1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:19,920 --> 00:00:21,360 Thưa quý vị, 4 00:00:22,160 --> 00:00:26,040 hãy nhìn chồng mình. Rồi nhìn tôi. Hãy nhìn anh ấy, rồi nhìn tôi. 5 00:00:26,600 --> 00:00:28,440 Không, anh ấy không phải tôi. 6 00:00:29,720 --> 00:00:30,720 Nhưng ta có cách. 7 00:00:32,400 --> 00:00:35,320 Các cô mơ về một người đàn ông ám mùi phiêu lưu? Dễ thôi. 8 00:00:35,840 --> 00:00:37,840 Cuộc đời có thể đầy những bất ngờ. 9 00:00:39,200 --> 00:00:43,480 Các cô có muốn một anh chàng cứng rắn nhưng nhạy cảm, người sẽ ủi phẳng váy ngủ 10 00:00:43,560 --> 00:00:46,240 và nấu cho các cô một bữa tối ấm cúng dưới ánh nến? 11 00:00:46,760 --> 00:00:47,840 Điều đó là có thể. 12 00:00:50,360 --> 00:00:53,280 Các cô có muốn một người đàn ông chịu được mọi hiểm nguy? 13 00:00:53,800 --> 00:00:55,520 Xin lỗi, hình như là con rắn. 14 00:00:56,680 --> 00:00:57,520 Một người 15 00:00:58,560 --> 00:01:00,680 sẽ đưa các cô đi cùng trời cuối đất? 16 00:01:01,240 --> 00:01:04,840 Đến tận những nơi xa xôi nhất trên Trái Đất. 17 00:01:05,600 --> 00:01:09,880 Nếu các cô mơ về những gì chân thật, quyến rũ và lãng mạn, 18 00:01:10,640 --> 00:01:12,680 hãy đánh thức sức mạnh bên trong anh ấy. 19 00:01:13,480 --> 00:01:14,960 Đừng chờ nữa, các quý cô. 20 00:01:16,800 --> 00:01:17,680 Hãy tặng anh ấy… 21 00:01:17,760 --> 00:01:18,720 French Lover. 22 00:01:20,480 --> 00:01:22,320 Hãy nói "Je t'aime" với tình yêu. 23 00:01:23,040 --> 00:01:24,800 Và cắt! 24 00:01:25,320 --> 00:01:27,440 - Cắt, cảm ơn. Cắt. - Trông ổn lắm. 25 00:01:27,520 --> 00:01:29,080 - Đi ra thôi. - Xong rồi. 26 00:01:29,160 --> 00:01:30,520 Tốt lắm. 27 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 Xong rồi, cảm ơn. Có lẽ là ổn rồi. 28 00:01:32,800 --> 00:01:34,600 - Ổn rồi chứ? - Phải, hoàn hảo. 29 00:01:35,480 --> 00:01:36,520 Tuyệt, cảm ơn. 30 00:01:36,600 --> 00:01:38,520 - Qua cảnh cận sản phẩm nào. - Ừ. 31 00:01:39,040 --> 00:01:41,400 - Cảnh cận sản phẩm. - Đừng dùng đường ray. 32 00:01:41,480 --> 00:01:42,760 Cất xe trượt đi. 33 00:01:42,840 --> 00:01:45,840 - Nào, ta sắp xong rồi! - Làm ơn mang đạo cụ! 34 00:01:46,360 --> 00:01:48,520 Vừa rồi tuyệt lắm, Abel. 35 00:01:48,600 --> 00:01:50,680 - Khách hàng rất thích. - Vớ vẩn thì có. 36 00:01:50,760 --> 00:01:53,320 Không đâu! Cậu tuyệt mà. Không, thật đấy! 37 00:01:53,400 --> 00:01:55,720 - Quyến rũ. Hoàn hảo! - Sao tôi lại đồng ý nhỉ? 38 00:01:55,800 --> 00:01:57,640 Vì lương hai ngày bằng tôi làm hai năm. 39 00:01:57,720 --> 00:01:59,920 Tôi là diễn viên, đâu phải gã bán lăn nách dạo! 40 00:02:00,000 --> 00:02:03,440 - Mùi thơm mà. Còn hữu cơ nữa. - Mùi cậu ghê vãi! 41 00:02:03,520 --> 00:02:06,520 Giống hồi cấp ba khi cậu tán Caroline, nhớ chứ? 42 00:02:06,600 --> 00:02:09,120 Thấy chưa! Rõ cợt nhả. Đừng bắt tôi làm mấy trò này nữa. 43 00:02:09,200 --> 00:02:10,840 Tôi biết cái gì là tốt nhất, cưng à. 44 00:02:10,920 --> 00:02:13,480 Đó là phim hay, chứ không phải quảng cáo vớ vẩn. 45 00:02:13,560 --> 00:02:16,640 Sao nào chẳng thế! Nhớ DiCaprio quảng cáo cho Fiat chứ? 46 00:02:16,720 --> 00:02:21,000 - George Clooney thì bán cà phê. - Ừ thì nước hoa, mà Dior hay Chanel đi. 47 00:02:21,080 --> 00:02:23,280 - Như Brad Pitt hay Louis Latour ấy. - Lại thế! 48 00:02:23,360 --> 00:02:25,440 Đừng so sánh nữa. Buồn cười lắm. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,120 - Chẳng ai quan tâm cả. - Vậy à? 50 00:02:27,200 --> 00:02:30,720 - Còn giải César của anh ta? - Chẳng ai biết anh ta cả. 51 00:02:30,800 --> 00:02:32,680 - Ai chẳng biết, Camille! - Vớ vẩn. 52 00:02:32,760 --> 00:02:36,200 Ra khỏi Paris là vô danh thôi! Thử đến Charente hay Corrèze xem. 53 00:02:36,280 --> 00:02:37,920 Hình như Latour sinh ra ở Corrèze. 54 00:02:39,160 --> 00:02:40,320 Đưa thuốc cho tôi. 55 00:02:41,000 --> 00:02:41,920 - Đây. - Cảm ơn. 56 00:02:42,680 --> 00:02:45,160 - Một ngày cậu ấy uống bao nhiêu? - Quá nhiều. 57 00:03:06,920 --> 00:03:09,000 DỰA TRÊN MỘT NHÂN VẬT RẤT QUAN TRỌNG 58 00:03:11,520 --> 00:03:14,320 Nhìn kìa, là anh chàng trên Zak Nói. 59 00:03:14,960 --> 00:03:15,840 Mê quá đi mất! 60 00:03:26,560 --> 00:03:29,360 - Phải Abel Camara không? - Ừ, chụp ảnh đi! 61 00:03:29,440 --> 00:03:30,480 Chào anh, Abel! 62 00:03:30,560 --> 00:03:33,360 - Anh ấy đứng sát cạnh tôi! - Điên thật! 63 00:03:46,760 --> 00:03:48,640 Chào, xin hỏi anh dùng gì? 64 00:03:50,280 --> 00:03:51,120 Một whiskey. 65 00:03:51,960 --> 00:03:52,800 Yamazaki. 