1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,320 ‫سيداتي وسادتي،‬ 4 00:00:22,160 --> 00:00:24,120 ‫تأملن أزواجكن ثم انظرن إليّ.‬ 5 00:00:24,200 --> 00:00:26,440 ‫تأمليه ثم انظري إليّ.‬ 6 00:00:26,520 --> 00:00:28,440 ‫لا، إنه لا يشبهني.‬ 7 00:00:29,720 --> 00:00:31,000 ‫لكننا سنعالج هذه المشكلة.‬ 8 00:00:32,440 --> 00:00:35,240 ‫هل تحلمين برجل تفوح منه رائحة المغامرة؟‬ ‫ما من مشكلة.‬ 9 00:00:35,840 --> 00:00:37,800 ‫قد تكون الحياة مليئة بالمفاجآت.‬ 10 00:00:39,040 --> 00:00:43,280 ‫أترغبين برجل قوي ومع ذلك حسّاس‬ ‫فيكوي لك فساتين السهرة‬ 11 00:00:43,360 --> 00:00:45,720 ‫ويعدّ لك عشاءً لذيذًا وشاعريًا على ضوء الشموع؟‬ 12 00:00:46,840 --> 00:00:47,880 ‫يمكن تحقيق مطلبك.‬ 13 00:00:50,200 --> 00:00:53,080 ‫أترغبين برجل بإمكانه مواجهة أي خطر كان؟‬ 14 00:00:53,640 --> 00:00:55,440 ‫عذرًا، أظن أنه ثعبان.‬ 15 00:00:56,680 --> 00:00:57,520 ‫رجل‬ 16 00:00:58,560 --> 00:01:01,160 ‫مستعد لأن يصطحبك إلى أقاصي الأرض؟‬ 17 00:01:01,240 --> 00:01:04,840 ‫وأن يصل بك إلى أبعد بقاع الأرض مهما بعُدت.‬ 18 00:01:05,600 --> 00:01:09,880 ‫إن كنتن تحلمن بالأصالة‬ ‫والجاذبية والرومانسية،‬ 19 00:01:10,560 --> 00:01:12,560 ‫فحرّرن ما بداخله من قوة.‬ 20 00:01:13,440 --> 00:01:15,080 ‫لا داعي للانتظار أكثر يا سيداتي.‬ 21 00:01:16,760 --> 00:01:17,680 ‫يمكنكن إعطاؤه…‬ 22 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 ‫"العشق الفرنسي".‬ 23 00:01:20,320 --> 00:01:21,760 ‫قلن "أحبك" للتعبير عن حبكن.‬ 24 00:01:22,960 --> 00:01:24,880 ‫وأوقفوا التصوير!‬ 25 00:01:24,960 --> 00:01:27,360 ‫- أوقفوا التصوير، شكرًا.‬ ‫- يبدو الإعلان رائعًا.‬ 26 00:01:27,440 --> 00:01:29,080 ‫- لننتقل من هنا.‬ ‫- صوّرنا الإعلان.‬ 27 00:01:29,160 --> 00:01:30,520 ‫كان رائعًا.‬ 28 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 ‫انتهى التصوير، شكرًا. أرى أننا أتقنا العمل.‬ 29 00:01:32,800 --> 00:01:34,560 ‫- أتقبلين بجودته؟‬ ‫- نعم، إنه ممتاز.‬ 30 00:01:35,480 --> 00:01:36,480 ‫رائع، شكرًا.‬ 31 00:01:36,560 --> 00:01:38,440 ‫- لنبدأ في تصوير المنتج.‬ ‫- حسنًا.‬ 32 00:01:39,000 --> 00:01:41,360 ‫- لنبدأ التصوير رجاءً.‬ ‫- لنبتعد عن مسار الكاميرا.‬ 33 00:01:41,440 --> 00:01:42,920 ‫أعد عربة الكاميرا إلى مكانها.‬ 34 00:01:43,000 --> 00:01:45,880 ‫- هيا، كدنا ننتهي!‬ ‫- لا تنسوا ملحقات التصوير رجاءً.‬ 35 00:01:46,360 --> 00:01:48,520 ‫كان أداءً رائعًا يا "آبل".‬ 36 00:01:48,600 --> 00:01:50,680 ‫- الزبائن انبهروا.‬ ‫- كلام فارغ.‬ 37 00:01:50,760 --> 00:01:53,320 ‫غير معقول! لقد كنت مذهلًا. فعلًا!‬ 38 00:01:53,400 --> 00:01:55,560 ‫- كنت مثيرًا وممتازًا!‬ ‫- لم وافقت على تصويره؟‬ 39 00:01:55,640 --> 00:01:57,640 ‫كي نجني في يومين ما أجنيه في سنتين.‬ 40 00:01:57,720 --> 00:01:59,920 ‫أنا ممثل ولست بائعًا يبيع مزيل عرق رديء.‬ 41 00:02:00,000 --> 00:02:03,360 ‫- رائحته جميلة. كما أنه عضوي.‬ ‫- رائحتك كريهة يا صديقي!‬ 42 00:02:03,440 --> 00:02:06,400 ‫تذكرني برائحتك أيام ما كنت تتقرب‬ ‫من "كارولين" في الثانوية.‬ 43 00:02:06,480 --> 00:02:09,080 ‫أترين؟ أصبحت أضحوكة.‬ ‫كفّي عن دفعي لفعل تلك التفاهات.‬ 44 00:02:09,160 --> 00:02:10,800 ‫أنا أدرى بمصلحتك يا عزيزي.‬ 45 00:02:10,880 --> 00:02:13,320 ‫مصلحتي التمثيل في فيلم جيد‬ ‫وليس في إعلان تافه.‬ 46 00:02:13,400 --> 00:02:16,760 ‫هذا ما يفعله كل النجوم!‬ ‫مثّل "دي كابريو" في سيارة "فيات" رديئة.‬ 47 00:02:16,840 --> 00:02:18,360 ‫ويبيع "جورج كلوني" القهوة.‬ 48 00:02:18,440 --> 00:02:20,880 ‫أقبل بإعلانات العطور‬ ‫ولكن لـ"ديور" أو "شانيل".‬ 49 00:02:20,960 --> 00:02:23,280 ‫- مثل "براد بيت" أو "لويس لاتور".‬ ‫- ليس مجددًا!‬ 50 00:02:23,360 --> 00:02:25,440 ‫كفاك مقارنات. لا معنى لها.‬ 51 00:02:25,520 --> 00:02:27,120 ‫- ما من أحد يبالي.‬ ‫- ما من أحد؟‬ 52 00:02:27,200 --> 00:02:28,640 ‫ماذا عن جوائز "سيزار"؟‬ 53 00:02:28,720 --> 00:02:30,720 ‫لم يسمع به أحد حتى.‬ 54 00:02:30,800 --> 00:02:32,680 ‫- بل يعرفه الجميع يا "كاميل"!‬ ‫- هراء.‬ 55 00:02:32,760 --> 00:02:36,200 ‫لا يعرفه أحد خارج "باريس"!‬ ‫اذهب إلى "تشارينت" أو "كوريز" وسترى.‬ 56 00:02:36,280 --> 00:02:38,360 ‫أظن أن "لاتور" وُلد في "كوريز".‬ 57 00:02:39,280 --> 00:02:40,320 ‫هلّا تعطيني دوائي.‬ 58 00:02:40,840 --> 00:02:41,880 ‫- تفضّل.‬ ‫- شكرًا.‬ 59 00:02:42,680 --> 00:02:45,160 ‫- كم قرص دواء يتناول في اليوم؟‬ ‫- أكثر مما ينبغي.‬ 60 00:03:06,920 --> 00:03:09,000 ‫"مستوحى من مسلسل (شخص مهم للغاية)"‬ 61 00:03:11,520 --> 00:03:14,320 ‫انظري، إنه ممثل مسلسل "يقول (زاك)".‬ 62 00:03:14,920 --> 00:03:15,840 ‫أحب هذا الرجل!‬ 63 00:03:26,560 --> 00:03:29,360 ‫- أليس هذا "آبل كامارا"؟‬ ‫- نعم، التقط صورة!‬ 64 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 ‫كيف الحال يا "آبل"؟‬ 65 00:03:30,560 --> 00:03:33,360 ‫- كان قريبًا مني جدًا!‬ ‫- غير معقول!‬ 66 00:03:36,280 --> 00:03:41,480 ‫"العشق الفرنسي"‬ 67 00:03:46,640 --> 00:03:48,640 ‫مرحبًا، ماذا أحضر لك؟‬ 68 00:03:50,160 --> 00:03:51,120 ‫ويسكي.‬ 69 00:03:51,920 --> 00:03:52,800 ‫ويسكي "يامازاكي".‬ 70 00:03:53,280 --> 00:03:54,480 ‫سأحضره فورًا.‬ 71 00:03:54,560 --> 00:03:56,040 ‫ويسكي "يامازاكي".‬ 72 00:04:02,720 --> 00:04:08,280 ‫"جنس ومخدرات وخمر…‬ ‫(آبل كامارا) يواجه مخاوفه الدفينة"‬ 73 00:04:10,480 --> 00:04:13,040 ‫بل أريد قهوة فحسب. ماذا تفعلين؟‬ 74 00:04:13,960 --> 00:04:16,560 ‫آسفة، لا شيء. سأحضرها فورًا.‬ 75 00:04:16,640 --> 00:04:18,280 ‫هل تصوّرينني؟‬ 76 00:04:18,360 --> 00:04:19,360 ‫أنا لا أصوّرك.‬ 77 00:04:19,440 --> 00:04:20,600 ‫بل تصوّرينني.‬ 78 00:04:21,440 --> 00:04:24,960 ‫إلى من ترسلين المقطع؟ أي مجلة؟ ألا تخجلين؟‬ 79 00:04:25,040 --> 00:04:28,160 ‫كيف هي الإضاءة؟‬ ‫هل أنا حزين بما يكفي أم تريدين حزنًا أشد؟‬ 80 00:04:28,240 --> 00:04:30,400 ‫- عذرًا، أراك فقدت صوابك.‬ ‫- أخبريني.‬ 81 00:04:30,480 --> 00:04:32,040 ‫- أمن مشكلة يا "آبل"؟‬ ‫- نعم.‬ 82 00:04:32,120 --> 00:04:36,280 ‫لا يمكنني الجلوس والاسترخاء لخمس دقائق‬ ‫دون أن يلاحقني العاملون لديك بكاميراتهم.‬ 83 00:04:36,360 --> 00:04:39,600 ‫أتعرف؟ انظر إليّ.‬ ‫لن أعود إلى هنا. مفهوم؟ مطلقًا.‬ 84 00:04:39,680 --> 00:04:42,480 ‫- ماذا فعلت؟‬ ‫- لا شيء! انزعج بلا سبب.‬ 85 00:04:42,560 --> 00:04:44,320 ‫إنه مصاب بجنون الارتياب.‬ 86 00:04:44,400 --> 00:04:47,280 ‫لا تنفّس عن غضبك بالتعدي على الآخرين.‬ ‫عليك أن تتعالج.‬ 87 00:04:47,360 --> 00:04:49,360 ‫- أنا بخير.‬ ‫- أتعرفين من يكون؟‬ 88 00:04:49,440 --> 00:04:52,440 ‫نعم، وإن يكن؟ لن أتذلّل له.‬ 89 00:04:53,040 --> 00:04:54,440 ‫أنا آسف يا "آبل".‬ 90 00:04:54,520 --> 00:04:56,920 ‫إنها موظفة جديدة‬ ‫ولا بد أنها في فترة الحيض.‬ 91 00:04:57,440 --> 00:04:59,800 ‫- عذرًا؟‬ ‫- الأمر بسيط. نحن نعتبر الزبون ملكًا.‬ 92 00:04:59,880 --> 00:05:01,440 ‫خاصةً "آبل".‬ 93 00:05:01,520 --> 00:05:02,520 ‫ما الذي يميّزه؟‬ 94 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 ‫- لا يسعك فهم الأمر.‬ ‫- بل أفهمه وبوضوح. سأغادر.‬ 95 00:05:06,720 --> 00:05:08,440 ‫- قرار صائب. غادري.‬ ‫- سحقًا.‬ 96 00:05:08,520 --> 00:05:09,440 ‫"فترة الحيض"؟‬ 97 00:05:09,520 --> 00:05:11,600 ‫عجبًا. ما عاد يُقبل أي كلام هذه الأيام.‬ 98 00:05:11,680 --> 00:05:14,160 ‫- في هذا الكلام تجاوز.‬ ‫- انظر! الويسكي الذي طلبته.‬ 99 00:05:16,160 --> 00:05:17,520 ‫بئسًا، اعذرني. تعثّرت.‬ 100 00:05:17,600 --> 00:05:19,720 ‫بئسًا، اعذرني. هل لي أن أمُرّ؟ شكرًا.‬ 101 00:05:20,240 --> 00:05:22,520 ‫غادري إذًا. اخرجي! أنت مفصولة!‬ 102 00:05:22,600 --> 00:05:23,520 ‫للأسف.‬ 103 00:05:23,600 --> 00:05:25,440 ‫وداعًا أيها الحقيران المتحيزان جنسيًا.‬ 104 00:05:26,160 --> 00:05:27,840 ‫لقد تماديت. ما كان يجب أن تفصلها.‬ 105 00:05:28,840 --> 00:05:30,480 ‫مهلًا!‬ 106 00:05:32,320 --> 00:05:33,360 ‫أنا آسف حقًا.‬ 107 00:05:34,240 --> 00:05:36,080 ‫عودي معي. سأحل المشكلة.‬ 108 00:05:36,160 --> 00:05:39,000 ‫انس الأمر. لا أريد العمل لدى ذلك الوغد.‬ 109 00:05:39,080 --> 00:05:40,880 ‫اسمحي لي بتعويضك.‬ 110 00:05:43,640 --> 00:05:44,720 ‫كم يدفع لك؟‬ 111 00:05:44,800 --> 00:05:47,040 ‫أتمازحني؟ أعد مالك. أنت تحرجني.‬ 112 00:05:47,120 --> 00:05:49,080 ‫ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟ أخبريني.‬ 113 00:05:49,160 --> 00:05:50,640 ‫هل لي أن أصطحبك إلى البيت؟‬ 114 00:05:50,720 --> 00:05:53,120 ‫لا، هذا طلب غريب. أنا لا أعرفك.‬ 115 00:05:53,200 --> 00:05:55,080 ‫أنت تعرفينني. لا تقلقي.‬ 116 00:05:55,160 --> 00:05:59,520 ‫هيا، سأصطحبك إلى البيت.‬ ‫اسمحي لي باصطحابك. يسعدني ذلك.‬ 117 00:05:59,600 --> 00:06:03,080 ‫لقد رفضت! اكتفينا.‬ ‫تحمّلنا مثل تلك التصرفات لسنوات.‬ 118 00:06:03,160 --> 00:06:04,800 ‫إنني أعتذر كما ترين يا سيدتي.‬ 119 00:06:04,880 --> 00:06:06,440 ‫- أنا لا أضايقها.‬ ‫- أيًا يكن.‬ 120 00:06:06,520 --> 00:06:07,920 ‫سأكرّر اعتذاري. أنا آسف.‬ 121 00:06:08,000 --> 00:06:09,920 ‫- 26 دقيقة.‬ ‫- اسمحي لي باصطحابك.‬ 122 00:06:10,000 --> 00:06:12,520 ‫- هذا أقل ما يمكنني فعله.‬ ‫- حسنًا. لنذهب.‬ 123 00:06:12,600 --> 00:06:13,800 ‫وافقت.‬ 124 00:06:15,240 --> 00:06:17,320 ‫ثمة أحوال لا تتغيّر أبدًا.‬ 125 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 ‫- أتريدين أن أوصلك؟‬ ‫- لن تكون لنا كرامة أبدًا!‬ 126 00:06:19,680 --> 00:06:21,160 ‫مع السلامة يا سيدتي.‬ 127 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 ‫"وحيد في الفضاء"‬ 128 00:06:35,240 --> 00:06:36,400 ‫ما اسمك؟‬ 129 00:06:36,480 --> 00:06:37,440 ‫"ماريون".‬ 130 00:06:40,680 --> 00:06:42,240 ‫أداة رائعة لجذب النساء.‬ 131 00:06:43,120 --> 00:06:44,920 ‫من طراز الستينيات. رائعة للغاية.‬ 132 00:06:45,000 --> 00:06:45,880 ‫صُنعت في عام 1966.‬ 133 00:06:48,320 --> 00:06:49,560 ‫أنا "آبل".‬ 134 00:06:52,240 --> 00:06:53,400 ‫ما المضحك؟‬ 135 00:06:54,080 --> 00:06:55,600 ‫أنت سريع الانفعال.‬ 136 00:06:56,920 --> 00:06:59,320 ‫- أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ ‫- إنها المرّة الثانية.‬ 137 00:07:00,200 --> 00:07:01,320 ‫سأشعر بالإهانة.‬ 138 00:07:01,400 --> 00:07:05,160 ‫مم أنت خائف؟ ممّن تخاف؟ الناس؟‬ 139 00:07:05,240 --> 00:07:08,400 ‫أخشى أن يخونني الناس. هذه مسألة مختلفة.‬ 140 00:07:08,480 --> 00:07:10,560 ‫- رفقاؤك من رفقاء السوء إذًا.‬ ‫- لا.‬ 141 00:07:11,160 --> 00:07:12,600 ‫بل إنني مصاب بجنون الارتياب.‬ 142 00:07:30,240 --> 00:07:31,240 ‫البيت في الخلف هناك.‬ 143 00:07:36,320 --> 00:07:37,160 ‫شكرًا.‬ 144 00:07:37,240 --> 00:07:38,120 ‫هل تصالحنا؟‬ 145 00:07:38,640 --> 00:07:39,760 ‫هل لنا أن نكون صديقين؟‬ 146 00:07:40,920 --> 00:07:42,240 ‫في الواقع، لا.‬ 147 00:07:43,040 --> 00:07:44,760 ‫لكن شكرًا. إلى اللقاء.‬ 148 00:07:49,360 --> 00:07:50,720 ‫ما الذي تقصدينه برفضك هذا؟‬ 149 00:07:53,360 --> 00:07:54,320 ‫"مانون"!‬ 150 00:07:54,400 --> 00:07:55,800 ‫- اسمي "ماريون".‬ ‫- آسف.‬ 151 00:07:55,880 --> 00:07:57,520 ‫أيمكنني أن أطلب منك طلبًا أخيرًا؟‬ 152 00:07:58,120 --> 00:07:59,160 ‫لا.‬ 153 00:07:59,240 --> 00:08:02,840 ‫أيمكنني الدخول للحظة؟‬ ‫لا يمكنني الذهاب إلى اجتماعي بهذا الحال.‬ 154 00:08:02,920 --> 00:08:04,320 ‫أراك تتجاوز كل الحدود.‬ 155 00:08:05,040 --> 00:08:07,000 ‫لا تنسي أنك من سكبت المشروب عليّ.‬ 156 00:08:07,080 --> 00:08:08,080 ‫أصبت.‬ 157 00:08:09,560 --> 00:08:10,480 ‫تفضل بالدخول إذًا.‬ 158 00:08:14,160 --> 00:08:16,360 ‫ثمانية طوابق وما من مصعد. هل هذا انتقام؟‬ 159 00:08:16,880 --> 00:08:18,720 ‫سحقًا! لا، أرجوك، إلا هذا.‬ 160 00:08:19,240 --> 00:08:21,040 ‫- أوقفيه.‬ ‫- هل تخاف من الكلاب أيضًا؟‬ 161 00:08:21,120 --> 00:08:23,480 ‫لا، لكنني أحبّذ إبقاءه محبوسًا.‬ 162 00:08:23,560 --> 00:08:25,600 ‫- حسنًا.‬ ‫- أبعديه.‬ 163 00:08:25,680 --> 00:08:27,480 ‫- اقترب مني كثيرًا.‬ ‫- تعالي.‬ 164 00:08:27,560 --> 00:08:28,400 ‫شكرًا.‬ 165 00:08:28,480 --> 00:08:30,200 ‫- أحبك. مع السلامة.‬ ‫- هيا.‬ 166 00:08:32,760 --> 00:08:34,240 ‫بيت جميل.‬ 167 00:08:35,080 --> 00:08:36,280 ‫ابقي هنا، اتفقنا؟‬ 168 00:08:38,280 --> 00:08:39,520 ‫"(لويس لاتور)"‬ 169 00:08:39,600 --> 00:08:41,440 ‫أنا قادمة. سأعود فورًا.‬ 170 00:08:43,640 --> 00:08:44,560 ‫خذ راحتك.‬ 171 00:08:44,640 --> 00:08:46,960 ‫حسنًا، شكرًا. هل لديك منفضة سجائر؟‬ 172 00:08:47,040 --> 00:08:49,200 ‫- أتود احتساء القهوة أيضًا؟‬ ‫- أود احتساء كوب.‬ 173 00:08:56,360 --> 00:08:57,800 ‫في المناسبات فقط.‬ 174 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 ‫أنا لا أتعاطى المخدّرات.‬ 175 00:09:01,680 --> 00:09:03,440 ‫لا تصدّقي ما يُقال عني.‬ 176 00:09:04,600 --> 00:09:07,040 ‫لست في أفضل أحوالي حاليًا فحسب.‬ 177 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 ‫افعل ما تريد. لا أكترث.‬ 178 00:09:09,400 --> 00:09:11,640 ‫كما أن البرنامج التلفزيوني يوترني.‬ 179 00:09:11,720 --> 00:09:13,160 ‫سيُذاع للترويج لفيلم.‬ 180 00:09:14,440 --> 00:09:16,840 ‫يُفترض بي أن أكون مضحكًا‬ ‫وأن ألقي النكات وأبتسم.‬ 181 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 ‫- تفضلي.‬ ‫- حسنًا.‬ 182 00:09:18,080 --> 00:09:19,440 ‫ما عادت لديّ أي طاقة.‬ 183 00:09:21,760 --> 00:09:23,760 ‫سأُسأل عن حبيبتي بلا شك.‬ 184 00:09:23,840 --> 00:09:24,680 ‫لماذا؟‬ 185 00:09:25,200 --> 00:09:28,440 ‫هجرتني قبل شهرين. ليس للناس أي حديث غيره.‬ 186 00:09:31,720 --> 00:09:34,080 ‫وحاليًا مصوّرو المشاهير لا يتركونني وشأني.‬ 187 00:09:34,680 --> 00:09:36,880 ‫يلحقون بي‬ ‫كما لو كانوا رائحة كريهة تلازمني.‬ 188 00:09:41,600 --> 00:09:43,520 ‫يصعب عليّ قول هذا الكلام.‬ 189 00:09:43,600 --> 00:09:44,720 ‫أنا آسفة.‬ 190 00:09:45,680 --> 00:09:48,200 ‫اكتشفت خيانتها لي من إشعارات "غوغل".‬ 191 00:09:48,800 --> 00:09:49,720 ‫أنا وبقية العالم.‬ 192 00:09:49,800 --> 00:09:51,240 ‫إنه موقف صعب.‬ 193 00:09:51,920 --> 00:09:53,040 ‫صحيح، موقف صعب فعلًا.‬ 194 00:09:54,760 --> 00:09:57,400 ‫لست بأفضل أحوالي أيضًا. أمرّ بتجربة طلاق.‬ 195 00:09:59,400 --> 00:10:02,480 ‫إن كان في كلامي هذا عزاء لك،‬ ‫فقد هجرني للارتباط بأعز صديقاتي.‬ 196 00:10:02,560 --> 00:10:03,920 ‫- خيانة مزدوجة.‬ ‫- أجل.‬ 197 00:10:04,480 --> 00:10:06,800 ‫افتتحنا مطعمًا مؤخرًا‬ ‫ولا يسمح لي بالاقتراب منه.‬ 198 00:10:06,880 --> 00:10:07,760 ‫وغد.‬ 199 00:10:09,200 --> 00:10:11,320 ‫لذا إن اشتركت في مسابقة الفشل، فسأفوز.‬ 200 00:10:13,160 --> 00:10:14,960 ‫أجل، فرصة أن تفوزي كبيرة.‬ 201 00:10:18,960 --> 00:10:21,440 ‫- حتى الكلب يوافقنا الرأي.‬ ‫- تُدعى "كلودين".‬ 202 00:10:24,800 --> 00:10:25,680 ‫ماذا؟‬ 203 00:10:26,360 --> 00:10:28,560 ‫"كلودين"؟ لا يمكنك تسميتها "كلودين".‬ 204 00:10:28,640 --> 00:10:30,160 ‫"كلودين" اسم جميل.‬ 205 00:10:30,240 --> 00:10:32,840 ‫إنه جميل ولكن للمخلوقات الصغيرة والرقيقة.‬ 206 00:10:33,440 --> 00:10:34,760 ‫"كلودين"!‬ 207 00:10:35,920 --> 00:10:36,800 ‫إنك مجنونة.‬ 208 00:10:44,880 --> 00:10:46,120 ‫مهلًا…‬ 209 00:10:47,400 --> 00:10:48,600 ‫اخلع ملابسك.‬ 210 00:10:50,000 --> 00:10:52,760 ‫لا، ليس هذا ما قصدته.‬ 211 00:10:52,840 --> 00:10:54,480 ‫أنت قد أتيت لإزالة البقعة.‬ 212 00:10:54,560 --> 00:10:56,040 ‫أجل. هذا صحيح.‬ 213 00:10:57,000 --> 00:10:58,120 ‫يمكنك مساعدتي.‬ 214 00:10:58,200 --> 00:11:01,280 ‫حسنًا. أتعجز عن فعل أي شيء بنفسك؟‬ 215 00:11:01,360 --> 00:11:02,920 ‫بل أستطيع ولكنني أستصعب الأمر.‬ 216 00:11:03,000 --> 00:11:05,840 ‫إنه صعب فعلًا. خصوصًا عندما تكون منتشيًا.‬ 217 00:11:05,920 --> 00:11:07,240 ‫أترين؟ إنه صعب.‬ 218 00:11:07,320 --> 00:11:08,600 ‫ها أنت ذا. انتهيت.‬ 219 00:11:09,680 --> 00:11:10,720 ‫اللعنة.‬ 220 00:11:12,040 --> 00:11:14,760 ‫- أتعرفين أن عينيك جميلتان؟‬ ‫- أعرف.‬ 221 00:11:15,920 --> 00:11:16,800 ‫أعرف.‬ 222 00:11:17,680 --> 00:11:20,000 ‫اخترت التخلي عن مهنة عرض الأزياء.‬ 223 00:11:20,080 --> 00:11:20,920 ‫أنا صادق.‬ 224 00:11:22,080 --> 00:11:24,200 ‫إنك جميلة ولكنك مختلفة عن أولئك الحمقاوات.‬ 225 00:11:25,000 --> 00:11:26,240 ‫إنك حقًا…‬ 226 00:11:26,320 --> 00:11:27,800 ‫جميلة مقارنةً بالقبيحات.‬ 227 00:11:28,400 --> 00:11:30,800 ‫عذرًا. حسنًا. هلّا تخلع القميص.‬ 228 00:11:33,520 --> 00:11:34,880 ‫تبًا، مهلًا.‬ 229 00:11:35,520 --> 00:11:38,880 ‫سحقًا، إنها مديرة أعمالي.‬ ‫تأخرت كثيرًا، ستقتلني.‬ 230 00:11:40,080 --> 00:11:41,360 ‫- الزمي الصمت.‬ ‫- حسنًا.‬ 231 00:11:42,440 --> 00:11:45,000 ‫- كيف حالك يا "كام"؟‬ ‫- ما مشكلتك يا "آبل"؟ ننتظرك.‬ 232 00:11:45,080 --> 00:11:48,720 ‫حسنًا، أنا في طريقي إليك.‬ ‫كل شيء على ما يُرام، فلا تقلقي.‬ 233 00:11:48,800 --> 00:11:52,640 ‫بالتأكيد. لعلمك، أنا أتعقبك.‬ ‫أعرف أنك لا تبرح مكانك.‬ 234 00:11:52,720 --> 00:11:53,800 ‫أجل. حسنًا.‬ 235 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 ‫حقًا؟ حسنًا، ماذا تفعل؟‬ 236 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 ‫أجل، في الواقع أنا في جلسة تأمل.‬ 237 00:11:58,840 --> 00:12:00,720 ‫جلسة تأمل؟ في "فيلجويف"؟ أهذه دعابة؟‬ 238 00:12:00,800 --> 00:12:02,120 ‫- حسنًا…‬ ‫- تاجر مخدرات جديد؟‬ 239 00:12:02,200 --> 00:12:05,600 ‫لا! لا شيء من هذا القبيل.‬ ‫"فيلجويف" مدينة رائعة للتأمل.‬ 240 00:12:05,680 --> 00:12:06,600 ‫أنا في طريقي إليك.‬ 241 00:12:06,680 --> 00:12:07,800 ‫كفى. تحرّك في الحال!‬ 242 00:12:07,880 --> 00:12:09,280 ‫- عدني!‬ ‫- حسنًا، إلى اللقاء.‬ 243 00:12:09,360 --> 00:12:10,560 ‫لأنني…‬ 244 00:12:11,240 --> 00:12:12,440 ‫حسنًا. يُستحسن أن أغادر.‬ 245 00:12:12,520 --> 00:12:13,720 ‫أظن أن عليك المغادرة.‬ 246 00:12:14,360 --> 00:12:15,920 ‫- مع السلامة.‬ ‫- مع السلامة.‬ 247 00:12:18,400 --> 00:12:19,520 ‫ما كان ذلك؟‬ 248 00:12:19,600 --> 00:12:21,280 ‫بئسًا، تعثّرت.‬ 249 00:12:24,800 --> 00:12:25,960 ‫ألا تقبلين بها؟‬ 250 00:12:27,160 --> 00:12:28,360 ‫بلى، أقبل.‬ 251 00:12:35,080 --> 00:12:36,360 ‫"ماريون"، هذا أنا، افتحي!‬ 252 00:12:36,440 --> 00:12:38,600 ‫- اللعنة، إنه "أنطوان".‬ ‫- من يكون "أنطوان"؟‬ 253 00:12:39,200 --> 00:12:42,440 ‫زوجي. بل زوجي السابق.‬ ‫أنت تفهم الموقف. هيا.‬ 254 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 ‫- افتحي!‬ ‫- أيعمل لدى الشرطة؟‬ 255 00:12:45,120 --> 00:12:46,160 ‫- إنه مختل.‬ ‫- اختبئ!‬ 256 00:12:46,680 --> 00:12:48,480 ‫- لا. لماذا؟‬ ‫- لا تعقّد الأمور.‬ 257 00:12:48,560 --> 00:12:49,960 ‫أعرف أنك في الداخل. افتحي.‬ 258 00:12:50,040 --> 00:12:51,240 ‫يطرق الباب كالمجانين.‬ 259 00:12:52,120 --> 00:12:54,400 ‫- هيا. ادخل هنا.‬ ‫- هذا أنا. افتحي الباب!‬ 260 00:12:54,480 --> 00:12:55,640 ‫- الكلبة!‬ ‫- لا…‬ 261 00:12:55,720 --> 00:12:58,280 ‫- لا أستطيع. أدخليني هناك.‬ ‫- لا، لا أستطيع.‬ 262 00:12:58,360 --> 00:12:59,800 ‫- أعرف أنك في الداخل.‬ ‫- رجاءً.‬ 263 00:12:59,880 --> 00:13:02,200 ‫- إنها ودودة. ادخل. ابقي مكانك!‬ ‫- أرجوك.‬ 264 00:13:06,080 --> 00:13:07,800 ‫جديًا؟ ما الذي تنوي فعله؟‬ 265 00:13:11,040 --> 00:13:12,640 ‫حسنًا. هل كنت نائمة؟‬ 266 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 ‫- لا، لماذا؟‬ ‫- تبدين في حالة يُرثى لها.