56,125 --> 00:29:58,916 ‫لا، شكرًا لك،‬ ‫جربت تذوق البيتزا التجريبية سابقًا،‬ 501 00:29:59,000 --> 00:30:02,500 ‫وجعلت فمي يبدو وكأنه سيذوب، فصنعت هذه.‬ 502 00:30:05,125 --> 00:30:06,666 ‫لا أعرف كيف سيكون مذاقها.‬ 503 00:30:06,750 --> 00:30:09,083 ‫البيتزا الباردة شهية،‬ ‫تناولت الكثير منها في الجامعة.‬ 504 00:30:17,250 --> 00:30:21,166 ‫"هاواي" هي جنة استوائية‬ ‫تقدّم لكم إجازة لا تُنسى.‬ 505 00:30:21,250 --> 00:30:22,666 ‫أليست مذهلة؟‬ 506 00:30:23,291 --> 00:30:24,250 ‫لنذهب إليها.‬ 507 00:30:25,041 --> 00:30:26,500 ‫- إلى "هاواي"؟‬ ‫- نعم.‬ 508 00:30:27,083 --> 00:30:29,166 ‫حسنًا، إليك المشكلة.‬ 509 00:30:29,250 --> 00:30:31,916 ‫الأشخاص الذين التقوا لتوهم‬ ‫لا يسافرون في عطلات معًا.‬ 510 00:30:32,000 --> 00:30:32,916 ‫لم لا؟‬ 511 00:30:33,583 --> 00:30:35,541 ‫لأنهم لا يفعلون ذلك ببساطة.‬ 512 00:30:36,416 --> 00:30:38,625 ‫والرحلة مكلفة كثيرًا، و…‬ 513 00:30:38,708 --> 00:30:41,166 ‫ألا تقول إنك رجل ثلجي؟ وستذهب إلى "هاواي"؟‬ 514 00:30:41,250 --> 00:30:44,666 ‫إنها حارة للغاية،‬ ‫حتى في فترة أعياد الميلاد.‬ 515 00:30:46,541 --> 00:30:50,666 ‫ولكن مؤكد أنك ستذهب إليها‬ ‫ذات يوم بطريقة ما.‬ 516 00:30:50,750 --> 00:30:52,041 ‫أنت سريع التعلم.‬ 517 00:30:52,750 --> 00:30:54,375 ‫- شكرًا لك يا "كاثي".‬ ‫- العفو.‬ 518 00:31:03,208 --> 00:31:05,416 ‫آسفة، لست من محبي العناق.‬ 519 00:31:05,958 --> 00:31:07,875 ‫آسف، لم أكن أعرف ذلك.‬ 520 00:31:07,958 --> 00:31:10,541 ‫لا، لا مشكلة، ليس عليك أن تعتذر.‬ 521 00:31:11,291 --> 00:31:14,541 ‫- سأنظف هذا.‬ ‫- لا، لا بأس، سأنظفها أنا.‬ 522 00:31:15,291 --> 00:31:16,750 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 523 00:31:18,666 --> 00:31:20,000 ‫شكرًا لك، طابت ليلتك.‬ 524 00:31:20,083 --> 00:31:20,958 ‫طابت ليلتك.‬ 525 00:31:21,541 --> 00:31:23,916 ‫ماذا يجدر بي أن أفعل غدًا؟‬ 526 00:31:25,500 --> 00:31:28,041 ‫شاهد التلفاز، و…‬ 527 00:31:28,125 --> 00:31:30,833 ‫افعل ما تشاء، ولكن ابق في المنزل واختبئ.‬ 528 00:31:30,916 --> 00:31:32,208 ‫- حسنًا.‬ ‫- اتفقنا؟‬ 529 00:31:32,291 --> 00:31:33,791 ‫- نعم.‬ ‫- حسنًا، شكرًا لك.‬ 530 00:31:33,875 --> 00:31:34,958 ‫طابت ليلتك.‬ 531 00:31:42,125 --> 00:31:47,166 ‫في هذا الفيديو، سنعلمكم خطوة بخطوة‬ ‫طريقة إصلاح سقف المنزل.‬ 532 00:31:47,250 --> 00:31:51,625 ‫سنعلمكم طريقة استبدال وتركيب‬ ‫رقائق خشب الأسطح،‬ 533 00:31:51,708 --> 00:31:54,666 ‫والألواح الإسفلتية وتهوية العلية المتسربة.‬ 534 00:32:18,291 --> 00:32:19,333 ‫يا للهول!‬ 535 00:32:24,958 --> 00:32:25,791 ‫سيدتي!‬ 536 00:32:26,583 --> 00:32:27,666 ‫سيدتي!‬ 537 00:32:28,500 --> 00:32:29,333 ‫سيدتي!‬ 538 00:32:30,208 --> 00:32:31,375 ‫سيدتي، هل أنت بخير؟‬ 539 00:32:31,458 --> 00:32:33,333 ‫أعتقد أني سأكون بخير.‬ 540 00:32:33,416 --> 00:32:34,375 ‫حسنًا.‬ 541 00:32:35,958 --> 00:32:38,291 ‫أنت عالقة بشدة هنا.‬ 542 00:32:39,541 --> 00:32:41,666 ‫أتريدين مني أن أقف خلفك وأدفعك؟‬ 543 00:32:43,083 --> 00:32:43,916 ‫نعم.‬ 544 00:32:44,000 --> 00:32:44,916 ‫نعم.‬ 545 00:32:48,208 --> 00:32:49,208 ‫حسنًا.‬ 546 00:32:49,791 --> 00:32:50,666 ‫هل أنت مستعدة لي؟‬ 547 00:32:50,750 --> 00:32:51,625 ‫أنا مستعدة.‬ 548 00:32:51,708 --> 00:32:53,250 ‫- سأبدأ بالدفع.‬ ‫- حسنًا.‬ 549 00:32:53,333 --> 00:32:54,708 ‫- نعم.‬ ‫- ما رأيك بهذا؟‬ 550 00:32:54,791 --> 00:32:55,625 ‫هذا يجدي نفعًا.‬ 551 00:32:55,708 --> 00:32:57,833 ‫حسنًا، رائع، هذا جيد.‬ 552 00:32:57,916 --> 00:33:00,541 ‫أتمنى لو كان بوسع الفتيات رؤيتي الآن.‬ 553 00:33:03,416 --> 00:33:04,833 ‫حسنًا، حاولي القيادة الآن.‬ 554 00:33:04,916 --> 00:33:06,416 ‫حسنًا، نعم.‬ 555 00:33:06,958 --> 00:33:07,833 ‫ها أنت ذا!‬ 556 00:33:10,458 --> 00:33:11,333 ‫حسنًا.‬ 557 00:33:15,708 --> 00:33:16,791 ‫أنا ألهث.‬ 558 00:33:16,875 --> 00:33:18,375 ‫نعم، وأنا أيضًا.‬ 559 00:33:18,875 --> 00:33:23,000 ‫حسنًا، أتمنى لك قيادة آمنة،‬ ‫سأرجع إلى العمل.‬ 560 00:33:23,625 --> 00:33:25,666 ‫- هل أنت صديق "كاثي"؟‬ ‫- نعم.‬ 561 00:33:25,750 --> 00:33:28,291 ‫أقيم معها طالما تسمح لي بذلك.‬ 562 00:33:29,000 --> 00:33:30,166 ‫"كاثي" المحظوظة.‬ 563 00:33:32,000 --> 00:33:34,750 ‫هل تجيد العمل بتصليح الكهرباء؟‬ 564 00:33:35,833 --> 00:33:37,958 ‫إن كان يُعرض على التلفاز، فيمكنني تعلمه.‬ 565 00:33:38,666 --> 00:33:41,083 ‫أريد تركيب ضوء جديد.‬ 566 00:33:41,166 --> 00:33:42,791 ‫أعيش بالقرب من هنا.‬ 567 00:33:42,875 --> 00:33:46,250 ‫وتبدو بارعًا باستخدام يديك.‬ 568 00:33:46,833 --> 00:33:48,708 ‫إن أمكنك المجيء وتركيبه،‬ 569 00:33:49,333 --> 00:33:50,750 ‫فسأكون بغاية الامتنان.‬ 570 00:33:51,250 --> 00:33:54,125 ‫لا يُفترض بي مغادرة البيت.‬ 571 00:33:54,208 --> 00:33:56,625 ‫أعرف "كاثي" منذ يوم ولادتها.‬ 572 00:33:56,708 --> 00:33:59,541 ‫أي شخص ترحب به في منزلها‬ ‫هو موضع ترحيب في منزلي.‬ 573 00:34:00,333 --> 00:34:01,666 ‫بالإضافة إلى ذلك،‬ 574 00:34:01,750 --> 00:34:04,875 ‫أنا سيدة أكبر سنًا تعرضت لحادث للتو.‬ 575 00:34:04,958 --> 00:34:07,291 ‫يجب أن تحرص على أن أصل إلى المنزل بأمان.‬ 576 00:34:07,958 --> 00:34:09,166 ‫لا تبدين عجوزًا إلى هذا الحد.‬ 577 00:34:10,583 --> 00:34:12,791 ‫سترافقني إلى المنزل بكلّ تأكيد.‬ 578 00:34:12,875 --> 00:34:15,208 ‫حسنًا، بالتأكيد، سأرتدي قميصًا.‬ 579 00:34:17,250 --> 00:34:18,083 ‫بئسًا!‬ 580 00:34:22,000 --> 00:34:25,458 ‫كان يجب أن أتناول دواء ضغط الدم‬ ‫صباح اليوم.‬ 581 00:34:27,666 --> 00:34:28,875 ‫وشاح جميل يا "جاك".‬ 582 00:34:28,958 --> 00:34:29,791 ‫شكرًا لك.‬ 583 00:34:31,250 --> 00:34:32,125 ‫حسنًا.‬ 584 00:34:41,083 --> 00:34:43,166 ‫هل يمكنني فعل أي شيء آخر لكنّ يا سيدات؟‬ 585 00:34:44,916 --> 00:34:45,833 ‫في الواقع…‬ 586 00:34:45,916 --> 00:34:49,166 ‫ابني "بريندين" هو مدير المدرسة الإعدادية.‬ 587 00:34:49,250 --> 00:34:51,000 ‫ولم يعد طاقم الصيانة يعمل مؤخرًا.‬ 588 00:34:51,083 --> 00:34:53,250 ‫ويحتاجون إلى مساعدة‬ ‫بتنظيم حفلة عيد الميلاد.‬ 589 00:34:53,333 --> 00:34:56,458 ‫سيكون ذلك رائعًا،‬ ‫ولكن ينبغي تأجيل هذا للغد،‬ 590 00:34:56,541 --> 00:34:58,958 ‫لأني يجب أن أعود إلى منزل "كاثي"‬ ‫وأنهي العمل هناك.‬ 591 00:35:00,083 --> 00:35:02,291 ‫إنها محظوظة بوجودك.‬ 592 00:35:02,375 --> 00:35:04,916 ‫شكرًا، في الواقع، أشعر بأني أنا المحظوظ.‬ 593 00:35:05,875 --> 00:35:10,083 ‫بمناسبة الحديث عن "كاثي"،‬ ‫هل يمكن لإحداكن إيصالي إلى المطعم؟‬ 594 00:35:11,125 --> 00:35:13,875 ‫- نعم، رائع.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 595 00:35:13,958 --> 00:35:15,291 ‫لا مشكلة!‬ 596 00:35:28,708 --> 00:35:29,750 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 597 00:35:29,833 --> 00:35:30,875 ‫بحقك!‬ 598 00:35:33,333 --> 00:35:37,416 ‫- طلبت منك البقاء في المنزل.‬ ‫- كنت في المنزل معظم الوقت.‬ 599 00:35:37,500 --> 00:35:39,708 ‫ثم تحطمت سيارة "جاين".‬ 600 00:35:39,791 --> 00:35:43,250 ‫ثم أرادت تركيب ضوء،‬ ‫ثم أعددن لي سلطة بيض، و…‬ 601 00:35:49,791 --> 00:35:50,625 ‫أنا…‬ 602 00:35:54,958 --> 00:35:56,833 ‫الجو حار هنا، صحيح؟‬ 603 00:35:56,916 --> 00:36:00,500 ‫هل يمكننا فتح نافذة؟‬ ‫وهلّا تحضرين لي ثلجًا أكثر من فضلك؟‬ 604 00:36:00,583 --> 00:36:01,541 ‫شكرًا لك.‬ 605 00:36:01,625 --> 00:36:03,916 ‫اسمع، لا يمكنك التجول بهذا الشكل.‬ 606 00:36:04,000 --> 00:36:05,916 ‫ثمة أشخاص في البلدة يبحثون عنك.‬ 607 00:36:06,000 --> 00:36:07,041 ‫مثل من؟‬ 608 00:36:07,125 --> 00:36:08,375 ‫مثل المأمور.‬ 609 00:36:10,375 --> 00:36:11,708 ‫مثل هذا المأمور؟‬ 610 00:36:13,625 --> 00:36:15,916 ‫مرحبًا أيها الغريب.