66 00:03:53,320 --> 00:03:54,480 Vâng, có ngay. 67 00:03:54,560 --> 00:03:56,040 Làm ơn cho một Yamazaki. 68 00:04:02,720 --> 00:04:08,280 TÌNH DỤC, MA TÚY, RƯỢU… ABEL CAMARA ĐỐI MẶT VỚI CON QUỶ BÊN TRONG 69 00:04:10,720 --> 00:04:13,040 Mà thôi, cà phê đi. Cô làm gì vậy? 70 00:04:14,040 --> 00:04:16,560 Xin lỗi, không có gì. Tôi sẽ lấy ngay. 71 00:04:16,640 --> 00:04:18,240 Cô quay phim tôi à? 72 00:04:18,320 --> 00:04:19,360 Không hề. 73 00:04:19,440 --> 00:04:20,600 Cô đang quay tôi. 74 00:04:21,400 --> 00:04:24,960 Cô định gửi cho ai? Tạp chí nào? Cô không biết xấu hổ sao? 75 00:04:25,040 --> 00:04:28,320 Ảnh đẹp chứ? Trông tôi đủ buồn chưa, hay cần buồn hơn? 76 00:04:28,400 --> 00:04:30,400 - Xin lỗi, anh đang mất bình tĩnh. - Nói đi. 77 00:04:30,480 --> 00:04:32,160 - Có vấn đề à, Abel? - Có. 78 00:04:32,240 --> 00:04:36,320 Tôi ngồi chưa được năm phút mà nhân viên của ông đã quay lén tôi. 79 00:04:36,400 --> 00:04:39,600 Biết gì không? Nhìn này. Tôi sẽ không quay lại. Nhé? Đừng hòng. 80 00:04:39,680 --> 00:04:42,480 - Cô đã làm gì? - Chẳng gì cả! Anh ta giận vô cớ. 81 00:04:42,560 --> 00:04:44,320 Anh ta hoang tưởng nặng rồi. 82 00:04:44,400 --> 00:04:47,280 Đừng giận cá chém thớt chứ. Tìm ai đó giúp đi. 83 00:04:47,360 --> 00:04:49,360 - Tôi ổn. - Biết anh ấy là ai chứ? 84 00:04:49,440 --> 00:04:52,440 Có, thì sao? Tôi không hạ mình trước anh ta đâu. 85 00:04:53,120 --> 00:04:56,680 Xin lỗi, Abel. Cô ấy mới vào làm, chắc hôm nay đang có kinh. 86 00:04:56,760 --> 00:04:59,880 - Sao? - Đơn giản thôi. Khách hàng là thượng đế. 87 00:04:59,960 --> 00:05:01,080 Nhất là Abel đây. 88 00:05:01,600 --> 00:05:02,520 "Nhất là" ư? 89 00:05:02,600 --> 00:05:05,600 - Cô không hiểu. - Tôi hiểu chứ. Tôi đi đây. 90 00:05:06,840 --> 00:05:08,440 - Được, đi đi. - Mẹ kiếp. 91 00:05:08,520 --> 00:05:11,480 - "Có kinh" ư? - Thôi nào. Thời nay chẳng ai dám nói gì. 92 00:05:11,560 --> 00:05:14,160 - Như thế không được. - À! Yamazaki của ông này. 93 00:05:16,160 --> 00:05:19,600 Ôi, xin lỗi, tôi lỡ tay. Cho tôi qua được chứ? Cảm ơn. 94 00:05:20,240 --> 00:05:22,520 Cứ đi đi. Biến đi! Cô bị đuổi việc! 95 00:05:22,600 --> 00:05:24,760 Tiếc quá cơ. Chào lũ lợn phân biệt giới tính! 96 00:05:26,280 --> 00:05:27,840 Hơi quá. Ông không nên đuổi cô ấy. 97 00:05:28,920 --> 00:05:30,480 Đợi đã! 98 00:05:32,560 --> 00:05:35,800 Tôi rất xin lỗi. Quay lại với tôi đi. Tôi sẽ giải quyết. 99 00:05:36,360 --> 00:05:38,760 Thôi bỏ đi. Tôi không muốn làm cho gã khốn đó. 100 00:05:39,280 --> 00:05:40,880 Vậy để tôi đền bù cho cô. 101 00:05:43,720 --> 00:05:44,720 Ông ta trả bao nhiêu? 102 00:05:44,800 --> 00:05:47,040 Anh đùa à? Cất ngay đi. Thật xấu hổ. 103 00:05:47,120 --> 00:05:48,640 Vậy nói đi, tôi có thể làm gì? 104 00:05:49,160 --> 00:05:53,080 - Tôi đưa cô về nhà nhé? - Không, thế kỳ lắm. Tôi đâu có quen anh. 105 00:05:53,160 --> 00:05:54,640 Cô biết tôi mà. Đừng lo. 106 00:05:55,320 --> 00:05:59,520 Thôi nào, tôi sẽ đưa cô về. Hãy cho phép tôi. Tôi rất sẵn lòng. 107 00:05:59,600 --> 00:06:03,080 Không là không! Đủ rồi. Bọn tôi phải chịu đựng bao năm nay. 108 00:06:03,160 --> 00:06:06,440 - Tôi xin lỗi chứ không quấy rối cô ấy. - Sao cũng được. 109 00:06:06,520 --> 00:06:07,920 Tôi sẽ nói lại. Tôi xin lỗi. 110 00:06:08,000 --> 00:06:09,920 - Tận 26 phút. - Để tôi đưa cô về. 111 00:06:10,000 --> 00:06:12,280 - Đó là điều tối thiểu tôi có thể làm. - Ừ. Đi nào. 112 00:06:12,800 --> 00:06:13,640 Lại thế rồi. 113 00:06:15,440 --> 00:06:17,320 Có chết cái nết không chừa mà. 114 00:06:17,400 --> 00:06:19,600 - Bà đi không? - Chẳng bao giờ bình đẳng nổi! 115 00:06:19,680 --> 00:06:20,720 Vậy tạm biệt bà. 116 00:06:26,760 --> 00:06:28,920 MỘT MÌNH TRONG KHÔNG GIAN 117 00:06:35,240 --> 00:06:36,080 Cô tên gì? 118 00:06:36,600 --> 00:06:37,440 Marion. 119 00:06:40,760 --> 00:06:42,440 Xe này chắc hút gái lắm nhỉ? 120 00:06:43,240 --> 00:06:44,920 Đời 1960. Rất đẹp. 121 00:06:45,000 --> 00:06:45,880 Đời 1966. 122 00:06:48,320 --> 00:06:49,560 Tôi là Abel. 123 00:06:52,240 --> 00:06:53,400 Có gì buồn cười à? 124 00:06:54,160 --> 00:06:55,600 Anh dễ nổi giận. 125 00:06:57,080 --> 00:06:58,040 Anh hoang tưởng. 126 00:06:58,120 --> 00:06:59,240 Đây là lần thứ hai. 127 00:07:00,360 --> 00:07:01,320 Tôi sẽ giận đấy. 128 00:07:01,400 --> 00:07:02,520 Anh sợ điều gì thế? 129 00:07:03,120 --> 00:07:05,200 Anh sợ ai? Sợ con người à? 130 00:07:05,280 --> 00:07:08,400 Tôi sợ bị con người phản bội. Điều đó khác nhé. 131 00:07:08,480 --> 00:07:10,560 - Vậy bạn anh toàn người tệ. - Không. 