‬ 267 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 ‫- لم أتيت أصلًا؟‬ ‫- رائحة المكان كريهة. ماذا تفعلين؟‬ 268 00:13:17,760 --> 00:13:18,880 ‫لا شيء.‬ 269 00:13:18,960 --> 00:13:20,640 ‫- كالعادة.‬ ‫- سأجلس فحسب، اتفقنا؟‬ 270 00:13:20,720 --> 00:13:22,680 ‫أنت لم تدفعي الإيجار منذ مدة طويلة.‬ 271 00:13:22,760 --> 00:13:24,960 ‫ألا تكفيك أرباح المطعم فتدعني وشأني؟‬ 272 00:13:25,040 --> 00:13:27,960 ‫لا يمكن مناقشة هذه المسألة‬ ‫في غياب المحامين. أين "كلودين"؟‬ 273 00:13:28,640 --> 00:13:29,520 ‫في الداخل، لماذا؟‬ 274 00:13:29,600 --> 00:13:33,160 ‫سنذهب إلى الشاطئ في نهاية هذا الأسبوع.‬ ‫هذا أفضل من أن تُحبس.‬ 275 00:13:33,240 --> 00:13:34,080 ‫تبًا.‬ 276 00:13:34,160 --> 00:13:36,120 ‫لا، أحبّذ أن تبقى معي.‬ 277 00:13:36,200 --> 00:13:39,760 ‫- للتخفيف من إحساسك بالوحدة؟‬ ‫- شعرت بالوحدة معك يا "أنطوان" ولذلك…‬ 278 00:13:39,840 --> 00:13:42,240 ‫هل تتناولين دواءً أو ما شابه؟‬ 279 00:13:42,320 --> 00:13:46,160 ‫كنت تدخنين. لهذا تفوح رائحة كريهة.‬ ‫لقد أهملت نفسك.‬ 280 00:13:46,920 --> 00:13:48,640 ‫اتركني وشأني. لقد طفح الكيل.‬ 281 00:13:49,160 --> 00:13:52,240 ‫لن تجدي أبدًا رجلًا بمواصفاتي. ما من رجل…‬ 282 00:13:53,000 --> 00:13:55,680 ‫- لماذا هو هنا؟‬ ‫- ألن تعرّفيني به يا عزيزتي؟‬ 283 00:13:57,560 --> 00:14:00,000 ‫- من هذا الحقير؟‬ ‫- مهلًا، ألست…‬ 284 00:14:00,080 --> 00:14:02,200 ‫"آبل كامارا"، أجل. ومن تكون أنت؟‬ 285 00:14:02,280 --> 00:14:05,600 ‫أنا صاحب هذه الشقة. ماذا تفعل في بيتي؟‬ 286 00:14:08,120 --> 00:14:09,080 ‫ماذا؟‬ 287 00:14:09,160 --> 00:14:10,560 ‫ثمة رائحة كريهة.‬ 288 00:14:10,640 --> 00:14:12,080 ‫ألا يمكنك شمها؟‬ 289 00:14:14,920 --> 00:14:16,000 ‫إنها رائحة أنفاسه.‬ 290 00:14:16,080 --> 00:14:17,360 ‫- حقًا؟‬ ‫- فمه.‬ 291 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 ‫ما هذا الهراء؟‬ 292 00:14:19,400 --> 00:14:21,400 ‫لا يصح زيارة الناس بهذا المظهر.‬ 293 00:14:21,480 --> 00:14:23,840 ‫إن زرت أحدهم، فاعتن بمظهرك.‬ ‫لا يُقبل هذا المظهر.‬ 294 00:14:23,920 --> 00:14:26,280 ‫ثمة تناسق بين الممر وملابسك.‬ ‫من أيام السبعينيات.‬ 295 00:14:26,360 --> 00:14:28,640 ‫عفا عليها الزمن. كما أن شعرك يبدو تالفًا.‬ 296 00:14:28,720 --> 00:14:30,760 ‫انتبه لجبهتك، فهي كبيرة للغاية.‬ 297 00:14:30,840 --> 00:14:34,200 ‫عليك تغطيتها بقصة شعر، فهي منبسطة.‬ ‫كما لو كانت طريقًا سريعًا.‬ 298 00:14:34,280 --> 00:14:36,320 ‫- أتجدين كلامه مضحكًا؟‬ ‫- نعم، إنه مضحك.‬ 299 00:14:36,400 --> 00:14:38,560 ‫- ألن تقولي شيئًا؟‬ ‫- ماذا تريدها أن تقول؟‬ 300 00:14:38,640 --> 00:14:40,200 ‫- إنك تزعجها.‬ ‫- حقًا؟‬ 301 00:14:40,280 --> 00:14:42,880 ‫لذا عد إلى البيت‬ ‫ونظّف أسنانك واتركها وشأنها.‬ 302 00:14:42,960 --> 00:14:44,240 ‫- ما هذا الهراء؟‬ ‫- رائع.‬ 303 00:14:44,320 --> 00:14:45,880 ‫- وداعًا يا منبسط الجبهة.‬ ‫- مهلًا…‬ 304 00:14:46,400 --> 00:14:47,640 ‫أراك لاحقًا!‬ 305 00:14:48,240 --> 00:14:50,160 ‫إنه مختل ليهينك بهذا الأسلوب.‬ 306 00:14:51,680 --> 00:14:54,600 ‫- أما كان ينبغي أن أفعل ذلك؟‬ ‫- لا، بل ما فعلته كان رائعًا.‬ 307 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 ‫أين الجرأة التي شهدتها في الحانة؟‬ 308 00:14:56,480 --> 00:14:58,480 ‫أعرف. لا أستطيع مواجهته هو بهذه الجرأة.‬ 309 00:15:01,720 --> 00:15:05,240 ‫تبًا، يُستحسن أن أغادر.‬ ‫أنا آسف، يجب أن أغادر فعلًا.‬ 310 00:15:05,320 --> 00:15:06,560 ‫أراك قريبًا.‬ 311 00:15:07,440 --> 00:15:10,480 ‫لا تأمل ذلك، فنحن لن نتقابل مجددًا.‬ 312 00:15:11,280 --> 00:15:13,160 ‫أجل، على ما أظن. هذا أمر مستبعد.‬ 313 00:15:13,240 --> 00:15:14,840 ‫- لكنه كان لقاءً ممتعًا.‬ ‫- أجل.‬ 314 00:15:16,000 --> 00:15:16,880 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 315 00:15:29,920 --> 00:15:31,840 ‫أراك اختفيت من دون أثر.‬ 316 00:15:31,920 --> 00:15:34,440 ‫أين كنت؟ ما اسمها؟ هل أعرفها؟‬ 317 00:15:34,520 --> 00:15:37,200 ‫هيا. ما عاد هناك وقت لتسجيل المقابلة.‬ 318 00:15:37,280 --> 00:15:39,200 ‫- يجب أن تُعرض مباشرةً.‬ ‫- ستمضي على خير.‬ 319 00:15:39,280 --> 00:15:40,960 ‫وعليك أن تغيّر ملابسك.‬ 320 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 ‫خالتي "ماريون"!‬ 321 00:15:45,480 --> 00:15:46,640 ‫"جايد"!‬ 322 00:15:46,720 --> 00:15:48,680 ‫- كيف حالك يا عزيزتي؟‬ ‫- بخير.‬ 323 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 ‫أمي! جاءت خالتي "ماريون"!‬ 324 00:15:50,920 --> 00:15:53,640 ‫- جاءت الخالة "ماريون"! مرحبًا يا عزيزتي.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 325 00:15:54,400 --> 00:15:56,040 ‫- مرحبًا!‬ ‫- تبدين جميلة!‬ 326 00:15:56,120 --> 00:15:59,040 ‫لا، بل أبدو مريعة.‬ ‫ولاحظ "أنطوان" سوء مظهري فورًا.‬ 327 00:15:59,120 --> 00:16:01,920 ‫- تفضّلي، صنعت لك هذا الطاجن.‬ ‫- رائع.‬ 328 00:16:02,000 --> 00:16:03,400 ‫شكرًا.‬ 329 00:16:03,960 --> 00:16:06,880 ‫هل قابلته؟ اتفقنا على ألّا تقابليه.‬ ‫إنك تزعجينني.‬ 330 00:16:06,960 --> 00:16:09,160 ‫أتى من دون سابق إنذار. إنه يرهقني.‬ 331 00:16:09,240 --> 00:16:11,720 ‫يخونك ويهجرك والآن يتجسس عليك؟‬ 332 00:16:12,320 --> 00:16:15,520 ‫حسنًا، هذا تحرّش!‬ ‫ما حدث يدعم قضيتك. جيد، يعجبني ذلك.‬ 333 00:16:15,600 --> 00:16:17,240 ‫تأملي ما اشتريته يا أمي.‬ 334 00:16:18,480 --> 00:16:20,280 ‫- فستان فائق الجمال.‬ ‫- أهو لـ"جايد"؟‬ 335 00:16:20,360 --> 00:16:22,640 ‫أتغارين؟ يمكنك استعارته لمواعيدك الغرامية.‬ 336 00:16:22,720 --> 00:16:24,880 ‫- ليس لديّ موعد غرامي.‬ ‫- لكنك ستواعدين.‬ 337 00:16:24,960 --> 00:16:28,240 ‫أعطيت رقمك لـ"بابلو" و"رافاييل"،‬ ‫متدربان لديّ يبلغان 23 عامًا.‬ 338 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 ‫- يستحيل ذلك.‬ ‫- و"رومان" أيضًا. إنه شاب لطيف.‬ 339 00:16:30,560 --> 00:16:33,680 ‫"شاب لطيف"؟ أفضّل الموت.‬ 340 00:16:33,760 --> 00:16:35,920 ‫- هل لديك صورة لـ"رومان"؟‬ ‫- مرحبًا يا أبي.‬ 341 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 342 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 ‫- المسلسل الناجح "يقول (زاك)"…‬ ‫- كيف حالك يا أبي؟‬ 343 00:16:39,480 --> 00:16:41,600 ‫- حققت كلّ أفلامه نجاحًا باهرًا…‬ ‫- أنا بخير.‬ 344 00:16:41,680 --> 00:16:43,320 ‫أهذا ما تشاهده الآن؟‬ 345 00:16:43,400 --> 00:16:46,560 ‫بعد فيلم "جاسوس قام من الرماد"‬ ‫و"سطو مسلّح على (الريفييرا)"،‬ 346 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 ‫أتى ليحدّثنا عن فيلم "وحيد في الفضاء".‬ 347 00:16:49,160 --> 00:16:50,480 ‫وهو تحفة فنية أخرى.‬ 348 00:16:50,560 --> 00:16:52,680 ‫- أجل!‬ ‫- سنناقش مسيرته المهنية الاستثنائية.‬ 349 00:16:52,760 --> 00:16:54,280 ‫وكذلك إخفاقاته.‬ 350 00:16:54,360 --> 00:16:57,320 ‫وسلوكياته الغريبة‬ ‫التي تتداولها صحافة المشاهير.‬ 351 00:16:57,400 --> 00:17:00,880 ‫إنه شخص مميّز ونحن نحبه.‬ ‫رحبّوا من فضلكم بـ"آبل كامارا".‬ 352 00:17:06,520 --> 00:17:09,240 ‫- تسعدنا استضافتك يا "آبل".‬ ‫- شكرًا.‬ 353 00:17:10,280 --> 00:17:11,760 ‫- مر وقت طويل.‬ ‫- أجل.‬ 354 00:17:12,280 --> 00:17:14,440 ‫- نادرًا ما تظهر في الإعلام.‬ ‫- قليلًا ما أظهر.‬ 355 00:17:14,520 --> 00:17:17,480 ‫حسنًا، يلزمني قولها. يقول "زاك"، كيف حالك؟‬ 356 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 ‫أنا بخير. كنت قد مررت بفترة عصيبة.‬ 357 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 ‫- لكنها انتهت…‬ ‫- أنا مستعدة لمضاجعته.‬ 358 00:17:25,760 --> 00:17:27,720 ‫عذرًا؟ هل أنت جادّة؟‬ 359 00:17:27,800 --> 00:17:30,120 ‫- بحقك! هذا ما قد تفعله أيضًا. تأمله!‬ ‫- مستحيل!‬ 360 00:17:30,200 --> 00:17:32,520 ‫ما كنت لأفعل هذا. ما هذا الهراء؟‬ 361 00:17:33,040 --> 00:17:34,920 ‫أعجز عن استيعاب هذا الهوس.‬ 362 00:17:35,000 --> 00:17:36,840 ‫- لا! لا تطفئه.‬ ‫- لا!‬ 363 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 ‫أشكرك! لا أعرف ما الذي يعجبكما فيه.‬ 364 00:17:39,560 --> 00:17:41,600 ‫- هذه سخافة.‬ ‫- إنه لا يُقاوم.‬ 365 00:17:41,680 --> 00:17:42,600 ‫- لا يُقاوم؟‬ ‫- نعم.‬ 366 00:17:42,680 --> 00:17:43,680 ‫لا أفهم ما تقصدينه.‬ 367 00:17:43,760 --> 00:17:46,680 ‫لا بد أن ثمة نجمة شهيرة‬ ‫قد تضاجعها إن سمحت لك بذلك؟‬ 368 00:17:47,560 --> 00:17:48,960 ‫لا أعرف. في الواقع…‬ 369 00:17:49,760 --> 00:17:51,120 ‫أحب "مارلين".‬ 370 00:17:51,200 --> 00:17:55,120 ‫- لقد ماتت يا عزيزي. كم أحبك يا أبله.‬ ‫- أقصد أيام ما كانت حية تُرزق!‬ 371 00:17:55,200 --> 00:17:57,520 ‫أحببنا الفيلم.‬ 372 00:17:57,600 --> 00:17:59,560 ‫لدينا مفاجأة لك يا "آبل".‬ 373 00:17:59,640 --> 00:18:01,280 ‫رائع، إنه يحب المفاجآت.‬ 374 00:18:01,360 --> 00:18:02,720 ‫لا يعجبني هذا.‬ 375 00:18:02,800 --> 00:18:06,560 ‫التقينا بصديقة لك‬ ‫في عرض أزياء "بالمان" بعد ظهر اليوم.‬ 376 00:18:06,640 --> 00:18:08,960 ‫شغّلوا الفيديو وسنتحدث بعد مشاهدته.‬ 377 00:18:09,840 --> 00:18:12,680 ‫- "لينا"، انظري تجاهي!‬ ‫- تبدين مذهلة يا "لينا".‬ 378 00:18:12,760 --> 00:18:16,960 ‫سنستضيف "آبل كامارا" في برنامجنا الليلة.‬ ‫هل لديك ما تقولينه له؟‬ 379 00:18:17,040 --> 00:18:19,000 ‫بصراحة، لا أرغب بالتحدث عن "آبل".‬ 380 00:18:19,080 --> 00:18:22,480 ‫إن كنت سأسديه نصيحة،‬ ‫بكل ما أكنّ له من مودة،‬ 381 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 ‫فسأنصحه بالمضي قدمًا كما فعلت.‬ 382 00:18:24,400 --> 00:18:26,440 ‫- شكرًا يا "لينا".‬ ‫- "لويس"!‬ 383 00:18:27,200 --> 00:18:30,440 ‫- من فضلك يا "لويس"!‬ ‫- سيد "لاتور"، من فضلك، اتجه بنظرك إلينا.‬ 384 00:18:30,520 --> 00:18:33,200 ‫- هنا. ممتاز.‬ ‫- هنا!‬ 385 00:18:34,320 --> 00:18:36,560 ‫أنا متأكد من أنك كنت تعرف.‬ 386 00:18:37,200 --> 00:18:38,080 ‫أجل.‬ 387 00:18:38,680 --> 00:18:40,280 ‫أترغب بالرد؟‬ 388 00:18:40,880 --> 00:18:42,120 ‫لا ولكن…‬ 389 00:18:43,840 --> 00:18:45,400 ‫اسمح لي بأن أخبرك بسر.‬ 390 00:18:45,480 --> 00:18:46,880 ‫أنا على مشارف الأربعين.‬ 391 00:18:46,960 --> 00:18:49,360 ‫استمر فيما تفعله يا "آبل".‬ ‫بهدوء وروية يا عزيزي.‬ 392 00:18:49,440 --> 00:18:51,440 ‫كانت علاقتي بـ"لينا" معقدة.‬ 393 00:18:51,520 --> 00:18:53,440 ‫انتهى ارتباطي بها وصار ماضيًا.‬ 394 00:18:54,600 --> 00:18:55,880 ‫ولا بأس بذلك.‬ 395 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 ‫ما هذه الابتسامة يا "آبل"؟‬ 396 00:18:58,920 --> 00:19:00,840 ‫أنا لا أبتسم.‬ 397 00:19:00,920 --> 00:19:02,080 ‫- بلى.‬ ‫- أنا لا أبتسم.‬ 398 00:19:02,160 --> 00:19:03,520 ‫ثمة ما تخفيه.‬ 399 00:19:03,600 --> 00:19:06,760 ‫- ما من شيء لأخفيه.‬ ‫- نريد أن نعرف كل شيء.‬ 400 00:19:06,840 --> 00:19:07,800 ‫أجل!‬ 401 00:19:07,880 --> 00:19:08,920 ‫أخبرنا يا "آبل".‬ 402 00:19:09,680 --> 00:19:11,000 ‫حسنًا، سأخبرك.‬ 403 00:19:11,640 --> 00:19:13,360 ‫ثمة امرأة تعرّفت بها أيضًا.‬ 404 00:19:14,640 --> 00:19:15,480 ‫رائع!‬ 405 00:19:15,560 --> 00:19:16,920 ‫- ممثلة؟‬ ‫- لا.‬ 406 00:19:17,000 --> 00:19:17,880 ‫إنه بارع.‬ 407 00:19:17,960 --> 00:19:20,040 ‫أجل، عرفت أن ثمة من يعاشرها.‬ 408 00:19:20,120 --> 00:19:22,960 ‫- ألا ترى أنه يختلق هذه القصة فحسب؟‬ ‫- أخبرنا!‬ 409 00:19:23,040 --> 00:19:26,440 ‫امرأة مجهولة غامضة سيحسدها الكثيرون.‬ 410 00:19:26,520 --> 00:19:27,920 ‫متى يمكننا مقابلتها؟‬ 411 00:19:28,000 --> 00:19:31,560 ‫ليس بعد. أفصحت بأكثر مما ينبغي. هذا يكفي.‬ 412 00:19:32,320 --> 00:19:33,400 ‫لكن ثمة حقيقة مؤكدة…‬ 413 00:19:34,440 --> 00:19:36,320 ‫وهي أنني مُغرم. هذه هي الحقيقة.‬ 414 00:19:38,040 --> 00:19:40,880 ‫- رائع. أحسنت!‬ ‫- أحمق لعين. لم قلت ما قلته؟‬ 415 00:19:40,960 --> 00:19:44,840 ‫ماذا؟ أتمازحني؟ إنك محط الأنظار الآن.‬ ‫يريد أن يعرف الجميع من قصدت بكلامك.‬ 416 00:19:44,920 --> 00:19:46,920 ‫لماذا أضع نفسي في مواقف كهذه؟ أكره نفسي.‬ 417 00:19:47,000 --> 00:19:50,560 ‫كفاك. كانت فكرة رائعة.‬ ‫دعني أفكّر. سأجد امرأة ما.‬ 418 00:19:50,640 --> 00:19:53,600 ‫- أحذّرك، لن أتظاهر بغير الحقيقة.‬ ‫- هذا ما يفعله الأمريكيون.‬ 419 00:19:53,680 --> 00:19:56,120 ‫نريد امرأة تؤدي الدور‬ ‫مقابل بضعة دولارات. ببساطة!‬ 420 00:19:56,200 --> 00:19:57,520 ‫سأسأل قريبتي في "ليموج".‬ 421 00:19:57,600 --> 00:19:58,960 ‫- "سابرينا"؟‬ ‫- نعم!‬ 422 00:19:59,040 --> 00:20:00,440 ‫- جُن جنونه.‬ ‫- لا يهم من تكون!‬ 423 00:20:00,520 --> 00:20:03,920 ‫من يهتم؟ سنجد ممثلة‬ ‫تؤدي دور خبّازة أو معلّمة أو خبيرة تجميل…‬ 424 00:20:04,000 --> 00:20:05,320 ‫إن "سابرينا" خبيرة تجميل.‬ 425 00:20:05,400 --> 00:20:08,040 ‫لا يتعلق الأمر بالمرأة نفسها.‬ ‫بل بالقصة التي سنسردها.‬ 426 00:20:08,120 --> 00:20:11,360 ‫ثمة شابة جديدة في الوكالة‬ ‫ستكون ممتازة لهذا الدور. "أديلين بلاز".‬ 427 00:20:11,440 --> 00:20:12,920 ‫"بلاز"! هل هذا اسمها؟‬ 428 00:20:13,680 --> 00:20:16,400 ‫- لن أعاشر أي امرأة كانت.‬ ‫- لكنك لا تمانع عادةً.‬ 429 00:20:16,480 --> 00:20:17,880 ‫لست مجبرًا على معاشرتها.‬ 430 00:20:17,960 --> 00:20:21,040 ‫احضر برفقتها بضع مناسبات،‬ ‫فيتوقف الناس عن التحدث عن "لينا".‬ 431 00:20:21,120 --> 00:20:24,040 ‫هذا عبث.‬ ‫لا أريد امرأة مزيّفة تؤدي دور الحبيبة لي.‬ 432 00:20:24,120 --> 00:20:27,920 ‫إن كنت تستهجن هذه الفكرة، فابحث عن امرأة‬ ‫مفلسة فتساعدها ويستفيد بذلك الجميع.‬ 433 00:20:28,000 --> 00:20:29,680 ‫- أجل.‬ ‫- أسلوبك في التعبير عن هذا…‬ 434 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 ‫لا أقول ذلك لمصلحة "سابرينا".‬ 435 00:20:31,640 --> 00:20:32,480 ‫غير معقول.‬ 436 00:20:32,560 --> 00:20:34,720 ‫- ممتاز، سأتولى الأمر.‬ ‫- مهلًا.‬ 437 00:20:37,560 --> 00:20:38,920 ‫أظن أن لديّ فكرة.‬ 438 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 ‫ماذا؟ إلى أين تذهب؟‬ 439 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 ‫هذا لا يُحتمل. ماذا تفعلون؟‬ 440 00:20:48,600 --> 00:20:49,440 ‫اهدؤوا!‬ 441 00:20:50,480 --> 00:20:52,400 ‫ويلاه، أتمنى أن يكونوا أولياء أموركم.‬ 442 00:20:54,840 --> 00:20:55,920 ‫مفاجأة!‬ 443 00:20:56,000 --> 00:20:57,120 ‫ما الذي تفعله هنا؟‬ 444 00:20:58,480 --> 00:20:59,320 ‫أرى أنك منشغلة.‬ 445 00:20:59,400 --> 00:21:01,520 ‫إنه عيد ميلاد ابنة أختي.‬ 446 00:21:01,600 --> 00:21:03,680 ‫مرّت ثلاث ساعات وإذ بصداع يصيبني.‬ 447 00:21:03,760 --> 00:21:05,400 ‫حسنًا، تبًا. جئت في وقت غير مناسب.‬ 448 00:21:05,480 --> 00:21:07,000 ‫ليس تمامًا. أنا آسفة.‬ 449 00:21:08,120 --> 00:21:11,960 ‫أريد أن أطلب منك معروفًا،‬ ‫لكن لم يكن رقمك معي، كان لديّ عنوانك فحسب.‬ 450 00:21:12,760 --> 00:21:15,360 ‫سحقًا، ما عدت أحتمل. كفاكم لعبًا بالبالونات!‬ 451 00:21:15,440 --> 00:21:17,120 ‫سأفقد أعصابي.‬ 452 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 ‫أستطيع مساعدتك إن أردت.‬ 453 00:21:20,520 --> 00:21:22,440 ‫هل يمكنك تهدئة عشرة أطفال هائجين؟‬ 454 00:21:23,480 --> 00:21:24,400 ‫بالتأكيد.‬ 455 00:21:35,080 --> 00:21:36,640 ‫هيا بنا!‬ 456 00:21:36,720 --> 00:21:37,560 ‫انضمي إلينا!‬ 457 00:21:43,720 --> 00:21:45,120 ‫واستديروا!‬ 458 00:21:47,280 --> 00:21:50,000 ‫لنؤد هذه الحركة. هيا.‬ 459 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 ‫قلّدوني، اتفقنا؟ أبرزوا المؤخرة!‬ 460 00:21:53,760 --> 00:21:56,200 ‫هيا! هزّوا المؤخرة.‬ 461 00:21:58,320 --> 00:22:00,920 ‫لا داعي لتعابير الوجه هذه!‬ ‫تأملا مدى استمتاعهم.‬ 462 00:22:01,000 --> 00:22:01,920 ‫انتظروا!‬ 463 00:22:02,000 --> 00:22:03,680 ‫- هل استأجرت أحدهم؟‬ ‫- إنه…‬ 464 00:22:03,760 --> 00:22:04,680 ‫نحرّك اليدين هكذا!‬ 465 00:22:04,760 --> 00:22:08,120 ‫- أمر عجيب. إنه يشبه ذلك الممثل.‬ ‫- ليس شبيهه. إنه صديق.‬ 466 00:22:08,200 --> 00:22:09,840 ‫- أحسنتم!‬ ‫- صديق؟‬ 467 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 ‫تحرّكوا هكذا.‬ 468 00:22:12,600 --> 00:22:15,320 ‫- صديقك بارع في الرقص.‬ ‫- كم يبلغ أجره؟‬ 469 00:22:15,400 --> 00:22:17,440 ‫بلا مقابل. عرض أن يساعدني.‬ 470 00:22:17,520 --> 00:22:19,800 ‫تأملا براعته في التعامل مع "جايد".‬ ‫يا للروعة.‬ 471 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 ‫أجل.‬ 472 00:22:21,440 --> 00:22:22,800 ‫ما أروعه.‬ 473 00:22:22,880 --> 00:22:23,760 ‫ومرة أخرى!‬ 474 00:22:27,320 --> 00:22:28,720 ‫حسنًا. "آبل"!‬ 475 00:22:28,800 --> 00:22:31,760 ‫إنكم مبهرون. تابعوا يا أولاد. استمروا.‬ 476 00:22:31,840 --> 00:22:34,080 ‫- ويلاه.‬ ‫- حسنًا، إنه هو فعلًا.‬ 477 00:22:34,600 --> 00:22:35,560 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 478 00:22:35,640 --> 00:22:38,800 ‫مرحبًا، أنا "إستل"، أخت "ماريون" الصغرى.‬ 479 00:22:38,880 --> 00:22:40,880 ‫- أختي وزوجها "سيدريك".‬ ‫- مرحبًا يا رجل.‬ 480 00:22:40,960 --> 00:22:42,840 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- مرحبًا. أنا بخير. أجل.‬ 481 00:22:42,920 --> 00:22:44,560 ‫- أنتما والدا "جايد"؟‬ ‫- نعم.‬ 482 00:22:44,640 --> 00:22:45,520 ‫إنها مذهلة.‬ 483 00:22:45,600 --> 00:22:47,400 ‫- نعم، إنها رائعة.‬ ‫- ابنتي الصغيرة!‬ 484 00:22:47,480 --> 00:22:49,320 ‫إنها فتاة رائعة.‬ 485 00:22:49,400 --> 00:22:53,160 ‫حسنًا، لا أظن أنهما التقيا بأي شخص مشهور‬ ‫من قبل ولذلك…‬ 486 00:22:53,240 --> 00:22:55,960 ‫لقد التقيت بأحدهم.‬ ‫رأيت "فرانسوا هولاند" في "تول".‬ 487 00:22:56,520 --> 00:22:57,720 ‫رائع.‬ 488 00:22:57,800 --> 00:22:59,600 ‫- من يهتم؟‬ ‫- كان لا يزال رئيسًا.‬ 489 00:22:59,680 --> 00:23:01,600 ‫- إنه الباب. أيمكنك…‬ ‫- سأذهب.‬ 490 00:23:01,680 --> 00:23:03,200 ‫- لا تبرحوا مكانكم.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 491 00:23:03,800 --> 00:23:05,640 ‫هلّا تهدئين.‬ 492 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 493 00:23:07,320 --> 00:23:08,560 ‫- تفضّلي.‬ ‫- "آبل كامارا"؟‬ 494 00:23:08,640 --> 00:23:11,880 ‫كان بوسعك تنبيهي.‬ ‫كنت لأذهب إلى صالون التجميل.‬ 495 00:23:11,960 --> 00:23:12,840 ‫صالون التجميل؟‬ 496 00:23:12,920 --> 00:23:14,960 ‫ماذا؟ إنك تبدين رائعة على طبيعتك.‬ 497 00:23:15,040 --> 00:23:16,960 ‫لم أخطط لأن يزورني مجددًا.‬ 498 00:23:17,040 --> 00:23:18,760 ‫"مجددًا"؟ ما الذي فاتني؟‬ 499 00:23:18,840 --> 00:23:21,160 ‫هل تعاشرين "آبل كامارا" ولم تخبريني؟‬ 500 00:23:22,920 --> 00:23:25,040 ‫عجبًا. كم هو مثير!‬ 501 00:23:25,120 --> 00:23:26,720 ‫- حسبك! أنا هنا.‬ ‫- غير معقول.‬ 502 00:23:26,800 --> 00:23:30,520 ‫أنت مجنونة. أنا لم أعاشر أحدًا.‬ ‫إنه يشعر بالإحباط فحسب.‬ 503 00:23:30,600 --> 00:23:33,440 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان وحيدًا وبحاجة إلى التحدث إلى أحدهم.‬ 504 00:23:33,520 --> 00:23:34,840 ‫لا، بل يريد المضاجعة.‬ 505 00:23:34,920 --> 00:23:36,400 ‫حسبك! لا أزال هنا!‬ 506 00:23:37,000 --> 00:23:40,200 ‫إنك تحرجينني. على أي حال، أنا لست مهتمة.‬ 507 00:23:41,240 --> 00:23:42,960 ‫- أتمازحينني؟‬ ‫- لا.‬ 508 00:23:43,480 --> 00:23:45,680 ‫بصراحة، أنا لديّ أولويات أخرى يا "إستل".‬ 509 00:23:45,760 --> 00:23:49,000 ‫- لا أريد إقامة علاقة عابرة فاشلة مع…‬ ‫- بالضبط!‬ 510 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 ‫مع مسخ من مسوخ السيرك!‬ 511 00:23:53,040 --> 00:23:54,440 ‫غير معقول.‬ 512 00:23:55,200 --> 00:23:56,560 ‫إنني فخورة بك.