‬ 611 00:36:17,041 --> 00:36:19,875 ‫عليك رفع صوتك، لا يمكنه سماعك عبر الزجاج.‬ 612 00:36:23,750 --> 00:36:25,541 ‫حسنًا، اتبعني.‬ 613 00:36:31,083 --> 00:36:32,333 ‫لا، اتبع ما سأقوله.‬ 614 00:36:32,416 --> 00:36:33,583 ‫حسنًا، هلّا…‬ 615 00:36:34,166 --> 00:36:36,875 ‫وافق على كلّ كلامي، اتفقنا؟‬ ‫تظاهر بأن كلّ كلامي صحيح.‬ 616 00:36:37,791 --> 00:36:39,291 ‫مرحبًا يا "نايت".‬ 617 00:36:39,375 --> 00:36:40,916 ‫وكيف حالكما يا رفيقان؟‬ 618 00:36:41,000 --> 00:36:42,875 ‫بخير يا "كاثي"، وأنت؟‬ 619 00:36:42,958 --> 00:36:44,333 ‫بخير، أنا بخير تام.‬ 620 00:36:44,416 --> 00:36:46,250 ‫هذا صحيح، إنها بخير.‬ 621 00:36:47,333 --> 00:36:48,916 ‫هل ستعرّفيننا على صديقك؟‬ 622 00:36:50,208 --> 00:36:51,666 ‫يناديني أصدقائي باسم "جاك".‬ 623 00:36:51,750 --> 00:36:53,583 ‫سررت بلقائك، أنا "إد".‬ 624 00:36:53,666 --> 00:36:54,791 ‫أحببت هذا الوشاح.‬ 625 00:36:54,875 --> 00:36:57,041 ‫هل غرزاته بالبذرة أم الضلع؟‬ 626 00:36:57,125 --> 00:36:58,625 ‫- "شاتز".‬ ‫- نعم.‬ 627 00:36:58,708 --> 00:37:01,625 ‫أحدهم حطم السلام الذي حققته لهذه البلدة.‬ 628 00:37:02,791 --> 00:37:05,750 ‫ناهيك عن تحطيم نافذة ذلك المتجر المسكين.‬ 629 00:37:05,833 --> 00:37:08,125 ‫- تفضل الثلج يا "جاك".‬ ‫- شكرًا لك يا "نيكول".‬ 630 00:37:08,208 --> 00:37:10,625 ‫عليّ اصطحب "جاك" إلى موعد.‬ 631 00:37:11,458 --> 00:37:13,916 ‫اسألي الرجلين إن كانا يريدان تناول شيء.‬ 632 00:37:15,416 --> 00:37:17,291 ‫لدينا رغيف لحم شهي اليوم.‬ 633 00:37:18,291 --> 00:37:21,500 ‫بالتأكيد، أريد منه،‬ ‫يبدو رغيف اللحم رائعًا، شكرًا لك يا "نيكول".‬ 634 00:37:22,791 --> 00:37:26,250 ‫لماذا لا يوجد شراب في هذا الثلج يا "جاك"؟‬ 635 00:37:27,458 --> 00:37:31,416 ‫لأني أحب تناول الثلج أيها المأمور.‬ 636 00:37:55,041 --> 00:37:56,083 ‫تبدو متعرقًا.‬ 637 00:37:57,791 --> 00:37:59,166 ‫هل تشعر بالحر هنا؟‬ 638 00:37:59,250 --> 00:38:01,750 ‫نعم، أترين؟ إنه يفهمني.‬ 639 00:38:01,833 --> 00:38:03,541 ‫أعرف، لقد تأخرنا.‬ 640 00:38:03,625 --> 00:38:04,708 ‫سررت بلقائك يا "جاك".‬ 641 00:38:04,791 --> 00:38:08,958 ‫- لم أعرف اسمك الكامل.‬ ‫- مؤكد أننا سنراكما قريبًا.‬ 642 00:38:09,041 --> 00:38:11,375 ‫يسرني لقاؤكما كثيرًا دومًا.‬ 643 00:38:11,458 --> 00:38:12,333 ‫سررت بلقائكما.‬ 644 00:38:14,208 --> 00:38:15,375 ‫بدا لطيفًا.‬ 645 00:38:15,458 --> 00:38:18,875 ‫هل يتعرق الرجال اللطفاء بشدة‬ ‫عندما تستجوبهم الشرطة يا "إد"؟‬ 646 00:38:19,375 --> 00:38:21,166 ‫إن كان لديهم مشكلة في الغدد، نعم.‬ 647 00:38:27,833 --> 00:38:29,625 ‫يا له من شعور جميل!‬ 648 00:38:29,708 --> 00:38:31,708 ‫لا أظن أنك تدرك حجم الورطة التي وقعت فيها.‬ 649 00:38:31,791 --> 00:38:33,916 ‫هل تتذكر الرجل الذي أخبرتك عنه؟ هذا هو.‬ 650 00:38:34,000 --> 00:38:35,750 ‫خير لك ألّا تعاديه.‬ 651 00:38:35,833 --> 00:38:38,916 ‫الأمور التي فعلتها،‬ ‫الركض عاريًا عبر الساحة وسرقة الملابس.‬ 652 00:38:39,000 --> 00:38:41,958 ‫يريد أن يجد الشخص التي فعلها‬ ‫ويزج به في السجن.‬ 653 00:38:43,250 --> 00:38:45,916 ‫ولكن إن فعلت كلّ هذه الأمور،‬ ‫ألا ينبغي أن أدخل السجن؟‬ 654 00:38:46,666 --> 00:38:47,750 ‫لا يمكنك تحمل السجن.‬ 655 00:38:47,833 --> 00:38:50,125 ‫لا يمكنك تحمل 10 دقائق‬ ‫في مطعم فاتر الحرارة.‬ 656 00:38:50,208 --> 00:38:51,958 ‫هل تقولين إني سأذوب هناك؟‬ 657 00:38:52,041 --> 00:38:55,291 ‫هذه بلدة صغيرة،‬ ‫والجميع يعرفون بعضهم البعض، مرحبًا.‬ 658 00:38:55,375 --> 00:38:57,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- لا، كفّ عن إلقاء التحية.‬ 659 00:38:57,333 --> 00:38:59,958 ‫- أريدك أن تختبئ.‬ ‫- حسنًا، الاختباء، فهمت.‬ 660 00:39:00,041 --> 00:39:02,250 ‫وعندما أطلب منك البقاء في المنزل غدًا،‬ ‫فإني جادة بكلامي.‬ 661 00:39:03,375 --> 00:39:07,125 ‫ولكني لا أستطيع، لأني حصلت‬ ‫على عمل بالصيانة في المدرسة الإعدادية.‬ 662 00:39:07,208 --> 00:39:08,291 ‫كيف حصلت على…‬ 663 00:39:09,083 --> 00:39:10,875 ‫لديّ الكثير من الأسئلة.‬ 664 00:39:10,958 --> 00:39:12,541 ‫وهي لا تهم.‬ 665 00:39:12,625 --> 00:39:13,750 ‫سيكون عليك الإلغاء.‬ 666 00:39:15,041 --> 00:39:15,916 ‫ماذا؟‬ 667 00:39:18,500 --> 00:39:20,416 ‫لا يمكنني الإلغاء، لقد وعدت.‬ 668 00:39:20,958 --> 00:39:23,291 ‫- من يكترث؟‬ ‫- أنا أكترث، يحتاجون إلى مساعدتي.‬ 669 00:39:23,375 --> 00:39:25,625 ‫سيكون عليهم إيجاد شخص آخر.‬ 670 00:39:26,166 --> 00:39:27,166 ‫لماذا أنت غاضبة هكذا؟‬ 671 00:39:27,750 --> 00:39:30,500 ‫أحاول مساعدة الناس فحسب،‬ ‫أحاول فعل ما تفعلينه أنت.‬ 672 00:39:30,583 --> 00:39:31,958 ‫الأمر مختلف.‬ 673 00:39:32,708 --> 00:39:33,666 ‫لماذا؟‬ 674 00:39:33,750 --> 00:39:35,458 ‫لماذا؟‬ 675 00:39:35,541 --> 00:39:38,416 ‫لأني لست مطلوبة بتهمة الاقتحام والسرقة.‬ 676 00:39:38,500 --> 00:39:41,041 ‫لأني لا أدّعي أني مصنوعة من الثلج،‬ ‫عشرات الأسباب!‬ 677 00:39:44,750 --> 00:39:45,833 ‫أنا آسف يا "كاثي".‬ 678 00:39:46,708 --> 00:39:48,375 ‫سأذهب إلى تلك المدرسة غدًا.‬ 679 00:39:50,250 --> 00:39:52,875 ‫أتعرف؟ لا بأس، فلتذوب في زنزانة سجن.‬ 680 00:39:52,958 --> 00:39:55,458 ‫لماذا أكترث؟ أعرفك منذ يوم ونصف.‬ 681 00:41:00,375 --> 00:41:05,500 ‫تخيلوا كلّ النجوم في السماء.‬ 682 00:41:07,041 --> 00:41:10,541 ‫- الأبراج التي لا تعد ولا تحصى.‬ ‫- ادخل.‬ 683 00:41:17,500 --> 00:41:19,666 ‫لقد أصلحت السقف، لماذا؟‬ 684 00:41:21,250 --> 00:41:22,250 ‫كان بحاجة إلى إصلاح.‬ 685 00:41:22,833 --> 00:41:25,291 ‫وماذا عن الدرج وزينة عيد الميلاد؟‬ 686 00:41:27,041 --> 00:41:29,875 ‫فعلت ما شاهدته على التلفاز فحسب.‬ 687 00:41:31,166 --> 00:41:32,000 ‫"جاك".‬ 688 00:41:33,041 --> 00:41:34,083 ‫شكرًا لك.‬ 689 00:41:46,333 --> 00:41:48,916 ‫أجهل ما يحدث كما تجهلينه أنت يا "كاثي".‬ 690 00:41:51,291 --> 00:41:55,166 ‫قد أستيقظ غدًا لأجد نفسي بركة ماء.‬ 691 00:41:57,375 --> 00:41:58,375 ‫لذا…‬ 692 00:41:59,958 --> 00:42:03,916 ‫أريد تحقيق أقصى استفادة‬ ‫من الوقت الذي أمضيه أثناء وجودي هنا.‬ 693 00:42:11,333 --> 00:42:12,208 ‫حسنًا.‬ 694 00:42:14,000 --> 00:42:14,875 ‫حسنًا.‬ 695 00:42:14,958 --> 00:42:16,000 ‫حسنًا.‬ 696 00:42:16,083 --> 00:42:17,041 ‫أتقصدين أنك موافقة؟‬ 697 00:42:17,125 --> 00:42:18,041 ‫أنا موافقة.‬ 698 00:42:18,125 --> 00:42:19,250 ‫رائع!‬ 699 00:42:19,333 --> 00:42:21,625 ‫- حسنًا، ولكن ثمة قواعد.‬ ‫- حسنًا.‬ 700 00:42:21,708 --> 00:42:24,416 ‫سأوصلك إلى المدرسة وأقلّك منها،‬ ‫ولا تغادرها مطلقًا.‬ 701 00:42:24,500 --> 00:42:26,291 ‫ولا تقل لأحد إنك رجل ثلجي.‬ 702 00:42:26,375 --> 00:42:30,666 ‫ولا تقل لأحد بكلّ تأكيد‬ ‫إنك الرجل الذي يبحث عنه المأمور.‬ 703 00:42:30,750 --> 00:42:32,166 ‫الاختباء، هل فهمت؟‬ 704 00:42:35,791 --> 00:42:36,708 ‫فهمت.‬ 705 00:43:00,708 --> 00:43:03,291 ‫هل تريدين مساعدتنا؟‬ ‫"كيدي"، هل تعرفين "ماثيو"؟‬ 706 00:43:03,375 --> 00:43:05,125 ‫أعرّفكما على بعضكما البعض.‬ 707 00:43:05,208 --> 00:43:08,208 ‫اعملا على هذا معًا، شكرًا لكما.‬ 708 00:43:08,291 --> 00:43:09,666 ‫تبدو جميلة للغاية.‬ 709 00:43:09,750 --> 00:43:10,833 ‫مرحبًا.‬ 710 00:44:21,083 --> 00:44:23,625 ‫رائع! إلى اللقاء يا "إيما".‬ 711 00:44:23,708 --> 00:44:25,125 ‫وداعًا يا "تود" و"تينا".‬ 712 00:44:25,208 --> 00:44:28,125 ‫"دوغ" و"داريل"،‬ ‫الركض ممنوع حتى تخرجا من الباب.‬ 713 00:44:28,208 --> 00:44:29,958 ‫ثم اركضا كما تشاءان.‬ 714 00:44:30,041 --> 00:44:31,708 ‫وداعًا.‬ 715 00:44:31,791 --> 00:44:34,500 ‫ألا تريد وداع ابن عمها وأبناء عمومته؟‬ 716 00:44:34,583 --> 00:44:36,916 ‫- لم ألتق بهم بعد، هل هم لطفاء؟‬ ‫- ماذا؟‬ 717 00:44:38,291 --> 00:44:40,041 ‫ماذا؟ ما المضحك هكذا؟‬ 718 00:44:40,125 --> 00:44:43,916 ‫هذه سخافة، ماذا أفعل هنا؟‬ 719 00:44:44,000 --> 00:44:45,500 ‫جئت لتقلّيني من المدرسة.‬ 720 00:44:45,583 --> 00:44:47,333 ‫لا، أعني، ماذا أفعل هنا؟‬ 721 00:44:47,416 --> 00:44:49,916 ‫أنا أسأل الكون طلبًا لتوضيح.‬ 722 00:44:50,000 --> 00:44:52,458 ‫ينبغي أن أكون في العمل الآن،‬ ‫ولكني أمضي الوقت مع رجل‬ 723 00:44:52,541 --> 00:44:54,583 ‫يعتقد أنه رجل ثلجي عاد إلى الحياة.‬ 724 00:44:54,666 --> 00:44:57,166 ‫وربما يجدر بي الهرب إلى التلال.‬ 725 00:44:57,250 --> 00:44:59,375 ‫- ولكنه لطيف ووسيم.‬ ‫- مهلًا.‬ 726 00:44:59,458 --> 00:45:00,375 ‫أنا…‬ 727 00:45:01,875 --> 00:45:03,208 ‫هل تجدينني وسيمًا؟‬ 728 00:45:03,291 --> 00:45:05,833 ‫هذا رأي الجميع بك، البلدة بأكملها تحبك.‬ 729 00:45:05,916 --> 00:45:08,458 ‫هل البلدة بأكملها تحبني؟‬ ‫لا يعرفونني منذ مدة طويلة،‬ 730 00:45:08,541 --> 00:45:10,875 ‫وقلت إن الوقوع بالحب يتطلب وقتًا طويلًا.‬ 731 00:45:10,958 --> 00:45:14,416 ‫وإن كانت البلدة بأكملها تحبني،‬ 732 00:45:14,500 --> 00:45:16,041 ‫وأنت في البلدة…‬ 733 00:45:16,125 --> 00:45:17,500 ‫كفّ عن الكلام.‬ 734 00:45:17,583 --> 00:45:19,458 ‫حسنًا، آسفة، أخطأت بالكلمة.‬ 735 00:45:19,541 --> 00:45:21,000 ‫ما… اسمع.‬ 736 00:45:21,625 --> 00:45:24,333 ‫هل أجدك لطيفًا؟ نعم، بالطبع.‬ 737 00:45:24,416 --> 00:45:27,583 ‫هل أحب رؤيتك…‬ ‫أو تعجبني رؤيتك تساعد الجميع؟‬ 738 00:45:27,666 --> 00:45:32,041 ‫بالتأكيد، ولكن كلمة "حب"‬ ‫ليست ضمن مفرداتي حاليًا.‬ 739 00:45:32,125 --> 00:45:32,958 ‫ما السبب؟‬ 740 00:45:33,583 --> 00:45:34,625 ‫بلا سبب.‬ 741 00:45:36,500 --> 00:45:38,166 ‫حسنًا، هذا ليس سببًا.‬ 742 00:45:42,375 --> 00:45:43,791 ‫هل تريد سببًا حقيقيًا؟‬ 743 00:45:44,875 --> 00:45:46,541 ‫لأن حياتي في حالة فوضى الآن.‬ 744 00:45:46,625 --> 00:45:50,375 ‫لست أرعى نفسي ولا منزلي ولا حياتي الشخصية‬ 745 00:45:51,083 --> 00:45:52,041 ‫منذ وفاة "بول".‬ 746 00:45:52,708 --> 00:45:53,916 ‫والجميع يعرفون ذلك.‬ 747 00:45:54,666 --> 00:45:58,166 ‫"دوتي" والموظفون يلحون عليّ منذ أشهر.‬ 748 00:45:58,958 --> 00:46:00,625 ‫حتى لو كنت الشخص الذي أحببته…‬ 749 00:46:00,708 --> 00:46:02,333 ‫وأنت لست كذلك، أنت مستأجر لديّ.‬ 750 00:46:02,416 --> 00:46:03,500 ‫لكي نكون واضحين.‬ 751 00:46:04,500 --> 00:46:08,666 ‫…لست مقتنعة‬ ‫بأن بوسعي أن أحب أحدًا الآن، لأني…‬ 752 00:46:11,083 --> 00:46:14,625 ‫لست مقتنعة بأني وجدت طريقة‬ ‫لكي أحب نفسي من دون "بول".‬ 753 00:46:18,000 --> 00:46:22,333 ‫أعرف أن الأمر يبدو سيئًا‬ ‫عندما أقوله بصوت عال هكذا، ولكني…‬ 754 00:46:24,583 --> 00:46:26,291 ‫لم أجد طريقي للعيش في المستقبل بعد.‬ 755 00:46:33,125 --> 00:46:34,791 ‫بدأت أعتقد‬ 756 00:46:35,875 --> 00:46:39,625 ‫أن "بول" رأى الإنسانة المدهشة التي أراها.‬ 757 00:46:43,208 --> 00:46:47,541 ‫وبدأت أعتقد أنه لن يرغب‬ ‫في أن تظن هذه الإنسانة المدهشة‬ 758 00:46:49,333 --> 00:46:51,708 ‫بأنها أقل من مدهشة.‬ 759 00:47:04,708 --> 00:47:06,833 ‫أتلقى مواساة على الأحزان من رجل ثلجي.‬ 760 00:47:06,916 --> 00:47:09,666 ‫لا، إنك تتحدثين إلى صديق فحسب.‬ 761 00:47:10,708 --> 00:47:12,250 ‫أقصد مستأجر، آسف.‬ 762 00:47:13,125 --> 00:47:14,041 ‫لا.‬ 763 00:47:15,833 --> 00:47:16,666 ‫لا.‬ 764 00:47:19,583 --> 00:47:21,250 ‫كنت محقًا حول كونك صديقًا.‬ 765 00:47:24,791 --> 00:47:26,791 ‫استخدم ركبتيك يا "ثيو".‬ 766 00:47:33,541 --> 00:47:35,375 ‫أوقفي السيارة!‬ 767 00:47:35,458 --> 00:47:36,666 ‫وصل اللوح الزجاجي الجديد.‬ 768 00:47:37,166 --> 00:47:38,916 ‫انتظر يا "جاك"!‬ 769 00:47:39,000 --> 00:47:40,125 ‫تعال.‬ 770 00:47:40,208 --> 00:47:42,583 ‫هل كانت لديك صلة بهذا اللوح الزجاجي؟‬ 771 00:47:42,666 --> 00:47:46,708 ‫نعم، وجدت موقعًا على الحاسوب‬ 772 00:47:46,791 --> 00:47:49,833 ‫حيث يمكن طلب أي شيء للناس، إنه رائع.‬ 773 00:47:50,750 --> 00:47:52,375 ‫حسنًا، كيف دفعت ثمنه؟‬ 774 00:47:52,458 --> 00:47:55,250 ‫لم يطلبوا المال، فلا بد أنه هبة ما.‬ 775 00:47:55,333 --> 00:47:59,375 ‫لا أعرف، ولكن هذا أمر جيد،‬ ‫لأن ذلك اللوح الزجاجي لم يكن رخيصًا.‬ 776 00:47:59,458 --> 00:48:02,250 ‫إليك المسألة،‬ ‫لدى حاسوبي بيانات بطاقتي الائتمانية،‬ 777 00:48:02,333 --> 00:48:04,166 ‫وعندما تستخدم حاسوبي…‬ 778 00:48:05,583 --> 00:48:08,041 ‫لا!‬ 779 00:48:08,125 --> 00:48:09,833 ‫- نعم.‬ ‫- أنا مدين لك، أنا آسف.‬ 780 00:48:09,916 --> 00:48:13,916 ‫لا، لا بأس، أصلحت السقف، نحن متعادلان.‬ 781 00:48:14,000 --> 00:48:16,333 ‫ولكنه الشيء الوحيد الذي طلبته، صحيح؟‬ 782 00:48:17,125 --> 00:48:17,958 ‫عليّ الذهاب.‬ 783 00:48:18,458 --> 00:48:20,083 ‫انتظر! تذكر…‬ 784 00:48:20,166 --> 00:48:22,291 ‫أعرف، الاختباء.‬ 785 00:48:23,625 --> 00:48:25,083 ‫أنا الفاعل.‬ 786 00:48:25,166 --> 00:48:28,458 ‫كسرت نافذة متجركما، وسرقت ملابسكما.‬ 787 00:48:28,541 --> 00:48:31,291 ‫كنت وحيدًا.‬ 788 00:48:31,375 --> 00:48:32,541 ‫وكنت عاريًا.‬ 789 00:48:33,458 --> 00:48:35,041 ‫فكرت في أن ينبغي عليّ إخباركما.‬ 790 00:48:35,125 --> 00:48:38,250 ‫لذا، أعتذر بشأن الأضرار.‬ 791 00:48:38,333 --> 00:48:42,000 ‫وآمل أن يساعد اللوح الزجاجي،‬ ‫سأركبه لكما وكلّ هذا.‬ 792 00:48:42,083 --> 00:48:44,208 ‫- هل اشتريت لنا اللوح الزجاجي؟‬ ‫- نعم.‬ 793 00:48:44,875 --> 00:48:46,458 ‫نوعًا ما.‬ 794 00:48:46,541 --> 00:48:49,666 ‫لم أدفع ثمنه، ولكني ساعدت.‬ 795 00:48:50,458 --> 00:48:52,791 ‫نوعًا ما، وسأعيد الملابس غدًا.‬ 796 00:48:52,875 --> 00:48:54,041 ‫احتفظ بها.‬ 797 00:48:54,125 --> 00:48:55,166 ‫ألستما غاضبين إذًا؟‬ 798 00:48:56,750 --> 00:48:58,750 ‫لا يمكن لأحد أن يغضب في عيد الميلاد.‬ 799 00:48:58,833 --> 00:49:01,875 ‫كنت بحاجة إلى مساعدة،‬ ‫وفعلت ما كان عليك فعله،‬ 800 00:49:01,958 --> 00:49:03,750 ‫وأنت تصوب الامر الآن.‬ 801 00:49:03,833 --> 00:49:04,750 ‫هل أنت بخير الآن؟‬ 802 00:49:05,333 --> 00:49:07,041 ‫نعم، "كاثي" ترعاني.‬ 803 00:49:12,125 --> 00:49:14,041 ‫حسنًا، لنرفعه إلى هناك.‬ 804 00:49:14,541 --> 00:49:15,958 ‫- مرحبًا يا "كاثي".‬ ‫- مرحبًا يا "إد".‬ 805 00:49:16,041 --> 00:49:17,000 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 806 00:49:17,083 --> 00:49:19,791 ‫طلبت من رسام شرطة رسم صورة الراكض العاري‬ 807 00:49:19,875 --> 00:49:21,583 ‫بحسب أوصاف "مورتيمور".‬ 808 00:49:23,625 --> 00:49:24,916 ‫ألم تستطع "إيثيل" وصفه؟‬ 809 00:49:25,000 --> 00:49:28,958 ‫لقد وصفت شيئًا آخر،‬ ‫وكنا بحاجة إلى وصف لوجهه.‬ 810 00:49:29,041 --> 00:49:33,708 ‫أشعر بأني مجبر على الإشارة‬ ‫إلى التشابه مع صديقك هذا.‬ 811 00:49:34,416 --> 00:49:36,833 ‫بحقك! لست… ألا تصدقني يا "إد"؟‬ 812 00:49:36,916 --> 00:49:39,875 ‫أصدقك بالتأكيد يا "كاثي".‬ 813 00:49:39,958 --> 00:49:42,166 ‫ولكن "نايت" مهتاج، تعرفينه.‬ 814 00:49:42,833 --> 00:49:45,625 ‫يعتقد المأمور أن لـ"جاك" صلة بهذا، صحيح؟‬ 815 00:49:45,708 --> 00:49:47,666 ‫نعم.‬ 816 00:49:47,750 --> 00:49:50,708 ‫أشعر بأن عليّ القول يا "كاثي"،‬ 817 00:49:50,791 --> 00:49:52,916 ‫إن فعلها "جاك"، فيمكنك إخباري بهذا.‬ 818 00:49:53,000 --> 00:49:54,291 ‫تعرفين أن هذا مقبول، صحيح؟‬ 819 00:49:54,375 --> 00:49:56,625 ‫أقدّر هذا، ما رأيك بوعاء حساء؟‬ 820 00:49:56,708 --> 00:49:59,791 ‫ما رأيي بوعاء حساء؟ ربما صوته هكذا.‬ 821 00:50:03,583 --> 00:50:05,208 ‫إن كان سميكًا، قد يكون صوته هكذا.‬ 822 00:50:06,375 --> 00:50:08,291 ‫هل تريد وعاءً حساء يا "إد"؟‬ 823 00:50:09,375 --> 00:50:10,833 ‫فهمت ما تقولينه، بالتأكيد.‬ 824 00:50:10,916 --> 00:50:13,625 ‫نعم، لا شيء دسم،‬ ‫أعاني مشكلة بهضم سكر اللبن.‬ 825 00:50:13,708 --> 00:50:15,916 ‫- لنر ما يوجد على القائمة.