132 00:07:11,160 --> 00:07:12,280 Tôi bị hoang tưởng. 133 00:07:30,280 --> 00:07:31,240 Đi qua mất rồi. 134 00:07:36,320 --> 00:07:37,160 Cảm ơn. 135 00:07:37,240 --> 00:07:38,080 Ta huề nhé? 136 00:07:38,640 --> 00:07:39,760 Làm bạn được không? 137 00:07:40,880 --> 00:07:42,240 À… không. 138 00:07:43,080 --> 00:07:44,760 Nhưng cảm ơn. Tạm biệt. 139 00:07:49,360 --> 00:07:50,480 "Không" là sao chứ? 140 00:07:53,480 --> 00:07:54,320 Manon! 141 00:07:54,400 --> 00:07:57,520 - Là Marion. - Xin lỗi. Tôi hỏi nốt điều này được chứ? 142 00:07:57,600 --> 00:07:59,160 Không. 143 00:07:59,240 --> 00:08:02,840 Cho tôi vào chút nhé? Tôi không thể đi họp với bộ dạng này. 144 00:08:02,920 --> 00:08:04,320 Anh dai như đỉa ấy. 145 00:08:05,120 --> 00:08:07,000 Này, cô làm bẩn áo tôi đấy nhé. 146 00:08:07,080 --> 00:08:07,920 Cũng đúng. 147 00:08:09,560 --> 00:08:10,400 Vậy vào đi. 148 00:08:14,240 --> 00:08:16,360 Tầng tám, không có thang máy. Cô trả thù tôi à? 149 00:08:16,880 --> 00:08:18,600 Ôi vãi! Làm ơn đừng, không. 150 00:08:19,240 --> 00:08:21,040 - Thôi đi. - Anh cũng sợ chó à? 151 00:08:21,120 --> 00:08:23,480 Không, tôi nể nó thôi. 152 00:08:23,560 --> 00:08:25,600 - Được rồi. - Đuổi nó đi đâu đi. 153 00:08:25,680 --> 00:08:27,480 - Gần quá. - Lại đây. 154 00:08:27,560 --> 00:08:28,400 Cảm ơn. 155 00:08:28,480 --> 00:08:30,200 - Đó. Chào nhé. - Đi nào. 156 00:08:32,760 --> 00:08:33,760 Nhà đẹp lắm. 157 00:08:35,240 --> 00:08:36,280 Ở lại đây nhé? 158 00:08:39,640 --> 00:08:41,440 Tao đến đây. Tao quay lại ngay. 159 00:08:43,120 --> 00:08:44,560 Cứ tự nhiên như ở nhà. 160 00:08:44,640 --> 00:08:46,960 Ừ, cảm ơn. Cô có gạt tàn không? 161 00:08:47,040 --> 00:08:48,160 Cả cà phê nữa nhé? 162 00:08:48,240 --> 00:08:49,200 Thế thì tốt. 163 00:08:56,440 --> 00:08:57,800 Thi thoảng tôi mới hút. 164 00:08:59,360 --> 00:09:00,560 Tôi không chơi ma túy. 165 00:09:01,680 --> 00:09:03,440 Đừng tin những gì họ nói. 166 00:09:04,600 --> 00:09:06,600 Chỉ là bây giờ tôi đang không ổn lắm. 167 00:09:07,120 --> 00:09:08,800 Kệ anh. Tôi không quan tâm. 168 00:09:08,880 --> 00:09:11,640 Tôi bị căng thẳng vì một sô truyền hình. 169 00:09:11,720 --> 00:09:13,160 Để quảng bá một bộ phim. 170 00:09:14,480 --> 00:09:16,840 Tôi phải hài hước, đùa giỡn, tươi cười. 171 00:09:16,920 --> 00:09:18,000 - Đây. - Được rồi. 172 00:09:18,080 --> 00:09:19,440 Tôi cạn năng lượng rồi. 173 00:09:21,960 --> 00:09:23,760 Chắc họ sẽ hỏi về bạn gái tôi. 174 00:09:23,840 --> 00:09:24,680 Vì sao? 175 00:09:25,200 --> 00:09:28,320 Cô ấy bỏ tôi hai tháng trước. Họ chỉ nói về chuyện đó. 176 00:09:31,720 --> 00:09:33,840 Đám săn ảnh không buông tha cho tôi. 177 00:09:34,880 --> 00:09:36,680 Họ theo tôi dai như đỉa. 178 00:09:41,600 --> 00:09:43,720 Nói ra được cũng khó lắm đó. 179 00:09:43,800 --> 00:09:44,720 Ôi, xin lỗi. 180 00:09:45,920 --> 00:09:48,200 Tôi biết cô ấy cắm sừng nhờ cảnh báo Google. 181 00:09:48,280 --> 00:09:51,040 - Tôi và cả thế giới. - Chà. Khổ thật. 182 00:09:52,000 --> 00:09:52,840 Ừ, khổ lắm. 183 00:09:54,960 --> 00:09:57,400 Tôi cũng vậy. Tôi đang trong quá trình ly hôn. 184 00:09:59,520 --> 00:10:01,960 Bi đát hơn, anh ta bỏ tôi theo bạn thân nhất của tôi. 185 00:10:02,480 --> 00:10:03,960 - Phản bội kép. - Phải. 186 00:10:04,520 --> 00:10:06,760 Bọn tôi vừa mở nhà hàng và anh ta cấm tôi đến đó. 187 00:10:06,840 --> 00:10:07,720 Khốn nạn thật. 188 00:10:09,200 --> 00:10:11,400 Nếu thi xem ai khổ hơn thì tôi thắng. 189 00:10:13,360 --> 00:10:14,960 Ừ, cô có cơ hội lớn đó. 190 00:10:19,000 --> 00:10:21,800 - Đến con chó cũng đồng ý. - Nó tên là Claudine. 191 00:10:24,840 --> 00:10:25,680 Sao? 192 00:10:26,440 --> 00:10:28,840 Claudine? Sao đặt tên là Claudine được? 193 00:10:28,920 --> 00:10:30,160 Tên Claudine hay mà. 194 00:10:30,240 --> 00:10:32,840 Đúng là hay, nhưng là với những thứ nhỏ xinh. 195 00:10:32,920 --> 00:10:34,600 Claudine! 196 00:10:35,960 --> 00:10:36,800 Cô điên thật. 197 00:10:44,960 --> 00:10:46,200 À, khoan đã… 198 00:10:47,560 --> 00:10:48,600 Cởi đồ ra đi. 199 00:10:50,080 --> 00:10:52,760 Không, ý tôi không phải thế. 200 00:10:52,840 --> 00:10:54,480 Anh đến để tẩy vết bẩn mà. 201 00:10:54,560 --> 00:10:56,040 À ừ. Phải. 202 00:10:57,000 --> 00:10:58,120 Cô có thể giúp tôi. 203 00:10:58,200 --> 00:11:01,400 À, phải rồi. Anh không thể tự làm gì, đúng không? 