‬ 513 00:24:01,240 --> 00:24:02,080 ‫عجبًا.‬ 514 00:24:03,280 --> 00:24:07,400 ‫لا أعرف كيف تتحمّل هذا. لا بد أنك شخص صبور.‬ 515 00:24:07,480 --> 00:24:11,240 ‫مع الودودين، أستمتع بالتجربة.‬ ‫ومع المزعجين، أتظاهر بالاستمتاع.‬ 516 00:24:11,320 --> 00:24:12,960 ‫إنني صريحة للغاية.‬ 517 00:24:13,040 --> 00:24:15,360 ‫لا يمكنني الكذب. يمكنك تبيّن حقيقة مشاعري.‬ 518 00:24:17,480 --> 00:24:18,440 ‫سحقًا.‬ 519 00:24:19,040 --> 00:24:21,080 ‫هلّا تقطّع الخيار للسلطة.‬ 520 00:24:21,160 --> 00:24:22,360 ‫لا أعرف كيف أقطّعه.‬ 521 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 ‫لا تكن سخيفًا!‬ 522 00:24:25,200 --> 00:24:27,600 ‫يمكنني المحاولة، لكن النتيجة غير مضمونة.‬ 523 00:24:32,360 --> 00:24:34,480 ‫عجبًا! هذا قرص ضخم من العجة!‬ 524 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 ‫ماذا تفعل؟‬ 525 00:24:37,640 --> 00:24:39,000 ‫هذه ثمرة كوسى.‬ 526 00:24:40,000 --> 00:24:41,480 ‫هذا هو الخيار.‬ 527 00:24:41,560 --> 00:24:43,680 ‫لقد نصبت لي فخًا. انظري إليهما!‬ 528 00:24:43,760 --> 00:24:46,640 ‫إنهما من العائلة ذاتها.‬ ‫انظري، الثمرتان متشابهتان! خدعتني.‬ 529 00:24:46,720 --> 00:24:48,840 ‫وضعت إحداهما إلى جانب الأخرى.‬ 530 00:24:48,920 --> 00:24:50,520 ‫- أنت سخيف.‬ ‫- شكرًا.‬ 531 00:24:56,160 --> 00:24:57,560 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- إنها شهية.‬ 532 00:24:57,640 --> 00:24:59,760 ‫لا تبالغ. إنها مجرد عجة.‬ 533 00:24:59,840 --> 00:25:01,520 ‫عجة لا مثيل لها.‬ 534 00:25:01,600 --> 00:25:05,720 ‫إن استعدت مطعمي،‬ ‫فسأدرج "عجة (آبل) الشهية" في قائمة الطعام.‬ 535 00:25:07,560 --> 00:25:08,560 ‫لماذا عدت؟‬ 536 00:25:09,720 --> 00:25:11,760 ‫ما المعروف الذي أردت طلبه مني؟‬ 537 00:25:11,840 --> 00:25:13,200 ‫لا تشغلي بالك به.‬ 538 00:25:13,680 --> 00:25:14,800 ‫ليس مهمًا.‬ 539 00:25:23,280 --> 00:25:24,280 ‫ما كان ذلك؟‬ 540 00:25:24,360 --> 00:25:25,600 ‫ماذا؟‬ 541 00:25:25,680 --> 00:25:28,200 ‫تلك النظرة. لا يُسمح بها.‬ 542 00:25:28,800 --> 00:25:29,760 ‫لماذا؟‬ 543 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 ‫- أنت تمثّل.‬ ‫- لست أمثّل!‬ 544 00:25:32,360 --> 00:25:35,320 ‫يمكنني تبيّن ذلك. بالأمس واليوم والآن.‬ 545 00:25:36,320 --> 00:25:37,240 ‫لماذا تفعل هذا؟‬ 546 00:25:39,120 --> 00:25:39,960 ‫أنا سعيد.‬ 547 00:25:41,920 --> 00:25:45,400 ‫- لم أشعر بالسعادة منذ مدة طويلة.‬ ‫- كفى. ثمة ما يجري.‬ 548 00:25:46,160 --> 00:25:48,440 ‫ما الذي يدعو رجل‬ ‫بوسعه أن يحظى بأي امرأة كانت‬ 549 00:25:48,520 --> 00:25:50,720 ‫أن يمكث في مطبخي ويرمقني بنظرات مثيرة؟‬ 550 00:25:52,320 --> 00:25:54,000 ‫مهلًا، أيّ الأمرين أكثر غرابةً؟‬ 551 00:25:54,080 --> 00:25:56,840 ‫رغبتي في رؤيتك مجددًا أم استفسارك عن السبب؟‬ 552 00:25:58,560 --> 00:25:59,880 ‫بصراحة، كلاهما.‬ 553 00:26:00,680 --> 00:26:02,840 ‫رائع. أي أننا مجرد شخصين غريبين.‬ 554 00:26:03,440 --> 00:26:07,760 ‫هل بإمكان الشاب الغريب‬ ‫دعوة الشابة الغريبة على العشاء؟‬ 555 00:26:08,760 --> 00:26:09,680 ‫أو لاحتساء مشروب؟‬ 556 00:26:10,920 --> 00:26:13,480 ‫أنا آسفة، فأنا لا أحبّذ هذه الفكرة.‬ 557 00:26:13,560 --> 00:26:15,600 ‫يكفيني ما أنا فيه من مشكلات.‬ 558 00:26:17,240 --> 00:26:18,080 ‫حقًا؟‬ 559 00:26:22,720 --> 00:26:25,440 ‫- لم أتصوّر قط أنني أمثّل مشكلة.‬ ‫- لا، أنا آسفة. أنا…‬ 560 00:26:25,520 --> 00:26:28,120 ‫لم أقصد ذلك. أنت تعرف ما أعنيه.‬ 561 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 ‫لا بأس. ما دمت غير مهتمة، فلن أجبرك.‬ 562 00:26:32,200 --> 00:26:34,120 ‫أنا أتقبل موقفك. لا مشكلة.‬ 563 00:26:34,720 --> 00:26:35,680 ‫سحقًا.‬ 564 00:26:35,760 --> 00:26:37,960 ‫حسنًا، على أي حال…‬ 565 00:26:38,960 --> 00:26:40,800 ‫اعتني بنفسك. شكرًا على العجة.‬ 566 00:26:40,880 --> 00:26:43,160 ‫مهلًا، هل أنت غاضب مني؟‬ 567 00:26:43,240 --> 00:26:45,440 ‫لا ، على الإطلاق. أتفهم موقفك.‬ 568 00:26:46,160 --> 00:26:47,120 ‫أراك لاحقًا.‬ 569 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 ‫مع السلامة.‬ 570 00:26:59,400 --> 00:27:01,480 ‫ماذا؟ هل أنت جادّة؟‬ 571 00:27:01,560 --> 00:27:04,840 ‫نقش رقمه على ثمرة كوسى‬ ‫ولا يتضح لك ما يرمز إليه الأمر من شهوانية؟‬ 572 00:27:05,560 --> 00:27:07,240 ‫أنت ميؤوس منك.‬ 573 00:27:08,360 --> 00:27:10,880 ‫ليس متغطرسًا بقدر ما تصوّرت.‬ 574 00:27:12,120 --> 00:27:13,120 ‫إنه ظريف فعلًا.‬ 575 00:27:13,200 --> 00:27:14,760 ‫بكل تأكيد.‬ 576 00:27:14,840 --> 00:27:16,320 ‫لذلك أبعدته عنك.‬ 577 00:27:17,240 --> 00:27:18,560 ‫أنت امرأة مخبولة!‬ 578 00:27:18,640 --> 00:27:22,520 ‫هيا، كيف لي أن أرتبط به؟ كيف يُعقل هذا؟‬ 579 00:27:23,440 --> 00:27:24,800 ‫لا، لا أرى ما يمنع.‬ 580 00:27:24,880 --> 00:27:27,960 ‫إنه نجم. أنا مجرد امرأة عادية.‬ 581 00:27:28,040 --> 00:27:30,000 ‫لن يصدّق أحد ارتباطًا كهذا. لن ينجح أبدًا.‬ 582 00:27:30,080 --> 00:27:31,000 ‫قد ينجح.‬ 583 00:27:31,880 --> 00:27:34,400 ‫ما من أحد يطلب منك أن تتزوجيه.‬ 584 00:27:35,360 --> 00:27:38,440 ‫أتاك الخير أخيرًا، فاستمتعي به يا امرأة.‬ 585 00:27:40,640 --> 00:27:43,200 ‫عند التفكير فيما حدث،‬ ‫أجد أنني استمتعت بصحبته كثيرًا.‬ 586 00:27:43,280 --> 00:27:44,240 ‫أجل.‬ 587 00:27:44,320 --> 00:27:47,960 ‫لم يكن هذا متوقعًا بالمرّة.‬ ‫تكاد تكون تجربة خيالية.‬ 588 00:27:49,320 --> 00:27:52,360 ‫لنعد إلى الواقع، زوجك الحقير قد أتى.‬ 589 00:27:53,400 --> 00:27:54,400 ‫مرحبًا.‬ 590 00:27:57,000 --> 00:27:59,200 ‫تفضّل، مقود الكلاب والطعام المجفف.‬ 591 00:27:59,280 --> 00:28:00,600 ‫حسنًا. يجب أن نتحدث.‬ 592 00:28:00,680 --> 00:28:01,520 ‫ليس لديّ وقت.‬ 593 00:28:01,600 --> 00:28:04,160 ‫لديّ درس لتعلّم القيادة‬ ‫وأنا برفقة "إستل" كما ترى.‬ 594 00:28:04,240 --> 00:28:06,840 ‫- لا أستطيع التحدث إليها، فهي محاميتك.‬ ‫- اصمت إذًا.‬ 595 00:28:07,440 --> 00:28:08,640 ‫كلامك بديع كعادتك.‬ 596 00:28:09,880 --> 00:28:12,720 ‫تعجزين عن دفع الإيجار،‬ ‫بينما يسعك تحمل تكاليف الدروس؟‬ 597 00:28:12,800 --> 00:28:13,760 ‫ساعدني والداي.‬ 598 00:28:13,840 --> 00:28:15,160 ‫وليس عشيقك الجديد؟‬ 599 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 ‫أي عشيق؟‬ 600 00:28:16,440 --> 00:28:19,440 ‫لا تدّعي الغباء.‬ ‫أنت لست في الصورة لكنني أعرف هذا المبنى.‬ 601 00:28:20,320 --> 00:28:21,520 ‫"(كامارا) مُغرم؟"‬ 602 00:28:22,480 --> 00:28:24,160 ‫ما هذا؟‬ 603 00:28:24,240 --> 00:28:27,560 ‫أتعرفين أنه عاشر كل نساء "باريس"؟‬ ‫إنك تثيرين اشمئزازي.‬ 604 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 ‫لن أتغاضى عن أي لفظ تتلفظه يا "أنطوان".‬ 605 00:28:29,720 --> 00:28:31,040 ‫كن واقعيًا. لم يحدث أي شيء.‬ 606 00:28:31,120 --> 00:28:33,280 ‫الرجل العاري الذي رأيته في شقتي مجرد صديق؟‬ 607 00:28:33,360 --> 00:28:37,360 ‫هكذا أراد أن يبدو الأمر.‬ ‫هذه هي طبيعته. يحب المزاح.‬ 608 00:28:40,320 --> 00:28:41,400 ‫بصراحة، الموقف سخيف.‬ 609 00:28:42,120 --> 00:28:46,600 ‫كيف قابلته إذًا؟ منذ متى؟‬ ‫أجيبي. أخبريني قبل أن أفقد صوابي!‬ 610 00:28:46,680 --> 00:28:48,080 ‫أُخذت التهديدات في الاعتبار.‬ 611 00:28:48,160 --> 00:28:52,040 ‫لا تنزعج. لقد انفصلنا.‬ ‫يحق لي أن أفعل ما أريد.‬ 612 00:28:52,120 --> 00:28:53,040 ‫أصبت يا أختي.‬ 613 00:28:53,120 --> 00:28:56,160 ‫إن لم يُدفع الإيجار بحلول الغد،‬ ‫فسأستعيد الشقة.‬ 614 00:28:56,240 --> 00:28:58,400 ‫هل هذا واضح؟ حسنًا. إلى اللقاء.‬ 615 00:28:58,480 --> 00:28:59,600 ‫مع السلامة.‬ 616 00:29:00,360 --> 00:29:01,360 ‫مع السلامة.‬ 617 00:29:01,920 --> 00:29:02,800 ‫يا للعجب.‬ 618 00:29:04,040 --> 00:29:05,640 ‫لم يشعر بالغيرة إلا بعد الطلاق.‬ 619 00:29:05,720 --> 00:29:06,720 ‫تعالي يا عزيزتي.‬ 620 00:29:08,440 --> 00:29:11,520 ‫أترين؟ كنت محقة.‬ ‫ارتباطك بـ"آبل" أمر يمكن تصديقه. انظري!‬ 621 00:29:12,920 --> 00:29:16,240 ‫إنه مبناك حيث تقيمين.‬ 622 00:29:18,840 --> 00:29:21,280 ‫"هل وجد الحب أخيرًا؟" يا للعجب!‬ 623 00:29:21,800 --> 00:29:22,640 ‫غير معقول.‬ 624 00:29:22,720 --> 00:29:25,280 ‫إنه لأمر مذهل!‬ 625 00:29:26,480 --> 00:29:31,560 ‫أجل، رجل حسّاس وحنون ومخلص‬ ‫ويحلم بتأسيس عائلة.‬ 626 00:29:31,640 --> 00:29:33,200 ‫هذا هو المطلوب. يعجبهم الأمر!‬ 627 00:29:33,800 --> 00:29:36,760 ‫سأخبره بكل ذلك‬ ‫وسأعاود الاتصال بك. إلى اللقاء.‬ 628 00:29:38,120 --> 00:29:39,000 ‫ماذا يجري؟‬ 629 00:29:39,080 --> 00:29:41,200 ‫يريدون تجديد عقد "العشق الفرنسي".‬ 630 00:29:41,280 --> 00:29:44,560 ‫- لا، أرجوك. اتفقنا على ألّا نستمر.‬ ‫- أعرف، لكنهم شاهدوا البرنامج.‬ 631 00:29:44,640 --> 00:29:48,240 ‫قصة ارتباطك بحبيبة جديدة غامضة،‬ ‫قد أعجبتهم!‬ 632 00:29:48,320 --> 00:29:50,200 ‫- إنهم يضغطون علينا بقوة.‬ ‫- لا أكترث.‬ 633 00:29:50,280 --> 00:29:51,960 ‫ستتلقى ثلاثة أضعاف أجرك.‬ 634 00:29:52,040 --> 00:29:53,280 ‫ثلاثة أضعاف أجري؟‬ 635 00:29:53,360 --> 00:29:54,480 ‫نعم، ثلاثة أضعافه.‬ 636 00:29:55,080 --> 00:29:56,000 ‫ماذا عن هذا الخبر؟‬ 637 00:29:57,080 --> 00:29:58,520 ‫هل وجدت شابة؟‬ 638 00:29:59,040 --> 00:30:01,120 ‫هل هي مستعدة لتأدية الدور؟‬ 639 00:30:01,200 --> 00:30:02,920 ‫نعم. رُتّبت كل الأمور.‬ 640 00:30:03,520 --> 00:30:05,640 ‫رُتّبت كلها. تبقت فقط…‬ 641 00:30:05,720 --> 00:30:07,720 ‫ثمة تفاصيل يلزم تولي أمرها.‬ 642 00:30:07,800 --> 00:30:10,720 ‫- لكنها ستفلح. إنها صفقة منتهية.‬ ‫- أي أنك لم تجد أحدًا.‬ 643 00:30:10,800 --> 00:30:12,440 ‫- بلى، وجدت.‬ ‫- حسنًا، لديّ حل.‬ 644 00:30:12,520 --> 00:30:13,560 ‫أي حل؟‬ 645 00:30:14,680 --> 00:30:16,480 ‫"أديلين بلاز". إنها هنا وأنت حاضر.‬ 646 00:30:17,080 --> 00:30:19,760 ‫سأستدعيها وسنرى كيف ستسير الأمور.‬ 647 00:30:19,840 --> 00:30:21,520 ‫لا، ليس لديّ وقت لألتقي بأحد.‬ 648 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 ‫مفهوم؟ رتّبي هذه الفوضى.‬ ‫لديّ اجتماعات. ليس لديّ وقت.‬ 649 00:30:24,760 --> 00:30:28,000 ‫- سترى. إنها جميلة.‬ ‫- لا أريد امرأة جميلة!‬ 650 00:30:28,080 --> 00:30:29,680 ‫مرحبًا.‬ 651 00:30:30,840 --> 00:30:31,920 ‫أيُسمح لي بالدخول؟‬ 652 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 ‫نعم بالتأكيد، تفضّلي بالدخول.‬ 653 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 ‫- تفضّلي بالجلوس.‬ ‫- شكرًا. مرحبًا.‬ 654 00:30:38,080 --> 00:30:41,360 ‫أعرّفك بـ"آبل" يا "أديلين".‬ 655 00:30:41,440 --> 00:30:43,320 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 656 00:30:43,400 --> 00:30:44,880 ‫حدّثتك سابقًا عن "أديلين".‬ 657 00:30:44,960 --> 00:30:48,560 ‫أبهرتنا في مهرجان "أفينيون" بدورها‬ ‫في مسرحية "القلب فنان استعراضي حزين".‬ 658 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 ‫أنت لطيفة للغاية.‬ 659 00:30:49,800 --> 00:30:52,960 ‫كم هذا رائع.‬ ‫هل كنت الفنان الاستعراضي الحزين؟‬ 660 00:30:53,040 --> 00:30:55,200 ‫بل كنت قلب الفنان الاستعراضي الحزين.‬ 661 00:30:55,280 --> 00:30:56,160 ‫فهمت.‬ 662 00:30:56,240 --> 00:30:59,280 ‫كانت تجربة مرحة إذ تغطّيت بشرائح لحم.‬ 663 00:30:59,360 --> 00:31:02,280 ‫هذا ليس الغرض من اللقاء.‬ ‫تعرف "أديلين" لما طُلب حضورها.‬ 664 00:31:02,360 --> 00:31:05,840 ‫عليكما الخروج لاحتساء مشروب معًا وللتعارف.‬ 665 00:31:05,920 --> 00:31:06,960 ‫أود ذلك.‬ 666 00:31:07,040 --> 00:31:09,440 ‫لكن لن يستطيع "آبل" الخروج معك للأسف.‬ 667 00:31:09,520 --> 00:31:11,400 ‫لا، لا بأس بذلك في حقيقة الأمر.‬ 668 00:31:11,480 --> 00:31:14,080 ‫- ألغيت كل ارتباطاتي.‬ ‫- أليست لديك أي اجتماعات؟‬ 669 00:31:14,160 --> 00:31:15,600 ‫لا، أنا متفرغ تمامًا.‬ 670 00:31:15,680 --> 00:31:16,800 ‫اتفقنا إذًا.‬ 671 00:31:17,320 --> 00:31:20,000 ‫كما حلّت ساعة مشروبات ما قبل العشاء‬ ‫وهي مثالية للتعارف.‬ 672 00:31:20,080 --> 00:31:21,480 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- أجل.‬ 673 00:31:21,560 --> 00:31:23,760 ‫يناسبني هذا العمل بامتياز في حقيقة الأمر.‬ 674 00:31:23,840 --> 00:31:26,600 ‫سأحظى بساعات عمل ثابتة‬ ‫ومن دون فترات انقطاع.‬ 675 00:31:26,680 --> 00:31:30,520 ‫لذا لا أعرف.‬ ‫بإمكاننا حتى النوم معًا إن أردت.‬ 676 00:31:31,320 --> 00:31:33,720 ‫هذا ليس المغزى من الأمر.‬ ‫يُحبّذ ألّا تتعقد العلاقة.‬ 677 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 ‫بالتأكيد. للأسف.‬ 678 00:31:36,480 --> 00:31:38,200 ‫ليكن ما بيننا من انسجام هو الفيصل.‬ 679 00:31:38,280 --> 00:31:39,360 ‫حسنًا.‬ 680 00:31:40,040 --> 00:31:41,920 ‫- برجك هو الجوزاء، صحيح؟‬ ‫- بل الثور.‬ 681 00:31:42,000 --> 00:31:43,200 ‫الثور، حقًا؟‬ 682 00:31:43,280 --> 00:31:44,720 ‫- نعم.‬ ‫- برجي هو الحوت.‬ 683 00:31:44,800 --> 00:31:47,960 ‫برج ترابي ومائي، بينهما توافق جنسي مذهل.‬ 684 00:31:48,040 --> 00:31:49,000 ‫مرحبًا يا عزيزتي.‬ 685 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 ‫لم أنت هنا يا عزيزتي؟‬ 686 00:31:50,400 --> 00:31:53,600 ‫- سألتقي ببعض الأصدقاء. مصادفة عجيبة.‬ ‫- مذهلة!‬ 687 00:31:53,680 --> 00:31:54,800 ‫كيف يسير الأمر؟‬ 688 00:31:55,880 --> 00:31:57,880 ‫- في الواقع…‬ ‫- سُررت بلقائك. أنا "روز".‬ 689 00:31:58,600 --> 00:32:00,000 ‫سُررت بمعرفتك. "آبل".‬ 690 00:32:00,080 --> 00:32:01,000 ‫أعرف.‬ 691 00:32:01,600 --> 00:32:03,240 ‫ما خطتكما؟ أمن ارتباطات الليلة؟‬ 692 00:32:03,320 --> 00:32:04,720 ‫لم نفكّر في الأمر بعد.‬ 693 00:32:04,800 --> 00:32:06,800 ‫سيقيم المنتج "سيكلييه" حفلًا.‬ 694 00:32:06,880 --> 00:32:10,200 ‫أعرف. سيكون مذهلًا لكن دعك منه،‬ ‫فأنا لم أتلق دعوةً.‬ 695 00:32:10,280 --> 00:32:11,360 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 696 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 ‫كم هذا مؤسف.‬ 697 00:32:14,560 --> 00:32:17,080 ‫- أنا قد تلقيت دعوة.‬ ‫- ماذا؟ مستحيل!‬ 698 00:32:17,160 --> 00:32:18,400 ‫أتلقى دعوة دائمًا.‬ 699 00:32:31,000 --> 00:32:33,480 ‫إذًا؟ هل ستختارني؟‬ 700 00:32:33,560 --> 00:32:35,400 ‫انسي مسألة اختيار الممثلين هذه.‬ 701 00:32:35,480 --> 00:32:37,200 ‫- ماذا؟‬ ‫- ما من فرصة عمل.‬ 702 00:32:37,280 --> 00:32:38,120 ‫حقًا؟‬ 703 00:32:38,200 --> 00:32:39,440 ‫لا، ما كنت لأفعل هذا.‬ 704 00:32:41,360 --> 00:32:43,120 ‫هذا خبر سار. يمكننا الآن النوم معًا.‬ 705 00:32:45,920 --> 00:32:46,840 ‫أتريد القليل؟‬ 706 00:32:47,600 --> 00:32:48,720 ‫سأصوّر مشهدًا غدًا.‬ 707 00:32:48,800 --> 00:32:51,440 ‫من يهتم؟ نحن نمرح. هيا.‬ 708 00:33:30,880 --> 00:33:33,040 ‫إشارة المرور خضراء. تحرّكي!‬ 709 00:33:33,640 --> 00:33:36,440 ‫- أنت مشتتة اليوم يا "ماريون".‬ ‫- أجل، أنا آسفة.‬ 710 00:33:36,520 --> 00:33:37,440 ‫تحرّكي!‬ 711 00:33:37,520 --> 00:33:38,400 ‫فات الأوان.‬ 712 00:33:39,760 --> 00:33:42,480 ‫"وحيد في الفضاء"‬ 713 00:33:44,040 --> 00:33:46,200 ‫يحثّ المرء على السفر إلى الفضاء، أليس كذلك؟‬ 714 00:33:55,040 --> 00:33:55,920 ‫مع السلامة.‬ 715 00:33:56,000 --> 00:33:58,200 ‫"مدرسة البلدية لتعليم القيادة"‬ 716 00:34:04,040 --> 00:34:06,720 ‫"مرحبًا!"‬ 717 00:34:14,880 --> 00:34:19,720 ‫"أما زلت تريد احتساء مشروب مع شابة غريبة؟"‬ 718 00:34:28,360 --> 00:34:33,920 ‫"سأقابلك أمام مبناك في الـ12 ظهرًا"‬ 719 00:34:44,400 --> 00:34:45,360 ‫يا آنسة!‬ 720 00:34:45,960 --> 00:34:47,040 ‫يا سيدتي!‬ 721 00:34:47,120 --> 00:34:49,560 ‫يا سيدتي. "ماريون"!‬ 722 00:34:49,640 --> 00:34:50,840 ‫يا "ماريون"!‬ 723 00:34:50,920 --> 00:34:52,600 ‫تعالي إلى هنا!‬ 724 00:34:55,720 --> 00:34:57,640 ‫هل تتحدّث إليّ؟‬ 725 00:34:57,720 --> 00:35:00,040 ‫أتراني كلبة تستدعيها؟ من تحسب نفسك؟‬ 726 00:35:00,120 --> 00:35:02,320 ‫لا تصرخ عند مناداة النساء. اخرج وسنتحدث.‬ 727 00:35:02,400 --> 00:35:04,880 ‫لا تنفعلي، فأنا أجدك شابة مرحة.‬ 728 00:35:04,960 --> 00:35:07,640 ‫لديّ شيء بسيط لك. اركبي.‬ 729 00:35:07,720 --> 00:35:08,760 ‫ماذا تقصد؟‬ 730 00:35:08,840 --> 00:35:12,520 ‫مفاجأة. بل إنها مفاجأة كبيرة،‬ ‫إن كنت تفهمين قصدي.‬ 731 00:35:12,600 --> 00:35:15,640 ‫لا، لا أفهم. إن كنت تقصد قضيبك‬ ‫فسأتقيأ على ما أظن.‬ 732 00:35:15,720 --> 00:35:19,400 ‫ماذا؟ أسأت الفهم. لا علاقة لقضيبي بالأمر.‬ 733 00:35:19,480 --> 00:35:21,520 ‫بل إنها مفاجأة حقيقية.‬ 734 00:35:24,880 --> 00:35:27,160 ‫ماذا تفعل يا "آبل"؟‬ 735 00:35:28,240 --> 00:35:30,720 ‫أنا أتوارى عن الأنظار. هيا، اركبي.‬ 736 00:35:30,800 --> 00:35:32,640 ‫لماذا تتصرف كما لو كنت منحرفًا؟‬ 737 00:35:32,720 --> 00:35:36,320 ‫لست كذلك. بل أتبع أساليب العملاء السريين‬ ‫كي أتجنب مصوري المشاهير.‬ 738 00:35:36,400 --> 00:35:37,680 ‫انظري هناك.‬ 739 00:35:39,680 --> 00:35:42,480 ‫- أنا "سامي". سُررت بلقائك.‬ ‫- سعدت بلقائك.‬ 740 00:35:44,880 --> 00:35:47,160 ‫سيارتك خردة باعتبارك عميلًا سريًا.‬ 741 00:35:47,240 --> 00:35:50,480 ‫أتمازحينني؟ إنها مذهلة.‬ ‫إنها سيارة "بيجو 309" فاخرة وبـ16 صمامًا.‬ 742 00:35:50,560 --> 00:35:54,280 ‫خضعت لصيانة شاملة مؤخرًا. كما غيّرت إطاراتها‬ ‫وركّبت بها علبة تروس "بيجو 205".‬ 743 00:35:54,360 --> 00:35:55,480 ‫أنت جاهلة.‬ 744 00:35:56,480 --> 00:35:57,920 ‫جاهلة؟‬ 745 00:35:58,000 --> 00:36:01,160 ‫أولًا، سيارتك طراز الـ"309"‬ ‫إطارها الأمامي الأيمن مفرّغ من الهواء.‬ 746 00:36:01,240 --> 00:36:03,320 ‫وإن غيّرت علبة التروس لتحسين التسارع‬ 747 00:36:03,400 --> 00:36:06,440 ‫فلست متأكدة إن كانت علبة تروس "205"‬ ‫قد تتحمّل عزم الدوران.‬ 748 00:36:06,520 --> 00:36:09,400 ‫من أين لك بكل هذه المعلومات‬ ‫عن نظام تروس سيارتي؟‬ 749 00:36:11,600 --> 00:36:14,440 ‫أبي ميكانيكي. تعلّمت منه بضع معلومات.‬ 750 00:36:14,520 --> 00:36:17,480 ‫رائع! أبحث عن شخص‬ ‫لتغيير ألواح الصدمات الجانبية.‬ 751 00:36:17,560 --> 00:36:21,080 ‫حسنًا، سنذهب إلى ورشة صيانة السيارات لاحقًا،‬ ‫لكن لدينا موعد، فدعونا نذهب.‬ 752 00:36:21,160 --> 00:36:22,840 ‫- إلى أين؟‬ ‫- إنها مفاجأة!‬ 753 00:36:23,400 --> 00:36:24,640 ‫هيا، قُد السيارة.‬ 754 00:36:31,720 --> 00:36:32,920 ‫"متحف (كوندي)"‬ 755 00:36:41,840 --> 00:36:44,040 ‫هذا هو المكان الذي سنصوّر فيه اليوم.‬ 756 00:36:44,720 --> 00:36:45,680 ‫لا بأس به، صحيح؟‬ 757 00:36:46,840 --> 00:36:49,320 ‫ما من أحد غيرنا حقًا؟ مذهل.‬ 758 00:36:49,400 --> 00:36:51,280 ‫هذه امتيازات المجال.‬ 759 00:36:51,800 --> 00:36:54,280 ‫بفضل "آبل"، خضنا تجارب عجيبة.‬ 760 00:36:54,360 --> 00:36:57,600 ‫خضت تجربة انعدام الجاذبية فطرت،‬ ‫وتناولت العشاء في قصر "الإليزيه"،‬ 761 00:36:57,680 --> 00:37:00,360 ‫وقابلت "كاثرين دينوف" بل وعانقت دبًا.‬ 762 00:37:00,440 --> 00:37:04,080 ‫- أنتما صديقان قديمان إذًا.‬ ‫- منذ الأزل. كان بين والدتينا صداقة.‬ 763 00:37:04,160 --> 00:37:06,880 ‫"نيلي" ربّت "آبل" بمفردها، وبعد بضع سنوات،‬ 764 00:37:06,960 --> 00:37:08,920 ‫عندما وُلدت، هجرنا أبي،‬ 765 00:37:09,000 --> 00:37:12,640 ‫فنشأنا معًا.‬ ‫عشنا نحن الأربعة معًا في شقة في "تشارنتون".‬ 766 00:37:12,720 --> 00:37:15,200 ‫نحن ووالدتانا. كانت نشأة رائعة.‬ 767 00:37:15,280 --> 00:37:19,000 ‫ثم حظى "آبل" بأول دور تمثيلي له،‬ ‫لكن "نيلي" مرضت.‬ 768 00:37:19,080 --> 00:37:22,320 ‫حقق المسلسل نجاحًا باهرًا،‬ ‫لكن لم يتسن لها مشاهدته.‬ 769 00:37:22,400 --> 00:37:23,600 ‫إذ تُوفيت.‬ 770 00:37:24,240 --> 00:37:25,800 ‫وبقي "آبل" معنا.