‬ ‫- هل لديك حساء سمك؟‬ 826 00:50:16,000 --> 00:50:19,375 ‫- تناول وعاء حساء.‬ ‫- سأعتقل طفلًا مقابل حساء لحم بقر شهي.‬ 827 00:50:30,708 --> 00:50:32,416 ‫يبدو اللوح الزجاجي الجديد جيدًا.‬ 828 00:50:32,500 --> 00:50:34,333 ‫لا تقلقا، سنجد من اقتحم المتجر.‬ 829 00:50:34,416 --> 00:50:36,458 ‫لأنه يمكنكما استبدال الزجاج،‬ 830 00:50:36,541 --> 00:50:38,458 ‫ولكن لا يمكنكما استبدال الألم.‬ 831 00:50:38,541 --> 00:50:41,875 ‫لقد استبدلنا اللوح الزجاجي،‬ ‫إنه لوح زجاجي جديد.‬ 832 00:50:41,958 --> 00:50:43,375 ‫لا، أقصد الألم.‬ 833 00:50:43,958 --> 00:50:45,708 ‫"ا ل أ ل م".‬ 834 00:50:46,208 --> 00:50:47,458 ‫الألم.‬ 835 00:50:47,541 --> 00:50:49,583 ‫لماذا سأرغب في استبدال الألم؟‬ 836 00:50:49,666 --> 00:50:50,958 ‫إنها استعارة.‬ 837 00:50:51,583 --> 00:50:52,416 ‫لماذا؟‬ 838 00:50:53,166 --> 00:50:54,583 ‫ربما يقصد أنها تورية.‬ 839 00:50:54,666 --> 00:50:58,375 ‫لا، ليست تورية، بل استعارة، الاستعارة…‬ 840 00:50:58,458 --> 00:51:00,541 ‫أعرف ما قصدته، وهذا هو المهم.‬ 841 00:51:01,500 --> 00:51:04,166 ‫اتركي الاستعارات هنا لي، اتفقنا يا "ميل"؟‬ 842 00:51:04,250 --> 00:51:06,333 ‫بالمناسبة، من قام بتركيب اللوح؟‬ 843 00:51:07,541 --> 00:51:09,375 ‫"جاك"، صديق "كاثي".‬ 844 00:51:10,708 --> 00:51:12,791 ‫لماذا سيفعل هذا يا ترى؟‬ 845 00:51:13,416 --> 00:51:16,416 ‫لأنه رجل لطيف.‬ 846 00:51:16,500 --> 00:51:20,125 ‫لأن بعض الناس يستمعون إلى المحتاجين،‬ 847 00:51:20,208 --> 00:51:22,375 ‫ويسألونهم عما يريدونه،‬ 848 00:51:22,458 --> 00:51:27,541 ‫بدلًا من استخدام المواقف المؤسفة‬ ‫لتحقيق أهدافهم الخاصة.‬ 849 00:51:27,625 --> 00:51:29,333 ‫أو ربما لديه ما يخفيه.‬ 850 00:51:30,791 --> 00:51:31,791 ‫أيها الرئيس.‬ 851 00:51:33,583 --> 00:51:34,666 ‫أو ربما…‬ 852 00:51:36,833 --> 00:51:38,333 ‫لديه ما يخفيه.‬ 853 00:51:55,250 --> 00:51:56,416 ‫يبدو جميلًا للغاية.‬ 854 00:51:57,083 --> 00:51:59,375 ‫انظر إلى رقاقات الثلج على السقف.‬ 855 00:51:59,458 --> 00:52:01,916 ‫نعم، كانت تلك فكرتي.‬ 856 00:52:04,125 --> 00:52:09,916 ‫كنت أتساءل إن كان أحدهم قد…‬ 857 00:52:10,000 --> 00:52:14,958 ‫هل ستذهبين إلى الحفلة مع أحدهم؟‬ 858 00:52:16,083 --> 00:52:19,416 ‫رائع، مهلًا، لا أقصد أن هذا رائع.‬ 859 00:52:21,125 --> 00:52:27,625 ‫هل ستكونين مهتمة بمرافقتي إلى الحفلة؟‬ 860 00:52:28,791 --> 00:52:30,750 ‫سيسرني ذلك، نعم.‬ 861 00:52:31,458 --> 00:52:33,375 ‫رائع.‬ 862 00:52:33,458 --> 00:52:36,875 ‫هل تريدين العودة إلى الصف؟‬ 863 00:52:36,958 --> 00:52:38,458 ‫عليّ ذلك في نهاية المطاف.‬ 864 00:52:39,000 --> 00:52:40,833 ‫نعم، هذا صحيح.‬ 865 00:52:59,750 --> 00:53:01,833 ‫رائع.‬ 866 00:53:04,541 --> 00:53:07,458 ‫- ما قصة الخيوط؟‬ ‫- إنها شبكة متشابكة يا "إد".‬ 867 00:53:07,541 --> 00:53:09,125 ‫عليّ رؤية الصورة الأكبر.‬ 868 00:53:09,916 --> 00:53:12,500 ‫أتمنى لو كانت لديّ صورة لـ"جاك".‬ 869 00:53:12,583 --> 00:53:14,875 ‫إنه متورط في هذا بطريقة ما،‬ ‫أنا متأكد من ذلك.‬ 870 00:53:15,750 --> 00:53:17,916 ‫مرحبًا، تسرني رؤيتكما.‬ 871 00:53:18,500 --> 00:53:20,000 ‫"جاك"، كيف حالك؟‬ 872 00:53:20,083 --> 00:53:22,791 ‫ماذا؟ يجب ألّا تدخل إلى هنا،‬ ‫هذا هو الحرم الداخلي.‬ 873 00:53:22,875 --> 00:53:24,458 ‫مشروع فني رائع.‬ 874 00:53:24,541 --> 00:53:26,750 ‫هل تلتقط صورًا للجميع في البلدة؟‬ 875 00:53:27,916 --> 00:53:29,125 ‫نعم.‬ 876 00:53:29,208 --> 00:53:31,208 ‫هل تود أن ألتقط صورتك؟‬ 877 00:53:31,833 --> 00:53:32,916 ‫أود ذلك.‬ 878 00:53:33,875 --> 00:53:36,375 ‫أين ينبغي أن أقف؟ هنا!‬ 879 00:53:38,166 --> 00:53:40,250 ‫هذا مثالي.‬ 880 00:53:42,958 --> 00:53:44,541 ‫- شكرًا لك.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 881 00:53:45,500 --> 00:53:49,333 ‫جئت إلى هنا للتحدث إليك‬ ‫بينما "كاثي" تنهي العمل في المطعم.‬ 882 00:53:49,416 --> 00:53:50,500 ‫هل أنت متفرغ؟‬ 883 00:53:51,125 --> 00:53:53,500 ‫نعم، بالتأكيد، لنذهب.‬ 884 00:53:57,208 --> 00:53:59,208 ‫لقد وضعتك حيث أريدك.‬ 885 00:54:04,166 --> 00:54:07,041 ‫- هل قلت شيئًا؟‬ ‫- لا.‬ 886 00:54:07,125 --> 00:54:10,083 ‫- مع من كنت تتكلم؟‬ ‫- مع عيد الميلاد المجيد.‬ 887 00:54:10,875 --> 00:54:12,125 ‫أحتاج إلى بعض النصح.‬ 888 00:54:12,208 --> 00:54:16,583 ‫لديّ موعد غرامي،‬ ‫أو أريد أن أحظى بموعد غرامي مع "كاثي".‬ 889 00:54:16,666 --> 00:54:19,166 ‫وأنا متأكد أني أعرف كيف أطلب منها،‬ 890 00:54:19,250 --> 00:54:20,291 ‫ولكن إليك المسألة…‬ 891 00:54:21,083 --> 00:54:23,958 ‫لم أخرج في موعد غرامي من قبل قط.‬ 892 00:54:24,041 --> 00:54:26,500 ‫كيف يُعقل أنك لم تخرج في موعد غرامي من قبل؟‬ 893 00:54:26,583 --> 00:54:28,750 ‫أنت تستحق درجة 10.‬ 894 00:54:28,833 --> 00:54:30,000 ‫10 ماذا؟‬ 895 00:54:30,083 --> 00:54:33,583 ‫من ناحية الجاذبية، تستحق درجة 10 من 10.‬ 896 00:54:33,666 --> 00:54:34,958 ‫أعلى درجة، في القمة.‬ 897 00:54:35,625 --> 00:54:38,916 ‫شكرًا يا "شاتز"، وأنت نفسك لست سيئًا.‬ 898 00:54:40,250 --> 00:54:44,833 ‫كفّ عن هذا أرجوك، لست من مستواك، اتفقنا؟‬ 899 00:54:44,916 --> 00:54:46,166 ‫ماذا؟ هل تمازحني؟‬ 900 00:54:46,250 --> 00:54:47,666 ‫مع هذه الابتسامة،‬ 901 00:54:47,750 --> 00:54:50,958 ‫وطريقة ترتيبك لشاربك،‬ ‫ولكن النصف السفلي فقط.‬ 902 00:54:51,041 --> 00:54:52,041 ‫يتطلب هذا ثقة كبيرة.‬ 903 00:54:52,125 --> 00:54:54,708 ‫- نعم، شكرًا لك.‬ ‫- ناهيك عن زيك الرسمي.‬ 904 00:54:54,791 --> 00:54:56,416 ‫إنه زي رسمي جميل.‬ 905 00:54:56,500 --> 00:54:58,083 ‫- نعم.‬ ‫- ساعدت على اختياره.‬ 906 00:54:58,166 --> 00:54:59,583 ‫- ماذا؟ حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 907 00:54:59,666 --> 00:55:02,666 ‫نعم، أنا من اخترت‬ ‫طيات الجيب البنية الغامقة.‬ 908 00:55:02,750 --> 00:55:04,291 ‫طيات الجيب البنية الغامقة هذه‬ 909 00:55:04,375 --> 00:55:06,875 ‫هي مثالية لإبراز الجزء السفلي من صدرك.‬ 910 00:55:06,958 --> 00:55:09,250 ‫هذا ما قلته بالضبط.‬ 911 00:55:10,166 --> 00:55:12,375 ‫أي فتاة في البلدة ستكون محظوظة بمواعدتك.‬ 912 00:55:12,458 --> 00:55:14,583 ‫ولهذا السبب، أحتاج إلى مساعدتك مع "كاثي".‬ 913 00:55:14,666 --> 00:55:17,208 ‫اسمع، لست "دون جوان" أو شيء كهذا.‬ 914 00:55:17,291 --> 00:55:18,916 ‫ولكن إن كنت تستمتع بوقتك‬ 915 00:55:19,000 --> 00:55:21,583 ‫وتحرص على أن تستمتع هي بوقتها،‬ 916 00:55:22,208 --> 00:55:23,333 ‫فستكون بأفضل حال.‬ 917 00:55:23,416 --> 00:55:24,291 ‫حسنًا.‬ 918 00:55:24,375 --> 00:55:28,250 ‫وماذا عن التقبيل؟‬ 919 00:55:28,833 --> 00:55:30,458 ‫كيف أعرف أنها تريد تقبيلي؟‬ 920 00:55:30,541 --> 00:55:33,416 ‫اسمع، مرّت فترة بالنسبة إليّ أيضًا.‬ 921 00:55:33,500 --> 00:55:36,541 ‫أعني، منذ قبّلت سيدة، ولكن إليك ما يحدث.‬ 922 00:55:36,625 --> 00:55:39,125 ‫ستنحني قليلًا، اتفقنا؟‬ 923 00:55:39,875 --> 00:55:42,000 ‫اتفقنا؟ وستظهر عليها ملامح وجه.‬ 924 00:55:42,833 --> 00:55:44,583 ‫- ملامح الوجه هذه؟‬ ‫- ملامح الوجه هذه.‬ 925 00:55:44,666 --> 00:55:46,791 ‫إنها ملامح تدل على رغبتها في تقبيلك.‬ 926 00:55:46,875 --> 00:55:48,083 ‫وبعدها…‬ 927 00:55:48,958 --> 00:55:52,958 ‫ثم ستعرف عندما ترى ذلك،‬ ‫وستعرف متى عليك القيام بحركتك.‬ 928 00:55:53,041 --> 00:55:55,666 ‫حسنًا، آمل أن أكون بارعًا بالتقبيل.‬ 929 00:55:55,750 --> 00:55:58,208 ‫ستكون بارعًا به، اتفقنا؟ ستكون بخير.‬ 930 00:55:58,291 --> 00:56:01,875 ‫حسنًا، ثمة شيء آخر كنت أرجو أن تعلمه لي.‬ 931 00:56:01,958 --> 00:56:02,833 ‫أي شيء.‬ 932 00:56:13,500 --> 00:56:15,458 ‫ما هذا الذي يحدث؟‬ 933 00:56:17,333 --> 00:56:18,208 ‫"جاك"؟