204 00:11:01,480 --> 00:11:02,960 Tôi biết, mà khó lắm. 205 00:11:03,040 --> 00:11:05,840 Ừ, đúng rồi. Nhất là khi anh đang phê. 206 00:11:05,920 --> 00:11:07,200 Thấy chưa? Khó mà. 207 00:11:07,280 --> 00:11:08,600 Đó. Xong rồi. 208 00:11:09,680 --> 00:11:10,720 Chết tiệt… 209 00:11:12,200 --> 00:11:14,840 - Mắt cô rất đẹp, cô biết chứ? - À, tôi biết. 210 00:11:15,960 --> 00:11:16,800 Tôi biết mà. 211 00:11:17,760 --> 00:11:20,000 Tôi đã chọn từ bỏ sự nghiệp người mẫu. 212 00:11:20,080 --> 00:11:20,920 Nói thật đó. 213 00:11:22,080 --> 00:11:24,160 Cô không nông cạn như các cô gái khác. 214 00:11:25,080 --> 00:11:26,240 Cô thực sự… 215 00:11:26,320 --> 00:11:27,800 Xinh đẹp để làm gái xấu. 216 00:11:28,640 --> 00:11:30,960 Xin lỗi. Được rồi. Anh cởi ra được chứ? 217 00:11:33,520 --> 00:11:34,880 À, khỉ thật, chờ đã. 218 00:11:35,520 --> 00:11:39,360 Chết tiệt, người đại diện của tôi. Trễ quá rồi, chị ấy giết tôi mất. 219 00:11:40,080 --> 00:11:41,160 - Im lặng nhé. - Ừ. 220 00:11:42,560 --> 00:11:44,960 - Cam, sao thế? - Sao vậy, Abel? Bọn tôi đang đợi. 221 00:11:45,040 --> 00:11:48,720 Ừ, tôi gần đến rồi. Mọi chuyện ổn cả, không cần phải lo đâu. 222 00:11:48,800 --> 00:11:52,720 Chắc chắn rồi. Mà tôi có định vị của cậu. Tôi biết cậu chưa đi. 223 00:11:52,800 --> 00:11:53,800 Ừ. Được rồi. 224 00:11:53,880 --> 00:11:55,760 Sao? Cậu đang làm gì thế? 225 00:11:55,840 --> 00:11:58,040 À, thực ra… Tôi đang thiền. 226 00:11:58,880 --> 00:12:00,720 Thiền? Ở Villejuif? Cậu đùa à? 227 00:12:00,800 --> 00:12:02,040 - À… - Có "tổng đồ" mới à? 228 00:12:02,120 --> 00:12:05,680 Không! Không phải thế đâu. Villejuif rất hợp để thiền mà. 229 00:12:05,760 --> 00:12:06,600 Tôi đến ngay. 230 00:12:06,680 --> 00:12:07,880 Đủ rồi. Đi ngay đi! 231 00:12:07,960 --> 00:12:09,360 - Hứa đi! - Rồi, chào. 232 00:12:09,440 --> 00:12:10,440 Vì tôi… 233 00:12:11,480 --> 00:12:12,440 Tôi nên đi thì hơn. 234 00:12:12,520 --> 00:12:13,720 Tôi cũng nghĩ vậy. 235 00:12:14,360 --> 00:12:15,920 - Chào. - Chào. 236 00:12:18,600 --> 00:12:19,520 Gì vậy? 237 00:12:19,600 --> 00:12:21,280 Ôi, tôi lỡ môi. 238 00:12:24,920 --> 00:12:25,880 Cô không muốn à? 239 00:12:27,240 --> 00:12:28,200 Tôi có. 240 00:12:35,080 --> 00:12:37,280 - Marion, anh đây, mở cửa! - Mẹ kiếp, Antoine. 241 00:12:37,360 --> 00:12:38,600 Antoine là ai? 242 00:12:39,200 --> 00:12:42,440 Chồng tôi. Ý tôi là chồng cũ. Anh hiểu mà. Đi nào. 243 00:12:43,360 --> 00:12:45,040 - Mở cửa! - Anh ta là FBI hay gì? 244 00:12:45,120 --> 00:12:46,160 - Rõ điên. - Trốn đi. 245 00:12:46,680 --> 00:12:48,480 - Không. Vì sao? - Đừng làm khó tôi nữa. 246 00:12:48,560 --> 00:12:49,960 Anh biết em có nhà. Mở ra. 247 00:12:50,040 --> 00:12:51,240 Đập cửa như bị điên. 248 00:12:52,160 --> 00:12:54,400 - Nào. Vào đây. - Anh đây. Mở cửa! 249 00:12:54,480 --> 00:12:55,640 - Con chó! - Không… 250 00:12:55,720 --> 00:12:58,280 - Không được. Cho tôi vào đó. - Không được. 251 00:12:58,360 --> 00:12:59,800 - Anh biết em có nhà. - Xin đó. 252 00:12:59,880 --> 00:13:02,200 - Nó dễ gần lắm. Vào đi! Suỵt! Ở yên đó! - Làm ơn. 253 00:13:06,080 --> 00:13:08,000 Thật sao? Cô ta tính làm gì chứ? 254 00:13:11,160 --> 00:13:12,640 À, đây rồi. Em ngủ à? 255 00:13:12,720 --> 00:13:14,800 - Không, sao? - Em soi gương chưa? 256 00:13:14,880 --> 00:13:17,680 - Sao anh đến bất ngờ thế? - Hôi quá. Em đang làm gì? 257 00:13:17,760 --> 00:13:18,840 Chẳng gì cả. 258 00:13:18,920 --> 00:13:20,640 - Như mọi khi. - Tao ngồi nhé? 259 00:13:20,720 --> 00:13:22,680 Lâu lắm rồi em chưa trả tiền nhà. 260 00:13:22,760 --> 00:13:25,080 Anh lấy phần lãi của em ở nhà hàng không được à? 261 00:13:25,160 --> 00:13:27,960 Muốn bàn việc đó phải có luật sư. Claudine đâu? 262 00:13:28,680 --> 00:13:31,000 - Trong đó, sao? - Cuối tuần bọn anh đi biển. 263 00:13:31,080 --> 00:13:34,080 - Thế sẽ tốt hơn là nó bị nhốt ở đây. - Khỉ thật. 264 00:13:34,160 --> 00:13:36,120 Không, em muốn giữ nó ở đây. 265 00:13:36,200 --> 00:13:39,760 - Để bớt cô đơn à? - Cô đơn là khi ở với anh, Antoine ạ, nên… 266 00:13:39,840 --> 00:13:42,240 Này, em đang dùng thuốc hay sao thế? 267 00:13:42,320 --> 00:13:46,160 Hóa ra em hút cần. Bảo sao hôi quá. Em buông thả thật. 268 00:13:46,960 --> 00:13:48,400 Để em yên. Đủ rồi. 269 00:13:49,160 --> 00:13:52,160 Thế này sẽ chẳng ai yêu em đâu. Chẳng gã nào chịu… 270 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 - Sao anh ta ở đây? - Giới thiệu đi, em yêu. 271 00:13:57,520 --> 00:14:00,000 - Gã khốn này là ai thế? - Khoan, anh là… 272 00:14:00,080 --> 00:14:02,200 Phải, Abel Camara. Còn anh? 273 00:14:02,280 --> 00:14:06,040 Tôi là chủ căn hộ này. Anh đang làm gì ở nhà tôi? 274 00:14:08,120 --> 00:14:09,080 Sao? 275 00:14:09,160 --> 00:14:10,080 Có mùi hôi. 276 00:14:10,600 --> 00:14:12,080 - Không ngửi thấy à? - Hả? 277 00:14:14,960 --> 00:14:16,040 Là từ mồm anh ta. 278 00:14:16,120 --> 00:14:17,360 - Vậy à? - Mồm anh ta. 279 00:14:17,440 --> 00:14:18,640 Cái quái gì vậy? 280 00:14:19,440 --> 00:14:22,800 Anh không thể đến như thế này được. Nếu muốn đến, hãy đến đàng hoàng. 