‬ 771 00:37:25,880 --> 00:37:27,720 ‫ثم بدأت مرحلة جلسات تصوير الأفلام‬ 772 00:37:27,800 --> 00:37:31,160 ‫وانتشار شعبيته بين النساء‬ ‫وأمور من هذا القبيل ولكننا لم نفترق قط.‬ 773 00:37:31,760 --> 00:37:33,600 ‫ولذلك أعتبر "آبل" أخًا لي فعلًا.‬ 774 00:37:35,400 --> 00:37:37,640 ‫بمجرد أن سألتك سؤالًا انطلقت بلا توقف.‬ 775 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 ‫اعذريني، فأنا انجرفت في الحديث.‬ 776 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 ‫لست معتادًا على تلقي الأسئلة.‬ 777 00:37:42,080 --> 00:37:43,920 ‫لهذا الأمر تأثير عاطفي قوي.‬ 778 00:37:44,000 --> 00:37:45,800 ‫وما الذي لا تُسأل عنه؟‬ 779 00:37:45,880 --> 00:37:50,400 ‫لم أُسأل عن أحوالي قط أو عمّا أفعله.‬ 780 00:37:50,480 --> 00:37:53,640 ‫أو عن اسمي.‬ ‫لا يُطلب مني إلا رقم هاتف "آبل".‬ 781 00:37:53,720 --> 00:37:55,560 ‫لا تقلق، فهو معي.‬ 782 00:37:56,280 --> 00:37:59,880 ‫أنت مختلفة عن الأخريات. يسعدني أنك وافقت.‬ 783 00:37:59,960 --> 00:38:00,960 ‫علام وافقت؟‬ 784 00:38:01,760 --> 00:38:03,240 ‫تناول الغداء.‬ 785 00:38:04,080 --> 00:38:07,440 ‫أن تتناولي الغداء معنا. بل أقصد معي.‬ ‫يسعدني ذلك جدًا. إنه لأمر رائع.‬ 786 00:38:07,520 --> 00:38:09,120 ‫هذا من دواعي سروري!‬ 787 00:38:09,200 --> 00:38:12,560 ‫بصراحة، بالنظر إلى حيث نكون،‬ ‫لا أشعر بأي ندم.‬ 788 00:38:13,960 --> 00:38:15,280 ‫- إنها لا تعرف.‬ ‫- لا.‬ 789 00:38:15,360 --> 00:38:18,280 ‫- لم أخبرها بعد.‬ ‫- لم تخبرها بأي شيء؟ ألم تسألها؟‬ 790 00:38:18,360 --> 00:38:20,440 ‫لا، لم أسألها بصفة رسمية،‬ 791 00:38:20,520 --> 00:38:21,480 ‫لكنني سأفعل.‬ 792 00:38:22,040 --> 00:38:23,520 ‫افعل ما يحلو لك.‬ 793 00:38:24,120 --> 00:38:26,480 ‫انطلق. سأذهب لمقابلة حبيبتي.‬ 794 00:38:27,920 --> 00:38:29,080 ‫هل تعرف الجميع هنا؟‬ 795 00:38:29,680 --> 00:38:30,600 ‫إلى حد كبير.‬ 796 00:38:31,720 --> 00:38:34,280 ‫يمكنك الاسترخاء إذًا؟ ما من مصوّرين هنا؟‬ 797 00:38:34,360 --> 00:38:36,800 ‫لا، اعتاد طاقم العمل تلك الأجواء.‬ 798 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 ‫لكنهم ما زالوا يغتابونني.‬ 799 00:38:40,000 --> 00:38:42,400 ‫كما يفعلون الآن مثلًا. إنهم يتحدثون عنا.‬ 800 00:38:42,480 --> 00:38:45,200 ‫- حقًا؟‬ ‫- يريدون أن يعرفوا إن كنا مارسناه.‬ 801 00:38:45,280 --> 00:38:46,520 ‫- لا أصدقك.‬ ‫- صدقًا.‬ 802 00:38:46,600 --> 00:38:48,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- نعم.‬ 803 00:38:53,880 --> 00:38:55,880 ‫- ألا يزعجك هذا؟‬ ‫- لا يهمني.‬ 804 00:38:56,360 --> 00:38:57,320 ‫اعتدت هذا.‬ 805 00:38:58,040 --> 00:38:59,040 ‫لعلمك، الناس…‬ 806 00:39:00,160 --> 00:39:05,040 ‫يحكم الناس عليّ وينتقدونني ويسخرون مني.‬ ‫يتحدثون عن جهل.‬ 807 00:39:05,120 --> 00:39:07,840 ‫أكون محبوبًا ذات يوم ومكروهًا فيما يليه.‬ ‫هذه طبيعة حياتي.‬ 808 00:39:07,920 --> 00:39:09,240 ‫كفاك، ستُبكيني.‬ 809 00:39:10,040 --> 00:39:12,160 ‫أترين؟ أنت أيضًا تهزئين بي. تصرّف لئيم.‬ 810 00:39:12,240 --> 00:39:14,960 ‫اعذرني يا "آبل" ولكننا تأخرنا قليلًا.‬ ‫علينا أن نتحرّك.‬ 811 00:39:15,040 --> 00:39:16,920 ‫- أنا آسف، يجب أن أذهب.‬ ‫- حسنًا.‬ 812 00:39:17,000 --> 00:39:18,480 ‫- أراك في موقع التصوير؟‬ ‫- نعم.‬ 813 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- مع السلامة.‬ 814 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 ‫هل ستكونين بخير؟‬ 815 00:39:24,000 --> 00:39:25,360 ‫عذرًا. أعتذر عن إزعاجك.‬ 816 00:39:25,880 --> 00:39:28,680 ‫هلّا تناولينني الملح من فضلك.‬ 817 00:39:28,760 --> 00:39:29,800 ‫بكل سرور.‬ 818 00:39:30,520 --> 00:39:34,040 ‫ما أطيبك. هل أنت عضوة جديدة في فريق العمل؟‬ ‫هل أنت ممثلة ثانوية؟‬ 819 00:39:34,120 --> 00:39:36,160 ‫لا، أنا في زيارة فحسب.‬ 820 00:39:36,240 --> 00:39:37,200 ‫أنت في زيارة فحسب.‬ 821 00:39:38,200 --> 00:39:40,120 ‫إنها في زيارة فحسب.‬ 822 00:39:41,640 --> 00:39:44,080 ‫- مثل الأخريات.‬ ‫- غير معقول. ويلاه.‬ 823 00:40:26,080 --> 00:40:27,280 ‫المعذرة. آسف.‬ 824 00:40:27,360 --> 00:40:29,680 ‫- آسفة.‬ ‫- عذرًا. لا يمكنك البقاء هنا.‬ 825 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 ‫آسفة. أرجو المعذرة.‬ 826 00:40:33,600 --> 00:40:35,400 ‫- أفسحي الطريق.‬ ‫- آسفة.‬ 827 00:40:35,480 --> 00:40:37,080 ‫أين بديل "آبل"؟‬ 828 00:40:37,920 --> 00:40:39,160 ‫هيا، لنتحرك!‬ 829 00:40:39,960 --> 00:40:42,080 ‫تشرّفت بحضور سيدتي.‬ 830 00:40:43,840 --> 00:40:45,000 ‫أخفتني يا أحمق.‬ 831 00:40:45,080 --> 00:40:47,680 ‫- أرى هذا بوضوح!‬ ‫- هذا زي مميّز.‬ 832 00:40:47,760 --> 00:40:48,720 ‫أليس رائعًا؟‬ 833 00:40:48,800 --> 00:40:52,160 ‫عجبًا، دقّقوا في كافة التفاصيل.‬ ‫الشعر المستعار والريش…‬ 834 00:40:52,240 --> 00:40:55,640 ‫"آبل"، سنصوّر مشهد المجازفة لـ"جيه بي".‬ ‫ثم نصوّر مشهدك.‬ 835 00:40:55,720 --> 00:40:56,560 ‫حسنًا.‬ 836 00:40:57,160 --> 00:40:59,200 ‫ألا تؤدي مشاهد المجازفات؟‬ 837 00:41:00,200 --> 00:41:02,320 ‫بلى. أؤديها بالتأكيد.‬ 838 00:41:03,320 --> 00:41:05,000 ‫ماذا تقصدين يا "ماتيلد"؟‬ 839 00:41:05,600 --> 00:41:07,200 ‫لم أفهمك ولكنني سأصوّر المشهد.‬ 840 00:41:08,960 --> 00:41:10,800 ‫لكنه مشهد خطر للغاية.‬ 841 00:41:10,880 --> 00:41:13,200 ‫عادةً ما تحبّذ أن يؤدي "جيه بي" المجازفات.‬ 842 00:41:13,280 --> 00:41:16,520 ‫"جيه بي" من؟ أنا أؤدي المجازفات عادةً.‬ 843 00:41:16,600 --> 00:41:18,000 ‫وأتقنها.‬ 844 00:41:18,080 --> 00:41:19,160 ‫لكن في ذلك خطورة.‬ 845 00:41:19,240 --> 00:41:20,920 ‫كيف؟ إنه مجرد حصان يعدو.‬ 846 00:41:21,000 --> 00:41:23,040 ‫يطارده خمسة فرسان مسلّحين.‬ 847 00:41:23,120 --> 00:41:25,280 ‫- ويقفز فوق سياج.‬ ‫- ويعبر غابة.‬ 848 00:41:25,360 --> 00:41:27,360 ‫- ويعدو مبتعدًا.‬ ‫- وبسرعة كبيرة.‬ 849 00:41:27,440 --> 00:41:30,080 ‫تدربت على ركوب الخيل لشهرين،‬ ‫واستفدت من التدريب.‬ 850 00:41:30,160 --> 00:41:32,720 ‫قلت إنني سأؤدي المجازفة ولذلك سأؤديها.‬ 851 00:41:32,800 --> 00:41:34,720 ‫هذا قرار نهائي. هيا، لنذهب.‬ 852 00:41:34,800 --> 00:41:38,120 ‫كما يحلو لك. لا أهتم. لنصوّر. ليس لديّ وقت.‬ 853 00:41:38,200 --> 00:41:41,480 ‫حسنًا، في الواقع، سيؤدي "آبل" المجازفة.‬ 854 00:41:41,560 --> 00:41:44,160 ‫أكرّر، سيؤدي "آبل" المجازفة.‬ 855 00:41:44,240 --> 00:41:45,600 ‫رائع. حسنًا!‬ 856 00:41:47,000 --> 00:41:48,440 ‫أين جوادي الوفي؟‬ 857 00:41:49,960 --> 00:41:52,560 ‫حسنًا، هل أنت بخير يا "آبل"؟ لا تقلق.‬ 858 00:41:52,640 --> 00:41:54,760 ‫أعطيتك "تورنيدو"، من أفضل الأحصنة،‬ 859 00:41:54,840 --> 00:41:57,360 ‫ولكنها كالإسفنج أيضًا. واضح؟‬ ‫فهي تشعر بكل شيء.‬ 860 00:41:57,880 --> 00:42:00,680 ‫- لا تقلق ما دمت لا تشعر بالخوف.‬ ‫- لا أشعر بالخوف.‬ 861 00:42:00,760 --> 00:42:02,880 ‫لست خائفًا على الإطلاق. أنا متشوق لركوبها.‬ 862 00:42:03,880 --> 00:42:05,400 ‫أليس كذلك يا صغيرتي "تورنيدو"؟‬ 863 00:42:06,680 --> 00:42:09,960 ‫- تبًا! هل هذا طبيعي؟‬ ‫- مجرد اختبار. اسمها يليق بها.‬ 864 00:42:10,040 --> 00:42:13,120 ‫ما خطبها هذه اللعينة؟ هل شربت مشروب طاقة؟‬ 865 00:42:13,200 --> 00:42:14,320 ‫شغّلوا الكاميرا!‬ 866 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 ‫استعدوا للتصوير. ليستعد الجميع.‬ 867 00:42:18,360 --> 00:42:19,760 ‫بدأ التصوير.‬ 868 00:42:19,840 --> 00:42:21,560 ‫- سأدعك تتولّى الأمر، اتفقنا؟‬ ‫- لا!‬ 869 00:42:21,640 --> 00:42:24,560 ‫إنها ليست سعيدة. بدأت تغضب.‬ 870 00:42:24,640 --> 00:42:27,080 ‫الزموا الصمت في موقع التصوير.‬ ‫بدأ تسجيل الصوت!‬ 871 00:42:27,160 --> 00:42:29,280 ‫أول لقطة في مشهد 115، أول محاولة.‬ 872 00:42:29,360 --> 00:42:30,480 ‫وتصوير!‬ 873 00:42:30,560 --> 00:42:32,680 ‫سحقًا، لا، ليس بعد. لست مستعدًا.‬ 874 00:42:32,760 --> 00:42:34,080 ‫لست مستعدًا!‬ 875 00:42:34,160 --> 00:42:38,200 ‫ببطء يا "تورنيدو".‬ ‫بهدوء وبروية. أجل، هكذا.‬ 876 00:42:38,280 --> 00:42:39,720 ‫هذا رائع.‬ 877 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 ‫إنه بارع!‬ 878 00:42:46,160 --> 00:42:47,480 ‫هيا يا "تورنيدو"!‬ 879 00:42:51,760 --> 00:42:53,600 ‫- تصوير.‬ ‫- لتنطلق الأحصنة.‬ 880 00:42:56,680 --> 00:42:57,600 ‫رائع!‬ 881 00:43:00,360 --> 00:43:02,280 ‫يا للروعة!‬ 882 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 ‫تبًا!‬ 883 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 ‫- أوقفوا التصوير!‬ ‫- أوقفوا التصوير.‬ 884 00:43:18,000 --> 00:43:20,240 ‫تبًا! فرس غبية.‬ 885 00:43:20,320 --> 00:43:21,360 ‫لا تقلقوا.‬ 886 00:43:21,440 --> 00:43:23,760 ‫فزعت "تورنيدو" ولكنني بخير.‬ 887 00:43:24,440 --> 00:43:26,320 ‫- لا بأس. أنا بخير.‬ ‫- إنه بخير.‬ 888 00:43:26,400 --> 00:43:27,840 ‫- سيُعاد المشهد.‬ ‫- اللعنة. لا!‬ 889 00:43:27,920 --> 00:43:29,440 ‫- توقفوا!‬ ‫- قلت أوقفوا التصوير!‬ 890 00:43:30,480 --> 00:43:31,440 ‫أوقفوهم!‬ 891 00:43:33,720 --> 00:43:34,880 ‫عضوي!‬ 892 00:43:34,960 --> 00:43:36,080 ‫سحقًا!‬ 893 00:43:37,200 --> 00:43:38,760 ‫- اتصلوا بسيارة إسعاف.‬ ‫- النجدة!‬ 894 00:43:38,840 --> 00:43:39,920 ‫تعرّض "آبل" لحادث.‬ 895 00:43:40,000 --> 00:43:43,200 ‫- إنني أتألّم! النجدة!‬ ‫- لدينا بديل للمجازفات لسبب وجيه!‬ 896 00:43:43,280 --> 00:43:45,520 ‫أعيدي عرض بداية المشهد. كانت رائعة.‬ 897 00:43:45,600 --> 00:43:47,480 ‫ثمة ما شعرت به. إنها كالإسفنج.‬ 898 00:43:47,560 --> 00:43:48,920 ‫- أنا أُحتضر!‬ ‫- شعرت بأمر ما؟‬ 899 00:43:49,000 --> 00:43:49,920 ‫النجدة!‬ 900 00:43:50,000 --> 00:43:53,120 ‫أريد سيارة إسعاف ومسعفين.‬ ‫اتصلوا بهم جميعًا. اللعنة!‬ 901 00:43:53,640 --> 00:43:55,400 ‫"الطوارئ"‬ 902 00:43:55,480 --> 00:43:56,680 ‫انتهى مستقبلي المهني.‬ 903 00:43:56,760 --> 00:43:58,320 ‫قد لا أنجب أبدًا.‬ 904 00:43:58,400 --> 00:44:01,600 ‫لا يا سيد "كامارا"،‬ ‫لقد فحصت خصيتيك وأنت بخير تمامًا.‬ 905 00:44:01,680 --> 00:44:03,320 ‫- فحصت خصيتي؟‬ ‫- نعم.‬ 906 00:44:03,400 --> 00:44:05,280 ‫لقد فقدت الوعي. أديت عملي.‬ 907 00:44:05,360 --> 00:44:06,520 ‫من قد يفعل هذا؟‬ 908 00:44:06,600 --> 00:44:08,360 ‫- أؤكد لك أن أمورك بخير.‬ ‫- أين نحن؟‬ 909 00:44:08,440 --> 00:44:10,080 ‫أرجو ألّا يكون مستشفى عامًا.‬ 910 00:44:10,160 --> 00:44:12,920 ‫كان أقرب مستشفى.‬ ‫مستشفى "الطاحونة الخضراء".‬ 911 00:44:13,000 --> 00:44:14,160 ‫الطاحونة الخضراء؟‬ 912 00:44:14,240 --> 00:44:16,600 ‫ما هذا؟ هل هو ناد لصغار الأحصنة؟‬ 913 00:44:16,680 --> 00:44:17,800 ‫هل تتمنيان موتي؟‬ 914 00:44:17,880 --> 00:44:18,880 ‫إنك تبالغ.‬ 915 00:44:18,960 --> 00:44:20,920 ‫اقتلاني الآن فحسب. أنا مستعد.‬ 916 00:44:21,000 --> 00:44:23,320 ‫- توقف!‬ ‫- لا أثق بهؤلاء الغرباء.‬ 917 00:44:23,400 --> 00:44:25,600 ‫ماذا لو التقطوا صورًا لما يستره ردائي؟‬ 918 00:44:25,680 --> 00:44:27,200 ‫من قد يفعل ذلك؟ غير معقول!‬ 919 00:44:27,280 --> 00:44:29,320 ‫هذا ما نفعله أحيانًا فعلًا.‬ 920 00:44:29,400 --> 00:44:30,480 ‫أترين؟‬ 921 00:44:30,560 --> 00:44:32,800 ‫- نحب فعل هذا!‬ ‫- حسنًا، ليس هذه المرّة.‬ 922 00:44:32,880 --> 00:44:36,840 ‫هذا ليس صحيحًا. أنا أمزح.‬ ‫لم يصوّر أحد خصيتيك.‬ 923 00:44:36,920 --> 00:44:39,520 ‫سيد "كامارا"، لا تتحرك. سأعود حالًا.‬ 924 00:44:39,600 --> 00:44:40,800 ‫كانت تمزح!‬ 925 00:44:40,880 --> 00:44:42,480 ‫سحقًا، إنه يشبه أحياء الفقراء.‬ 926 00:44:46,040 --> 00:44:47,440 ‫- لنغادر.‬ ‫- اهدأ.‬ 927 00:44:47,520 --> 00:44:50,560 ‫أهم حالات الطوارئ.‬ ‫أبلغتنا شركة الإنتاج قبل وصولك.‬ 928 00:44:50,640 --> 00:44:52,240 ‫ألم تسقط عن حصان؟‬ 929 00:44:52,320 --> 00:44:54,840 ‫بل إن حصانًا سقط عليه.‬ 930 00:44:55,720 --> 00:44:56,840 ‫هل أنت الطبيب؟‬ 931 00:44:57,440 --> 00:45:00,840 ‫نعم، هذا أنا.‬ ‫يمكنني تبيّن ارتيابك لكنني الطبيب.‬ 932 00:45:00,920 --> 00:45:03,480 ‫أنهيت الثانوية في الـ16‬ ‫ونلت دبلوم المسالك البولية.‬ 933 00:45:03,560 --> 00:45:04,640 ‫بشق الأنفس.‬ 934 00:45:04,720 --> 00:45:06,880 ‫المهم أنني نلت الدبلوم.‬ 935 00:45:06,960 --> 00:45:10,640 ‫على أي حال! أنا أعشق الأكياس‬ ‫ومحتويات كيسك بأمان، هذه تورية غير مقصودة!‬ 936 00:45:11,680 --> 00:45:12,960 ‫كوميدي. رائع.‬ 937 00:45:13,040 --> 00:45:15,240 ‫لنلق نظرة. هل أنت شخص خجول؟‬ 938 00:45:15,840 --> 00:45:16,960 ‫خجول للغاية.‬ 939 00:45:17,560 --> 00:45:21,520 ‫حسنًا، ها هو تذكارك.‬ 940 00:45:21,600 --> 00:45:24,800 ‫أترى؟ ما من شيء يستدعي القلق.‬ 941 00:45:24,880 --> 00:45:26,400 ‫أصابك الفزع فحسب.‬ 942 00:45:26,480 --> 00:45:29,400 ‫هل أنت متأكد؟ أليست إصابة بليغة؟‬ 943 00:45:29,480 --> 00:45:31,880 ‫لا، إنه شد عضلي في منطقة الفخذ.‬ 944 00:45:31,960 --> 00:45:33,400 ‫شد عضلي شديد.‬ 945 00:45:33,480 --> 00:45:35,200 ‫شد عضلي من الدرجة الأولى.‬ 946 00:45:35,280 --> 00:45:37,960 ‫أي يتحمّله أي طفل.‬ 947 00:45:38,040 --> 00:45:41,280 ‫لذا تصوّري عنك عند رؤيتك الآن‬ ‫هو أنك "طفل في هيئة رجل."‬ 948 00:45:42,080 --> 00:45:44,160 ‫ما أقصده…‬ 949 00:45:45,200 --> 00:45:49,480 ‫حسنًا، من الضروري الامتناع‬ ‫عن قيادة السيارات وممارسة الرياضة‬ 950 00:45:49,560 --> 00:45:51,560 ‫والجنس لمدة ثلاثة أشهر.‬ 951 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 ‫- ثلاثة أشهر؟ ما هذا الهراء؟‬ ‫- إنني أمزح فحسب.‬ 952 00:45:56,080 --> 00:45:58,200 ‫يعتري حبيبك التوتر.‬ 953 00:46:01,880 --> 00:46:03,360 ‫هل الكرسي ضروري؟‬ 954 00:46:03,440 --> 00:46:05,200 ‫أنت سمعت ما قاله.‬ 955 00:46:05,280 --> 00:46:07,520 ‫بل قال إنها إصابة يتحمّلها طفل.‬ 956 00:46:07,600 --> 00:46:08,960 ‫مهلًا. توقفي.‬ 957 00:46:09,040 --> 00:46:10,000 ‫- ماذا؟‬ ‫- توقفي.‬ 958 00:46:10,080 --> 00:46:11,280 ‫إنك مبهر.‬ 959 00:46:11,360 --> 00:46:12,640 ‫تبًا. انتظري.‬ 960 00:46:12,720 --> 00:46:14,400 ‫- إنه لشرف…‬ ‫- ماذا تفعل؟‬ 961 00:46:14,480 --> 00:46:15,600 ‫تعالي، سترين.‬ 962 00:46:16,200 --> 00:46:17,440 ‫- "آبل"؟‬ ‫- "لويس"!‬ 963 00:46:17,520 --> 00:46:20,080 ‫- "آبل"، يا لها من مفاجأة!‬ ‫- يا لها من مفاجأة!‬ 964 00:46:20,160 --> 00:46:21,960 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بأفضل حال، وأنت؟‬ 965 00:46:22,040 --> 00:46:23,120 ‫تسرّني رؤيتك.‬ 966 00:46:23,200 --> 00:46:24,960 ‫أجل. سُررت برؤيتك أيضًا!‬ 967 00:46:26,080 --> 00:46:27,600 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 968 00:46:27,680 --> 00:46:29,720 ‫"ماريون"، هذا "لويس لاتور".‬ 969 00:46:29,800 --> 00:46:33,320 ‫كنت أصوّر مشهدًا في مكان قريب.‬ ‫تأذيت في أثناء تأدية مجازفة، لكنني بخير.‬ 970 00:46:33,400 --> 00:46:35,880 ‫يمكنني تبيّن ذلك أيها المتهور!‬ 971 00:46:35,960 --> 00:46:38,040 ‫أجل. وأنت؟ لماذا أنت هنا؟‬ 972 00:46:38,120 --> 00:46:40,600 ‫أنا في تدريب منذ أسبوعين.‬ 973 00:46:40,680 --> 00:46:43,600 ‫أستعد لتجربة أداء‬ ‫للتمثيل في فيلم "رينو ليمان" الجديد.‬ 974 00:46:43,680 --> 00:46:45,000 ‫رائع!‬ 975 00:46:45,600 --> 00:46:47,680 ‫بغية تحقيق الانغماس التام. أعشق ذلك.‬ 976 00:46:47,760 --> 00:46:50,640 ‫- لا ترضى إلا بالإتقان التام.‬ ‫- العمل في الطوارئ ليس سهلًا.‬ 977 00:46:50,720 --> 00:46:52,520 ‫أرى أهوالًا.‬ 978 00:46:52,600 --> 00:46:53,520 ‫لكنني أحب التجربة.‬ 979 00:46:54,560 --> 00:46:57,000 ‫لماذا لا تجري تجارب الأداء؟‬ ‫ألم تخبرك "كاميل"؟‬ 980 00:46:57,080 --> 00:46:58,480 ‫بل فعلت. أخبرتني.‬ 981 00:46:58,560 --> 00:47:02,000 ‫أخبرتني ولكن لديّ تصوير‬ ‫في تلك المواعيد في حقيقة الأمر.‬ 982 00:47:02,080 --> 00:47:04,880 ‫- مستحيل. ما من جدول زمني محدد.‬ ‫- حقًا؟‬ 983 00:47:04,960 --> 00:47:07,800 ‫لم يقرر "ليمان"‬ ‫إن كان سيصوّر الفيلم في الربيع أم الخريف.‬ 984 00:47:07,880 --> 00:47:09,480 ‫غير معقول.‬ 985 00:47:09,560 --> 00:47:11,200 ‫أنا مشغول طوال الوقت فحسب.‬ 986 00:47:11,280 --> 00:47:14,520 ‫في الصيف والخريف والشتاء. لست متاحًا.‬ 987 00:47:14,600 --> 00:47:16,400 ‫أعمل على عمل فني ضخم.‬ 988 00:47:16,480 --> 00:47:17,880 ‫أتقصد فيلمًا أمريكيًا؟‬ 989 00:47:17,960 --> 00:47:19,480 ‫لا يمكن البوح بذلك يا "لويس".‬ 990 00:47:19,560 --> 00:47:20,600 ‫مسلسل إذًا؟‬ 991 00:47:20,680 --> 00:47:21,840 ‫لن أبوح به يا "لويس".‬ 992 00:47:22,480 --> 00:47:24,840 ‫إنه عمل سري. لا يمكنني التحدث عنه.‬ 993 00:47:25,360 --> 00:47:27,520 ‫هنيئًا لي. ستخف حدة المنافسة.‬ 994 00:47:28,680 --> 00:47:30,280 ‫- صحيح!‬ ‫- ارفعي بعد العد لثلاثة.‬ 995 00:47:30,360 --> 00:47:32,240 ‫- حسنًا، مفهوم.‬ ‫- سأعود بعد لحظات.‬ 996 00:47:32,320 --> 00:47:34,640 ‫سيدتي، هل تسمعينني؟ أجيبيني.‬ 997 00:47:34,720 --> 00:47:36,600 ‫سيدتي، تحدثي إليّ.‬ 998 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 ‫تجد صعوبة في التحدث. أمهلني عشر ثوان.‬ 999 00:47:39,480 --> 00:47:41,800 ‫شلل بالجانب الأيسر للوجه.‬ ‫قد تكون سكتة دماغية.‬ 1000 00:47:41,880 --> 00:47:43,760 ‫يلزمها تصوير بالرنين المغناطيسي. هيا!‬ 1001 00:47:43,840 --> 00:47:46,280 ‫- بعد إذنكما. تبدو حالة حرجة. سُررت برؤيتك.‬ ‫- أجل.‬ 1002 00:47:46,360 --> 00:47:47,440 ‫"آبل"!‬ 1003 00:47:47,520 --> 00:47:49,800 ‫سأخبر "لينا" أنني رأيتك.‬ ‫ستجده موقفًا مضحكًا.‬ 1004 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 ‫أجل، إنه مضحك للغاية.‬ 1005 00:47:52,560 --> 00:47:54,880 ‫إلى اللقاء يا "لويس". تسرّني رؤيتك.‬ 1006 00:47:56,360 --> 00:47:58,000 ‫- اللعنة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1007 00:47:58,080 --> 00:48:01,960 ‫ما احتمالية أن أصادفه الليلة‬ ‫في هذا المستشفى؟‬ 1008 00:48:02,040 --> 00:48:03,320 ‫هل أنا منحوس أم ماذا؟‬ 1009 00:48:04,040 --> 00:48:07,400 ‫على الأقل كان في استراحة وإلا فحصك.‬ 1010 00:48:07,480 --> 00:48:09,200 ‫إنني أستشيط غضبًا.‬ 1011 00:48:11,120 --> 00:48:14,200 ‫هلّا تخبرينني يا "كام"‬ ‫لما لم أُبلغ بفيلم "ليمان".‬ 1012 00:48:14,280 --> 00:48:17,440 ‫في الواقع، رأيته لا يناسبك.‬ 1013 00:48:17,520 --> 00:48:20,840 ‫يثير هذا الهراء غضبي.‬ ‫هل من أفلام أخرى أُخفيتها عني؟‬ 1014 00:48:20,920 --> 00:48:23,480 ‫لم أقل شيئًا لأنه لم يكن مؤكدًا.‬ 1015 00:48:23,560 --> 00:48:26,880 ‫ما من مال أو نص أو أي شيء. مجرد كلام.‬ 1016 00:48:26,960 --> 00:48:28,840 ‫و"لينا" مستعدة لتأدية دور فيه ولذلك…‬ 1017 00:48:28,920 --> 00:48:31,800 ‫لا أكترث لـ"لينا".‬ ‫تعلمين أنني أريد العمل معه.‬ 1018 00:48:31,880 --> 00:48:34,760 ‫وكيف يخضع "لاتور" لتجارب الأداء‬ ‫إن كان الفيلم غير مؤكد؟‬ 1019 00:48:34,840 --> 00:48:38,040 ‫بإمكان "لاتور" أن يفعل ما يريد.‬ ‫اتفقنا على ألّا تؤدي تجارب أداء.‬ 1020 00:48:38,120 --> 00:48:40,160 ‫كما أن هذا الفيلم غريب.‬ 1021 00:48:40,240 --> 00:48:43,240 ‫يريد كتابة نصه في أثناء تصوير الفيلم.‬ ‫يقول إنها تجربة جديدة.‬ 1022 00:48:43,320 --> 00:48:46,760 ‫- لا يستحق الفيلم أي عناء حقًا.‬ ‫- فيلم لـ"رينو ليمان" لا يستحق العناء؟‬ 1023 00:48:46,840 --> 00:48:47,840 ‫- لكن…‬ ‫- اسمعي.‬ 1024 00:48:47,920 --> 00:48:49,800 ‫سأعمل في مستشفى إن اضطُررت.‬ 1025 00:48:49,880 --> 00:48:52,040 ‫- أريد تأدية دور طبيب.‬ ‫- أتفهم إحباطك،‬ 1026 00:48:52,120 --> 00:48:54,400 ‫لكن الوقت غير مناسب لفيلم كهذا.‬ 1027 00:48:54,480 --> 00:48:57,880 ‫لكن إن أردت تأدية دور طبيب‬ ‫فأنا تلقيت اليوم آخر نسخة لنص "فان هوتين".