‬ 934 00:56:19,000 --> 00:56:21,916 ‫لديّ قصة مضحكة لأرويها لك، أين أنت؟‬ 935 00:56:22,000 --> 00:56:25,833 ‫- مرحبًا، كيف كان العمل؟‬ ‫- لن تصدق ما حدث.‬ 936 00:56:25,916 --> 00:56:27,875 ‫طلبت السيدة "جونسون" عرض غداء اليوم الخاص…‬ 937 00:56:27,958 --> 00:56:30,625 ‫عذرًا على المقاطعة،‬ ‫ولكن يجب أن أطلب منك شيئًا.‬ 938 00:56:30,708 --> 00:56:32,708 ‫وكنت أظن أني أعرف كيف أطلبه،‬ 939 00:56:32,791 --> 00:56:34,708 ‫ولكني متوتر للغاية، لذا سأقولها ببساطة.‬ 940 00:56:34,791 --> 00:56:39,541 ‫"كاثي"، هلّا ترافقينني أرجوك‬ ‫إلى حفلة عيد الميلاد المجيد في المدرسة؟‬ 941 00:56:41,333 --> 00:56:44,916 ‫مهلًا، ماذا؟ هل ستذهب إلى الحفلة؟‬ 942 00:56:45,000 --> 00:56:46,583 ‫نعم، أنا مرافق للطلاب.‬ 943 00:56:46,666 --> 00:56:48,541 ‫هذا عملي.‬ 944 00:56:48,625 --> 00:56:50,333 ‫كم هذا لطيف! أنا…‬ 945 00:56:51,166 --> 00:56:52,416 ‫"جاك"، أنا…‬ 946 00:56:53,916 --> 00:56:56,541 ‫بالطبع، هل سترافقين شخصًا آخر؟‬ 947 00:56:57,458 --> 00:57:00,541 ‫لم يدعوني أحد إلى حفلة مدرسية راقصة‬ ‫منذ زمن طويل.‬ 948 00:57:00,625 --> 00:57:03,000 ‫أعني، أنا…‬ 949 00:57:03,083 --> 00:57:03,958 ‫"كاثي".‬ 950 00:57:05,833 --> 00:57:10,541 ‫كنت أحاول الاختباء كما أردت طوال الوقت.‬ 951 00:57:10,625 --> 00:57:15,916 ‫ولكن لمرة واحدة، أريد أن أظهر للعلن.‬ 952 00:57:17,083 --> 00:57:18,000 ‫برفقتك.‬ 953 00:57:19,166 --> 00:57:20,750 ‫حتى لو كان هذا لليلة واحدة فقط.‬ 954 00:57:22,333 --> 00:57:23,208 ‫أرجوك؟‬ 955 00:57:27,000 --> 00:57:27,833 ‫نعم.‬ 956 00:57:29,458 --> 00:57:30,291 ‫نعم؟‬ 957 00:57:30,375 --> 00:57:31,708 ‫- نعم.‬ ‫- نعم!‬ 958 00:57:31,791 --> 00:57:33,166 ‫- سأرافقك.‬ ‫- حقًا؟‬ 959 00:57:33,250 --> 00:57:37,416 ‫رغم أن الذهاب إلى حفلة عيد ميلاد مجيد‬ ‫لمدرسة إعدادية يبدو جنونيًا،‬ 960 00:57:38,500 --> 00:57:39,333 ‫إلّا أنه موعد غرامي.‬ 961 00:57:39,416 --> 00:57:41,625 ‫- إنه موعد غرامي!‬ ‫- نعم.‬ 962 00:57:42,125 --> 00:57:44,208 ‫- حسنًا، رائع.‬ ‫- ولكن ماذا سنرتدي؟‬ 963 00:57:44,291 --> 00:57:46,666 ‫ربما لديّ ثوب، ولكن ماذا عنك؟‬ 964 00:57:47,500 --> 00:57:50,750 ‫ما رأيك بالذهاب في رحلة للتسوق؟‬ 965 00:59:18,250 --> 00:59:20,833 ‫قد يبدو ربط ربطة عنق صعبًا في البداية.‬ 966 00:59:20,916 --> 00:59:24,250 ‫ولكن يمكن إتقانها مع بعض التدريب.‬ 967 00:59:24,333 --> 00:59:27,166 ‫إليك الطريقة خطوة بخطوة، الخطوة الأولى…‬ 968 00:59:28,875 --> 00:59:29,958 ‫هل أنت جاهز؟‬ 969 00:59:37,458 --> 00:59:39,166 ‫شكرًا لك، إنه مجرد ثوب.‬ 970 00:59:41,625 --> 00:59:43,791 ‫الأرجح أن المكان في الداخل أدفأ من هنا.‬ 971 00:59:45,000 --> 00:59:47,166 ‫- عذرًا، هل تريد مني…‬ ‫- نعم، شكرًا لك.‬ 972 00:59:47,708 --> 00:59:48,625 ‫العفو.‬ 973 00:59:56,833 --> 00:59:57,791 ‫انتهيت.‬ 974 00:59:58,916 --> 00:59:59,750 ‫هل أنت جاهز؟‬ 975 01:00:00,500 --> 01:00:03,875 ‫ليس تمامًا، هل تتذكرين سؤالك لي‬ ‫إن كنت قد اشتريت شيئًا آخر عبر الإنترنت؟‬ 976 01:00:03,958 --> 01:00:05,166 ‫نعم.‬ 977 01:00:05,250 --> 01:00:07,791 ‫اشتريت شيئًا آخر عبر الإنترنت.‬ 978 01:00:14,750 --> 01:00:15,625 ‫"جاك".‬ 979 01:00:17,333 --> 01:00:20,750 ‫ظننت أنه سيكون من اللطيف‬ ‫الاحتفاء بوقتنا معًا.‬ 980 01:00:22,916 --> 01:00:26,083 ‫إنها ندفة ثلجية، لأني رجل ثلجي.‬ 981 01:00:26,166 --> 01:00:27,791 ‫فهمت هذا.‬ 982 01:00:27,875 --> 01:00:28,750 ‫نعم.‬ 983 01:00:29,250 --> 01:00:31,125 ‫أنا… إنها…‬ 984 01:00:34,083 --> 01:00:37,166 ‫كانت باهظة الثمن،‬ ‫لذا إن كنت تريدين مني أن أرجعها، فإني…‬ 985 01:00:37,250 --> 01:00:38,541 ‫كفّ عن هذا، سأحتفظ بها.‬ 986 01:00:38,625 --> 01:00:39,541 ‫حقًا؟‬ 987 01:00:40,833 --> 01:00:41,958 ‫إنها…‬ 988 01:00:43,000 --> 01:00:44,750 ‫إنها بغاية الجمال، شكرًا لك.‬ 989 01:00:45,250 --> 01:00:47,041 ‫- هلّا تساعدني على ارتدائها؟‬ ‫- نعم.‬ 990 01:00:58,208 --> 01:00:59,583 ‫هل تسمحين لي…‬ 991 01:01:00,375 --> 01:01:01,333 ‫ها هي.‬ 992 01:01:06,958 --> 01:01:08,208 ‫شكرًا لك.‬ 993 01:01:09,291 --> 01:01:10,208 ‫العفو.‬ 994 01:01:11,708 --> 01:01:12,958 ‫هلّا نذهب؟‬ 995 01:01:13,041 --> 01:01:14,041 ‫فلنذهب.‬ 996 01:01:36,125 --> 01:01:39,500 ‫انظر إلى هذا، كم هذا مذهل وجميل!‬ 997 01:01:40,291 --> 01:01:41,708 ‫هل يذكّرك بشخص تعرفينه؟‬ 998 01:01:46,750 --> 01:01:47,916 ‫مرحبًا يا "جاك".‬ 999 01:01:48,000 --> 01:01:50,333 ‫مرحبًا يا "بريندين"، مرحبًا يا "كلير".‬ 1000 01:01:54,916 --> 01:01:55,916 ‫هل أنت مستعد لليلة؟‬ 1001 01:01:57,500 --> 01:01:59,125 ‫نعم، أنا مستعد.‬ 1002 01:01:59,208 --> 01:02:00,125 ‫مستعد لماذا؟‬ 1003 01:02:00,208 --> 01:02:02,125 ‫ماذا؟ لا شيء.‬ 1004 01:02:02,208 --> 01:02:05,000 ‫إنه مجرد أمر عادي يتعلق بالحفلة.‬ 1005 01:02:05,083 --> 01:02:06,750 ‫هل تريدين بعض العصير؟‬ 1006 01:02:06,833 --> 01:02:08,333 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- رائع.‬ 1007 01:02:09,416 --> 01:02:12,458 ‫هلّا تنظرين إليه؟ لم أكن سأنجح لولاه.‬ 1008 01:02:12,541 --> 01:02:15,166 ‫إنه هبة من السماء، والطلاب يحبونه.‬ 1009 01:02:16,208 --> 01:02:17,375 ‫أرى ذلك.‬ 1010 01:02:25,250 --> 01:02:26,708 ‫ثمة عصير على وجهك.‬ 1011 01:02:27,500 --> 01:02:28,375 ‫شكرًا لك.‬ 1012 01:02:29,208 --> 01:02:30,208 ‫هل أنت بخير؟‬ 1013 01:02:30,291 --> 01:02:31,458 ‫نعم، ولكني…‬ 1014 01:02:32,083 --> 01:02:35,375 ‫أنا متوتر قليلًا‬ ‫لأني أحضرت رفيقة موعد للحفلة.‬ 1015 01:02:35,458 --> 01:02:37,125 ‫هذا جميل، أيهنّ هي؟‬ 1016 01:02:37,208 --> 01:02:39,250 ‫إنها تقف هناك، إنها الراشدة.‬ 1017 01:02:41,041 --> 01:02:41,916 ‫هذا جميل.‬ 1018 01:02:42,000 --> 01:02:43,416 ‫هل أحضرت رفيقة موعد؟‬ 1019 01:02:43,500 --> 01:02:45,875 ‫نعم، إنها تقف هناك.‬ 1020 01:02:48,291 --> 01:02:50,000 ‫هل ستطلب منها الرقص؟‬ 1021 01:02:50,083 --> 01:02:53,416 ‫كنت سأفعل ذلك، ولكني لا أجيد الرقص مع أحد.‬ 1022 01:02:54,166 --> 01:02:58,250 ‫طلبت من صديقي الأنيق ذو الشارب تعليمي.‬ 1023 01:02:58,333 --> 01:03:01,625 ‫فلماذا لا نذهب لنطلب منهما معًا‬ ‫وسأعلمك باتباع خطاي؟‬ 1024 01:03:01,708 --> 01:03:03,125 ‫- اتفقنا؟ حسنًا.‬ ‫- حسنًا، نعم.‬ 1025 01:03:07,166 --> 01:03:08,583 ‫أوافقك الرأي تمامًا.‬ 1026 01:03:08,666 --> 01:03:11,125 ‫"كاثي"، هل تودين الرقص؟‬ 1027 01:03:11,958 --> 01:03:12,958 ‫سيسعدني ذلك.‬ 1028 01:03:18,875 --> 01:03:20,458 ‫نعم، ارقص.‬ 1029 01:03:25,708 --> 01:03:28,708 ‫هل يُفترض بنا التكلم أثناء الرقص؟‬ 1030 01:03:28,791 --> 01:03:31,625 ‫لست مجبرًا على ذلك،‬ ‫يمكننا الاستمتاع باللحظة فحسب.‬ 1031 01:03:33,625 --> 01:03:35,500 ‫يمكنك ضمي بقرب أكبر إن أردت.‬ 1032 01:03:37,833 --> 01:03:40,833 ‫لا أريد أن أذوب،‬ ‫تصدر منك الكثير من الحرارة الآن.‬ 1033 01:03:40,916 --> 01:03:42,250 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 1034 01:03:42,333 --> 01:03:44,666 ‫لا أريد أن أعرّضك للخطر.‬ 1035 01:03:46,375 --> 01:03:47,875 ‫أعتقد أن الأمر يستحق المخاطرة.‬ 1036 01:04:12,625 --> 01:04:15,416 ‫- شكرًا لك على الرقصة.‬ ‫- لا، لم ننته بعد.‬ 1037 01:04:24,375 --> 01:04:27,791 ‫حسنًا، هل أنتم مستعدون؟‬ ‫هل نحن جاهزون؟ حسنًا، سنفعلها!‬ 1038 01:04:57,250 --> 01:04:58,125 ‫لا.‬ 1039 01:05:03,708 --> 01:05:05,375 ‫لنخرج لاستنشاق بعض الهواء العليل.‬ 1040 01:05:05,458 --> 01:05:06,916 ‫سنخرج لاستنشاق الهواء.‬ 1041 01:05:07,458 --> 01:05:09,458 ‫- وداعًا.‬ ‫- لنذهب.‬ 1042 01:05:10,375 --> 01:05:11,750 ‫وداعًا جميعًا، لنذهب.‬ 1043 01:05:12,750 --> 01:05:14,583 ‫يوجد باب هنا، اتفقنا؟‬ 1044 01:05:20,875 --> 01:05:22,541 ‫ألم يكن ذلك ممتعًا؟‬ 1045 01:05:24,375 --> 01:05:26,416 ‫عليك توخي الحرص، كنت تتصبب عرقًا.