281 00:14:22,880 --> 00:14:26,400 Thế này không ổn. Anh giống cái hành lang lắm. Thật cũ kỹ. 282 00:14:26,480 --> 00:14:30,760 Lỗi thời. Tóc anh rụng rồi kìa. Cẩn thận cái trán của anh nhé. Rộng quá. 283 00:14:30,840 --> 00:14:34,200 Để tóc mái đi. Trán gì như cái sân bay. Đường cao tốc chứ. 284 00:14:34,280 --> 00:14:36,320 - Em thấy buồn cười à? - Có chứ. 285 00:14:36,400 --> 00:14:38,560 - Không có gì để nói à? - Anh muốn cô ấy nói gì? 286 00:14:38,640 --> 00:14:40,240 - Anh đang đột nhập đó. - Vậy à? 287 00:14:40,320 --> 00:14:43,000 Nên hãy về nhà, đánh răng, và để cô ấy yên. 288 00:14:43,080 --> 00:14:44,240 - Gì thế này? - Tốt. 289 00:14:44,320 --> 00:14:45,840 - Chào Cao tốc 66. - Này… 290 00:14:46,360 --> 00:14:47,200 Hẹn gặp lại! 291 00:14:47,720 --> 00:14:49,560 Gã điên nào lại chế giễu cô như thế? 292 00:14:51,880 --> 00:14:54,600 - Tôi không nên làm thế à? - Không, tuyệt lắm. 293 00:14:54,680 --> 00:14:56,400 Ở quán bar cô ghê gớm lắm mà? 294 00:14:56,480 --> 00:14:58,600 Tôi biết. Với anh ta, tôi không thể. 295 00:15:01,800 --> 00:15:04,800 Chết tiệt, tôi nên đi. Xin lỗi. Tôi thực sự phải đi. 296 00:15:05,320 --> 00:15:06,280 Hẹn gặp lại. 297 00:15:07,520 --> 00:15:10,480 Đừng nói thế. Anh biết ta sẽ không gặp lại mà. 298 00:15:11,440 --> 00:15:13,160 Ừ, tôi đoán vậy. Khó lắm. 299 00:15:13,240 --> 00:15:14,800 - Mà vừa rồi cũng vui. - Ừ. 300 00:15:16,040 --> 00:15:16,880 - Chào. - Chào. 301 00:15:29,920 --> 00:15:31,880 Cậu cứ như Houdini ấy nhỉ. 302 00:15:31,960 --> 00:15:34,480 Cậu đã ở đâu? Cô ấy tên gì? Tôi quen không? 303 00:15:34,560 --> 00:15:37,160 Thôi nào. Giờ đã quá muộn để thu âm rồi. 304 00:15:37,240 --> 00:15:39,200 - Sẽ phải phát trực tiếp. - Ổn mà. 305 00:15:39,280 --> 00:15:40,480 Và cậu cần thay đồ. 306 00:15:43,800 --> 00:15:45,400 Bác Marion! 307 00:15:45,480 --> 00:15:46,640 Jade! 308 00:15:46,720 --> 00:15:48,680 - Khỏe không, cháu yêu? - Khỏe ạ. 309 00:15:48,760 --> 00:15:50,840 Bà ơi! Bác Marion đến rồi! 310 00:15:50,920 --> 00:15:53,720 - Bác Marion đến rồi! Chào con yêu. - Mẹ ổn chứ? 311 00:15:54,600 --> 00:15:56,040 - Chào! - Con xinh quá! 312 00:15:56,120 --> 00:15:59,240 Không, trông con như dở hơi. Antoine nhận ra ngay. 313 00:15:59,320 --> 00:16:02,080 - Con làm Tagine cho mẹ này. - À, tốt quá. 314 00:16:02,160 --> 00:16:03,240 Cảm ơn con. 315 00:16:03,920 --> 00:16:06,880 Chị gặp anh ta à? Giao hẹn là không gặp mà. Chán thật. 316 00:16:06,960 --> 00:16:09,160 Anh ta cứ đến. Chị mệt muốn chết. 317 00:16:09,240 --> 00:16:11,720 Anh ta lừa dối, bỏ rơi chị, giờ còn theo dõi chị ư? 318 00:16:12,320 --> 00:16:15,520 Như thế là quấy rối! Chị sẽ có lợi. Tốt, em thích đó. 319 00:16:15,600 --> 00:16:17,240 Mẹ, xem con mua gì này. 320 00:16:18,800 --> 00:16:20,360 - Đẹp quá. - Cho Jade à? 321 00:16:20,440 --> 00:16:22,640 Ghen à? Em có thể cho chị mượn đi hẹn hò. 322 00:16:22,720 --> 00:16:24,880 - Chị có ai để hẹn đâu? - Rồi sẽ có. 323 00:16:24,960 --> 00:16:28,240 Em đã cho Pablo và Raphaël số của chị. Họ 23 tuổi, là thực tập sinh. 324 00:16:28,320 --> 00:16:30,480 - Thôi mà. - Và cả Romain. Rất tử tế. 325 00:16:30,560 --> 00:16:33,680 "Tử tế" à? Chị thà chết còn hơn. 326 00:16:33,760 --> 00:16:35,920 - Có ảnh của Romain không? - Chào bố. 327 00:16:36,000 --> 00:16:36,840 Chào con, sao rồi? 328 00:16:36,920 --> 00:16:39,400 - …chương trình nổi tiếng Zak Nói… - Bố ổn chứ? 329 00:16:39,480 --> 00:16:41,600 - Phim nào cũng là bom tấn… - Bố ổn. 330 00:16:41,680 --> 00:16:43,320 Giờ bố xem cái này sao? 331 00:16:43,400 --> 00:16:46,560 Sau Điệp viên từ đống tro tàn và Phi vụ Riviera, 332 00:16:46,640 --> 00:16:49,080 anh đã đến để nói về Một mình trong Không gian. 333 00:16:49,160 --> 00:16:50,480 Một tuyệt tác khác. 334 00:16:50,560 --> 00:16:52,680 - Ừ! - Ta sẽ bàn về sự nghiệp của anh ấy. 335 00:16:52,760 --> 00:16:54,280 Cả những khó khăn 336 00:16:54,360 --> 00:16:57,440 và những tin đồn lố bịch về anh ấy trên báo lá cải. 337 00:16:57,520 --> 00:17:00,880 Ta yêu quý con người đặc biệt này. Hãy chào đón Abel Camara. 