‬ 1028 00:48:57,960 --> 00:49:01,800 ‫القصة مضحكة وهي عن طبيب أسنان مرهق‬ ‫يصبح مغني راب.‬ 1029 00:49:01,880 --> 00:49:03,280 ‫في الفكرة شيء من الغرابة.‬ 1030 00:49:03,360 --> 00:49:05,840 ‫- بجدية؟‬ ‫- كانت طريقة العرض رائعة والحوار…‬ 1031 00:49:05,920 --> 00:49:07,200 ‫لقد أغضبتني.‬ 1032 00:49:11,920 --> 00:49:15,880 ‫أتريد هذا الفيلم حقًا‬ ‫أم لأن هذا الشاب يريده؟‬ 1033 00:49:17,240 --> 00:49:18,320 ‫إنه حلمي.‬ 1034 00:49:19,880 --> 00:49:22,000 ‫كما أن أفلامه تُرشّح لجائزة "سيزار".‬ 1035 00:49:24,160 --> 00:49:25,640 ‫لهذا السبب إذًا!‬ 1036 00:49:25,720 --> 00:49:29,920 ‫تريد تمثالًا لفيلم لن يشاهده أحد مطلقًا.‬ 1037 00:49:30,560 --> 00:49:33,520 ‫قد لا يكون لهذا أهمية كبرى لدى الآخرين‬ ‫ولكن له قيمة لديّ.‬ 1038 00:49:33,600 --> 00:49:36,520 ‫آخرون؟ تقصد أناسًا عاديين مثلي؟‬ 1039 00:49:36,600 --> 00:49:37,920 ‫تعرفين ما أقصد.‬ 1040 00:49:40,760 --> 00:49:41,720 ‫اعذرني ولكن…‬ 1041 00:49:42,440 --> 00:49:45,920 ‫أليس غريبًا أن تملي عليك "كاميل" أفعالك؟‬ 1042 00:49:46,520 --> 00:49:47,600 ‫هذه وظيفتها.‬ 1043 00:49:49,200 --> 00:49:51,880 ‫وهي محقة. ما عدت أشارك في تجارب الأداء.‬ 1044 00:49:53,920 --> 00:49:55,560 ‫هذا غباء مستحكم.‬ 1045 00:50:07,600 --> 00:50:10,400 ‫- سيجارة واحدة لن تدوم طويلًا وأتركك وشأنك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1046 00:50:12,200 --> 00:50:13,440 ‫ما الأمر؟‬ 1047 00:50:13,520 --> 00:50:14,760 ‫إنها أغراضي.‬ 1048 00:50:16,280 --> 00:50:18,880 ‫- طردني "أنطوان" من الشقة.‬ ‫- ماذا؟‬ 1049 00:50:20,080 --> 00:50:22,680 ‫لا أصدق هذا. لقد غيّر الأقفال!‬ 1050 00:50:22,760 --> 00:50:25,040 ‫إنه تصرّف حقير.‬ 1051 00:50:25,120 --> 00:50:26,960 ‫طفح الكيل منه.‬ 1052 00:50:27,040 --> 00:50:29,080 ‫نلت كفايتي من هذه الحياة البائسة.‬ 1053 00:50:29,600 --> 00:50:32,200 ‫فقدت زوجي ووظيفتي وشقتي.‬ 1054 00:50:33,680 --> 00:50:35,640 ‫وقد أخذ "كلودين" مني أيضًا.‬ 1055 00:50:36,720 --> 00:50:37,880 ‫الموقف أصعب مما أتحمّل.‬ 1056 00:50:38,400 --> 00:50:39,240 ‫لا تقلقي.‬ 1057 00:50:40,040 --> 00:50:42,280 ‫- ستمضي أمورك على خير.‬ ‫- لا، لن تمضي على خير.‬ 1058 00:50:42,840 --> 00:50:45,720 ‫هذا ما أقوله منذ أشهر‬ ‫ولا يزيد الوضع إلا سوءًا.‬ 1059 00:50:46,320 --> 00:50:48,960 ‫- أنا فاشلة.‬ ‫- لا، لا تقولي هذا.‬ 1060 00:50:49,040 --> 00:50:50,080 ‫لا تقولي هذا الكلام.‬ 1061 00:50:51,440 --> 00:50:52,320 ‫أنا أساندك.‬ 1062 00:50:53,080 --> 00:50:54,120 ‫سأساعدك.‬ 1063 00:50:55,600 --> 00:50:56,960 ‫سأعتني بك.‬ 1064 00:50:58,120 --> 00:50:59,000 ‫مهلًا.‬ 1065 00:51:00,800 --> 00:51:02,880 ‫- أتريد الاعتناء بي؟‬ ‫- نعم.‬ 1066 00:51:04,000 --> 00:51:05,960 ‫يمكنك البقاء في بيتي إن أردت.‬ 1067 00:51:06,960 --> 00:51:07,800 ‫بصفتنا صديقين.‬ 1068 00:51:09,040 --> 00:51:10,160 ‫لديّ غرفة إضافية.‬ 1069 00:51:10,760 --> 00:51:12,640 ‫أود ذلك، إن كانت لديك غرفة إضافية.‬ 1070 00:51:35,600 --> 00:51:36,760 ‫مرحبًا بك في بيتي.‬ 1071 00:51:39,920 --> 00:51:41,320 ‫حياتك سهلة ومرفّهة.‬ 1072 00:51:42,720 --> 00:51:43,920 ‫هل هذا مسبح؟‬ 1073 00:51:44,600 --> 00:51:46,320 ‫- والماء دافئ.‬ ‫- لا يُعقل!‬ 1074 00:51:46,400 --> 00:51:47,240 ‫أتريدين حلوى؟‬ 1075 00:51:50,680 --> 00:51:52,680 ‫تقود هذه السلالم إلى غرف النوم.‬ 1076 00:51:53,200 --> 00:51:56,120 ‫حسنًا. رائعة. صغيرة ومريحة.‬ 1077 00:51:58,560 --> 00:52:00,120 ‫المطبخ!‬ 1078 00:52:04,600 --> 00:52:05,840 ‫وهذا أفضل جزء.‬ 1079 00:52:08,400 --> 00:52:09,240 ‫انظري.‬ 1080 00:52:11,760 --> 00:52:13,760 ‫أجل، لا بأس به.‬ 1081 00:52:15,000 --> 00:52:16,600 ‫وهذه غرفتي.‬ 1082 00:52:20,760 --> 00:52:21,800 ‫مقبولة، صحيح؟‬ 1083 00:52:22,360 --> 00:52:23,200 ‫نعم.‬ 1084 00:52:24,000 --> 00:52:25,560 ‫هذه خزانة الملابس.‬ 1085 00:52:27,080 --> 00:52:28,560 ‫يُستحسن أن يرى المرء انعكاسه.‬ 1086 00:52:29,440 --> 00:52:30,280 ‫ويلاه!‬ 1087 00:52:30,880 --> 00:52:32,440 ‫سحقًا، الماء في كل مكان.‬ 1088 00:52:33,040 --> 00:52:35,080 ‫سحقًا، إنه بارد أيضًا. يثير هذا الاشمئزاز.‬ 1089 00:52:35,680 --> 00:52:36,520 ‫سحقًا!‬ 1090 00:52:36,600 --> 00:52:39,560 ‫ألهذا تصرخ؟ بسبب هذا التسريب البسيط.‬ 1091 00:52:39,640 --> 00:52:41,840 ‫ليس تسريبًا. إنه ثقب هائل!‬ ‫الماء في كل مكان!‬ 1092 00:52:41,920 --> 00:52:43,680 ‫هل نتصل بقسم الإطفاء؟‬ 1093 00:52:43,760 --> 00:52:45,280 ‫لا، ابحث فحسب عن صمام الإغلاق.‬ 1094 00:52:45,360 --> 00:52:48,080 ‫لا أعرف مكانه. سأتصل بـ "كاميل". ستعرف.‬ 1095 00:52:48,160 --> 00:52:51,680 ‫هل رأيت كم الساعة؟‬ ‫ستكون نائمة. أليست لديك ممسحة؟‬ 1096 00:52:51,760 --> 00:52:54,640 ‫لا أعرف مكانها. سأتصل بـ"كاميل". ستعرف.‬ 1097 00:52:56,360 --> 00:52:58,000 ‫لا، خذ. ابدأ في المسح.‬ 1098 00:52:59,240 --> 00:53:02,080 ‫إنها لا تجيب. سحقًا، أتعلمين؟‬ 1099 00:53:02,160 --> 00:53:05,000 ‫دعك من هذا. لنذهب إلى فندق.‬ ‫سأكلّف أحدهم بإصلاحه غدًا.‬ 1100 00:53:05,080 --> 00:53:07,560 ‫- لنذهب. اتركيه.‬ ‫- لا تقلق. سأكون بخير.‬ 1101 00:53:07,640 --> 00:53:09,720 ‫ستكون بخير. سنكون جميعًا بخير.‬ 1102 00:53:11,840 --> 00:53:13,880 ‫أجل، أنت محقة.‬ 1103 00:53:17,640 --> 00:53:18,560 ‫إليك هذه الضربة!‬ 1104 00:53:18,640 --> 00:53:20,840 ‫ابحث عن كلمة "مسح" في القاموس. ماذا تفعل؟‬ 1105 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 ‫لا تتدخلي من فضلك.‬ ‫إن ضربته بما يكفي من قوة‬ 1106 00:53:23,840 --> 00:53:27,680 ‫فقد يتوقف هذا الصنبور اللعين!‬ 1107 00:53:29,920 --> 00:53:30,960 ‫سحقًا!‬ 1108 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 ‫- لقد نجحت.‬ ‫- أنت الأفضل يا "آبل".‬ 1109 00:53:35,160 --> 00:53:36,200 ‫صنبور لعين.‬ 1110 00:53:39,560 --> 00:53:40,440 ‫خذ.‬ 1111 00:53:44,120 --> 00:53:46,520 ‫أترى؟ لا داعي لإيقاظ "باريس"‬ ‫لتولي هذا الأمر.‬ 1112 00:53:50,840 --> 00:53:51,920 ‫هذا يكفي. أنا مرهق.‬ 1113 00:54:01,680 --> 00:54:03,040 ‫ما الأمر؟‬ 1114 00:54:03,640 --> 00:54:04,960 ‫تكون الأمور ميسّرة معك.‬ 1115 00:54:05,560 --> 00:54:07,120 ‫ألهذا السبب ترمقني بهذه النظرة؟‬ 1116 00:54:09,520 --> 00:54:10,800 ‫هذا لأنني معجب بك.‬ 1117 00:54:12,600 --> 00:54:15,160 ‫هل تثيرك أجواء الخادمات؟‬ 1118 00:54:15,240 --> 00:54:17,200 ‫لا. بل أنت فقط.‬ 1119 00:54:18,160 --> 00:54:19,480 ‫أنت جميلة.‬ 1120 00:54:26,200 --> 00:54:27,520 ‫أريد تقبيلك.‬ 1121 00:55:37,160 --> 00:55:40,120 ‫"وحيد في الفضاء"‬ 1122 00:55:57,120 --> 00:55:59,120 ‫حلمي أن أحظى بإحدى هذه الشاحنات.‬ 1123 00:55:59,200 --> 00:56:01,840 ‫فأذهب إلى حيث أريد ووقتما أريد‬ ‫لإعداد الطعام للناس.‬ 1124 00:56:01,920 --> 00:56:04,120 ‫بإمكاني شراؤها لك. كم ثمنها؟‬ 1125 00:56:04,200 --> 00:56:06,040 ‫مستحيل. أرفض هذا تمامًا.‬ 1126 00:56:15,560 --> 00:56:17,080 ‫- حاول مجددًا.‬ ‫- كفى.‬ 1127 00:56:22,080 --> 00:56:23,360 ‫هل لي أن أطرح عليك سؤالًا؟‬ 1128 00:56:23,960 --> 00:56:26,600 ‫- هل من أحد أخبرته بارتباطنا؟‬ ‫- أنا؟ لا أحد.‬ 1129 00:56:26,680 --> 00:56:27,680 ‫لم لا؟‬ 1130 00:56:27,760 --> 00:56:30,520 ‫لا أعرف. هذا شأن خاص لا يخص الناس.‬ 1131 00:56:31,480 --> 00:56:33,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنت مذهلة.‬ 1132 00:57:17,040 --> 00:57:20,400 ‫إن كان ما فهمته صحيحًا،‬ ‫فإنه يريد أن يقابل والدينا،‬ 1133 00:57:20,480 --> 00:57:22,360 ‫ولكن بشرط ألّا يعرفا أنه هو.‬ 1134 00:57:22,440 --> 00:57:23,280 ‫صحيح.‬ 1135 00:57:24,920 --> 00:57:27,080 ‫أتوق إلى رؤية وجهيهما. سيكون ذلك رائعًا.‬ 1136 00:57:27,160 --> 00:57:30,000 ‫- هذا إن أتى. لا أعرف أين هو.‬ ‫- هل من أخبار؟‬ 1137 00:57:30,080 --> 00:57:31,480 ‫لا، لكنه لن يتأخر.‬ 1138 00:57:31,560 --> 00:57:33,760 ‫يمكننا أن نبدأ من دونه.‬ 1139 00:57:33,840 --> 00:57:36,160 ‫أين وجدته؟ تأخر أكثر من ساعة.‬ 1140 00:57:36,240 --> 00:57:37,880 ‫أرجو أن يكون عذره مقبولًا.‬ 1141 00:57:37,960 --> 00:57:39,800 ‫قال إنه في الطريق، واضح؟‬ 1142 00:57:39,880 --> 00:57:42,160 ‫يمكنني أن أطلب منه ألّا يأتي‬ ‫وأن نلغي الموعد.‬ 1143 00:57:42,240 --> 00:57:43,400 ‫- لا!‬ ‫- أظن أنه وصل.‬ 1144 00:57:44,520 --> 00:57:45,600 ‫وصل أخيرًا.‬ 1145 00:57:47,800 --> 00:57:48,760 ‫حسنًا.‬ 1146 00:57:48,840 --> 00:57:52,440 ‫ركن السيارة بهمجية وبلا أي مراعاة.‬ ‫لا يجيد ركن السيارات.‬ 1147 00:57:52,520 --> 00:57:54,360 ‫- هيا يا "سيدريك".‬ ‫- لا، أنا جادّ!‬ 1148 00:57:55,320 --> 00:57:56,760 ‫تأخر ساعة ونصف.‬ 1149 00:57:59,640 --> 00:58:01,080 ‫تماديت حقًا.‬ 1150 00:58:01,160 --> 00:58:03,240 ‫لم أرد أن آتي خالي الوفاض.‬ 1151 00:58:04,600 --> 00:58:05,600 ‫حسنًا، ادخل.‬ 1152 00:58:10,040 --> 00:58:11,000 ‫انظر من يكون.‬ 1153 00:58:11,640 --> 00:58:13,440 ‫- من يكون؟‬ ‫- إنه هو، انظر.‬ 1154 00:58:14,520 --> 00:58:16,840 ‫أبي، أمي، هذا…‬ 1155 00:58:16,920 --> 00:58:18,120 ‫سُررت بلقائكما. "آبل".‬ 1156 00:58:19,480 --> 00:58:22,840 ‫أجل، أعرف! لكنني لم أكن أعلم…‬ 1157 00:58:22,920 --> 00:58:25,240 ‫على أي حال، هذا بالتأكيد…‬ 1158 00:58:25,320 --> 00:58:27,000 ‫هذا هو واقع الأمر.‬ 1159 00:58:28,520 --> 00:58:29,760 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 1160 00:58:29,840 --> 00:58:31,680 ‫شكرًا. هذه لك.‬ 1161 00:58:33,400 --> 00:58:37,000 ‫- إنها باقة جميلة وضخمة.‬ ‫- أرجو أن يكون لديكم مزهرية كبيرة.‬ 1162 00:58:37,880 --> 00:58:39,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "سيدريك"؟‬ 1163 00:58:39,240 --> 00:58:41,360 ‫- نعم؟‬ ‫- أيمكنك العثور على مزهرية؟‬ 1164 00:58:41,440 --> 00:58:44,160 ‫- بالتأكيد، سيرميها "سيدريك" في الحوض.‬ ‫- عظيم.‬ 1165 00:58:44,240 --> 00:58:46,560 ‫هذه لصديقتي "جايد". أين هي؟‬ 1166 00:58:46,640 --> 00:58:49,560 ‫هذا لطف منك.‬ ‫إنها ليست هنا. إنها في بيت صديقتها.‬ 1167 00:58:49,640 --> 00:58:51,640 ‫لكنني سآخذها. أحب المصاصات.‬ 1168 00:58:53,000 --> 00:58:55,760 ‫حسنًا، تأخر الوقت. هل نأكل؟‬ 1169 00:58:55,840 --> 00:58:59,080 ‫أعتذر عن تأخري. كنت قد أجريت مقابلة.‬ ‫جئت بأسرع ما يمكن.‬ 1170 00:58:59,160 --> 00:59:02,000 ‫لسنا متشددين‬ ‫في مسألة الالتزام بالمواعيد. لا تقلق.‬ 1171 00:59:03,080 --> 00:59:04,120 ‫من يكترث أصلًا؟‬ 1172 00:59:06,960 --> 00:59:08,760 ‫تفضّل، لنأكل!‬ 1173 00:59:08,840 --> 00:59:11,040 ‫- كان الطعام لذيذًا.‬ ‫- أليست بارعة؟‬ 1174 00:59:11,120 --> 00:59:12,160 ‫بلى، إنها الأفضل.‬ 1175 00:59:13,320 --> 00:59:15,240 ‫أعرف أن فكرة شاحنة الطعام ستنجح.‬ 1176 00:59:15,320 --> 00:59:18,880 ‫أريد استعادة رخصتي‬ ‫وإلا فستكون مجرد شاحنة للتنقل.‬ 1177 00:59:18,960 --> 00:59:22,160 ‫- ما الفيلم الذي تصوّره حاليًا يا "آبل"؟‬ ‫- ما من فيلم أصوّره حاليًا.‬ 1178 00:59:22,240 --> 00:59:23,720 ‫سيُصدر فيلمي بعد بضعة أيام.‬ 1179 00:59:24,200 --> 00:59:26,920 ‫لكنني في انتظار رد‬ ‫بخصوص فيلم "رينو ليمان" الجديد.‬ 1180 00:59:27,000 --> 00:59:28,960 ‫- رائع.‬ ‫- إنه مخرج عظيم.‬ 1181 00:59:29,040 --> 00:59:30,280 ‫لم أسمع به من قبل.‬ 1182 00:59:30,360 --> 00:59:31,360 ‫ولا أنا أيضًا.‬ 1183 00:59:31,440 --> 00:59:32,840 ‫من غيرك يمثّل فيه؟‬ 1184 00:59:33,360 --> 00:59:34,960 ‫يبدو أن…‬ 1185 00:59:35,800 --> 00:59:37,040 ‫هيا، يمكنك قولها.‬ 1186 00:59:37,120 --> 00:59:38,480 ‫"لينا تايس".‬ 1187 00:59:39,760 --> 00:59:41,160 ‫- حبيبته السابقة.‬ ‫- أعرف.‬ 1188 00:59:41,240 --> 00:59:42,160 ‫هذا موقف صعب.‬ 1189 00:59:42,240 --> 00:59:45,000 ‫- توقف.‬ ‫- هل تسمحين لي بالعمل مع حبيباتي السابقات؟‬ 1190 00:59:45,080 --> 00:59:47,280 ‫- مستحيل!‬ ‫- هذا بالضبط ما أعنيه.‬ 1191 00:59:47,360 --> 00:59:50,440 ‫قد لا يحظى بهذا الدور،‬ ‫إذ يشارك في تجارب الأداء عدة أشخاص.‬ 1192 00:59:50,520 --> 00:59:51,440 ‫أنت محقة.‬ 1193 00:59:51,520 --> 00:59:53,000 ‫لا أستطيع.‬ 1194 00:59:53,520 --> 00:59:57,880 ‫فكرة أن تعمل "ناتالي"‬ ‫مع ذلك الحقير "برنارد"، بصفة يومية…‬ 1195 00:59:57,960 --> 01:00:00,520 ‫ماذا؟ هل "برنارد" حبيبك السابق يا أمي؟‬ 1196 01:00:00,600 --> 01:00:02,360 ‫هذا ليس موضوعنا.‬ 1197 01:00:02,440 --> 01:00:04,640 ‫ماذا عن مشاهد الحب؟ ألا تمثّل خطورة؟‬ 1198 01:00:04,720 --> 01:00:07,480 ‫بلى، ثمة مشاهد حب ولكننا نمثّل. إنه عمل.‬ 1199 01:00:10,200 --> 01:00:13,040 ‫أجل، إن "لينا تايس" امرأة جذّابة.‬ 1200 01:00:13,120 --> 01:00:14,120 ‫غير معقول.‬ 1201 01:00:14,200 --> 01:00:16,440 ‫- إنها فاتنة.‬ ‫- توقف عن إحراجي.‬ 1202 01:00:18,520 --> 01:00:21,840 ‫لست مولعًا بها. ولست مع والديها اليوم.‬ 1203 01:00:23,960 --> 01:00:27,880 ‫- هل عاشرت "برنارد" يا أمي؟‬ ‫- كان زمنًا مختلفًا. من يهتم لأمر "برنارد"؟‬ 1204 01:00:27,960 --> 01:00:30,440 ‫دعك من "برنارد". و"جان بيير".‬ 1205 01:00:30,520 --> 01:00:31,840 ‫"جان بيير" أيضًا؟‬ 1206 01:00:31,920 --> 01:00:34,040 ‫- حسنًا، كنت محط الأنظار.‬ ‫- فيما سبق!‬ 1207 01:00:34,120 --> 01:00:35,040 ‫أكنت تعرف؟‬ 1208 01:00:35,120 --> 01:00:37,800 ‫- من يريد الكعك؟‬ ‫- هل عرفت زوجتاهما؟‬ 1209 01:00:37,880 --> 01:00:39,760 ‫أترين كيف تغيّر الموضوع دائمًا؟‬ 1210 01:00:39,840 --> 01:00:43,200 ‫- أنا أسأل عن الكعك فحسب.‬ ‫- وأنا أسأل إن كان هو أبي فعلًا!‬ 1211 01:00:43,280 --> 01:00:44,920 ‫تفقد هذه الصورة يا "جاك".‬ 1212 01:00:51,040 --> 01:00:52,720 ‫- مرحبًا جميعًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1213 01:00:52,800 --> 01:00:53,720 ‫مرحبًا.‬ 1214 01:00:55,160 --> 01:00:57,440 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟‬ 1215 01:01:01,520 --> 01:01:02,400 ‫يجب أن نتحدث.‬ 1216 01:01:02,480 --> 01:01:03,880 ‫هل أنت مغرم؟‬ 1217 01:01:04,720 --> 01:01:06,320 ‫كفاك، أنا أعرفك.‬ 1218 01:01:06,400 --> 01:01:08,120 ‫يمكنني تبيّن ذلك. أراه بوضوح.‬ 1219 01:01:09,160 --> 01:01:11,600 ‫أمر عجيب. لم أتوقعه قط.‬ 1220 01:01:11,680 --> 01:01:13,680 ‫أجل. لم تكن البداية موفقة.‬ 1221 01:01:13,760 --> 01:01:15,720 ‫هذه هي طبيعة الحب.‬ 1222 01:01:15,800 --> 01:01:18,440 ‫يبدأ بسهرة فرقصة وتغازل في مسبح،‬ 1223 01:01:18,520 --> 01:01:21,760 ‫ثم يُغرم المرء. هذا ما احتجت إليه.‬ 1224 01:01:21,840 --> 01:01:23,480 ‫- مهلًا، ماذا؟‬ ‫- إنها لم تخبرني.‬ 1225 01:01:23,560 --> 01:01:25,120 ‫لم تخض في التفاصيل.‬ 1226 01:01:25,200 --> 01:01:26,920 ‫تفاصيل؟ تقصدين "أديلين"؟‬ 1227 01:01:27,000 --> 01:01:28,640 ‫بالتأكيد. من غيرها؟‬ 1228 01:01:28,720 --> 01:01:31,000 ‫محال. ليس لهذا علاقة بالأمر. ليست هي.‬ 1229 01:01:31,080 --> 01:01:33,480 ‫- ألم تعاشر "أديلين"؟‬ ‫- انسي "أديلين".‬ 1230 01:01:33,560 --> 01:01:34,720 ‫ليس الأمر كما تتصورين.‬ 1231 01:01:34,800 --> 01:01:37,480 ‫قابلت امرأة رائعة. امرأة مختلفة.‬ 1232 01:01:37,560 --> 01:01:38,800 ‫وبعد؟‬ 1233 01:01:38,880 --> 01:01:42,160 ‫وأنا لا أمثّل هذه المرّة.‬ ‫أنا معجب بها وهذا كل ما في الأمر.‬ 1234 01:01:42,240 --> 01:01:44,480 ‫- هل أعرفها؟ هل هي ممثلة؟‬ ‫- لا.‬ 1235 01:01:44,560 --> 01:01:46,120 ‫- مغنّية؟‬ ‫- لا.‬ 1236 01:01:46,200 --> 01:01:48,360 ‫- هل هي عارضة أزياء؟‬ ‫- لا، إنها لا شيء.‬ 1237 01:01:48,440 --> 01:01:50,440 ‫بل لها قيمة. إنها…‬ 1238 01:01:51,640 --> 01:01:52,680 ‫إنها رائعة.‬ 1239 01:01:52,760 --> 01:01:54,160 ‫حسنًا، هذا خبر سار.‬ 1240 01:01:54,760 --> 01:01:58,360 ‫- دعوتها إلى العرض الأول للفيلم.‬ ‫- مرحى! ممتاز. مهلًا.‬ 1241 01:01:59,400 --> 01:02:02,120 ‫سأطلب من المسؤول الإعلامي‬ ‫أن يضيف مرافقًا إضافيًا غدًا.‬ 1242 01:02:02,200 --> 01:02:04,440 ‫انتبهي يا "كام". يهمّني أمرها فعلًا.‬ 1243 01:02:05,080 --> 01:02:07,280 ‫- يجب إنجاز الأمر بإتقان.‬ ‫- عملنا متقن دائمًا.‬ 1244 01:02:07,360 --> 01:02:08,480 ‫لا، أنا جادّ.‬ 1245 01:02:17,360 --> 01:02:20,360 ‫سيكون العرض الأول مذهلًا.‬ ‫"آبل" متحمس للغاية.‬ 1246 01:02:20,880 --> 01:02:23,360 ‫ألا تشعرين بالتوتر؟‬ 1247 01:02:23,440 --> 01:02:25,920 ‫لا، لكن هل أنا أنيقة بما يكفي؟‬ 1248 01:02:26,000 --> 01:02:28,720 ‫لا تقلقي. لدينا أفضل مصممة أزياء‬ ‫في "باريس". ستُدهشين.‬ 1249 01:02:28,800 --> 01:02:30,520 ‫"ميلو"، عزيزتي. "ميلو"؟‬ 1250 01:02:31,120 --> 01:02:32,680 ‫هذه مرافقة "آبل".‬ 1251 01:02:34,440 --> 01:02:35,280 ‫مرحبًا.‬ 1252 01:02:35,360 --> 01:02:37,400 ‫مرحبًا، أنا مرافقة لكن أحبّذ اسم "ماريون".‬ 1253 01:02:37,480 --> 01:02:39,640 ‫أيمكنك انتقاء ملابس جميلة لها،‬ ‫جميلة للغاية؟‬ 1254 01:02:39,720 --> 01:02:41,240 ‫سيكون صحافيو المشاهير منتشرين.‬ 1255 01:02:42,360 --> 01:02:44,400 ‫لم يخبرني أحد. لا أعرف مقاسها.‬ 1256 01:02:45,840 --> 01:02:49,040 ‫لا عليك، سنجد لك فستانًا.‬ 1257 01:02:50,120 --> 01:02:52,120 ‫بالتأكيد لا.‬ 1258 01:02:53,720 --> 01:02:55,680 ‫لا داعي حتى للانشغال به.‬ 1259 01:03:05,920 --> 01:03:07,200 ‫إنها عقدة كبيرة.‬ 1260 01:03:10,160 --> 01:03:12,680 ‫- ألا أشبه كرة الديسكو؟‬ ‫- على الإطلاق.‬ 1261 01:03:12,760 --> 01:03:14,720 ‫تبدين مذهلة. لا أوافقك الرأي.‬ 1262 01:03:15,320 --> 01:03:16,880 ‫ينتظر "آبل" في الطابق السفلي.‬ 1263 01:03:19,320 --> 01:03:20,320 ‫أراك بعد قليل.‬ 1264 01:03:21,480 --> 01:03:22,520 ‫تبدين فاتنة.‬ 1265 01:03:23,440 --> 01:03:24,840 ‫- أكان هذا كل ما لديك؟‬ ‫- نعم.‬ 1266 01:03:49,680 --> 01:03:50,520 ‫هل أنت بخير؟‬ 1267 01:03:52,040 --> 01:03:54,440 ‫- أينبغي أن أرافقك؟‬ ‫- نعم.‬ 1268 01:03:54,520 --> 01:03:55,800 ‫لا يمكنك البقاء هنا.‬ 1269 01:03:55,880 --> 01:03:57,680 ‫لا، لكن ماذا أفعل؟‬ 1270 01:03:58,600 --> 01:04:00,280 ‫المسألة بسيطة. ستنزلين،‬ 1271 01:04:00,360 --> 01:04:02,440 ‫وتمشين وتدورين برشاقة على السجادة الحمراء‬ 1272 01:04:02,520 --> 01:04:06,800 ‫ثم تتشقلبين عند مناداتك لالتقاط الصور‬ ‫وبذلك ينتهي الأمر. بكل سهولة ولكن انتبهي.‬ 1273 01:04:07,800 --> 01:04:10,560 ‫أتقني القفز على المنصة‬ ‫فهو الختام والحدث الأساسي.‬ 1274 01:04:10,640 --> 01:04:11,520 ‫أحمق.‬ 1275 01:04:13,320 --> 01:04:15,160 ‫اسبقني. سأنزل بعدك.‬ 1276 01:04:15,720 --> 01:04:17,120 ‫- هل أنت متأكدة؟‬ ‫- نعم.‬ 1277 01:04:19,400 --> 01:04:20,520 ‫كما تشائين.‬ 1278 01:04:27,120 --> 01:04:28,200 ‫أشكرك على حضورك.‬ 1279 01:04:37,280 --> 01:04:40,920 ‫أحبك يا "آبل". شكرًا! أنت الأفضل! شكرًا!‬ 1280 01:04:41,000 --> 01:04:42,280 ‫"أحب (آبل)"‬ 1281 01:04:47,280 --> 01:04:49,680 ‫سحقًا، تشبه تسريحة ملكة "إنجلترا".‬ 1282 01:04:51,760 --> 01:04:53,480 ‫- "آبل"!‬ ‫- مرحبًا.‬ 1283 01:04:54,840 --> 01:04:56,840 ‫هل أنت مستعدة للسير على السجادة الحمراء؟‬ 1284 01:05:00,360 --> 01:05:01,560 ‫من هذه المرأة؟‬ 1285 01:05:02,160 --> 01:05:03,280 ‫من أنت يا سيدتي؟‬ 1286 01:05:03,920 --> 01:05:05,440 ‫تفضّلي.‬ 1287 01:05:05,520 --> 01:05:06,560 ‫شكرًا يا رفاق!‬ 1288 01:05:06,640 --> 01:05:07,640 ‫السيدات أولًا.‬ 1289 01:05:10,160 --> 01:05:11,480 ‫ستعتادين ذلك.‬ 1290 01:05:12,600 --> 01:05:13,520 ‫يعتاده الجميع.‬ 1291 01:05:14,040 --> 01:05:15,960 ‫ادخلوا! تعالوا لمشاهدة الفيلم!‬ 1292 01:05:16,040 --> 01:05:18,480 ‫- "آبل"!‬ ‫- على يمينك!‬ 1293 01:05:20,000 --> 01:05:21,800 ‫- إلى اليمين!‬ ‫- "آبل"!‬ 1294 01:05:21,880 --> 01:05:24,960 ‫- إلى اليمين!‬ ‫- ابتسم!‬ 1295 01:05:25,040 --> 01:05:26,200 ‫تعالي.