‬ 1046 01:05:26,500 --> 01:05:28,916 ‫أعرف، ولكني لم أستمتع هكذا‬ ‫في حياتي من قبل.‬ 1047 01:05:29,000 --> 01:05:33,208 ‫الرقص بغاية الروعة.‬ 1048 01:05:33,291 --> 01:05:36,750 ‫مع الموسيقى والأضواء و…‬ 1049 01:05:37,666 --> 01:05:38,541 ‫ومعك أنت.‬ 1050 01:05:39,208 --> 01:05:40,625 ‫تبدين بغاية الجمال.‬ 1051 01:05:40,708 --> 01:05:42,750 ‫لا، الأرجح أني أبدو وكأني أشعر بالبرد.‬ 1052 01:05:43,375 --> 01:05:44,333 ‫اقتربي.‬ 1053 01:05:47,500 --> 01:05:48,500 ‫هل يفيدك هذا؟‬ 1054 01:05:49,916 --> 01:05:53,708 ‫سيفيدني هذا‬ ‫لو كانت درجة حرارة جسمك طبيعية.‬ 1055 01:05:57,083 --> 01:05:58,166 ‫هل تريدين مني أن أتوقف؟‬ 1056 01:06:01,541 --> 01:06:03,041 ‫لم أقل ذلك.‬ 1057 01:06:18,958 --> 01:06:19,875 ‫ماذا؟‬ 1058 01:06:24,625 --> 01:06:26,208 ‫لنصحبك إلى الداخل.‬ 1059 01:06:37,750 --> 01:06:40,250 ‫هل استأت بسبب كلام قلته؟‬ 1060 01:06:42,041 --> 01:06:42,875 ‫"جاك".‬ 1061 01:06:46,583 --> 01:06:47,500 ‫لا.‬ 1062 01:06:50,458 --> 01:06:51,500 ‫لا، أنا…‬ 1063 01:06:57,958 --> 01:07:00,333 ‫هذه أجمل ليلة في حياتي.‬ 1064 01:07:01,958 --> 01:07:06,041 ‫ولكن في حقيقة الأمر،‬ ‫لا أعرف كم تبقى لي من الوقت أكثر.‬ 1065 01:07:09,375 --> 01:07:12,166 ‫ومع ذلك، أريد تمضية كلّ دقيقة منه‬ 1066 01:07:13,625 --> 01:07:14,583 ‫معك.‬ 1067 01:07:15,541 --> 01:07:16,375 ‫أنا…‬ 1068 01:07:17,791 --> 01:07:20,791 ‫لا يسعني إلا أن أشعر بأني أتصرف بأنانية.‬ 1069 01:07:24,041 --> 01:07:24,875 ‫وكيف ذلك؟‬ 1070 01:07:26,708 --> 01:07:28,833 ‫لأنك تعرفين ألم البقاء وحيدة.‬ 1071 01:07:31,125 --> 01:07:32,875 ‫وكلما وقعت في حبك أكثر…‬ 1072 01:07:34,333 --> 01:07:36,541 ‫عرفت أكثر أنه يستحيل أن أجرحك هكذا.‬ 1073 01:07:42,250 --> 01:07:44,875 ‫أعتذر لأني قلت كلمة "حب".‬ 1074 01:07:44,958 --> 01:07:46,500 ‫كانت زلة لسان، أنا…‬ 1075 01:07:54,875 --> 01:07:55,750 ‫لا بأس.‬ 1076 01:07:57,291 --> 01:08:01,708 ‫بالنسبة إلى رجل ليست لديه خبرة بالعلاقات،‬ 1077 01:08:01,791 --> 01:08:03,666 ‫فإنك رومانسي للغاية.‬ 1078 01:08:04,583 --> 01:08:06,125 ‫ظننت أنك لا تحبين العناق.‬ 1079 01:08:07,541 --> 01:08:08,833 ‫سأقوم باستثناء.‬ 1080 01:08:13,916 --> 01:08:15,333 ‫من تكون؟‬ 1081 01:08:16,833 --> 01:08:18,333 ‫هل أنت مخادع شاب ما؟‬ 1082 01:08:19,333 --> 01:08:20,666 ‫أم أنك منحرف‬ 1083 01:08:21,791 --> 01:08:25,333 ‫يحفزك البرد القارس على لحمك العاري،‬ 1084 01:08:25,416 --> 01:08:28,000 ‫وتتوق لرؤية وجوه العجائز‬ 1085 01:08:28,083 --> 01:08:30,708 ‫المذعورين من كشف عورتك؟‬ 1086 01:08:31,750 --> 01:08:32,916 ‫آسف، عيد ميلاد مجيدًا.‬ 1087 01:08:33,000 --> 01:08:36,500 ‫إنك تحب ذلك، صحيح أيها الوحش؟‬ 1088 01:08:40,958 --> 01:08:42,625 ‫هل ثمة كاميرا عليه؟‬ 1089 01:08:43,375 --> 01:08:46,750 ‫هل ثمة كاميرا على جهاز الصراف الآلي هذا؟‬ 1090 01:08:50,750 --> 01:08:52,916 ‫أمسكت بك الآن أيها الوغد!‬ 1091 01:08:53,625 --> 01:08:56,458 ‫"أهلًا بكم في متجر (ريكليمد راغز)‬ ‫لصاحبيه (ميل) و(ثيو)"‬ 1092 01:09:08,291 --> 01:09:10,041 ‫حسنًا، أنا جاهزة لاحتساء شراب البيض.‬ 1093 01:09:10,125 --> 01:09:12,041 ‫هل يمكنني تقديمه بنفسي أرجوك؟‬ 1094 01:09:12,125 --> 01:09:13,458 ‫المكان حار للغاية هناك.‬ 1095 01:09:13,541 --> 01:09:15,916 ‫أعرف، ولكني أريد إلقاء التحية على الجميع.‬ 1096 01:09:17,000 --> 01:09:19,458 ‫حسنًا، ولكن للحظات فقط.‬ 1097 01:09:28,791 --> 01:09:31,375 ‫أصغوا جميعًا، أود قول شيء بشكل سريع.‬ 1098 01:09:32,541 --> 01:09:33,375 ‫شكرًا لكم.‬ 1099 01:09:34,458 --> 01:09:37,333 ‫أود شكركم على الحضور.‬ 1100 01:09:37,416 --> 01:09:40,291 ‫لأن هذا أصبح التقليد المفضل لديّ.‬ 1101 01:09:40,375 --> 01:09:43,250 ‫وهو رؤية الكثير منكم‬ ‫في الليلة التي تسبق عيد الميلاد.‬ 1102 01:09:43,333 --> 01:09:47,416 ‫إنكم أفراد عائلة وأصدقاء وزملاء.‬ 1103 01:09:47,500 --> 01:09:48,416 ‫ومجرمون.‬ 1104 01:09:56,208 --> 01:10:01,500 ‫جميعنا كنا نتساءل عمن ارتكب الجرائم.‬ 1105 01:10:02,000 --> 01:10:04,625 ‫هل كان يرتدي نظارة شمسية في الحمام؟‬ 1106 01:10:04,708 --> 01:10:07,791 ‫- منذ متى وأنت في الحمام؟‬ ‫- أراد الدخول بأبهة.‬ 1107 01:10:08,375 --> 01:10:09,541 ‫هذا يكفي!‬ 1108 01:10:11,500 --> 01:10:12,500 ‫يا رفاق.‬ 1109 01:10:13,666 --> 01:10:16,750 ‫أكدّ بالعمل كلّ يوم من أجلكم.‬ 1110 01:10:17,875 --> 01:10:20,208 ‫لحمايتكم، وعلام أحصل بالمقابل؟‬ 1111 01:10:20,291 --> 01:10:21,791 ‫لا أحصل على شكر.‬ 1112 01:10:22,500 --> 01:10:25,583 ‫بل بعض القهقهات.‬ 1113 01:10:28,875 --> 01:10:30,541 ‫أو ملاحظات متعالية.‬ 1114 01:10:32,041 --> 01:10:36,375 ‫منذ أصبحت مأمورًا،‬ ‫لم تقع جريمة قتل واحدة في "هوب سبرينغز".‬ 1115 01:10:36,458 --> 01:10:39,875 ‫لم تقع جريمة قتل واحدة في "هوب سبرينغز"‬ ‫منذ مائة عام.‬ 1116 01:10:39,958 --> 01:10:41,291 ‫لا داعي للشكر!‬ 1117 01:10:42,125 --> 01:10:44,875 ‫صديقنا هنا الجديد في البلدة‬ 1118 01:10:45,541 --> 01:10:48,250 ‫ركض عاريًا قبل أسبوعين.‬ 1119 01:10:49,541 --> 01:10:51,083 ‫- وكان حذرًا.‬ ‫- هل ركض عاريًا؟‬ 1120 01:10:51,166 --> 01:10:53,625 ‫تجنب جميع كاميرات المراقبة،‬ 1121 01:10:54,583 --> 01:10:59,750 ‫ولكنه نسي جهاز الصراف الآلي.‬ 1122 01:11:00,833 --> 01:11:03,625 ‫لديّ صور لك وأنت عار في الشوارع يا صديقي.‬ 1123 01:11:06,208 --> 01:11:07,750 ‫أنت رهن الاعتقال.‬ 1124 01:11:07,833 --> 01:11:10,125 ‫- ماذا؟ لا! بحقك يا "نايت"!‬ ‫- لا يا "نايت"!‬ 1125 01:11:10,208 --> 01:11:12,666 ‫بحقك! لا ضرورة لفعل هذا هنا والآن.‬ 1126 01:11:12,750 --> 01:11:13,916 ‫إنها عشية عيد الميلاد.‬ 1127 01:11:14,000 --> 01:11:16,583 ‫الجريمة لا تأخذ عطلة يا "كاثي".‬ 1128 01:11:16,666 --> 01:11:17,583 ‫ولا أنا كذلك.‬ 1129 01:11:17,666 --> 01:11:18,791 ‫لا، بحقك!‬ 1130 01:11:18,875 --> 01:11:20,250 ‫هذه سخافة.‬ 1131 01:11:20,333 --> 01:11:21,833 ‫- بحقك!‬ ‫- بحقك يا "نايت"!‬ 1132 01:11:21,916 --> 01:11:23,375 ‫اسمعوا.‬ 1133 01:11:24,541 --> 01:11:25,375 ‫لا بأس.‬ 1134 01:11:28,958 --> 01:11:31,791 ‫اعتذاري ليس كافيًا.‬ 1135 01:11:33,541 --> 01:11:35,916 ‫خالفت القانون، و…‬ 1136 01:11:36,000 --> 01:11:37,791 ‫يجب أن أتقبل العواقب.‬ 1137 01:11:37,875 --> 01:11:40,000 ‫لا تفعل هذا يا "جاك"، ليس عليك فعل هذا.‬ 1138 01:11:40,875 --> 01:11:42,083 ‫سأكون بخير يا "كاثي".‬ 1139 01:11:45,666 --> 01:11:48,083 ‫إنه مختلف عنا يا "نايت".‬ 1140 01:11:52,000 --> 01:11:53,833 ‫ماذا تقصدين بأنه مختلف؟‬ 1141 01:11:53,916 --> 01:11:56,500 ‫إنه رجل ثلجي عاد إلى الحياة بشكل سحري.‬ 1142 01:11:59,291 --> 01:12:02,958 ‫هل تتذكرون ذلك الرجل الثلجي مفتول العضلات‬ ‫من مهرجان المنحوتات الثلجية؟‬ 1143 01:12:03,541 --> 01:12:05,458 ‫عرفت أنه يبدو مألوفًا.‬ 1144 01:12:06,208 --> 01:12:08,833 ‫هذا يفسر سبب ارتياحه عند خلع قميصه.‬ 1145 01:12:08,916 --> 01:12:11,458 ‫هل أنتم جميعًا…‬ 1146 01:12:11,541 --> 01:12:12,541 ‫هل…‬ 1147 01:12:13,291 --> 01:12:15,541 ‫هل تصدقون أنه رجل ثلجي حقًا؟‬ 1148 01:12:17,208 --> 01:12:18,416 ‫إنه عيد الميلاد المجيد.‬ 1149 01:12:24,500 --> 01:12:28,333 ‫لا بد أن رجلًا لطيفًا مثله هو سحري،‬ ‫ألا تظنين ذلك؟‬ 1150 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 ‫نعم.‬ 1151 01:12:37,458 --> 01:12:39,458 ‫نعم، أظن ذلك.‬ 1152 01:12:43,500 --> 01:12:44,916 ‫"ممنوع تخفيض درجة الحرارة"‬ 1153 01:12:45,000 --> 01:12:47,958 ‫الجو حار هنا، هل يمكنك فتح نافذة؟‬ 1154 01:12:49,958 --> 01:12:50,833 ‫أرجوك.‬ 1155 01:13:02,291 --> 01:13:03,750 ‫لا توجد بصمات.‬ 1156 01:13:04,958 --> 01:13:06,500 ‫هذا يعني أمرًا واحدًا فقط.‬ 1157 01:13:07,291 --> 01:13:08,500 ‫لقد أحرقت بصماتك.