338 00:17:06,520 --> 00:17:09,320 - Rất vui khi được chào đón anh, Abel. - Cảm ơn. 339 00:17:10,280 --> 00:17:11,680 - Cũng lâu rồi. - Phải. 340 00:17:11,760 --> 00:17:14,440 - Hiếm khi thấy anh trên truyền thông. - Vâng. 341 00:17:14,520 --> 00:17:17,480 Rồi, tôi phải nói câu này. Zak nói, anh khỏe không? 342 00:17:18,440 --> 00:17:22,360 Tôi khỏe. Tôi vừa trải qua một giai đoạn khó khăn. 343 00:17:22,440 --> 00:17:24,440 - Mà đó là quá khứ… - Em sẽ ngủ với anh ấy. 344 00:17:25,760 --> 00:17:27,720 Xin lỗi? Em nói thật sao? 345 00:17:27,800 --> 00:17:30,120 - Thôi nào! Anh cũng thế mà. Nhìn đi! - Còn lâu! 346 00:17:30,200 --> 00:17:32,520 Không có đâu. Cái quái gì vậy? 347 00:17:33,040 --> 00:17:34,920 Chẳng hiểu sao lại mê anh ta. 348 00:17:35,000 --> 00:17:36,840 - Không! Đừng tắt. - Không! 349 00:17:36,920 --> 00:17:39,480 Cảm ơn! Chẳng hiểu cả nhà thấy gì ở anh ta. 350 00:17:39,560 --> 00:17:41,600 - Lố bịch. - Anh ấy "ngon" khó cưỡng. 351 00:17:41,680 --> 00:17:43,600 - "Khó cưỡng"? Anh không hiểu. - Ừ! 352 00:17:43,680 --> 00:17:46,680 Hẳn anh cũng muốn ngủ với một ngôi sao nào đó, nếu em cho phép. 353 00:17:47,520 --> 00:17:48,960 Không biết nữa. Chà… 354 00:17:49,800 --> 00:17:51,120 Anh khá thích Marilyn. 355 00:17:51,200 --> 00:17:55,120 - Cô ấy chết rồi. Đồ ngốc, em yêu anh. - Ý anh là khi cô ấy còn sống! 356 00:17:55,200 --> 00:17:57,520 Chúng tôi thích bộ phim. 357 00:17:57,600 --> 00:17:59,600 Abel, có một bất ngờ cho anh. 358 00:17:59,680 --> 00:18:01,280 Hay, cậu ấy thích bất ngờ. 359 00:18:01,360 --> 00:18:02,720 Cảm giác cứ sai sai. 360 00:18:02,800 --> 00:18:06,640 Chúng tôi tình cờ gặp một người bạn của anh ở sô diễn Balmain chiều nay. 361 00:18:06,720 --> 00:18:08,960 Phát đoạn phim đi rồi ta nói chuyện. 362 00:18:09,840 --> 00:18:12,800 - Léna, ở đây! - Léna, cô đẹp quá. 363 00:18:12,880 --> 00:18:16,960 Tối nay Abel Camara sẽ tham gia sô của bọn tôi. Cô muốn nói gì không? 364 00:18:17,040 --> 00:18:19,240 Nói thật, tôi không muốn nói về Abel. 365 00:18:19,320 --> 00:18:22,480 Nếu có lời khuyên nào, với tất cả tình cảm tôi dành cho anh ấy, 366 00:18:22,560 --> 00:18:24,320 có lẽ anh ấy nên bước tiếp, như tôi. 367 00:18:24,400 --> 00:18:26,440 - Cảm ơn, Léna. - Louis! 368 00:18:27,200 --> 00:18:30,440 - Louis, làm ơn! - Anh Latour, ở đây. 369 00:18:30,520 --> 00:18:33,200 - Ở đây. Hoàn hảo. - Ở đây! 370 00:18:34,480 --> 00:18:36,560 Chắc hẳn anh đã biết việc này. 371 00:18:37,200 --> 00:18:38,040 Phải. 372 00:18:38,680 --> 00:18:40,280 Anh muốn bình luận gì không? 373 00:18:40,960 --> 00:18:41,960 Không, nhưng… 374 00:18:43,960 --> 00:18:45,400 Tôi sẽ tiết lộ một bí mật. 375 00:18:45,480 --> 00:18:46,920 Tôi đã gần 40 tuổi. 376 00:18:47,000 --> 00:18:49,360 Đúng rồi, Abel. Nhẹ nhàng thôi cưng. 377 00:18:49,440 --> 00:18:51,160 Chuyện với Léna rất phức tạp. 378 00:18:51,680 --> 00:18:53,760 Thời gian chúng tôi bên nhau đã là quá khứ. 379 00:18:54,600 --> 00:18:55,920 Và chẳng có vấn đề gì. 380 00:18:57,080 --> 00:18:58,840 Nụ cười đó là sao, Abel? 381 00:18:58,920 --> 00:18:59,960 Tôi đâu có cười. 382 00:19:00,040 --> 00:19:02,120 - Có mà. - Không. 383 00:19:02,200 --> 00:19:03,520 Anh đang giấu gì đó. 384 00:19:03,600 --> 00:19:06,840 - Đâu có gì phải giấu. - Chúng tôi muốn biết mọi thứ. 385 00:19:06,920 --> 00:19:07,800 Phải đó! 386 00:19:07,880 --> 00:19:08,920 Kể đi, Abel. 387 00:19:09,800 --> 00:19:11,000 Được rồi, tôi sẽ kể. 388 00:19:11,800 --> 00:19:13,360 Thực ra tôi cũng đã gặp một người. 389 00:19:14,680 --> 00:19:15,520 Tuyệt! 390 00:19:15,600 --> 00:19:16,920 - Diễn viên à? - Không. 391 00:19:17,000 --> 00:19:20,040 - Cậu ấy giỏi quá. - Tôi biết cậu ấy đâu thiếu gái. 392 00:19:20,120 --> 00:19:22,960 - Cậu không thấy cậu ấy đang bịa sao? - Nói đi! 393 00:19:23,040 --> 00:19:27,920 Người lạ bí ẩn này sẽ được rất nhiều người ghen tị. Khi nào cô ấy xuất hiện? 394 00:19:28,000 --> 00:19:31,560 Chưa đến lúc. Tôi đã nói quá nhiều rồi. Đủ rồi. 395 00:19:32,320 --> 00:19:33,440 Một điều chắc chắn… 396 00:19:34,480 --> 00:19:36,200 là tôi đang yêu. Vậy thôi. 397 00:19:38,120 --> 00:19:40,960 - Tuyệt. Giỏi lắm! - Ngốc thật. Sao tôi lại nói thế? 398 00:19:41,040 --> 00:19:44,960 Sao? Cậu đùa à? Cậu vừa lên xu hướng. Ai cũng muốn biết cô gái đó. 399 00:19:45,040 --> 00:19:46,880 Sao tôi lại thế nhỉ? Tôi ghét bản thân. 400 00:19:46,960 --> 00:19:50,640 Thôi đi. Ý đó hay mà. Để tôi tính. Tôi sẽ tìm ai đó. 401 00:19:50,720 --> 00:19:53,520 - Cảnh báo chị, tôi không giả vờ đâu. - Người Mỹ làm thế mà. 402 00:19:53,600 --> 00:19:57,520 - Bỏ tiền thuê một cô là xong. Dễ mà! - Để tôi hỏi em họ ở Limoges. 