‬ 1296 01:05:26,280 --> 01:05:29,120 ‫هيا! لا تخافي. هيا.‬ 1297 01:05:29,720 --> 01:05:30,680 ‫هذه "ماريون".‬ 1298 01:05:31,200 --> 01:05:33,000 ‫- "ماريون"!‬ ‫- "ماريون"!‬ 1299 01:05:33,080 --> 01:05:34,000 ‫ابتسمي!‬ 1300 01:05:34,640 --> 01:05:35,920 ‫اقتربي منه.‬ 1301 01:05:41,560 --> 01:05:43,000 ‫ناحية اليمين! أجل!‬ 1302 01:05:45,720 --> 01:05:46,640 ‫- عظيم!‬ ‫- شكرًا.‬ 1303 01:05:46,720 --> 01:05:48,160 ‫- "آبل"! "ماريون"!‬ ‫- شكرًا.‬ 1304 01:05:48,760 --> 01:05:50,880 ‫- تبدوان مذهلين.‬ ‫- شكرًا.‬ 1305 01:05:50,960 --> 01:05:52,040 ‫أظن أن عيني احولّت.‬ 1306 01:05:52,120 --> 01:05:54,040 ‫لا، إطلاقًا.‬ 1307 01:05:54,120 --> 01:05:55,360 ‫انظري هنا يا "لينا"!‬ 1308 01:05:55,440 --> 01:05:58,560 ‫- "لينا"! انظري تجاهي رجاءً.‬ ‫- "لينا"، هنا!‬ 1309 01:05:59,240 --> 01:06:01,760 ‫- ما الذي تفعله هنا؟‬ ‫- لا فكرة لديّ.‬ 1310 01:06:01,840 --> 01:06:04,200 ‫- خير لها ألّا تقترب مني.‬ ‫- لن تجرؤ على فعل ذلك.‬ 1311 01:06:04,800 --> 01:06:06,960 ‫"آبل"، اسمح لي بتعريفك بأحدهم.‬ 1312 01:06:07,040 --> 01:06:08,720 ‫- هيا.‬ ‫- أنا قادم.‬ 1313 01:06:09,360 --> 01:06:11,600 ‫- اجلسي. سآتي إليك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1314 01:06:12,200 --> 01:06:13,600 ‫هنا! رائع.‬ 1315 01:06:18,280 --> 01:06:19,880 ‫"وحيد في الفضاء"‬ 1316 01:06:23,160 --> 01:06:26,000 ‫عجبًا! ما أجملك. هل ضللت طريقك؟‬ 1317 01:06:26,080 --> 01:06:27,200 ‫أصبت.‬ 1318 01:06:27,840 --> 01:06:29,120 ‫هذا الصف محجوز.‬ 1319 01:06:29,200 --> 01:06:31,280 ‫- ألن تأتي؟‬ ‫- لا، أنا لا أجلس أبدًا.‬ 1320 01:06:31,360 --> 01:06:33,760 ‫أبقى في الخلف وأتناول الحلوى وأستمتع بها.‬ 1321 01:06:34,560 --> 01:06:37,160 ‫تؤلمني قدماي بشدة ولذلك سأجلس.‬ 1322 01:06:37,240 --> 01:06:39,520 ‫- حسنًا، أراك لاحقًا إذًا.‬ ‫- أراك لاحقًا.‬ 1323 01:06:44,120 --> 01:06:45,960 ‫المعذرة، أتسمحين لي بالمرور؟‬ 1324 01:06:46,040 --> 01:06:48,960 ‫اعذريني، هذا الصف محجوز لكبار الشخصيات.‬ 1325 01:06:49,840 --> 01:06:53,640 ‫في الواقع، أنا رفيقة "آبل كامارا" ولذلك…‬ 1326 01:06:55,200 --> 01:06:57,400 ‫أنا آسفة ولكنني لا أرى لديك سوارًا.‬ 1327 01:06:57,920 --> 01:06:59,080 ‫بلى، معي.‬ 1328 01:06:59,960 --> 01:07:01,200 ‫لديّ سوار.‬ 1329 01:07:02,440 --> 01:07:03,280 ‫حسنًا إذًا.‬ 1330 01:07:04,240 --> 01:07:05,680 ‫- شكرًا.‬ ‫- على الرحب والسعة.‬ 1331 01:07:05,760 --> 01:07:06,720 ‫أنت طيّبة.‬ 1332 01:07:09,280 --> 01:07:10,120 ‫"جوزيفين"!‬ 1333 01:07:10,200 --> 01:07:11,400 ‫هذا مقعدي.‬ 1334 01:07:11,480 --> 01:07:12,640 ‫"محجوز"‬ 1335 01:07:17,440 --> 01:07:18,880 ‫أنتظر شخصًا.‬ 1336 01:07:21,120 --> 01:07:22,960 ‫"وحيد في الفضاء"‬ 1337 01:07:23,640 --> 01:07:24,480 ‫مساء الخير.‬ 1338 01:07:25,400 --> 01:07:28,560 ‫مساء الخير جميعًا. شكرًا لحضوركم.‬ 1339 01:07:28,640 --> 01:07:32,800 ‫شكرًا. يسرّنا أن نعرض لكم فيلمًا‬ ‫أحبه وأفخر به.‬ 1340 01:07:32,880 --> 01:07:36,720 ‫يحضر الليلة أشخاص مميّزون للغاية،‬ ‫ولذلك أمسية اليوم مميّزة.‬ 1341 01:07:36,800 --> 01:07:39,360 ‫وتؤثّر بي عاطفيًا.‬ 1342 01:07:39,440 --> 01:07:41,720 ‫يذكّرني هذا الموقف بذكريات كثيرة.‬ 1343 01:07:41,800 --> 01:07:46,160 ‫إذ أتيت إلى هنا برفقة صديقي "سامي"‬ ‫الواقف هناك عندما كنا في الـ13.‬ 1344 01:07:46,240 --> 01:07:49,360 ‫لذا فكرة أن أرى نفسي‬ ‫على هذه الشاشة هي حلم قد تحقق.‬ 1345 01:07:49,440 --> 01:07:52,000 ‫شكرًا مجددًا لحضوركم‬ ‫واستمتعوا بمشاهدة الفيلم.‬ 1346 01:07:52,600 --> 01:07:53,440 ‫شكرًا.‬ 1347 01:08:17,520 --> 01:08:20,720 ‫"ألا نبدو رائعين؟"‬ 1348 01:08:38,880 --> 01:08:42,760 ‫"احولّت عيني كما لو كنت مسنّة ثملة"‬ 1349 01:08:48,320 --> 01:08:49,160 ‫آسف.‬ 1350 01:08:55,240 --> 01:08:56,720 ‫طُلبت لإجراء مقابلة.‬ 1351 01:08:56,800 --> 01:08:57,760 ‫أجل، حسنًا.‬ 1352 01:09:26,240 --> 01:09:29,000 ‫- لم يكن فيلمًا رائعًا.‬ ‫- بل تقصدين مريعًا.‬ 1353 01:09:29,080 --> 01:09:30,760 ‫رأيت شطائر صغيرة. هل ستأتي؟‬ 1354 01:09:30,840 --> 01:09:32,920 ‫إن كانت سيئة الطعم مثل الشمبانيا…‬ 1355 01:09:35,360 --> 01:09:36,360 ‫هذا من دواعي سروري.‬ 1356 01:09:36,440 --> 01:09:38,080 ‫متى شئت. أنا مستعد.‬ 1357 01:09:38,680 --> 01:09:39,720 ‫كان رائعًا.‬ 1358 01:09:39,800 --> 01:09:40,760 ‫مساء الخير.‬ 1359 01:09:41,400 --> 01:09:42,560 ‫طابت ليلتك.‬ 1360 01:09:45,200 --> 01:09:47,000 ‫- هل أمورك بخير؟‬ ‫- نعم، بخير.‬ 1361 01:09:47,600 --> 01:09:49,280 ‫المكان مكتظ ولم تتسن لي تهنئتك.‬ 1362 01:09:49,360 --> 01:09:51,480 ‫لكنك أحسنت صنعًا، كنت مذهلًا.‬ 1363 01:09:53,560 --> 01:09:56,120 ‫ما عدت أصدق كلامك منذ مدة.‬ 1364 01:09:56,640 --> 01:09:57,960 ‫ولكن أشكرك على أي حال.‬ 1365 01:09:59,320 --> 01:10:01,880 ‫لكنك أخذت بنصيحتي، فتعرّفت بامرأة.‬ 1366 01:10:01,960 --> 01:10:04,320 ‫أجل، حالفني الحظ.‬ 1367 01:10:05,720 --> 01:10:07,960 ‫أجد معها اليُسر. أشعر بسعادة حقيقية.‬ 1368 01:10:09,600 --> 01:10:10,600 ‫أليست السعادة مملة؟‬ 1369 01:10:12,360 --> 01:10:13,760 ‫عرفت أن هذا سيكون ردك.‬ 1370 01:10:49,480 --> 01:10:52,120 ‫سمعت أنك أجريت تجربة أداء‬ ‫لفيلم "ليمان". خبر رائع.‬ 1371 01:10:52,720 --> 01:10:55,200 ‫لم أجرها وحدي. بل أجراها حبيبك أيضًا.‬ 1372 01:10:56,240 --> 01:10:57,640 ‫تخيّل أن نعمل معًا.‬ 1373 01:10:58,480 --> 01:11:00,520 ‫لهذا السبب لم يأت معك.‬ 1374 01:11:00,600 --> 01:11:02,080 ‫لا، بل عجز عن الحضور.‬ 1375 01:11:02,680 --> 01:11:04,200 ‫عجز عن الحضور طبعًا.‬ 1376 01:11:04,280 --> 01:11:06,720 ‫لماذا تستغرب كلامي؟‬ ‫أكنت لتحضر أول عرض لفيلمه؟‬ 1377 01:11:07,680 --> 01:11:08,840 ‫- بالتأكيد.‬ ‫- حقًا؟‬ 1378 01:11:08,920 --> 01:11:10,640 ‫أجل! ألا تعرفينني؟‬ 1379 01:11:11,280 --> 01:11:12,320 ‫بلى، أعرفك.‬ 1380 01:11:20,520 --> 01:11:23,520 ‫أنا آسفة! اسمحي لي بتنظيف البقعة.‬ 1381 01:11:23,600 --> 01:11:26,840 ‫لا عليك. لا يهمني هذا الفستان المريع.‬ 1382 01:11:26,920 --> 01:11:28,920 ‫- ليس فستاني حتى.‬ ‫- وهذا ليس فستاني أيضًا.‬ 1383 01:11:29,000 --> 01:11:32,080 ‫لا أعرف لما ارتديته.‬ ‫أنا أتصبب عرقًا في هذا القماش.‬ 1384 01:11:32,600 --> 01:11:34,600 ‫- بالمناسبة، أنا "أديلين".‬ ‫- "ماريون".‬ 1385 01:11:34,680 --> 01:11:35,880 ‫أعرف من تكونين.‬ 1386 01:11:36,920 --> 01:11:39,920 ‫- حقًا؟‬ ‫- أنا مستعدة لأن أفعل أي شيء لأحل محلّك.‬ 1387 01:11:40,440 --> 01:11:42,360 ‫لكنك أتقنت دورك ببراعة، فنلت إعجابه.‬ 1388 01:11:44,560 --> 01:11:46,320 ‫إنك صريحة جدًا.‬ 1389 01:11:46,400 --> 01:11:48,400 ‫لا داعي لأن نخدع أنفسنا، إنه رجل مثالي.‬ 1390 01:11:48,480 --> 01:11:51,720 ‫لكن أتعلمين؟‬ ‫لم يكن يتبقى إلا القليل على ما أظن.‬ 1391 01:11:51,800 --> 01:11:53,760 ‫كدت أنال إعجابه.‬ 1392 01:11:54,800 --> 01:11:55,760 ‫لم تظنين هذا؟‬ 1393 01:11:55,840 --> 01:11:59,280 ‫عندما التقينا‬ ‫عرفت أنه أُعجب بي إلى درجة ما.‬ 1394 01:11:59,360 --> 01:12:00,640 ‫- حقًا؟‬ ‫- كان مولعًا بي.‬ 1395 01:12:00,720 --> 01:12:03,000 ‫شعرت بانسجام بيننا. بل خطر لي حتى‬ 1396 01:12:03,080 --> 01:12:05,600 ‫أن ما بيننا قد لا يكون تمثيلًا. أتفهمينني؟‬ 1397 01:12:05,680 --> 01:12:07,640 ‫ثمة فرصة دائمًا، أليس كذلك؟‬ 1398 01:12:08,240 --> 01:12:10,880 ‫- نعم.‬ ‫- لكنه اختارك.‬ 1399 01:12:10,960 --> 01:12:13,160 ‫على المرء تقبل الرفض‬ ‫عند تقديم تجارب الأداء.‬ 1400 01:12:13,800 --> 01:12:15,880 ‫أجل، على المرء أن يتقبل الرفض.‬ 1401 01:12:16,880 --> 01:12:18,240 ‫إنه ليس موقفًا شخصيًا.‬ 1402 01:12:18,840 --> 01:12:21,040 ‫فهمت. أنت تبدين امرأة عادية.‬ 1403 01:12:21,120 --> 01:12:24,200 ‫لا تبدين ممثلة ولكنه امتياز.‬ 1404 01:12:24,280 --> 01:12:26,640 ‫أجبرتني مديرة أعمالي‬ ‫على تنفيذ الأمر. أنا أعاني.‬ 1405 01:12:26,720 --> 01:12:30,280 ‫كنت سأرتقي مهنيًا بظهوري مع "آبل".‬ 1406 01:12:30,360 --> 01:12:33,920 ‫"لينا" مثلًا كانت نكرة قبل أن تعرفه.‬ ‫أما الآن فأصبحت معروفة في كل مكان.‬ 1407 01:12:34,000 --> 01:12:35,640 ‫لكنك أحسنت عملًا بصراحة.‬ 1408 01:12:35,720 --> 01:12:37,960 ‫لم يشعر أحد بأي ريبة. الأداء واقعي جدًا.‬ 1409 01:12:38,040 --> 01:12:41,800 ‫- هل لك باع طويل في التمثيل؟‬ ‫- لا، أنا ممثلة جديدة.‬ 1410 01:12:41,880 --> 01:12:42,920 ‫حسنًا.‬ 1411 01:12:44,960 --> 01:12:46,400 ‫هل تستمتعان بوقتكما؟‬ 1412 01:12:46,480 --> 01:12:48,800 ‫- يستمتع الجميع بوقتهم.‬ ‫- أجل.‬ 1413 01:12:48,880 --> 01:12:51,760 ‫لكنني سأرحل، إذ اكتفيت.‬ 1414 01:12:51,840 --> 01:12:54,760 ‫أخبر "آبل" بأن حبيبته المزيّفة غادرت‬ ‫وليس لديها ما تقوله له.‬ 1415 01:12:54,840 --> 01:12:55,920 ‫تثيرون اشمئزازي.‬ 1416 01:12:56,000 --> 01:12:59,240 ‫- مهلًا، لقد أسأت فهم الأمر!‬ ‫- هل هي حبيبته فعلًا؟‬ 1417 01:13:00,040 --> 01:13:02,040 ‫- "أديلين بلاز"؟‬ ‫- نعم. أتعرف من أكون؟‬ 1418 01:13:02,120 --> 01:13:03,640 ‫سحقًا.‬ 1419 01:13:04,720 --> 01:13:05,840 ‫إنه يعرف من أكون.‬ 1420 01:13:06,880 --> 01:13:09,200 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لدينا مشكلة يا "كاميل".‬ 1421 01:13:12,920 --> 01:13:14,280 ‫رائع. شكرًا جزيلًا!‬ 1422 01:13:15,480 --> 01:13:18,800 ‫حسنًا، سأتولى الأمر. سأجدها وأحلّ المشكلة.‬ 1423 01:13:39,480 --> 01:13:40,800 ‫أعرف فيما تفكّرين.‬ 1424 01:13:42,760 --> 01:13:44,880 ‫"لماذا أُغرم بالأوغاد دائمًا؟"‬ 1425 01:13:46,680 --> 01:13:50,120 ‫تحسبين أننا تلاعبنا بك‬ ‫واعتبرناك امرأة مغفلة.‬ 1426 01:13:51,920 --> 01:13:54,600 ‫وأنك لم تُخلقي لهذا العالم‬ ‫الممتلئ بالمنافقين‬ 1427 01:13:54,680 --> 01:13:58,360 ‫وأنك لا ترغبين في التحدث إليّ. ألست محقة؟‬ 1428 01:14:03,800 --> 01:14:06,400 ‫اسمعي، أتفق مع أغلب ما تظنينه‬ ‫باستثناء أمرًا واحدًا.‬ 1429 01:14:06,480 --> 01:14:08,920 ‫- "آبل" ليس الحقير في هذا الموقف.‬ ‫- حقًا؟‬ 1430 01:14:11,120 --> 01:14:12,880 ‫ألم يجر اختبارات لاختيار ممثلة؟‬ 1431 01:14:12,960 --> 01:14:16,760 ‫ألم يتظاهر بمغازلتي واستعرضني أمام الجميع؟‬ 1432 01:14:17,360 --> 01:14:20,080 ‫لم يكن يتظاهر. تجربة الأداء كانت فكرتي.‬ 1433 01:14:21,160 --> 01:14:24,600 ‫وعندما قابلك استغللت الموقف.‬ 1434 01:14:40,520 --> 01:14:42,240 ‫أين كل سيارات الأجرة؟‬ 1435 01:14:42,320 --> 01:14:44,400 ‫مهلًا، لا يمكنك المغادرة.‬ 1436 01:14:45,320 --> 01:14:47,120 ‫أقسم إنه لم يقصد إيذاءك.‬ 1437 01:14:47,200 --> 01:14:48,400 ‫لقد فات الأوان.‬ 1438 01:14:49,120 --> 01:14:52,360 ‫لكن لا تقلقي، فهو سيحظى بامرأة جديدة‬ ‫كما يحظى بسياراته الجديدة،‬ 1439 01:14:52,440 --> 01:14:54,160 ‫ويبقى أنانيًا.‬ 1440 01:14:54,240 --> 01:14:57,480 ‫أنت مخطئة. إن لم يكن يهتم لأمرك‬ ‫لما دُعيت للحضور.‬ 1441 01:14:59,800 --> 01:15:03,160 ‫سيكون من المؤسف التخلّي عن هذه العلاقة‬ ‫في حين أنه ليس المخطئ.‬ 1442 01:15:06,440 --> 01:15:10,080 ‫وأنتما تشكّلان ثنائيًا رائعًا.‬ ‫الناس مولعون بكما.‬ 1443 01:15:11,840 --> 01:15:12,800 ‫ماذا؟‬ 1444 01:15:13,320 --> 01:15:15,000 ‫جميعكم مجانين.‬ 1445 01:15:16,280 --> 01:15:19,240 ‫ثمة أمر أخير سأخبرك به‬ ‫ثم أعدك بأن أتركك وشأنك.‬ 1446 01:15:20,600 --> 01:15:23,080 ‫أنا أُغرمت بشخص مشهور أيضًا.‬ 1447 01:15:23,160 --> 01:15:24,600 ‫بل وتزوجته.‬ 1448 01:15:26,320 --> 01:15:29,840 ‫لم تدم العلاقة لأنها كانت معقدة للغاية.‬ 1449 01:15:31,480 --> 01:15:35,720 ‫عندما ترتبط المرأة بشخص بهذه الظروف‬ ‫فعليها مشاركته مع الجميع.‬ 1450 01:15:36,480 --> 01:15:38,560 ‫وقد أخافني ذلك الأمر.‬ 1451 01:15:39,640 --> 01:15:40,920 ‫ورحلت من دون تفكير.‬ 1452 01:15:41,560 --> 01:15:43,200 ‫تخلّيت عن العلاقة برمتها.‬ 1453 01:15:44,680 --> 01:15:48,120 ‫عند التفكير فيما مضى،‬ ‫أجد أنني عشت أسعد سنوات حياتي معه.‬ 1454 01:15:48,640 --> 01:15:50,720 ‫كنت مغرمة وسعيدة و…‬ 1455 01:15:51,480 --> 01:15:54,960 ‫ولست نادمة على أي لحظة من هذه العلاقة.‬ 1456 01:15:59,800 --> 01:16:01,200 ‫- سأعيد الكرّة.‬ ‫- يا رفيقتيّ!‬ 1457 01:16:04,000 --> 01:16:06,360 ‫لا تخافي. لا تكرري أخطائي.‬ 1458 01:16:06,880 --> 01:16:08,760 ‫إنه يحبك فعلًا.‬ 1459 01:16:08,840 --> 01:16:09,920 ‫نعم؟‬ 1460 01:16:10,600 --> 01:16:13,160 ‫- كنت أبحث عنكما في كل مكان.‬ ‫- أردنا استنشاق الهواء.‬ 1461 01:16:13,240 --> 01:16:14,160 ‫أجل.‬ 1462 01:16:14,960 --> 01:16:16,400 ‫رأيت "رينو ليمان" للتو.‬ 1463 01:16:16,920 --> 01:16:19,440 ‫- وبعد؟‬ ‫- لن تحزري أبدًا ما قال.‬ 1464 01:16:19,520 --> 01:16:20,680 ‫- هل حظيت بالدور؟‬ ‫- نعم!‬ 1465 01:16:20,760 --> 01:16:22,720 ‫- مستحيل! حظيت به؟‬ ‫- نعم، حظيت به!‬ 1466 01:16:22,800 --> 01:16:25,000 ‫- لا أصدق هذا!‬ ‫- أنا في غاية السعادة!‬ 1467 01:16:26,280 --> 01:16:27,240 ‫حظيت بالدور!‬ 1468 01:16:27,760 --> 01:16:29,360 ‫هذا بفضلك يا "ماريون".‬ 1469 01:16:30,680 --> 01:16:32,280 ‫أنت بمثابة تميمة حظّي.‬ 1470 01:16:32,360 --> 01:16:33,720 ‫أشعر بالسعادة لك.‬ 1471 01:16:34,400 --> 01:16:36,880 ‫هذا مذهل. أخبرني بالمزيد.‬ 1472 01:16:36,960 --> 01:16:40,320 ‫سيتصل بي الأسبوع المقبل،‬ ‫لكنه خبر مؤكد. سأمثّل في فيلمه التالي.‬ 1473 01:16:40,400 --> 01:16:42,360 ‫- ستكون بطل الفيلم؟‬ ‫- بطل فيلم "ليمان".‬ 1474 01:16:42,440 --> 01:16:44,920 ‫- أليس هذا مذهلًا؟‬ ‫- إنه خبر رائع!‬ 1475 01:16:48,800 --> 01:16:49,840 ‫شكرًا.‬ 1476 01:16:49,920 --> 01:16:51,480 ‫- شكرًا.‬ ‫- توقف!‬ 1477 01:16:51,560 --> 01:16:53,200 ‫شكرًا لك. أنا في غاية السعادة!‬ 1478 01:16:53,800 --> 01:16:55,080 ‫في منتهى السعادة!‬ 1479 01:16:59,560 --> 01:17:00,440 ‫رائع.‬ 1480 01:17:02,480 --> 01:17:04,160 ‫أرجو ألّا تكون غلطة.‬ 1481 01:17:04,240 --> 01:17:07,200 ‫إنه تصرف صائب.‬ ‫ستخسرين المطعم لكنك ستتحررين.‬ 1482 01:17:07,280 --> 01:17:08,720 ‫ولكن بأيّ ثمن؟‬ 1483 01:17:09,600 --> 01:17:12,360 ‫- تطلّعي إلى المستقبل ولو لمرّة.‬ ‫- أنت محقة يا أختي.‬ 1484 01:17:12,440 --> 01:17:15,400 ‫أعرف. كما أنني لم أنته بعد.‬ 1485 01:17:15,480 --> 01:17:17,360 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1486 01:17:17,440 --> 01:17:18,480 ‫مرحبًا.‬ 1487 01:17:18,560 --> 01:17:20,440 ‫ماذا أحضر لك يا سيدي؟‬ 1488 01:17:20,520 --> 01:17:22,200 ‫لا شيء. لن يبقى طويلًا.‬ 1489 01:17:25,400 --> 01:17:29,560 ‫عندما قال محامي إنك وافقت، لم أصدّق.‬ 1490 01:17:30,480 --> 01:17:31,720 ‫ما خطوتك التالية؟‬ 1491 01:17:31,800 --> 01:17:33,960 ‫- ستكونين السيدة "كامارا"؟‬ ‫- اصمت ووقّع.‬ 1492 01:17:34,040 --> 01:17:37,400 ‫"أنطوان"، لقد نلت ما تريده،‬ ‫فتوقف عند هذا الحد.‬ 1493 01:17:39,120 --> 01:17:40,960 ‫أهكذا ستنتهي علاقتنا؟‬ 1494 01:17:41,560 --> 01:17:43,800 ‫ماذا توقعت؟‬ ‫أن نحتفل بزينة ونحستي الشمبانيا؟‬ 1495 01:17:46,320 --> 01:17:47,520 ‫تليق بك تجارب الحب.‬ 1496 01:17:48,920 --> 01:17:50,760 ‫هذه "ماريون" التي أحببتها. للأسف.‬ 1497 01:17:51,440 --> 01:17:53,360 ‫صحيح، للأسف. وقّع فحسب.‬ 1498 01:17:55,360 --> 01:17:56,720 ‫أعجز عن استيعاب الأمر.‬ 1499 01:17:57,360 --> 01:17:58,800 ‫كيف لعلاقتكما أن تنجح؟‬ 1500 01:17:58,880 --> 01:18:01,600 ‫إنه ثري ومشهور ولكنك لا تكترثين لهذا.‬ 1501 01:18:04,680 --> 01:18:08,160 ‫يشعرني بأنني أجمل امرأة في الحياة.‬ 1502 01:18:10,840 --> 01:18:11,760 ‫وقّع فحسب.‬ 1503 01:18:17,920 --> 01:18:21,240 ‫رائع. وقّع هنا مجددًا.‬ ‫مكان التوقيع محدّد بورقة لاصقة.‬ 1504 01:18:22,280 --> 01:18:24,000 ‫حسنًا، هل انتهينا؟‬ 1505 01:18:24,080 --> 01:18:25,080 ‫شكرًا.‬ 1506 01:18:29,640 --> 01:18:30,880 ‫سأبقى مغرمًا بك.‬ 1507 01:18:32,080 --> 01:18:37,240 ‫بالطبع وكذلك نحن. نحبك كثيرًا. قبلاتي.‬ ‫سنتحدث قريبًا. ما رأيك في تناول العشاء معًا؟‬ 1508 01:18:37,320 --> 01:18:38,400 ‫أراك لاحقًا!‬ 1509 01:18:39,800 --> 01:18:41,080 ‫سحقًا.‬ 1510 01:18:41,160 --> 01:18:44,280 ‫هيا، أنت بخير. سيمضي الأمر على خير.‬ 1511 01:18:45,560 --> 01:18:48,720 ‫خططت لأن يخضع المطعم لتفتيش السلامة.‬ ‫لن يتوقعه.‬ 1512 01:18:51,880 --> 01:18:53,400 ‫شامبانيا من فضلك.‬ 1513 01:18:57,120 --> 01:18:58,120 ‫منحط!‬ 1514 01:19:02,120 --> 01:19:03,440 ‫ما خطبك؟‬ 1515 01:19:07,520 --> 01:19:09,000 ‫ما الذي دهاك؟‬ 1516 01:19:12,200 --> 01:19:13,320 ‫لقد أغضبني.‬ 1517 01:19:13,880 --> 01:19:15,560 ‫- من؟‬ ‫- "ليمان".‬ 1518 01:19:16,320 --> 01:19:18,520 ‫إنه يعرض عليّ دورًا ثانويًا.‬ 1519 01:19:19,120 --> 01:19:20,240 ‫إن هذا مهين.‬ 1520 01:19:22,120 --> 01:19:23,880 ‫منح "لينا" دور البطولة.‬ 1521 01:19:24,600 --> 01:19:27,000 ‫"سيكون لهذا المنظور تأثير أقوى."‬ 1522 01:19:27,080 --> 01:19:28,600 ‫يا له من أحمق.‬ 1523 01:19:28,680 --> 01:19:30,360 ‫إنه حقير فعلًا.‬ 1524 01:19:30,960 --> 01:19:33,400 ‫من يهتم؟ أهم ما في الأمر أنك في الفيلم.‬ 1525 01:19:33,480 --> 01:19:35,840 ‫كان يبالغ في مديحه لي‬ ‫في العرض الأول للفيلم.‬ 1526 01:19:36,360 --> 01:19:39,800 ‫"أنت الأفضل. أحبك.‬ ‫أنت تستحق جائزة (سيزار)…"‬ 1527 01:19:39,880 --> 01:19:42,840 ‫كي يستعين بي فحسب في دور ثانوي؟ من يحسبني؟‬ 1528 01:19:42,920 --> 01:19:44,640 ‫أراك تبالغ.‬ 1529 01:19:45,360 --> 01:19:47,560 ‫لقد حظيت بدور. يجدر بك أن تكون سعيدًا.‬ 1530 01:19:50,840 --> 01:19:52,520 ‫ما كان يجب أن أصغي إليك.‬ 1531 01:19:54,120 --> 01:19:57,200 ‫لم أجبرك على فعل أي شيء.‬ ‫أردت مساعدتك فحسب.‬ 1532 01:19:57,280 --> 01:19:59,000 ‫لست بحاجة إلى مساعدتك، واضح؟‬ 1533 01:19:59,800 --> 01:20:02,440 ‫عجبًا. ماذا عن وصفك لي بأنني تميمة حظك؟‬ 1534 01:20:05,520 --> 01:20:06,560 ‫لا يهم.‬ 1535 01:20:08,200 --> 01:20:11,800 ‫سأتصل بذلك الوغد وأبلغه بأنني في غنى عنه.‬ ‫سأريه من أكون حقًا.‬ 1536 01:20:13,120 --> 01:20:14,200 ‫مهلًا.‬ 1537 01:20:14,280 --> 01:20:16,600 ‫انتظر. كل هذا الغضب بسبب دور ثانوي؟‬ 1538 01:20:17,120 --> 01:20:18,600 ‫ما أغباك.‬ 1539 01:20:19,400 --> 01:20:20,400 ‫ماذا؟‬ 1540 01:20:23,160 --> 01:20:25,360 ‫ماذا قلت؟ هل تتحدثين إليّ؟‬ 1541 01:20:25,440 --> 01:20:28,320 ‫نعم، أتحدث إليك.‬ ‫لا يخبرك أحد بهذا، فقررت إخبارك.‬ 1542 01:20:28,400 --> 01:20:30,160 ‫أنت تتصرف بحماقة.‬ 1543 01:20:30,240 --> 01:20:31,720 ‫لكن لا يهم، افعل ما شئت.‬ 1544 01:20:32,240 --> 01:20:34,760 ‫انفجر غضبًا‬ ‫كما لو كنت طفلًا في الثامنة من العمر.‬ 1545 01:20:34,840 --> 01:20:37,800 ‫بينما يمثّل "لاتور" في الفيلم‬ ‫فتعض أصابع الندم.‬ 1546 01:21:16,240 --> 01:21:17,280 ‫فكّرت في الأمر.‬ 1547 01:21:25,640 --> 01:21:26,880 ‫اتصلت بـ"ليمان".‬ 1548 01:21:29,840 --> 01:21:30,800 ‫أخذت الدور.‬ 1549 01:21:38,160 --> 01:21:39,320 ‫كم أنت سخيف.‬ 1550 01:21:49,600 --> 01:21:54,240 ‫حان دوري لأنفجر غضبًا‬ ‫بما أنك ستصوّر فيلمًا مع حبيبتك السابقة.‬ 1551 01:21:54,320 --> 01:21:57,400 ‫ليس لهذا صلة بموضوعنا.‬ ‫كما لو كنت أصوّر فيلمًا مع صديقة قديمة.‬ 1552 01:21:57,480 --> 01:22:00,560 ‫صديقة ستكون برفقتها طوال اليوم‬ ‫وبصفة يومية لمدة شهرين.‬ 1553 01:22:01,480 --> 01:22:03,640 ‫أخبرني رجاءً‬ ‫بأن الفيلم ليس رومانسيًا كوميديًا.‬ 1554 01:22:08,720 --> 01:22:11,000 ‫حسنًا، لنبدأ من فضلكم. شغّلوا الكاميرا!‬ 1555 01:22:11,080 --> 01:22:12,760 ‫أول لقطة في مشهد 57، ثاني محاولة.‬ 1556 01:22:13,280 --> 01:22:14,120 ‫تصوير!‬ 1557 01:22:17,840 --> 01:22:19,920 ‫رابع لقطة في مشهد 21، أول محاولة.‬ 1558 01:22:20,000 --> 01:22:21,680 ‫- شغّل الكاميرا.