‬ 1158 01:13:09,416 --> 01:13:11,000 ‫لا، لقد وُلدت بهذا الشكل.‬ 1159 01:13:12,041 --> 01:13:14,541 ‫أقر لك بأنك تلقيت تدريبًا جيدًا.‬ 1160 01:13:14,625 --> 01:13:17,583 ‫كدت تفلت من العقاب أيضًا.‬ 1161 01:13:21,541 --> 01:13:24,291 ‫ولكن لا يمكنك أن تفلت مني يا صديقي.‬ 1162 01:13:24,375 --> 01:13:26,958 ‫هلّا تخفض درجة الحرارة أرجوك؟‬ 1163 01:13:27,041 --> 01:13:28,958 ‫هذا ما تريده، صحيح؟‬ 1164 01:13:29,041 --> 01:13:31,791 ‫للحفاظ على هدوئك تحت الضغط،‬ 1165 01:13:31,875 --> 01:13:33,208 ‫لئلا تكشف هويتك.‬ 1166 01:13:33,291 --> 01:13:35,375 ‫ولكن هنا، في منزلي،‬ 1167 01:13:35,458 --> 01:13:37,291 ‫نحب المكان حارًا.‬ 1168 01:13:37,375 --> 01:13:39,625 ‫ماذا تفعل يا "نيثين ألويسيس هانتر"؟‬ 1169 01:13:39,708 --> 01:13:42,625 ‫هل ستقاطعين عملي الفني بالاستجواب حقًا؟‬ 1170 01:13:42,708 --> 01:13:44,083 ‫أعلمني بمبلغ الكفالة،‬ 1171 01:13:44,166 --> 01:13:46,583 ‫حتى نتجاوز ما تحاول إثباته أيًا كان.‬ 1172 01:13:46,666 --> 01:13:48,250 ‫ألفا دولار.‬ 1173 01:13:48,333 --> 01:13:50,458 ‫ألفا دولار؟ هل تمازحني؟‬ 1174 01:13:50,541 --> 01:13:51,708 ‫إنه عميل نائم.‬ 1175 01:13:51,791 --> 01:13:53,916 ‫- ماذا؟‬ ‫- ليس لديه بصمات يا "كاثي".‬ 1176 01:13:54,000 --> 01:13:55,416 ‫ولا اسم، ولا محفظة.‬ 1177 01:13:55,500 --> 01:13:57,125 ‫- بحقك!‬ ‫- ولا بطاقات ائتمانية.‬ 1178 01:13:57,750 --> 01:14:01,375 ‫أتعرف؟ سأذهب إلى المطعم‬ ‫لعلي أجد ألفي دولار هناك.‬ 1179 01:14:01,458 --> 01:14:04,250 ‫سأذهب إلى المنزل،‬ ‫يمكنك إخراجه بكفالة يوم 26 من الشهر.‬ 1180 01:14:04,333 --> 01:14:06,791 ‫ولكن هذا بعد يومين.‬ 1181 01:14:06,875 --> 01:14:08,875 ‫يعاني من حساسية شديدة للحرارة.‬ 1182 01:14:08,958 --> 01:14:11,041 ‫لن يصمد حتى الـ26 من الشهر.‬ 1183 01:14:11,125 --> 01:14:13,250 ‫كنت تعرفين طوال الوقت بأنه المجرم.‬ 1184 01:14:13,333 --> 01:14:15,666 ‫أنت محظوظة لأني لا أعتقلك‬ ‫بتهمة إعاقة العدالة.‬ 1185 01:14:15,750 --> 01:14:17,833 ‫وأنت محظوظ لأني لا ألكمك على وجهك.‬ 1186 01:14:17,916 --> 01:14:19,541 ‫اغضبي مني قدر ما تشائين يا "كاثي".‬ 1187 01:14:19,625 --> 01:14:22,458 ‫سمحت لجاسوس بالدخول إلى "هوب سبرينغز".‬ 1188 01:14:22,541 --> 01:14:24,125 ‫سأستدعي مكتب التحقيقات الفيدرالي فورًا.‬ 1189 01:14:24,208 --> 01:14:25,458 ‫انظر إليّ، مرحبًا.‬ 1190 01:14:26,208 --> 01:14:28,625 ‫قد يصنعون مدونة صوتية عن هذا.‬ 1191 01:14:28,708 --> 01:14:31,916 ‫- هلّا تحضر بعض الماء من فضلك؟‬ ‫- ثمة مغسلة هناك.‬ 1192 01:14:32,000 --> 01:14:33,625 ‫يحتاج إلى ماء مثلج، إنه يتصبب عرقًا.‬ 1193 01:14:33,708 --> 01:14:35,958 ‫العملاء النائمون مدربون‬ ‫على تنظيم وظائف الجسم.‬ 1194 01:14:36,041 --> 01:14:37,291 ‫إنه ليس جاسوسًا!‬ 1195 01:14:39,291 --> 01:14:40,208 ‫إنه يحتضر.‬ 1196 01:14:43,541 --> 01:14:46,500 ‫اسمع، أريدك أن تصمد، اتفقنا؟‬ 1197 01:14:47,083 --> 01:14:50,208 ‫سأذهب ولكني سأعود على الفور، أعدك.‬ 1198 01:14:50,291 --> 01:14:53,208 ‫"كاثي"، لا أظن أني فكرت مليًا في الأمر.‬ 1199 01:14:53,916 --> 01:14:57,166 ‫ولكن في حال أني لم أنج…‬ 1200 01:14:57,250 --> 01:15:00,375 ‫لا، وفر كلامك هذا، اتفقنا؟‬ 1201 01:15:02,583 --> 01:15:03,791 ‫سأعود فورًا.‬ 1202 01:15:13,958 --> 01:15:14,916 ‫المعذرة.‬ 1203 01:15:28,041 --> 01:15:29,166 ‫بحقك!‬ 1204 01:15:32,416 --> 01:15:33,416 ‫ماذا يجري؟‬ 1205 01:15:34,500 --> 01:15:36,750 ‫حدد "نايت" الكفالة بألفي دولار، وأنا…‬ 1206 01:15:37,625 --> 01:15:38,666 ‫ليس لديّ مالًا كافيًا.‬ 1207 01:15:39,375 --> 01:15:41,666 ‫سمعت بالخبر للتو.‬ 1208 01:15:41,750 --> 01:15:43,541 ‫فكرت في الدخول والاطمئنان عليك.‬ 1209 01:15:43,625 --> 01:15:46,583 ‫إنه بحالة يُرثى لها،‬ ‫ولن يصمد حتى الـ26 من الشهر، أرجوك!‬ 1210 01:15:46,666 --> 01:15:48,541 ‫هل يعاني من حالة مرضية ما؟‬ 1211 01:15:48,625 --> 01:15:50,083 ‫إنه مصنوع من الثلج.‬ 1212 01:15:50,166 --> 01:15:51,541 ‫هل هذه استعارة؟‬ 1213 01:15:51,625 --> 01:15:52,833 ‫لقد رأيته، اتفقنا؟‬ 1214 01:15:53,750 --> 01:15:56,500 ‫وأريد منك مساعدتنا على إخراجه من هناك.‬ 1215 01:15:57,083 --> 01:15:59,208 ‫حسنًا، رافقيني، لنتحدث إلى "نايت".‬ 1216 01:16:03,250 --> 01:16:04,833 ‫ما قصة هذه الكفالة يا "نايت"؟‬ 1217 01:16:04,916 --> 01:16:07,375 ‫هل تفعل هذا في ليلة عيد الميلاد؟‬ 1218 01:16:07,458 --> 01:16:11,041 ‫ليس لديه ماض ولا بصمات، إنه شخص خطير.‬ 1219 01:16:11,125 --> 01:16:12,875 ‫لقد رأيته في الداخل، إنه يذوب.‬ 1220 01:16:12,958 --> 01:16:15,125 ‫يتعرق المجرمون عندما يُقبض عليهم.‬ 1221 01:16:15,208 --> 01:16:16,666 ‫هذا يُدعى الشعور بالذنب.‬ 1222 01:16:17,916 --> 01:16:20,583 ‫بحقك يا "نايت"! هذا كلّ ما لديّ، أرجوك.‬ 1223 01:16:21,375 --> 01:16:22,333 ‫بحقك يا "نايت"!‬ 1224 01:16:25,583 --> 01:16:26,458 ‫أرجوك.‬ 1225 01:16:41,375 --> 01:16:43,458 ‫ما هذا؟ هل هو عصيان؟‬ 1226 01:16:44,125 --> 01:16:46,416 ‫نحن جميع سكان البلدة يا "نايت".‬ 1227 01:16:46,500 --> 01:16:48,916 ‫ونأمل أن تقرر فعل الصواب.‬ 1228 01:16:49,000 --> 01:16:51,208 ‫يسعدني إطلاق سراحه الليلة.‬ 1229 01:16:51,958 --> 01:16:53,250 ‫ولكن ليس بيدي حيلة.‬ 1230 01:16:53,333 --> 01:16:56,166 ‫لا يمكنني إطلاق سراح مشتبه به بلا كفالة.‬ 1231 01:16:56,250 --> 01:16:57,333 ‫بحقك!‬ 1232 01:17:00,208 --> 01:17:02,958 ‫حسنًا يا "نايت"، لا أصدق أني أفعل هذا.‬ 1233 01:17:03,041 --> 01:17:04,583 ‫أحمل 80 دولارًا.‬ 1234 01:17:04,666 --> 01:17:05,708 ‫حقًا يا "إد"؟‬ 1235 01:17:09,791 --> 01:17:11,208 ‫- مررها.‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 1236 01:17:11,291 --> 01:17:13,083 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- نعم.‬ 1237 01:17:13,166 --> 01:17:14,750 ‫- شكرًا جزيلًا.‬ ‫- واصلوا تمريرها.‬ 1238 01:17:15,791 --> 01:17:16,625 ‫شكرًا يا رفاق.‬ 1239 01:17:17,541 --> 01:17:19,041 ‫- شكرًا لكم.‬ ‫- حسنًا.‬ 1240 01:17:20,375 --> 01:17:21,625 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 1241 01:17:23,250 --> 01:17:24,541 ‫خذ هذا.‬ 1242 01:17:25,541 --> 01:17:26,666 ‫هذه بلدتك.‬ 1243 01:17:26,750 --> 01:17:28,250 ‫وهؤلاء هم ناخبوك.‬ 1244 01:17:28,333 --> 01:17:31,000 ‫ونطلب منك قبول هذا.‬ 1245 01:17:31,083 --> 01:17:33,625 ‫أخرجه بكفالة أرجوك يا "نايت".‬ 1246 01:17:38,291 --> 01:17:40,875 ‫هل يمكننا إخراجه بينما تعد المال؟‬ 1247 01:17:40,958 --> 01:17:42,666 ‫تجعلينني أضيع بالعد.‬ 1248 01:17:42,750 --> 01:17:43,916 ‫رائع.‬ 1249 01:17:44,000 --> 01:17:47,083 ‫ما زال ثمة نقص بعشر دولارات.‬ 1250 01:17:54,083 --> 01:17:55,625 ‫"ماثيو"، ماذا تفعل هنا؟‬ 1251 01:17:55,708 --> 01:17:56,750 ‫أنا أساعد يا أبي.‬ 1252 01:17:57,250 --> 01:18:00,666 ‫اقترف هذا الرجل جريمة، لماذا تساعده؟‬ 1253 01:18:00,750 --> 01:18:02,083 ‫لأنه صديقي.‬ 1254 01:18:04,875 --> 01:18:08,916 ‫لماذا قرر كلّ هؤلاء الناس تضييع عيد الميلاد‬ 1255 01:18:09,000 --> 01:18:11,958 ‫على رجل وصل إلى هنا قبل أقل من أسبوعين؟‬ 1256 01:18:12,041 --> 01:18:13,750 ‫لأنه منذ أن وصل إلى هنا‬ 1257 01:18:13,833 --> 01:18:16,083 ‫وهو يعمل على تحسين حياتنا.‬ 1258 01:18:17,708 --> 01:18:20,208 ‫الأفعال تحدد الرجال.‬ 1259 01:18:21,375 --> 01:18:24,250 ‫هذه فرصتك لكي تحددك أفعالك.‬ 1260 01:18:31,208 --> 01:18:32,666 ‫أعد للجميع أموالهم.‬ 1261 01:18:37,083 --> 01:18:37,916 ‫سأطلق سراحه.‬ 1262 01:18:41,541 --> 01:18:42,375 ‫أحسنت صنعًا يا "نايت".‬ 1263 01:18:45,208 --> 01:18:47,875 ‫يا فتى، أعطيت والدك مائتي دولار.‬ 1264 01:18:47,958 --> 01:18:49,833 ‫اصمت يا "مورتي"، أعطيته دولارًا.‬ 1265 01:18:49,916 --> 01:18:52,833 ‫"جاك"؟‬ 1266 01:18:53,541 --> 01:18:54,375 ‫"جاك".