403 00:19:57,600 --> 00:19:58,960 - Sabrina á? - Ừ! 404 00:19:59,040 --> 00:20:00,400 - Đồ điên. - Ai chẳng được? 405 00:20:00,480 --> 00:20:03,920 Ai quan tâm? Ta sẽ tìm người đóng thợ làm bánh, cô giáo, thợ làm đẹp… 406 00:20:04,000 --> 00:20:05,520 Sabrina là thợ làm đẹp. 407 00:20:05,600 --> 00:20:08,080 Ai cũng được. Quan trọng là câu chuyện ta kể. 408 00:20:08,160 --> 00:20:10,920 Công ty mới có một người rất hợp. Adeline Blaz. 409 00:20:11,440 --> 00:20:13,000 Blaz! Đó là tên cô ấy sao? 410 00:20:13,880 --> 00:20:16,400 - Tôi không ngủ bừa bãi đâu. - Bình thường cậu "bừa" mà. 411 00:20:16,480 --> 00:20:21,240 Không cần ngủ với cô ấy. Chỉ cần đến vài sự kiện thôi. Họ sẽ quên Léna đi. 412 00:20:21,320 --> 00:20:24,040 Cả hai điên rồi. Tôi không muốn ai đóng giả bạn gái cả. 413 00:20:24,120 --> 00:20:28,000 Nếu áy náy thì tìm ai đó nghèo đi. Coi như giúp nhau cùng có lợi. 414 00:20:28,080 --> 00:20:29,680 - Phải. - Cậu nói nghe cũng… 415 00:20:29,760 --> 00:20:31,560 Không phải tôi nói vì Sabrina. 416 00:20:31,640 --> 00:20:32,480 Cho tôi xin. 417 00:20:32,560 --> 00:20:34,720 - Tốt lắm, cứ để tôi lo. - Đợi đã. 418 00:20:37,680 --> 00:20:39,000 Tôi nghĩ tôi có ý này. 419 00:20:41,760 --> 00:20:43,880 Ý gì? Cậu đi đâu vậy? 420 00:20:44,800 --> 00:20:46,600 Nổ đầu mất. Mấy đứa làm gì đó? 421 00:20:48,600 --> 00:20:49,440 Bình tĩnh! 422 00:20:50,480 --> 00:20:52,320 Chúa ơi, mong là bố mẹ mấy đứa. 423 00:20:54,920 --> 00:20:57,120 - Ngạc nhiên chưa! - Anh làm gì ở đây? 424 00:20:58,520 --> 00:20:59,360 Cô đang bận. 425 00:20:59,440 --> 00:21:03,680 Hôm nay là sinh nhật cháu gái tôi. Ba tiếng rồi, và đầu tôi muốn nổ tung. 426 00:21:03,760 --> 00:21:07,000 - Ừ, tệ thật. Giờ không tiện nhỉ. - Không hẳn. Xin lỗi. 427 00:21:07,600 --> 00:21:11,960 Tôi muốn nhờ cô một việc, nhưng tôi không có số điện thoại, chỉ có địa chỉ. 428 00:21:12,680 --> 00:21:15,360 Mẹ kiếp, khó chịu quá. Đừng chơi bóng bay nữa! 429 00:21:15,440 --> 00:21:16,960 Tôi phát điên mất. 430 00:21:18,400 --> 00:21:19,600 Muốn thì tôi giúp cho. 431 00:21:20,600 --> 00:21:22,440 Anh "trị" được mười đứa tăng động chứ? 432 00:21:23,520 --> 00:21:24,360 Dĩ nhiên rồi. 433 00:21:35,120 --> 00:21:36,640 Nhảy nào! 434 00:21:36,720 --> 00:21:37,560 Cùng làm nào! 435 00:21:43,720 --> 00:21:45,120 Và xoay! 436 00:21:47,280 --> 00:21:50,000 Làm động tác này đi. Nào. 437 00:21:50,080 --> 00:21:52,880 Cứ bắt chước chú, được chứ? Đưa mông ra! 438 00:21:53,880 --> 00:21:56,200 Nào! Lắc đi. 439 00:21:58,320 --> 00:22:00,920 Đừng làm mặt đó chứ? Xem chúng vui chưa kìa. 440 00:22:01,000 --> 00:22:01,920 Chờ nhé! 441 00:22:02,000 --> 00:22:03,800 - Chị thuê người à? - Đó là… 442 00:22:03,880 --> 00:22:04,800 Để tay thế này! 443 00:22:04,880 --> 00:22:08,120 - Lạ nhỉ. Y hệt gã diễn viên đó. - Không phải đóng giả đâu. Bạn chị đó. 444 00:22:08,200 --> 00:22:09,840 - Đúng vậy! - Bạn chị ư? 445 00:22:09,920 --> 00:22:10,880 Làm thế này. 446 00:22:12,600 --> 00:22:15,480 - Bạn chị nhảy đẹp thật. - Giá bao nhiêu thế? 447 00:22:15,560 --> 00:22:17,480 Miễn phí. Anh ấy muốn giúp thôi. 448 00:22:17,560 --> 00:22:19,800 Xem anh ấy chơi với Jade kìa. Yêu ghê. 449 00:22:19,880 --> 00:22:20,920 À, phải. 450 00:22:21,440 --> 00:22:22,840 Anh ấy đáng yêu quá đi. 451 00:22:22,920 --> 00:22:23,760 Lại nào! 452 00:22:27,320 --> 00:22:28,720 Được rồi. Abel! 453 00:22:28,800 --> 00:22:31,760 Mấy đứa giỏi lắm. Tiếp tục đi. Tiếp nào. 454 00:22:31,840 --> 00:22:34,040 - Ôi thần linh ơi. - Đúng anh ta rồi. 455 00:22:34,600 --> 00:22:35,640 - Chào. - Chào. 456 00:22:35,720 --> 00:22:38,800 Xin chào, tôi là Estelle, em gái của chị Marion. 457 00:22:38,880 --> 00:22:40,960 - Em gái tôi và Cédric, chồng nó. - Chào. 458 00:22:41,040 --> 00:22:42,840 - Ổn chứ? - Chào. Tôi ổn. Ừ. 459 00:22:42,920 --> 00:22:44,600 - Jade là con hai người à? - Vâng. 460 00:22:44,680 --> 00:22:45,520 Nó giỏi lắm. 461 00:22:45,600 --> 00:22:47,560 - Phải, nó giỏi mà. - Con gái tôi! 462 00:22:47,640 --> 00:22:48,640 Con bé ngầu lắm. 463 00:22:49,400 --> 00:22:53,160 Chà, tôi không nghĩ hai đứa này từng gặp người nổi tiếng, nên… 464 00:22:53,240 --> 00:22:56,000 Rồi chứ. Em đã gặp François Hollande ở Tulle. 