‬ ‫- اتخذوا مواقعكم.‬ 1559 01:22:22,680 --> 01:22:24,800 ‫أول لقطة في مشهد 79، ثاني محاولة.‬ 1560 01:22:28,040 --> 01:22:29,600 ‫أوقفوا التصوير. سيُعاد المشهد.‬ 1561 01:22:29,680 --> 01:22:31,760 ‫- أول لقطة، مشهد 16، أول محاولة.‬ ‫- تصوير.‬ 1562 01:22:31,840 --> 01:22:34,200 ‫- عُلم.‬ ‫- الممثلون الثانويون. تصوير!‬ 1563 01:22:35,680 --> 01:22:37,280 ‫أوقفوا التصوير. لوحة الختام.‬ 1564 01:22:37,360 --> 01:22:38,760 ‫يُرجى إعادة المشهد.‬ 1565 01:22:48,680 --> 01:22:50,160 ‫"(آبل كامارا)، هل الحب أعمى؟"‬ 1566 01:22:50,240 --> 01:22:53,600 ‫"هل سيعود إلى حبيبته السابقة،‬ ‫(لينا) الجميلة؟"‬ 1567 01:22:55,400 --> 01:22:58,720 ‫"من هذه المتشردة؟ كأنها عصفور كئيب."‬ 1568 01:23:01,280 --> 01:23:02,960 ‫دعك من هذا. إنه كلام فارغ.‬ 1569 01:23:04,240 --> 01:23:07,480 ‫"يجب أن يقلع (آبل) عن تعاطي المخدرات.‬ ‫إنه لا يعرف من يعاشر."‬ 1570 01:23:07,560 --> 01:23:10,400 ‫توقفي عن قراءة هذا الكلام. نعرف من يكتبه.‬ 1571 01:23:10,920 --> 01:23:14,560 ‫شخص لم يتزوج في الـ40 من عمره‬ ‫يقيم مع أمه ويقضي وقته في انتقاد غيره.‬ 1572 01:23:14,640 --> 01:23:17,120 ‫كلام بلا قيمة. لا فائدة تُرجى منه.‬ 1573 01:23:18,320 --> 01:23:19,280 ‫أطفئي الهاتف.‬ 1574 01:23:20,800 --> 01:23:23,280 ‫لديّ مشهد مهم غدًا. حان وقت النوم.‬ 1575 01:23:23,880 --> 01:23:25,320 ‫سأخضع لاختبار القيادة.‬ 1576 01:23:26,920 --> 01:23:28,320 ‫هذا سبب آخر يستدعي الراحة.‬ 1577 01:23:29,160 --> 01:23:32,760 ‫أنت لم تنس، صحيح؟‬ ‫أريدك أن تعتني بـ"كلودين".‬ 1578 01:23:32,840 --> 01:23:36,040 ‫أجل، صحيح. لا تقلقي، سأتولى الأمر.‬ 1579 01:23:37,120 --> 01:23:38,320 ‫هلّا ننام.‬ 1580 01:23:38,400 --> 01:23:39,400 ‫طابت ليلتك.‬ 1581 01:23:52,840 --> 01:23:55,040 ‫هل أنا عصفور كئيب؟‬ 1582 01:23:55,960 --> 01:23:56,960 ‫بالتأكيد لا.‬ 1583 01:24:00,440 --> 01:24:01,960 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير وأنت؟‬ 1584 01:24:02,480 --> 01:24:04,240 ‫أصنع الأفلام…‬ 1585 01:24:06,360 --> 01:24:09,200 ‫جئت بأسرع ما يمكن. كنت عند الطبيب،‬ 1586 01:24:09,280 --> 01:24:11,680 ‫لذا استغرق الأمر بعض الوقت‬ ‫لإعادة تحديد الموعد.‬ 1587 01:24:11,760 --> 01:24:14,440 ‫بأي حال، لقد وصلت. أنا معك. ما الأمر؟‬ 1588 01:24:16,120 --> 01:24:17,080 ‫أرأيت هذا؟‬ 1589 01:24:17,880 --> 01:24:21,600 ‫- حسنًا، نعم، رأيته.‬ ‫- عادةً ما أتلقى تحذيرًا عند تداول أخباري.‬ 1590 01:24:21,680 --> 01:24:25,960 ‫- لماذا لم ينبهني أحد؟ لا أفهم.‬ ‫- لا أعرف حقًا. لكن انظر.‬ 1591 01:24:26,040 --> 01:24:28,840 ‫- حققت المجلة أعلى المبيعات لهذا العام.‬ ‫- "هل الحب أعمى؟"‬ 1592 01:24:28,920 --> 01:24:31,080 ‫ليس أنا فحسب. إنهم يهينون "ماريون".‬ 1593 01:24:31,160 --> 01:24:33,440 ‫- أعرف. يثير هذا الاشمئزاز.‬ ‫- إنني غاضب بشدة.‬ 1594 01:24:36,000 --> 01:24:37,840 ‫وأخشى المشهد الذي سأصوّره مع "لينا".‬ 1595 01:24:37,920 --> 01:24:40,040 ‫حسنًا. مفهوم.‬ 1596 01:24:40,120 --> 01:24:42,480 ‫توقف. أعطني هذا.‬ 1597 01:24:44,960 --> 01:24:47,600 ‫أنت تتعرّض لضغط نفسي شديد‬ ‫ولكن سيمضي الأمر على خير.‬ 1598 01:24:47,680 --> 01:24:49,520 ‫اقترب.‬ 1599 01:24:50,480 --> 01:24:53,360 ‫هيا. استمتع بتمثيل المشهد يا عزيزي.‬ 1600 01:24:53,440 --> 01:24:56,200 ‫إنه يومك الأخير. فكّر في ذلك.‬ 1601 01:24:56,280 --> 01:24:57,320 ‫أين "كلودين"؟‬ 1602 01:24:57,400 --> 01:24:59,000 ‫- من؟‬ ‫- "كلودين".‬ 1603 01:24:59,720 --> 01:25:01,040 ‫سحقًا! يا له من يوم فظيع!‬ 1604 01:25:04,040 --> 01:25:05,000 ‫"العشق الفرنسي".‬ 1605 01:25:06,840 --> 01:25:08,360 ‫قلن "أحبك" للتعبير عن حبكن.‬ 1606 01:25:08,880 --> 01:25:12,240 ‫- طلبت منك إطفاء هاتفك.‬ ‫- أنا آسفة، إنه حبيبي…‬ 1607 01:25:12,320 --> 01:25:14,440 ‫أجل، هذا يكفي. أوقفي السيارة هناك.‬ 1608 01:25:15,320 --> 01:25:16,760 ‫- وأطفئيه.‬ ‫- أجل.‬ 1609 01:25:17,560 --> 01:25:18,440 ‫"العشق الفرنسي".‬ 1610 01:25:20,280 --> 01:25:21,640 ‫قلن "أحبك" للتعبير عن حبكن.‬ 1611 01:25:22,600 --> 01:25:24,600 ‫أنا في منتصف الاختبار يا "آبل".‬ 1612 01:25:24,680 --> 01:25:26,200 ‫- أجل.‬ ‫- لا أستطيع التحدث الآن.‬ 1613 01:25:26,280 --> 01:25:28,600 ‫ثمة ما يجب أن أخبرك به. "كلودين" مفقودة.‬ 1614 01:25:28,680 --> 01:25:29,560 ‫- ماذا؟‬ ‫- أنا آسف.‬ 1615 01:25:29,640 --> 01:25:31,000 ‫غير معقول.‬ 1616 01:25:31,080 --> 01:25:32,720 ‫هذا لا يُصدق!‬ 1617 01:25:32,800 --> 01:25:35,040 ‫مهلًا، أنا آسفة.‬ 1618 01:25:35,120 --> 01:25:37,320 ‫يجب أن أغادر. إنها حالة طارئة.‬ 1619 01:25:37,400 --> 01:25:38,360 ‫إنها كلبتي.‬ 1620 01:25:38,440 --> 01:25:40,560 ‫لا! لا يمكنك فعل ذلك!‬ 1621 01:25:41,160 --> 01:25:44,520 ‫أطلب منك معروفًا واحدًا‬ ‫فتعجز عن تحمّل مسؤوليته؟‬ 1622 01:25:44,600 --> 01:25:47,720 ‫أجل، أنا آسف.‬ ‫لا بد أنها قريبة من هنا. لا تقلقي.‬ 1623 01:25:47,800 --> 01:25:51,480 ‫لكن عليك أن تأتي لإحضارها لأنني أصوّر.‬ 1624 01:25:51,560 --> 01:25:54,200 ‫أنا آسف يا "آبل"، يجب أن نبدأ في الحال.‬ 1625 01:25:54,280 --> 01:25:57,720 ‫أنا آسف، عليّ إنهاء المكالمة.‬ ‫ينتظرني الجميع.‬ 1626 01:25:57,800 --> 01:26:00,040 ‫نحن بجوار البيت. سترين المقطورات.‬ 1627 01:26:00,120 --> 01:26:02,320 ‫أنا في الطرف الآخر من "باريس".‬ ‫سأستغرق ساعة.‬ 1628 01:26:02,400 --> 01:26:04,720 ‫تبحث "كاميل" عنها.‬ ‫لا بد أنها قريبة. لا تقلقي.‬ 1629 01:26:04,800 --> 01:26:08,000 ‫بسببك رسبت في اختبار القيادة‬ ‫وكلبتي مفقودة!‬ 1630 01:26:08,080 --> 01:26:09,360 ‫أنا آسف.‬ 1631 01:26:09,440 --> 01:26:11,400 ‫أعلميني بالمستجدات. أحبك. مع السلامة.‬ 1632 01:26:12,480 --> 01:26:14,520 ‫طلبت ألّا يزعجني أحد وأنا على الهاتف.‬ 1633 01:26:14,600 --> 01:26:15,680 ‫حسنًا، مفهوم.‬ 1634 01:26:20,320 --> 01:26:21,960 ‫- مرحبًا؟‬ ‫- مرحبًا، "أنطوان"؟‬ 1635 01:26:22,640 --> 01:26:24,960 ‫أذكر تلك الشجرة وكأنني رأيتها أمس.‬ 1636 01:26:25,040 --> 01:26:27,080 ‫لم أعد إلى سابق عهدي منذئذ.‬ 1637 01:26:31,120 --> 01:26:32,360 ‫عسى أن ترقد بسلام.‬ 1638 01:26:32,440 --> 01:26:34,240 ‫ماذا؟ لا، أوقفوا التصوير!‬ 1639 01:26:34,320 --> 01:26:36,120 ‫- حسنًا، أوقفوا التصوير!‬ ‫- ما هذا؟‬ 1640 01:26:36,200 --> 01:26:37,760 ‫"عسى أن ترقد بسلام"؟ إنها شجرة!‬ 1641 01:26:37,840 --> 01:26:40,280 ‫- صحيح.‬ ‫- الجملة هي "هل تتزوجينني؟"‬ 1642 01:26:40,360 --> 01:26:43,080 ‫- لا تنس أنها أغلى ما تتمناه.‬ ‫- أجل، إنها كذلك.‬ 1643 01:26:43,160 --> 01:26:45,400 ‫تبدو كما لو كنت تكتب قائمة تسوّق.‬ 1644 01:26:45,480 --> 01:26:47,560 ‫هيا. سيُعاد المشهد. شغّلوا الكاميرا!‬ 1645 01:26:47,640 --> 01:26:50,720 ‫اتخذوا مواقعكم‬ ‫والزموا الصمت في موقع التصوير. شكرًا!‬ 1646 01:26:50,800 --> 01:26:52,320 ‫يطرح الأسئلة في كل محاولة.‬ 1647 01:26:52,400 --> 01:26:53,800 ‫هل من خطب ما؟‬ 1648 01:26:53,880 --> 01:26:56,800 ‫لا، أنا بخير.‬ ‫دبّ خلاف بيني وبين "ماريون" على سبب تافه.‬ 1649 01:26:56,880 --> 01:26:57,800 ‫شغّلوا الكاميرا.‬ 1650 01:26:57,880 --> 01:27:00,040 ‫حسبتك متوترًا من تقبيلي.‬ 1651 01:27:00,120 --> 01:27:00,960 ‫مستعدون؟‬ 1652 01:27:01,040 --> 01:27:01,920 ‫على الإطلاق.‬ 1653 01:27:02,000 --> 01:27:04,280 ‫- الزموا الصمت. بدأ تسجيل الصوت!‬ ‫- أنت مجنونة.‬ 1654 01:27:04,360 --> 01:27:06,840 ‫كما لو أننا لم نتضاجع من قبل.‬ 1655 01:27:06,920 --> 01:27:08,480 ‫- إنها مجرد قُبلة.‬ ‫- أجل.‬ 1656 01:27:08,560 --> 01:27:09,480 ‫تصوير!‬ 1657 01:27:11,960 --> 01:27:14,440 ‫أذكر تلك الشجرة وكأنني رأيتها أمس.‬ 1658 01:27:15,720 --> 01:27:17,640 ‫لم أعد إلى سابق عهدي منذئذ.‬ 1659 01:27:20,840 --> 01:27:21,920 ‫هل تتزوجينني؟‬ 1660 01:27:25,040 --> 01:27:26,840 ‫ما هذا؟ أوقفوا التصوير!‬ 1661 01:27:26,920 --> 01:27:28,840 ‫ما كان هذا يا "آبل"؟ قبّلها!‬ 1662 01:27:28,920 --> 01:27:31,240 ‫- نعم، لكن…‬ ‫- لم أنت مشتت؟‬ 1663 01:27:31,320 --> 01:27:34,640 ‫هذا ليس السبب. حسبت أن زاوية التصوير…‬ 1664 01:27:34,720 --> 01:27:37,480 ‫أحبك ولكن هذه المسألة تخصّني أنا، واضح؟‬ 1665 01:27:37,560 --> 01:27:39,040 ‫- مفهوم. سأفعل ذلك.‬ ‫- شكرًا.‬ 1666 01:27:39,120 --> 01:27:41,640 ‫سأفعل ذلك. سأعمل على تنفيذه،‬ ‫الأمر وما فيه…‬ 1667 01:27:41,720 --> 01:27:42,880 ‫من لديه قارورتي لأشرب؟‬ 1668 01:27:45,760 --> 01:27:46,800 ‫مرحبًا؟‬ 1669 01:27:47,920 --> 01:27:48,880 ‫هل عثرت عليها؟‬ 1670 01:27:49,800 --> 01:27:51,040 ‫أشكرك!‬ 1671 01:27:52,600 --> 01:27:53,800 ‫"كلودين"!‬ 1672 01:27:53,880 --> 01:27:57,640 ‫"كلودي"، أين كنت يا عزيزتي؟‬ 1673 01:27:57,720 --> 01:28:01,280 ‫وجدتها مختبئة تحت شاحنة.‬ ‫أي أحمق هذا الذي يفقد كلبة؟‬ 1674 01:28:01,360 --> 01:28:03,600 ‫آسفة، لم أعرف بمن غيرك أتصل.‬ 1675 01:28:04,200 --> 01:28:05,200 ‫هذا أمر متوقع.‬ 1676 01:28:05,280 --> 01:28:06,280 ‫"كلودين"…‬ 1677 01:28:06,920 --> 01:28:08,880 ‫- إنها بمثابة طفلتنا.‬ ‫- أجل.‬ 1678 01:28:10,240 --> 01:28:13,080 ‫حسنًا، لقد استرحت وشربت.‬ ‫لا داعي لأن نقضي اليوم بطوله هنا.‬ 1679 01:28:13,160 --> 01:28:14,760 ‫ركّز وابذل أقصى ما بوسعك.‬ 1680 01:28:14,840 --> 01:28:16,760 ‫سنستأنف التصوير من مشهد التقبيل.‬ 1681 01:28:17,280 --> 01:28:18,720 ‫- أريد رغبة قوية!‬ ‫- أجل.‬ 1682 01:28:18,800 --> 01:28:19,920 ‫- رغبة قوية!‬ ‫- مفهوم.‬ 1683 01:28:20,000 --> 01:28:20,960 ‫حسنًا. شكرًا.‬ 1684 01:28:21,040 --> 01:28:23,600 ‫- أدخلوا الممثلين الثانويين.‬ ‫- لنسرع!‬ 1685 01:28:23,680 --> 01:28:25,400 ‫استعدوا جميعًا، من فضلكم.‬ 1686 01:28:25,960 --> 01:28:28,360 ‫آسف. لا أعرف لما أعجز عن فعلها.‬ 1687 01:28:29,680 --> 01:28:31,640 ‫لا بد أنها تذكّرك بذكريات جميلة.‬ 1688 01:28:31,720 --> 01:28:33,720 ‫لنصوّر هذه اللقطة. هيا.‬ 1689 01:28:33,800 --> 01:28:36,160 ‫- لنتحرك!‬ ‫- أتعلم؟ قبّلني فحسب.‬ 1690 01:28:36,240 --> 01:28:37,360 ‫لا تمثّل.‬ 1691 01:28:39,080 --> 01:28:40,360 ‫قبّلني كما في السابق.‬ 1692 01:28:40,960 --> 01:28:41,800 ‫ماذا؟‬ 1693 01:28:41,880 --> 01:28:44,600 ‫- شغّلوا الكاميرا!‬ ‫- هل الجميع في مواقعهم؟‬ 1694 01:28:44,680 --> 01:28:46,800 ‫ثاني لقطة في مشهد 33،‬ ‫المحاولة 15، استئناف.‬ 1695 01:28:47,280 --> 01:28:48,320 ‫الكاميرا جاهزة.‬ 1696 01:28:48,400 --> 01:28:50,440 ‫أريد تقبيلك. ألا تريد تقبيلي؟‬ 1697 01:28:50,520 --> 01:28:52,400 ‫أعتمد عليك يا "آبل".‬ 1698 01:28:52,480 --> 01:28:54,000 ‫وتصوير!‬ 1699 01:29:06,720 --> 01:29:07,600 ‫أوقفوا التصوير.‬ 1700 01:29:08,120 --> 01:29:10,240 ‫لا، استمروا في التصوير. لا توقفوا التصوير.‬ 1701 01:29:14,120 --> 01:29:15,440 ‫ممتاز.‬ 1702 01:29:18,560 --> 01:29:20,360 ‫- أوقفوا التصوير!‬ ‫- أوقفوا التصوير!‬ 1703 01:29:20,440 --> 01:29:21,920 ‫نجحت! نجحت بجدارة!‬ 1704 01:29:22,000 --> 01:29:23,160 ‫هذا هو جوهر السينما.‬ 1705 01:29:23,240 --> 01:29:25,840 ‫هذا جوهرها. هذا بالضبط ما أردته.‬ 1706 01:29:25,920 --> 01:29:29,200 ‫أترين؟ أنت لم تصدقيني.‬ ‫لنجمع معدات التصوير ونأخذ استراحة.‬ 1707 01:29:29,280 --> 01:29:30,920 ‫استراحة العشاء!‬ 1708 01:29:35,040 --> 01:29:36,280 ‫كيف حال المطعم؟‬ 1709 01:29:37,480 --> 01:29:41,240 ‫الطاهي يزعجني.‬ ‫وخضع المطعم لتفتيش السلامة ولكن أجل…‬ 1710 01:29:43,720 --> 01:29:44,920 ‫كيف حال "جولي"؟‬ 1711 01:29:46,280 --> 01:29:49,280 ‫لا أعرف. لقد انفصلنا.‬ ‫لم أتلق أي أخبار منها.‬ 1712 01:29:52,760 --> 01:29:53,720 ‫وأنت؟‬ 1713 01:29:55,200 --> 01:29:57,560 ‫أما زلت سعيدة؟‬ 1714 01:30:03,960 --> 01:30:06,280 ‫أبغض كم كنت حقيرًا في تعاملي معك.‬ 1715 01:30:11,240 --> 01:30:13,600 ‫لم أكن جيدًا بما يكفي لك. أثار هذا جنوني.‬ 1716 01:30:19,920 --> 01:30:21,200 ‫لا داعي لذلك أرجوك.‬ 1717 01:30:24,080 --> 01:30:25,200 ‫إن احتجت إلى أي شيء،‬ 1718 01:30:25,280 --> 01:30:28,240 ‫إن أردت استعادة الشقة، فأعلميني فحسب.‬ 1719 01:30:29,320 --> 01:30:30,520 ‫يمكنك الاعتماد عليّ.‬ 1720 01:30:33,160 --> 01:30:34,600 ‫انتهت علاقتنا يا "أنطوان".‬ 1721 01:30:45,320 --> 01:30:46,160 ‫أحسنت.‬ 1722 01:30:52,200 --> 01:30:54,800 ‫من بوسعه التوديع بوسعه أن يحب.‬ 1723 01:30:56,120 --> 01:30:58,960 ‫يجب أن نبكي دون أن نذرف دمعًا ونصرخ في صمت.‬ 1724 01:31:01,000 --> 01:31:02,760 ‫- أوقفوا التصوير!‬ ‫- أوقفوا التصوير!‬ 1725 01:31:02,840 --> 01:31:04,640 ‫رائع. هذا هو المطلوب.‬ 1726 01:31:05,960 --> 01:31:08,040 ‫خمسة من 87، المحاولة الـ12. لوحة الخاتمة.‬ 1727 01:31:08,120 --> 01:31:10,160 ‫يا رفاق، كانت هذه آخر لقطة في الفيلم.‬ 1728 01:31:13,000 --> 01:31:14,560 ‫أحسنت يا "آبل"!‬ 1729 01:31:20,840 --> 01:31:22,640 ‫أنا آسفة، لا أعرف لما أبكي.‬ 1730 01:31:24,160 --> 01:31:25,320 ‫لا تتأسفي. هذا طبيعي.‬ 1731 01:31:25,840 --> 01:31:28,800 ‫كان فيلمًا مميزًا، لكننا نجحنا. أحسنت.‬ 1732 01:31:34,320 --> 01:31:35,720 ‫وجدتها.‬ 1733 01:31:48,120 --> 01:31:49,520 ‫حسنًا إذًا يا "كلودين".‬ 1734 01:31:50,800 --> 01:31:54,680 ‫خرجت لاستكشاف المكان بنية تنفيذ مقلب بي.‬ 1735 01:31:54,760 --> 01:31:56,160 ‫يا لك من كلبة كبيرة شقية!‬ 1736 01:31:57,200 --> 01:31:59,840 ‫أترين؟ إنها ليست غاضبة. لقد سامحتني.‬ 1737 01:32:00,600 --> 01:32:02,080 ‫إن كان هذا رأيك، فلا بأس.‬ 1738 01:32:02,160 --> 01:32:04,880 ‫إياك أن تغادر دون أن تودّعني.‬ 1739 01:32:04,960 --> 01:32:06,440 ‫- ما كنت لأفعل هذا!‬ ‫- اقترب!‬ 1740 01:32:08,000 --> 01:32:11,480 ‫- شكرًا يا رجل. بجدية. كنت مذهلًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 1741 01:32:11,560 --> 01:32:13,920 ‫لا أعرف ما كنت سأفعل من دونك.‬ ‫لحسن الحظ أنك هنا.‬ 1742 01:32:14,000 --> 01:32:16,080 ‫أراك غدًا في الحفل.‬ 1743 01:32:16,160 --> 01:32:18,520 ‫- بالتأكيد!‬ ‫- وسنرقص معًا.‬ 1744 01:32:18,600 --> 01:32:20,880 ‫- أنت لست مستعدة لي.‬ ‫- أنا مستعدة منذ أن وُلدت.‬ 1745 01:32:20,960 --> 01:32:22,400 ‫- أراك لاحقًا!‬ ‫- مع السلامة.‬ 1746 01:32:24,520 --> 01:32:25,960 ‫إنها منسّقة النص.‬ 1747 01:32:26,600 --> 01:32:30,000 ‫- إنها تشعل حماس الجميع. إنها طريفة.‬ ‫- أجل، إنها مضحكة.‬ 1748 01:32:30,560 --> 01:32:31,720 ‫الموقف بسيط.‬ 1749 01:32:35,240 --> 01:32:37,840 ‫يسرّني أن التصوير انتهى.‬ 1750 01:32:37,920 --> 01:32:39,840 ‫يمكننا قضاء بعض الوقت معًا.‬ 1751 01:32:40,920 --> 01:32:42,240 ‫بالتأكيد.‬ 1752 01:32:42,320 --> 01:32:44,160 ‫رائع، لأن لديّ مفاجأة.‬ 1753 01:32:49,360 --> 01:32:50,640 ‫مفاجأة!‬ 1754 01:32:51,160 --> 01:32:52,000 ‫"مفاجأة!"‬ 1755 01:32:52,080 --> 01:32:53,800 ‫خططت للخروج في عطلة رومانسية.‬ 1756 01:32:53,880 --> 01:32:55,520 ‫عطلة؟ أين ومتى؟‬ 1757 01:32:55,600 --> 01:32:59,200 ‫سنغادر صباحًا لقضاء أسبوع عند جبال "فوج".‬ 1758 01:32:59,880 --> 01:33:01,120 ‫جبال "فوج"؟ غدًا؟‬ 1759 01:33:02,560 --> 01:33:03,760 ‫ألا تعجبك الفكرة؟‬ 1760 01:33:03,840 --> 01:33:05,880 ‫بلى، تعجبني.‬ 1761 01:33:05,960 --> 01:33:07,680 ‫لم أكن أتوقعها فحسب.‬ 1762 01:33:08,560 --> 01:33:11,680 ‫وسيُقام غدًا حفل اختتام التصوير.‬ 1763 01:33:11,760 --> 01:33:14,400 ‫أجل، أنا آسفة. لم يخطر ببالي هذا الأمر.‬ 1764 01:33:14,480 --> 01:33:17,680 ‫أنت لا تفهمين. لا يمكننا الخروج في الرحلة.‬ ‫لا يمكن تفويت الحفل.‬ 1765 01:33:17,760 --> 01:33:20,120 ‫لا يمكنك أن تفوّت حفلًا؟‬ 1766 01:33:20,200 --> 01:33:22,720 ‫لا. لكن يمكننا تأجيل الرحلة.‬ 1767 01:33:22,800 --> 01:33:24,800 ‫في الواقع، لا يمكننا تأجيلها.‬ 1768 01:33:24,880 --> 01:33:27,280 ‫بالإمكان تأجيلها في أي وقت. ليست معضلة.‬ 1769 01:33:27,360 --> 01:33:30,120 ‫ليست معضلة؟ حسنًا، لا بأس.‬ 1770 01:33:30,200 --> 01:33:32,360 ‫- انس الأمر. فهمت.‬ ‫- ماذا؟‬ 1771 01:33:33,640 --> 01:33:36,680 ‫أردت أن أسعدك ولكنني لم أُوفّق، فانس الأمر.‬ 1772 01:33:36,760 --> 01:33:38,800 ‫ليست المشكلة في مفاجأتك.‬ 1773 01:33:39,320 --> 01:33:41,200 ‫بل إن لهذا الحفل أهميته.‬ 1774 01:33:41,760 --> 01:33:42,800 ‫وأريد أن أحضره.‬ 1775 01:33:42,880 --> 01:33:45,040 ‫أنا آسف ولكنني نجم الفيلم.‬ 1776 01:33:45,120 --> 01:33:47,240 ‫يتوقع الجميع حضوري. لا يمكنني أن أخذلهم.‬ 1777 01:33:50,800 --> 01:33:51,680 ‫هل هذه "لينا"؟‬ 1778 01:33:51,760 --> 01:33:53,040 ‫بل "سامي".‬ 1779 01:33:54,360 --> 01:33:57,840 ‫إن لم تكن سعيدًا برؤيتي،‬ ‫فاعترف بهذا فحسب. منعًا لإهدار الوقت.‬ 1780 01:33:57,920 --> 01:34:01,040 ‫لا داعي لهذا الكلام!‬ ‫بل أسعدتني رؤيتك كثيرًا. أنا سعيد للغاية.‬ 1781 01:34:03,080 --> 01:34:04,760 ‫سحقًا لك.‬ 1782 01:34:04,840 --> 01:34:06,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- هذا يكفي.‬ 1783 01:34:06,600 --> 01:34:08,960 ‫أضعت كلبتي وتسببت في رسوبي في الاختبار.‬ 1784 01:34:09,040 --> 01:34:11,400 ‫عبرت "باريس" بأكملها‬ ‫لأجدك تعانق حبيبتك السابقة.‬ 1785 01:34:11,480 --> 01:34:13,800 ‫وعندما أفاجئك بمفاجأة تغضب؟‬ 1786 01:34:13,880 --> 01:34:15,720 ‫أنا متعب. الوقت غير مناسب الآن.‬ 1787 01:34:15,800 --> 01:34:17,480 ‫لن يكون الوقت مناسبًا مطلقًا!‬ 1788 01:34:18,400 --> 01:34:21,440 ‫قبل التصوير، كنت متوترًا،‬ ‫ثم انقطعت عن المجيء إلى هنا.‬ 1789 01:34:21,520 --> 01:34:23,560 ‫وما بك الآن؟ تشعر بالتعب؟‬ 1790 01:34:23,640 --> 01:34:25,240 ‫ولا يمكنك أن تفوّت حفلًا؟‬ 1791 01:34:26,320 --> 01:34:28,520 ‫سحقًا. حاولت أن أصبر، أقسم لك.‬ 1792 01:34:28,600 --> 01:34:31,200 ‫فأقنعت نفسي‬ ‫بأن هذه طبيعة عملك وأنه أمر طبيعي.‬ 1793 01:34:31,280 --> 01:34:34,320 ‫وألّا أزعجك بمشكلاتي‬ ‫وأن أتركك تفعل ما يحلو لك.‬ 1794 01:34:34,920 --> 01:34:37,080 ‫لكن كفانا تمثيلًا. هذا هو واقع الحياة.‬ 1795 01:34:37,800 --> 01:34:39,200 ‫دائمًا ما تتعقد الأمور.‬ 1796 01:34:39,280 --> 01:34:42,080 ‫لست أنا المتسبب بتعقيدها. بل أنت!‬ 1797 01:34:42,160 --> 01:34:44,480 ‫أريد سعة من الوقت فحسب‬ ‫لأعود إلى أرض الواقع.‬ 1798 01:34:44,560 --> 01:34:48,000 ‫- أيصعب استيعاب ذلك؟‬ ‫- حاولت التأقلم على ظروفك.‬ 1799 01:34:48,080 --> 01:34:51,480 ‫والتأقلم على حياتك وتقلباتك المزاجية.‬ ‫أحاول أن أتأقلم دائمًا.‬ 1800 01:34:54,360 --> 01:34:57,000 ‫كنت مؤمنة بأن علاقتنا ستنجح ولكن بصراحة‬ 1801 01:34:57,080 --> 01:34:58,800 ‫أدرك الآن أنها لن تفلح أبدًا.‬ 1802 01:34:59,920 --> 01:35:01,120 ‫أنت في غاية الأنانية.‬ 1803 01:35:03,120 --> 01:35:04,480 ‫لست سعيدة معي؟‬ 1804 01:35:06,240 --> 01:35:10,160 ‫أرى أحيانًا أنك ستكون أفضل حالًا‬ ‫برفقة "لينا" أو أي امرأة غيرها.‬ 1805 01:35:11,880 --> 01:35:13,520 ‫أي أنك تشعرين بالغيرة فحسب؟‬ 1806 01:35:14,200 --> 01:35:17,280 ‫لا، بل لن تنجح العلاقة‬ ‫ما دمت تجبر نفسك عليها.‬ 1807 01:35:17,360 --> 01:35:21,400 ‫أشعر بأنك تخجل مني وأنك مللت مني.‬ 1808 01:35:21,480 --> 01:35:23,920 ‫كفّي عن الشعور بالنقص.‬ 1809 01:35:24,000 --> 01:35:26,800 ‫- تخلّصي من هذا الشعور.‬ ‫- ما أحاول قوله هو…‬ 1810 01:35:26,880 --> 01:35:30,840 ‫أكثر ما يعجبني وأكثر ما أحبه هو…‬ 1811 01:35:32,120 --> 01:35:35,400 ‫أنا أحبك أنت يا "آبل" وليس "آبل كامارا".‬ 1812 01:35:35,480 --> 01:35:38,440 ‫وما الفرق بين "آبل" و"آبل كامارا"؟‬ 1813 01:35:38,520 --> 01:35:40,680 ‫أعجز عن فهمك. إنه الشخص نفسه.‬ 1814 01:35:40,760 --> 01:35:44,040 ‫الفرق هو ما يكمن بداخلك من فوضى عارمة.‬ 1815 01:35:44,120 --> 01:35:47,640 ‫رغبتك في أن تثبت نفسك‬ ‫وأن تسيطر على كل شيء،‬ 1816 01:35:47,720 --> 01:35:49,960 ‫وأن تتألق أكثر من غيرك.