‬ 1267 01:18:55,166 --> 01:18:58,583 ‫لا يا "جاك"، علينا نقله إلى الثلج.‬ 1268 01:18:58,666 --> 01:19:00,125 ‫- تماسك يا "جاك".‬ ‫- بحذر.‬ 1269 01:19:00,208 --> 01:19:02,541 ‫- إنه يظل يقطر.‬ ‫- أخرجونا.‬ 1270 01:19:05,500 --> 01:19:06,625 ‫ضعوه هنا.‬ 1271 01:19:09,291 --> 01:19:10,375 ‫هنا.‬ 1272 01:19:14,583 --> 01:19:15,458 ‫"جاك"!‬ 1273 01:19:26,750 --> 01:19:28,750 ‫افعلي شيئًا يا دكتورة.‬ 1274 01:19:28,833 --> 01:19:29,916 ‫ماذا سأفعل؟‬ 1275 01:19:30,000 --> 01:19:31,958 ‫لا يمكن إزالة رجفان قلب رجل ثلجي.‬ 1276 01:19:34,125 --> 01:19:35,500 ‫أنا بغاية الأسف.‬ 1277 01:19:35,583 --> 01:19:37,166 ‫لم أصدق هذا، أنا آسف.‬ 1278 01:19:43,375 --> 01:19:44,208 ‫"جاك".‬ 1279 01:19:46,500 --> 01:19:49,541 ‫اسمع، أعرف أنك لم تطلب العودة إلى الحياة.‬ 1280 01:19:51,333 --> 01:19:53,666 ‫ولكني لم أطلب منك أن تجعلني أكترث أيضًا.‬ 1281 01:19:55,250 --> 01:19:57,458 ‫هذا جنوني، لم يمر سوى أسبوعين،‬ 1282 01:19:57,541 --> 01:19:59,500 ‫وأعرف أني امرأة عقلانية.‬ 1283 01:20:00,416 --> 01:20:01,458 ‫ولكني…‬ 1284 01:20:02,750 --> 01:20:04,625 ‫أنا أقع في حبك.‬ 1285 01:20:08,083 --> 01:20:10,791 ‫لا يهمني كم سيدوم هذا، ولا كم هو عابر.‬ 1286 01:20:10,875 --> 01:20:13,458 ‫أريد تحقيق أقصى استفادة من وقتنا معًا.‬ 1287 01:20:24,375 --> 01:20:26,333 ‫لقد مات يا "كاثي".‬ 1288 01:20:27,583 --> 01:20:28,500 ‫تعالي.‬ 1289 01:20:31,708 --> 01:20:32,750 ‫هيا بنا.‬ 1290 01:21:05,791 --> 01:21:09,208 ‫لنذهب يا عزيزتي،‬ ‫دعي المأمور "هانتر" يتولى الأمر.‬ 1291 01:21:30,083 --> 01:21:31,083 ‫"كاثي"؟‬ 1292 01:21:41,833 --> 01:21:42,791 ‫"جاك".‬ 1293 01:21:46,458 --> 01:21:47,541 ‫"جاك".‬ 1294 01:21:54,583 --> 01:21:56,416 ‫ظننت أنك قد متّ.‬ 1295 01:21:58,625 --> 01:22:01,000 ‫لا، لم أمت.‬ 1296 01:22:01,083 --> 01:22:04,125 ‫ولكن ينتابني شعور غريب.‬ 1297 01:22:05,041 --> 01:22:06,250 ‫هل ارتجفت للتو؟‬ 1298 01:22:06,791 --> 01:22:08,208 ‫لا أعرف ماذا يجري.‬ 1299 01:22:08,291 --> 01:22:13,000 ‫وكأن جلدي مخدر، ولكنه يؤلم نوعًا ما، كأنه…‬ 1300 01:22:13,083 --> 01:22:14,041 ‫إنك…‬ 1301 01:22:16,208 --> 01:22:17,125 ‫إنك تشعر بالبرد.‬ 1302 01:22:22,500 --> 01:22:23,583 ‫إنك تشعر بالبرد.‬ 1303 01:22:25,083 --> 01:22:26,000 ‫هذا سحري.‬ 1304 01:22:26,083 --> 01:22:27,333 ‫إنه يشعر بالبرد.‬ 1305 01:22:27,416 --> 01:22:28,708 ‫إنه يشعر بالبرد.‬ 1306 01:22:28,791 --> 01:22:30,208 ‫- إنه يشعر بالبرد.‬ ‫- أنا أشعر بالبرد.‬ 1307 01:22:30,291 --> 01:22:31,416 ‫اصمت يا "مورتيمور".‬ 1308 01:22:32,916 --> 01:22:35,041 ‫أنا أشعر بالبرد، هل تصدقين هذا؟‬ 1309 01:22:36,583 --> 01:22:37,708 ‫هل هذا يعني…‬ 1310 01:22:38,625 --> 01:22:43,041 ‫لا أعرف، أظن أن هذا يعني أني حقيقي.‬ 1311 01:23:28,583 --> 01:23:29,750 ‫"فهم طرق إصلاح المنزل"‬ 1312 01:23:29,833 --> 01:23:33,166 ‫"عرفت من ينبغي أن يكون حبك الحقيقي الثاني،‬ ‫إنه أنت، مع حبي، (جاك)"‬ 1313 01:23:34,375 --> 01:23:35,291 ‫شكرًا لك.‬ 1314 01:23:36,583 --> 01:23:38,041 ‫أعرف من أين أبدأ.‬ 1315 01:23:41,750 --> 01:23:43,625 ‫حسنًا، شغله الآن.‬ 1316 01:23:43,708 --> 01:23:45,708 ‫"اتصلي بعامل التصليح اليوم!"‬ 1317 01:23:48,458 --> 01:23:49,541 ‫إنه يشتغل.‬ 1318 01:23:50,916 --> 01:23:51,875 ‫لقد نجحت!‬ 1319 01:23:53,416 --> 01:23:54,291 ‫لقد نجحنا!‬ 1320 01:23:58,375 --> 01:23:59,375 ‫أحسنت صنعًا.‬ 1321 01:24:03,250 --> 01:24:04,208 ‫ماذا؟‬ 1322 01:24:08,541 --> 01:24:09,500 ‫دور هديتك.‬ 1323 01:24:13,166 --> 01:24:14,250 ‫رحلة إلى "هاواي"؟‬ 1324 01:24:14,333 --> 01:24:16,291 ‫لكلينا؟ معًا؟‬ 1325 01:24:16,375 --> 01:24:17,625 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "جاك".‬ 1326 01:24:18,875 --> 01:24:20,125 ‫عيد ميلاد مجيدًا يا "كاثي".‬ 1327 01:24:30,291 --> 01:24:31,208 ‫هل أنت جاهز؟‬ 1328 01:24:31,833 --> 01:24:32,750 ‫أنا جاهز.‬ 1329 01:24:55,625 --> 01:24:59,333 ‫"النهاية"‬ 1330 01:25:00,541 --> 01:25:04,041 ‫- سنروي للجميع قصة صغيرة.‬ ‫- قصة صغيرة حول بلدتنا.‬ 1331 01:25:04,125 --> 01:25:06,125 ‫بلدة "هوب سبرينغز"، تعجبني هذه الفكرة.‬ 1332 01:25:06,208 --> 01:25:07,041 ‫لنفعلها.‬ 1333 01:25:07,125 --> 01:25:12,041 ‫"الجريمة لا تفيد، ليس هنا ولا اليوم‬ 1334 01:25:12,666 --> 01:25:17,041 ‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1335 01:25:18,791 --> 01:25:24,000 ‫لا تحاول مخالفة القانون‬ ‫ستكون هذه غلطتك المأساوية‬ 1336 01:25:24,083 --> 01:25:26,250 ‫هنا في (هوب سبرينغز)"‬ 1337 01:25:26,333 --> 01:25:27,458 ‫العلامة النهائية.‬ 1338 01:25:27,541 --> 01:25:29,041 ‫هل ستفعل هذا ليلة رأس السنة؟‬ 1339 01:25:29,125 --> 01:25:30,916 ‫ليس ليلة رأس السنة، بل عشية عيد الميلاد.‬ 1340 01:25:31,000 --> 01:25:33,500 ‫لو كانت ليلة رأس السنة،‬ ‫فسيكون فيلمًا مختلفًا تمامًا.‬ 1341 01:25:33,583 --> 01:25:35,416 ‫هل ستفعل هذا عشية عيد الميلاد؟‬ 1342 01:25:37,791 --> 01:25:39,125 ‫أتظنون أني لم أفعلها قصدًا؟‬ 1343 01:25:39,208 --> 01:25:41,041 ‫وإلّا لكان سيعرف الصرامة‬ 1344 01:25:41,125 --> 01:25:43,916 ‫التي أفرض فيها القانون‬ ‫في "هوب ستريمز"، تبًا!‬ 1345 01:25:44,000 --> 01:25:45,083 ‫كدت تتقن الدور.‬ 1346 01:25:45,166 --> 01:25:47,666 ‫ماذا حدث؟ "هوب سبرينغز".‬ 1347 01:25:47,750 --> 01:25:50,875 ‫أنا آسفة، نسيت دوري كليًا.‬ 1348 01:25:50,958 --> 01:25:52,666 ‫هلّا نبدأ من دوري هذا يا "جير"؟‬ 1349 01:25:52,750 --> 01:25:54,041 ‫ما هو دوري؟ "لوري"؟‬ 1350 01:25:54,125 --> 01:25:55,416 ‫شكرًا لك يا "لوري".‬ 1351 01:25:58,708 --> 01:26:00,000 ‫وهل عاد إلى الحياة؟‬ 1352 01:26:00,083 --> 01:26:00,958 ‫نعم، والآن…‬ 1353 01:26:02,666 --> 01:26:03,541 ‫الثقة.‬ 1354 01:26:06,541 --> 01:26:08,208 ‫كانت بعوضة، أنا آسفة.‬ 1355 01:26:09,875 --> 01:26:15,166 ‫"إن أردت ملابس قديمة‬ ‫اذهب لرؤية (ميل) و(ثيو)‬ 1356 01:26:15,250 --> 01:26:19,291 ‫هنا في (هوب سبرينغز)، نعم‬ 1357 01:26:21,375 --> 01:26:26,166 ‫ولدى (إيثل) و(مورتيمور) كلب غزير الفراء‬ 1358 01:26:26,250 --> 01:26:28,750 ‫هنا في (هوب سبرينغز)"‬ 1359 01:26:28,833 --> 01:26:30,375 ‫هذا مؤكد.‬ 1360 01:26:37,666 --> 01:26:39,458 ‫لا أعرف ماذا يجري معك…‬ 1361 01:26:41,416 --> 01:26:42,291 ‫حسنًا.‬ 1362 01:26:42,375 --> 01:26:45,916 ‫سررت بلقائك يا "جاك"، لم أعرف…‬ 1363 01:26:49,208 --> 01:26:50,083 ‫أيها الرئيس؟‬ 1364 01:27:05,833 --> 01:27:07,625 ‫لا يمكنني فعلها، أنا آسفة.‬ 1365 01:27:07,708 --> 01:27:09,500 ‫كانت تلك قهقهة بالتأكيد.‬ 1366 01:27:11,250 --> 01:27:15,208 ‫"سنواصل غناء هذه الأغنية‬ ‫إلى أن تغنوا معنا"‬ 1367 01:27:15,291 --> 01:27:16,166 ‫غنّوا معنا!‬ 1368 01:27:16,250 --> 01:27:17,958 ‫"هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1369 01:27:18,041 --> 01:27:20,708 ‫- ‬‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ ‫- هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1370 01:27:20,791 --> 01:27:21,916 ‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1371 01:27:22,000 --> 01:27:23,500 ‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1372 01:27:23,583 --> 01:27:27,791 ‫- ‬‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ ‫- هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1373 01:27:27,875 --> 01:27:34,875 ‫هنا في (هوب سبرينغز)‬ 1374 01:27:39,791 --> 01:27:40,791 ‫(هوب سبرينغز)!"‬ 1375 01:27:40,875 --> 01:27:42,875 ‫علينا البدء مجددًا من البداية، اتفقنا؟‬ 1376 01:27:44,041 --> 01:27:45,000 ‫"جيري"!‬ 1377 01:27:45,083 --> 01:27:46,000 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1378 01:27:46,083 --> 01:27:51,083 ‫ترجمة "أحمد غادي"‬