‬ 1817 01:35:50,040 --> 01:35:53,760 ‫هذا ما يدفعك لتدمير كل شيء‬ ‫على أمل العثور على ما هو أفضل،‬ 1818 01:35:53,840 --> 01:35:56,400 ‫بينما تعجز حتى عن الاستمتاع بما لديك.‬ 1819 01:35:57,680 --> 01:36:00,480 ‫أهذا كل ما لديك؟ هل سردت كل ما بقائمتك؟‬ 1820 01:36:01,560 --> 01:36:05,280 ‫إذًا، أنا لا أُحتمل وأناني وأدمّر كل شيء؟‬ 1821 01:36:08,200 --> 01:36:11,480 ‫حسبتك مختلفة ولكنك كغيرك من النساء.‬ 1822 01:36:11,560 --> 01:36:12,480 ‫تنتقدينني.‬ 1823 01:36:13,720 --> 01:36:15,800 ‫أهذا كل ما سمعته مما قلت؟‬ 1824 01:36:15,880 --> 01:36:19,760 ‫سمعت أنك مثالية لدرجة‬ ‫أنك أصبت كبد الحقيقة مجددًا.‬ 1825 01:36:20,960 --> 01:36:22,800 ‫نحن مختلفان تمامًا.‬ 1826 01:36:23,440 --> 01:36:24,600 ‫لن تنجح علاقتنا أبدًا.‬ 1827 01:36:27,320 --> 01:36:28,280 ‫أتفق معك في هذا.‬ 1828 01:36:50,320 --> 01:36:51,800 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1829 01:36:52,480 --> 01:36:53,320 ‫شكرًا.‬ 1830 01:37:07,520 --> 01:37:09,160 ‫"العشق الفرنسي، قوي مع أنه حسّاس"‬ 1831 01:38:01,440 --> 01:38:03,840 ‫هذا بريد "ماريون" الصوتي. اترك رسالة.‬ 1832 01:38:05,640 --> 01:38:07,600 ‫مرحبًا يا "ماريون"، أنا "آبل". اتصلي بي.‬ 1833 01:38:07,680 --> 01:38:08,640 ‫"مدرسة القيادة"‬ 1834 01:38:10,040 --> 01:38:11,960 ‫هذا أنا مجددًا. أجيبي من فضلك.‬ 1835 01:38:15,760 --> 01:38:18,680 ‫"ماريون"، أردت الاطمئنان عليك فحسب.‬ ‫أرجو أنك بخير.‬ 1836 01:38:20,160 --> 01:38:22,120 ‫أجل يا "ماريون"، أعرف أنك تكرهينني.‬ 1837 01:38:22,200 --> 01:38:23,360 ‫أنا في غاية الأسف.‬ 1838 01:38:24,080 --> 01:38:25,120 ‫اتصلي بي رجاءً.‬ 1839 01:38:28,000 --> 01:38:31,320 ‫"ماريون"، أريد سماع صوتك. أريد أن أراك.‬ 1840 01:38:31,400 --> 01:38:32,520 ‫أنا بحاجة إليك.‬ 1841 01:38:34,280 --> 01:38:36,800 ‫"اتصلي بي رجاءً، أفتقدك"‬ 1842 01:39:05,440 --> 01:39:09,200 ‫أُعلن صباح اليوم عن ترشيحات جوائز "سيزار".‬ 1843 01:39:09,280 --> 01:39:12,560 ‫المفاجأة الكبرى‬ ‫هي ترشح "آبل كامارا" للمرة الأولى‬ 1844 01:39:12,640 --> 01:39:14,960 ‫لدوره في فيلم "رينو ليمان"،‬ ‫"الاستشفاء بالحب".‬ 1845 01:39:15,040 --> 01:39:18,680 ‫رُشّح الفيلم أيضًا‬ ‫لجائزة أفضل تصميم داخلي ومونتاج وإخراج،‬ 1846 01:39:18,760 --> 01:39:20,440 ‫ولجائزة أفضل فيلم بالتأكيد.‬ 1847 01:39:23,600 --> 01:39:29,000 ‫سنكون في حفل توزيع جوائز "سيزار"‬ ‫الـ52 بعد أقل من ساعتين.‬ 1848 01:39:29,080 --> 01:39:33,360 ‫وسيتوافد أكبر نجوم السينما‬ ‫على السجادة الحمراء خلفي.‬ 1849 01:39:33,440 --> 01:39:36,760 ‫مثل "آبل كامارا"،‬ ‫الذي كان مفاجأة هذا العام،‬ 1850 01:39:36,840 --> 01:39:40,160 ‫إذ ورد اسمه في قائمة المرشحين لأول مرة.‬ 1851 01:39:40,240 --> 01:39:44,480 ‫فهل سيفوز بالجائزة‬ ‫عن دوره في فيلم "رينو ليمان"،‬ 1852 01:39:44,560 --> 01:39:47,480 ‫وهو المخرج الحائز على جائزة "سيزار"‬ ‫والمفضّل لدى الأكاديمية؟‬ 1853 01:39:47,560 --> 01:39:48,920 ‫تأمل بدلتي.‬ 1854 01:39:49,000 --> 01:39:50,120 ‫هل أبدو وسيمًا أم ماذا؟‬ 1855 01:39:50,640 --> 01:39:53,840 ‫لكن طالت خيبة الأمل "لينا تايس"…‬ 1856 01:39:53,920 --> 01:39:56,200 ‫وسيم للغاية، خاصةً الحذاء.‬ 1857 01:39:57,040 --> 01:40:00,480 ‫مساء الخير.‬ ‫سأنال جائزة "سيزار" لأفضل رفيق.‬ 1858 01:40:00,560 --> 01:40:01,680 ‫من دون أدنى شك.‬ 1859 01:40:01,760 --> 01:40:03,240 ‫هل خطابك جاهز؟‬ 1860 01:40:03,760 --> 01:40:06,520 ‫- لا تتحمس أكثر من اللازم.‬ ‫- ستفوز بالجائزة بلا شك!‬ 1861 01:40:06,600 --> 01:40:08,920 ‫مرحبًا. ألم تستعدا بعد؟‬ 1862 01:40:09,000 --> 01:40:10,080 ‫بلى، كدنا ننتهي.‬ 1863 01:40:10,160 --> 01:40:12,640 ‫هل تنوي الحضور ببدلة رياضية؟‬ 1864 01:40:12,720 --> 01:40:15,720 ‫لا، سأغيّر ملابسي. لدينا وقت.‬ 1865 01:40:15,800 --> 01:40:18,720 ‫لا، ليس لدينا وقت. هل تفقدت الوقت؟‬ 1866 01:40:24,440 --> 01:40:27,400 ‫- ألن تجيبي؟‬ ‫- لا، إنها أمي. ليس للمكالمة أهمية.‬ 1867 01:40:27,480 --> 01:40:28,480 ‫بل لها أهمية.‬ 1868 01:40:29,000 --> 01:40:33,560 ‫لا تقلق. اليوم عيد ميلادها ولكن لا بأس.‬ ‫لم يسعني تفويت هذه المناسبة ولذلك…‬ 1869 01:40:34,240 --> 01:40:35,280 ‫أجل…‬ 1870 01:40:36,360 --> 01:40:37,720 ‫شكرًا لوجودك معي.‬ 1871 01:40:37,800 --> 01:40:39,320 ‫- في الواقع…‬ ‫- دائمًا.‬ 1872 01:40:39,400 --> 01:40:40,280 ‫على الرحب والسعة.‬ 1873 01:40:42,880 --> 01:40:44,280 ‫هاك. ربطة مثالية.‬ 1874 01:40:45,000 --> 01:40:45,880 ‫إنها ممتازة.‬ 1875 01:40:46,760 --> 01:40:48,520 ‫سأطويها. مهلًا.‬ 1876 01:40:49,480 --> 01:40:50,600 ‫هاك!‬ 1877 01:40:51,400 --> 01:40:53,040 ‫رائع. تبدو مذهلًا.‬ 1878 01:40:54,200 --> 01:40:57,520 ‫تبدو مبهرًا. مذهل.‬ 1879 01:40:59,280 --> 01:41:01,880 ‫شكرًا لك. هل تعرفين ماذا أريد؟‬ 1880 01:41:01,960 --> 01:41:03,480 ‫لا. أخبرني. ماذا؟‬ 1881 01:41:04,480 --> 01:41:07,280 ‫أود أن أربط ربطة العنق بنفسي‬ ‫من الآن فصاعدًا.‬ 1882 01:41:07,880 --> 01:41:09,840 ‫عذرًا، ماذا تقول؟‬ 1883 01:41:09,920 --> 01:41:11,920 ‫- هل تريد مدير أعمال جديد؟‬ ‫- لا.‬ 1884 01:41:12,880 --> 01:41:13,720 ‫على الإطلاق.‬ 1885 01:41:15,760 --> 01:41:18,760 ‫توقفي عن الرد عليّ عندما أتصل بك ليلًا‬ ‫وفي عطلات نهاية الأسبوع.‬ 1886 01:41:19,520 --> 01:41:21,960 ‫لا أريد تعكير أجواء لقاءاتك العائلية‬ ‫على العشاء.‬ 1887 01:41:23,440 --> 01:41:24,880 ‫خذي المزيد من الإجازات.‬ 1888 01:41:26,000 --> 01:41:27,160 ‫تعرّفي بأحدهم.‬ 1889 01:41:31,160 --> 01:41:33,400 ‫لكنني أحب الاعتناء بك.‬ 1890 01:41:33,480 --> 01:41:35,560 ‫لا يعني ذلك أنه لا يسعك التمهل.‬ 1891 01:41:37,600 --> 01:41:38,920 ‫لا أعرف كيف أفعل ذلك.‬ 1892 01:41:40,760 --> 01:41:42,320 ‫إن تمهّلت، فسأتوقف.‬ 1893 01:41:43,080 --> 01:41:46,040 ‫وإن توقفت فسأدرك أنني لا أحظى‬ ‫بأي شيء آخر في حياتي.‬ 1894 01:41:48,200 --> 01:41:49,200 ‫عليك أن تحاولي.‬ 1895 01:41:52,360 --> 01:41:54,800 ‫- حان الوقت لتفكّري في نفسك.‬ ‫- حسنًا.‬ 1896 01:41:57,800 --> 01:41:59,360 ‫لا أعرف إن كان بإمكاني فعل هذا.‬ 1897 01:42:07,160 --> 01:42:09,000 ‫"حفل الافتتاح"‬ 1898 01:42:13,760 --> 01:42:18,120 ‫ثمة ما جهّزته في حال أن فزت.‬ ‫انظر، إنها قائمة بأشخاص يستحقون الشكر.‬ 1899 01:42:19,320 --> 01:42:20,240 ‫لا تقلقي.‬ 1900 01:42:21,600 --> 01:42:23,440 ‫لن أنسى أحدًا إن فزت.‬ 1901 01:42:24,120 --> 01:42:25,000 ‫حسنًا.‬ 1902 01:42:29,080 --> 01:42:31,440 ‫لنلتقط صورة ذاتية لأنفسنا‬ ‫ونحن نبدو أنيقين.‬ 1903 01:42:31,520 --> 01:42:33,400 ‫أجل! هيا!‬ 1904 01:42:34,720 --> 01:42:37,000 ‫- صورة ذاتيه!‬ ‫- أجل!‬ 1905 01:42:46,760 --> 01:42:48,800 ‫- أليست رائعة؟‬ ‫- إنها في غاية الجمال.‬ 1906 01:43:14,560 --> 01:43:16,800 ‫أرجو أن يمضي الأمر على خير.‬ ‫إنه يبدو متوترًا.‬ 1907 01:43:16,880 --> 01:43:18,840 ‫- لا تقلقي.‬ ‫- ألا تظن ذلك؟‬ 1908 01:43:22,160 --> 01:43:23,560 ‫"آبل"!‬ 1909 01:43:23,640 --> 01:43:25,200 ‫- إلى اليمين!‬ ‫- انظر هنا!‬ 1910 01:43:26,000 --> 01:43:27,040 ‫ابتسم لنا!‬ 1911 01:43:27,760 --> 01:43:29,760 ‫"آبل"، من فضلك!‬ 1912 01:43:29,840 --> 01:43:31,040 ‫نحبك يا "آبل"!‬ 1913 01:43:31,640 --> 01:43:33,520 ‫شكرًا. استمتعي يا أمي، إنه مجاني.‬ 1914 01:43:40,040 --> 01:43:41,000 ‫من بعد إذنك.‬ 1915 01:43:41,720 --> 01:43:44,560 ‫وصلنا يا صديقي إلى مبتغانا. حققت حلمك.‬ 1916 01:43:44,640 --> 01:43:47,040 ‫كانت لتفخر بك والدتك إن رأتك الآن.‬ 1917 01:43:47,560 --> 01:43:48,400 ‫أتشرب نخبًا؟‬ 1918 01:43:50,120 --> 01:43:50,960 ‫في صحتك.‬ 1919 01:43:52,680 --> 01:43:54,000 ‫لا تبدو سعيدًا.‬ 1920 01:43:54,080 --> 01:43:56,560 ‫- هل هذا واضح؟‬ ‫- لا، لكن يمكنني تبيّن ذلك.‬ 1921 01:43:58,280 --> 01:44:01,280 ‫لا أعرف. بعد أن تحقق الحلم أجده يبدو…‬ 1922 01:44:01,360 --> 01:44:02,800 ‫لقد فقد بريقه.‬ 1923 01:44:02,880 --> 01:44:04,080 ‫هل فقدت عقلك؟‬ 1924 01:44:04,160 --> 01:44:06,800 ‫تأمل كل هؤلاء الأثرياء وكل ما طُلي بالذهب.‬ 1925 01:44:06,880 --> 01:44:08,720 ‫إنها أمسية عجيبة!‬ 1926 01:44:08,800 --> 01:44:10,400 ‫رأيت "مارغو روبي" للتو.‬ 1927 01:44:10,480 --> 01:44:13,720 ‫بينما كنت ذاهبًا إلى الحمّام‬ ‫أمسكت لها الباب فقالت، "شكرًا".‬ 1928 01:44:14,480 --> 01:44:17,040 ‫أليس هذا رائعًا؟‬ ‫أرى أنني أحظى بفرصة لأنال الإعجاب.‬ 1929 01:44:20,360 --> 01:44:22,400 ‫مزاجك متعكر. ثمة خطب ما.‬ 1930 01:44:22,480 --> 01:44:25,040 ‫هذه مناسبة مميّزة لا تتكرر كثيرًا.‬ ‫أتدرك ذلك؟‬ 1931 01:44:25,120 --> 01:44:26,720 ‫بلى، أدرك.‬ 1932 01:44:26,800 --> 01:44:28,800 ‫حسنًا إذًا، استمتع بها! أجل!‬ 1933 01:44:28,880 --> 01:44:32,160 ‫وفي أقل من ساعة،‬ ‫قد تحظى بأفضل لحظة في حياتك.‬ 1934 01:44:35,880 --> 01:44:37,000 ‫قد تكون محقًا.‬ 1935 01:44:37,080 --> 01:44:38,120 ‫أنا محق.‬ 1936 01:44:38,200 --> 01:44:40,800 ‫أفق من غفلتك. تتحقق اللحظة المنتظرة الآن.‬ 1937 01:44:40,880 --> 01:44:42,920 ‫- أجل، يجب أن أفيق.‬ ‫- أجل.‬ 1938 01:44:43,000 --> 01:44:44,120 ‫يجدر بي ألّا أكون هنا.‬ 1939 01:44:44,760 --> 01:44:46,880 ‫- سأغادر.‬ ‫- ماذا؟ أنت لم تفهمني.‬ 1940 01:44:46,960 --> 01:44:48,520 ‫- شكرًا يا أخي.‬ ‫- انتظر.‬ 1941 01:44:48,600 --> 01:44:50,600 ‫إلى أين تذهب؟ "آبل"!‬ 1942 01:44:50,680 --> 01:44:51,560 ‫"آبل"!‬ 1943 01:44:56,080 --> 01:44:56,920 ‫مهلًا!‬ 1944 01:45:10,280 --> 01:45:12,600 ‫- طبقا أرز بالجمبري…‬ ‫- لي أنا!‬ 1945 01:45:12,680 --> 01:45:13,800 ‫شكرًا، هنيئًا مريئًا.‬ 1946 01:45:13,880 --> 01:45:15,720 ‫- شكرًا.‬ ‫- من التالي؟ مرحبًا.‬ 1947 01:45:15,800 --> 01:45:18,800 ‫مرحبًا! ثلاث شطائر برغر‬ ‫وثلاثة أطباق بطاطا بالكمأة من فضلك.‬ 1948 01:45:18,880 --> 01:45:20,840 ‫حسنًا، ستنتظرين قليلًا، اتفقنا؟‬ 1949 01:45:20,920 --> 01:45:22,000 ‫- عشر دقائق.‬ ‫- حسنًا.‬ 1950 01:45:23,040 --> 01:45:24,280 ‫- أحبك كثيرًا.‬ ‫- وداعًا!‬ 1951 01:45:24,360 --> 01:45:26,440 ‫- أراك لاحقًا.‬ ‫- مع السلامة يا عزيزتي.‬ 1952 01:45:27,360 --> 01:45:28,600 ‫انظر، إنه "آبل".‬ 1953 01:45:29,120 --> 01:45:29,960 ‫إنه هو فعلًا.‬ 1954 01:45:31,360 --> 01:45:33,160 ‫مرحبًا. مرحبًا يا "جايد".‬ 1955 01:45:33,240 --> 01:45:34,360 ‫مرحبًا.‬ 1956 01:45:35,360 --> 01:45:36,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 1957 01:45:37,440 --> 01:45:38,520 ‫انظرا.‬ 1958 01:45:41,640 --> 01:45:42,960 ‫لماذا أتى؟‬ 1959 01:45:43,760 --> 01:45:46,640 ‫مساء الخير. عجة من فضلك.‬ 1960 01:45:55,680 --> 01:45:56,720 ‫مرحبًا يا "آبل".‬ 1961 01:45:57,400 --> 01:45:58,240 ‫مرحبًا.‬ 1962 01:45:58,960 --> 01:46:00,880 ‫أنا آسفة، فالوقت غير مناسب.‬ 1963 01:46:00,960 --> 01:46:04,760 ‫لديّ سبعة طلبات لتحضيرها‬ ‫ولا أعرف إن كان لديّ ما يكفي من وقت ولهذا…‬ 1964 01:46:04,840 --> 01:46:06,000 ‫أيمكننا التحدث لاحقًا؟‬ 1965 01:46:09,040 --> 01:46:10,640 ‫إنه يخلع ملابسه.‬ 1966 01:46:11,400 --> 01:46:12,240 ‫حسنًا إذًا.‬ 1967 01:46:13,000 --> 01:46:15,160 ‫سأساعدك. أخبريني بما أفعل.‬ 1968 01:46:16,480 --> 01:46:17,560 ‫ولكن…‬ 1969 01:46:19,760 --> 01:46:21,320 ‫هل يمكنني تقطيع الخيار؟‬ 1970 01:46:23,120 --> 01:46:24,040 ‫لا.‬ 1971 01:46:24,120 --> 01:46:26,400 ‫يمكنك إعداد شرائح اللحم. ارتد هذه.‬ 1972 01:46:29,800 --> 01:46:31,840 ‫- سآخذ هذه.‬ ‫- تفضّل.‬ 1973 01:46:44,640 --> 01:46:49,200 ‫عجبًا! شكرًا جزيلًا. شكرًا على هذا الدور…‬ 1974 01:46:49,280 --> 01:46:50,960 ‫أتعرفان أين "آبل"؟‬ 1975 01:46:51,840 --> 01:46:53,040 ‫ألا تعرفان؟‬ 1976 01:46:55,160 --> 01:46:56,240 ‫عظيم.‬ 1977 01:46:57,800 --> 01:46:59,600 ‫"(كاميل غايار)"‬ 1978 01:46:59,680 --> 01:47:02,440 ‫أين أنت يا "آبل"؟‬ ‫لا يمكنك أن تختفي هكذا فحسب.‬ 1979 01:47:02,520 --> 01:47:05,120 ‫عليك أن تجيب. تعال إلى هنا فحسب!‬ 1980 01:47:05,800 --> 01:47:07,760 ‫لا يمكنك تفويت هذا الحدث.‬ 1981 01:47:13,680 --> 01:47:14,520 ‫شكرًا.‬ 1982 01:47:26,320 --> 01:47:27,680 ‫لماذا جئت يا "آبل"؟‬ 1983 01:47:38,040 --> 01:47:39,680 ‫كان عليّ أن أشكرك.‬ 1984 01:47:41,640 --> 01:47:43,760 ‫الفيلم والترشح للجائزة، حدث هذا بفضلك.‬ 1985 01:47:44,360 --> 01:47:45,800 ‫نلت ما أردت.‬ 1986 01:47:47,480 --> 01:47:48,800 ‫يمكنك قول ذلك.‬ 1987 01:47:52,600 --> 01:47:54,720 ‫لكنني خسرت أهم شيء.‬ 1988 01:47:56,560 --> 01:47:58,480 ‫أعتذر عن عدم الاتصال بك.‬ 1989 01:47:59,400 --> 01:48:01,560 ‫احتجت إلى بعض الوقت لتجاوز ارتباطي بك.‬ 1990 01:48:03,560 --> 01:48:04,520 ‫وهل فعلت؟‬ 1991 01:48:06,640 --> 01:48:07,840 ‫هل تجاوزت ارتباطك بي؟‬ 1992 01:48:11,600 --> 01:48:13,360 ‫ليس من السهل تجاوزه.‬ 1993 01:48:17,480 --> 01:48:18,800 ‫تبدين سعيدة بأي حال.‬ 1994 01:48:24,040 --> 01:48:25,280 ‫حققت حلمك.‬ 1995 01:48:26,720 --> 01:48:28,120 ‫يسعدني ما أنت فيه من خير.‬ 1996 01:48:28,720 --> 01:48:29,560 ‫شكرًا.‬ 1997 01:48:34,720 --> 01:48:35,560 ‫كيف حالك؟‬ 1998 01:48:37,040 --> 01:48:39,000 ‫لم أنم منذ ستة أشهر.‬ 1999 01:48:39,080 --> 01:48:40,160 ‫غير معقول!‬ 2000 01:48:46,800 --> 01:48:48,240 ‫الحياة مريعة من دونك.‬ 2001 01:48:50,800 --> 01:48:51,800 ‫أفتقدك.‬ 2002 01:48:57,480 --> 01:48:58,720 ‫هل فزت بجائزة "سيزار"؟‬ 2003 01:49:00,840 --> 01:49:02,320 ‫لا أعرف ولا أكترث.‬ 2004 01:49:02,400 --> 01:49:03,400 ‫ماذا؟‬ 2005 01:49:04,720 --> 01:49:06,880 ‫غادرت الحفل وأتيت لرؤيتك.‬ 2006 01:49:07,840 --> 01:49:10,800 ‫- ماذا؟ هل الحفل قائم حاليًا؟‬ ‫- نعم.‬ 2007 01:49:10,880 --> 01:49:13,640 ‫لا. أنت مجنون.‬ 2008 01:49:13,720 --> 01:49:16,520 ‫لا، مهلًا. هذا محال.‬ ‫لا يمكنك فعل هذا يا "آبل".‬ 2009 01:49:16,600 --> 01:49:17,760 ‫ماذا تفعلين؟‬ 2010 01:49:18,760 --> 01:49:23,040 ‫لن أسمح لك بتفويته بسببي.‬ ‫لذا لنذهب لتحظى بتلك الجائزة. هيا.‬ 2011 01:49:23,120 --> 01:49:24,080 ‫المرشحون‬ 2012 01:49:24,600 --> 01:49:26,920 ‫هم "ستيفان بورغوان"‬ ‫لدوره في فيلم "المتعجرف"،‬ 2013 01:49:27,640 --> 01:49:30,840 ‫و"أنطوان ديلوناي"‬ ‫لدوره في فيلم "محاكمة (بريغوت)"…‬ 2014 01:49:31,960 --> 01:49:33,000 ‫لا أفهم ما يحدث.‬ 2015 01:49:33,480 --> 01:49:35,280 ‫لا أجده في أي مكان.‬ 2016 01:49:35,360 --> 01:49:36,520 ‫وهاتفه مغلق.‬ 2017 01:49:41,720 --> 01:49:43,520 ‫- تقودين بسرعة.‬ ‫- سرعة زائدة عن الحد؟‬ 2018 01:49:43,600 --> 01:49:45,680 ‫أجل، بسرعة كبيرة. يجدر بك إبطاء السرعة.‬ 2019 01:49:45,760 --> 01:49:47,080 ‫سنلحق الحفل بهذه السرعة.‬ 2020 01:49:52,360 --> 01:49:55,200 ‫وجائزة "سيزار" لأفضل مخرج تُمنح…‬ 2021 01:49:56,440 --> 01:49:58,720 ‫لـ"رينو ليمان" عن فيلم "الاستشفاء بالحب".‬ 2022 01:49:58,800 --> 01:49:59,800 ‫فاز "رينو" مجددًا.‬ 2023 01:50:02,920 --> 01:50:03,800 ‫على رسلك!‬ 2024 01:50:03,880 --> 01:50:06,400 ‫- كدنا نقتلهما!‬ ‫- ألا تريد الوصول في الوقت المناسب؟‬ 2025 01:50:06,480 --> 01:50:07,560 ‫أهنّئك!‬ 2026 01:50:07,640 --> 01:50:10,440 ‫ينضم "رينو" إلى المخرجين الحائزين‬ ‫على عدة جوائز "سيزار".‬ 2027 01:50:10,520 --> 01:50:11,680 ‫إنها مصيبة.‬ 2028 01:50:11,760 --> 01:50:14,160 ‫- أخبرني بالحقيقة. أين هو؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 2029 01:50:14,240 --> 01:50:16,960 ‫- كفاك!‬ ‫- ربما ذهب لرؤية "ماريون".‬ 2030 01:50:19,400 --> 01:50:20,960 ‫- كانت الإشارة حمراء.‬ ‫- حقًا؟‬ 2031 01:50:21,040 --> 01:50:22,800 ‫فهمت الآن لما سُحبت رخصتك!‬ 2032 01:50:25,800 --> 01:50:27,600 ‫مهلًا! لقد اصطدمت بالسيارة!‬ 2033 01:50:32,760 --> 01:50:35,680 ‫أنا متأثر جدًا‬ ‫لدرجة أنني لم أعد أعرف من أشكر.‬ 2034 01:50:35,760 --> 01:50:37,320 ‫لذا سأكتفي بما قلت.‬ 2035 01:50:37,400 --> 01:50:39,960 ‫شكرًا لكم. تحيا السينما، وطابت ليلتكم.‬ 2036 01:50:46,200 --> 01:50:49,160 ‫والمرشحون لجائزة أفضل ممثل هم…‬ 2037 01:50:49,240 --> 01:50:51,000 ‫- سحقًا، سيُعلن عن الفائز الآن؟‬ ‫- نعم.‬ 2038 01:50:51,080 --> 01:50:54,240 ‫"جوسلين بانشوت"‬ ‫لدوره في فيلم "رهان (صوفي)" و"يانيك با"…‬ 2039 01:51:02,600 --> 01:51:03,760 ‫حان دورك.‬ 2040 01:51:03,840 --> 01:51:04,920 ‫ألن ترافقيني؟‬ 2041 01:51:05,000 --> 01:51:06,920 ‫ملابسي غير مناسبة للحدث.‬ 2042 01:51:08,600 --> 01:51:09,840 ‫اذهب.‬ 2043 01:51:09,920 --> 01:51:11,040 ‫لا، انتظر.‬ 2044 01:51:12,880 --> 01:51:15,080 ‫هيا. سأتابعك.‬ 2045 01:51:15,680 --> 01:51:17,440 ‫- أنا معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 2046 01:51:22,840 --> 01:51:25,480 ‫سيدتي، لا يمكنك التوقف هنا. تحرّكي.‬ 2047 01:51:25,560 --> 01:51:26,760 ‫أجل، أنا آسفة.‬ 2048 01:51:33,200 --> 01:51:38,480 ‫وجائزة "سيزار" لأفضل ممثل تُمنح…‬ 2049 01:51:40,080 --> 01:51:41,520 ‫لحظة تشويق.‬ 2050 01:51:42,680 --> 01:51:44,920 ‫"آبل كامارا"‬ ‫لدوره في فيلم "الاستشفاء بالحب".‬ 2051 01:51:48,160 --> 01:51:52,480 ‫هذه أول جائزة "سيزار" تُمنح لـ"آبل كامارا"‬ ‫بأول ترشّح له.‬ 2052 01:51:52,560 --> 01:51:54,800 ‫- إنه هنا!‬ ‫- غير معقول!‬ 2053 01:51:55,600 --> 01:51:57,920 ‫إنه أول تعاون له مع "رينو ليمان"‬ 2054 01:51:58,000 --> 01:52:00,640 ‫في دور طبيب يعذّبه حبه الأول.‬ 2055 01:52:02,120 --> 01:52:03,800 ‫- أهنّئك.‬ ‫- شكرًا.‬ 2056 01:52:17,680 --> 01:52:20,680 ‫عجبًا. إنه موقف عجيب ومذهل.‬ 2057 01:52:24,400 --> 01:52:25,600 ‫شكرًا للجميع‬ 2058 01:52:26,800 --> 01:52:31,680 ‫من أخبروا هذا الشاب‬ ‫بأن الحياة لا تنتهي عند الـ40 من العمر‬ 2059 01:52:32,440 --> 01:52:34,320 ‫بل إنها البداية فحسب.‬ 2060 01:52:36,920 --> 01:52:39,880 ‫"كاميل" و"سامي"،‬ 2061 01:52:40,480 --> 01:52:42,640 ‫شكرًا لتواجدكما معي دائمًا.‬ 2062 01:52:42,720 --> 01:52:44,160 ‫أحبكما حبًا جمًا.‬ 2063 01:52:45,920 --> 01:52:47,440 ‫وهذه الجائزة لكما.‬ 2064 01:52:48,040 --> 01:52:49,160 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 2065 01:52:50,200 --> 01:52:53,400 ‫أيًا يكن ما يفعله المرء في الحياة،‬ ‫فعليه أن يفعله بجرأة.‬ 2066 01:52:54,480 --> 01:52:58,320 ‫على المرء أن يحاول.‬ ‫عليه أن يخفق ولا يأبه بذلك.‬ 2067 01:53:00,000 --> 01:53:02,680 ‫حتى إن انتقده الآخرون‬ ‫أو منعوه عن أن يؤمن بحلمه.‬ 2068 01:53:04,280 --> 01:53:05,720 ‫الليلة خير دليل على كلامي.‬ 2069 01:53:06,960 --> 01:53:10,320 ‫كثيرًا ما خلطت رغباتي برغبات الآخرين.‬ 2070 01:53:10,920 --> 01:53:12,280 ‫ثم قابلت امرأة.‬ 2071 01:53:13,240 --> 01:53:14,880 ‫امرأة أزالت الستار عن عيني.‬ 2072 01:53:16,960 --> 01:53:21,640 ‫ساعدتني على أن أدرك‬ ‫أن النجاح ليس تمثالًا يُوضع على رف.‬ 2073 01:53:22,720 --> 01:53:26,800 ‫قد لا يعجبها أن أتحدث عنها‬ ‫ولكن لا أستطيع أن أتغاضى عن شكرها الليلة.‬ 2074 01:53:28,200 --> 01:53:29,280 ‫شكرًا يا "ماريون".‬ 2075 01:53:30,640 --> 01:53:32,000 ‫أقرّ مرّة أخرى بأنك كنت محقة.‬ 2076 01:53:35,600 --> 01:53:38,760 ‫يجب أن أغادر الآن، فثمة من ينتظرني. شكرًا.‬ 2077 01:53:48,840 --> 01:53:49,920 ‫- أحسنت.‬ ‫- شكرًا.‬ 2078 01:53:50,000 --> 01:53:50,880 ‫أحسنت يا صديقي!‬ 2079 01:53:53,280 --> 01:53:54,320 ‫اذهب!‬ 2080 01:54:28,360 --> 01:54:31,240 ‫أنت مجنون! لا يمكنك فعل هذا.‬ ‫الجميع بانتظارك.‬ 2081 01:54:31,840 --> 01:54:33,240 ‫لا أظن أنني أهتم.‬ 2082 01:54:34,880 --> 01:54:36,200 ‫قبّلني إذًا.‬ 2083 01:54:36,960 --> 01:54:38,600 ‫لسنا وحدنا.‬ 2084 01:54:40,200 --> 01:54:41,480 ‫لا أظن أنني أهتم.‬