465 00:22:56,520 --> 00:22:57,720 Hay đấy. 466 00:22:57,800 --> 00:22:59,600 - Thì sao? - Ông ấy là tổng thống mà. 467 00:22:59,680 --> 00:23:01,600 - Cửa ở kia. Anh có thể…? - Để tôi. 468 00:23:01,680 --> 00:23:03,160 - Đừng đi đâu cả. - Được. 469 00:23:03,920 --> 00:23:05,640 Này! Em bình tĩnh được không? 470 00:23:05,720 --> 00:23:07,240 - Xin chào. - Xin chào. 471 00:23:07,320 --> 00:23:08,560 - Mời vào. - Abel Camara? 472 00:23:08,640 --> 00:23:12,000 Lẽ ra chị phải báo trước để em đi làm đẹp chứ? 473 00:23:12,080 --> 00:23:13,000 Làm đẹp ư? 474 00:23:13,080 --> 00:23:14,960 Sao cơ? Em đẹp sẵn rồi mà. 475 00:23:15,040 --> 00:23:16,960 Chị không ngờ anh ấy lại đến. 476 00:23:17,040 --> 00:23:18,880 "Lại" ư? Em đã bỏ lỡ điều gì? 477 00:23:18,960 --> 00:23:21,160 Chị ngủ với Abel Camara mà không kể với em ư? 478 00:23:22,920 --> 00:23:25,040 Ôi. Anh ấy quyến rũ quá! 479 00:23:25,120 --> 00:23:26,800 - Ê! Anh vẫn ở đây nhé. - Thôi nào. 480 00:23:26,880 --> 00:23:30,560 Đồ điên. Chị chẳng ngủ với ai cả. Chỉ là anh ấy thấy buồn thôi. 481 00:23:30,640 --> 00:23:33,440 - Vậy sao? - Anh ấy cô đơn và cần nói chuyện. 482 00:23:33,520 --> 00:23:34,840 Cần làm tình thì có. 483 00:23:34,920 --> 00:23:36,400 A lô! Anh chưa chết đâu! 484 00:23:36,480 --> 00:23:38,040 Xấu hổ vì em thật. 485 00:23:38,880 --> 00:23:40,200 Dù gì chị cũng không có hứng. 486 00:23:41,320 --> 00:23:42,880 - Chị đùa à? - Không. 487 00:23:43,720 --> 00:23:45,840 Estelle, nói thật, chị có ưu tiên khác. 488 00:23:45,920 --> 00:23:48,920 - Chị đâu cần lang chạ với… - Chính xác! 489 00:23:51,240 --> 00:23:52,960 Với một gã hề quái dị! 490 00:23:53,040 --> 00:23:54,440 Chứ còn gì. 491 00:23:55,160 --> 00:23:56,480 Em tự hào về chị. 492 00:24:00,720 --> 00:24:01,720 Chà. 493 00:24:03,440 --> 00:24:07,440 Chẳng hiểu sao anh chịu nổi. Anh đúng là kiên nhẫn như thánh. 494 00:24:07,520 --> 00:24:10,840 Khi người ta tử tế thì tốt. Nếu họ gây khó chịu, tôi chỉ cần giả vờ. 495 00:24:11,360 --> 00:24:12,520 Tôi quá thành thật. 496 00:24:13,040 --> 00:24:15,960 Tôi không thể nói dối. Anh sẽ biết ngay. 497 00:24:17,600 --> 00:24:18,440 Chết tiệt. 498 00:24:19,160 --> 00:24:21,080 Anh cắt dưa chuột để làm salad nhé? 499 00:24:21,160 --> 00:24:22,360 Tôi không biết làm. 500 00:24:24,160 --> 00:24:25,120 Đừng ngốc thế chứ! 501 00:24:25,200 --> 00:24:27,600 Để tôi thử, mà tôi không bảo đảm đâu. 502 00:24:32,360 --> 00:24:34,480 Chà! Trứng tráng trông ngon thật! 503 00:24:34,560 --> 00:24:35,760 Anh đang làm gì vậy? 504 00:24:37,640 --> 00:24:39,000 Đó là bí ngòi. 505 00:24:40,000 --> 00:24:41,480 Đây mới là dưa chuột. 506 00:24:41,560 --> 00:24:43,720 Cô lừa tôi. Nhìn chúng đi! 507 00:24:43,800 --> 00:24:46,640 Chúng là anh em. Nhìn đi, y hệt nhau! Cô lừa tôi. 508 00:24:46,720 --> 00:24:48,360 Cô đặt hai quả cạnh nhau. 509 00:24:48,920 --> 00:24:50,520 - Anh thật ngớ ngẩn. - Cảm ơn. 510 00:24:56,320 --> 00:24:57,560 - Sao thế? - Ngon quá. 511 00:24:57,640 --> 00:24:59,760 Bình tĩnh. Là trứng tráng thôi mà. 512 00:24:59,840 --> 00:25:00,840 Ngon phát điên! 513 00:25:01,600 --> 00:25:05,640 Nếu mở nhà hàng, tôi sẽ đưa món trứng "Ngon như Abel" vào thực đơn. 514 00:25:07,800 --> 00:25:09,160 Sao anh quay lại? 515 00:25:09,760 --> 00:25:11,760 Anh muốn nhờ tôi chuyện gì? 516 00:25:11,840 --> 00:25:12,720 Đừng lo. 517 00:25:13,760 --> 00:25:14,760 Không quan trọng. 518 00:25:23,320 --> 00:25:24,280 Như thế là sao? 519 00:25:24,360 --> 00:25:25,600 Sao? 520 00:25:25,680 --> 00:25:27,760 Ánh mắt đó. Không được phép đâu. 521 00:25:28,800 --> 00:25:29,640 Vì sao? 522 00:25:30,640 --> 00:25:32,280 - Anh đang diễn. - Đâu có! 523 00:25:32,360 --> 00:25:35,320 Tôi biết đó. Hôm qua, hôm nay, bây giờ. 524 00:25:36,400 --> 00:25:37,240 Sao phải thế? 525 00:25:39,120 --> 00:25:39,960 Tôi thấy vui. 526 00:25:42,000 --> 00:25:45,440 - Lâu rồi tôi chưa như vậy. - Dừng lại. Chắc chắn có gì đó. 527 00:25:46,280 --> 00:25:48,360 Sao một gã có thể hạ gục mọi cô gái 528 00:25:48,440 --> 00:25:50,720 lại ở trong bếp của tôi với ánh mắt chết người đó? 529 00:25:52,320 --> 00:25:54,000 Đợi đã, cái nào kỳ quặc hơn? 530 00:25:54,080 --> 00:25:56,920 Việc tôi muốn gặp lại cô, hay việc cô hỏi vì sao? 531 00:25:58,640 --> 00:25:59,880 Nói thật là cả hai. 532 00:26:00,720 --> 00:26:02,840 Tốt. Vậy ta là hai kẻ lập dị. 533 00:26:02,920 --> 00:26:07,760 Gã lập dị này có thể mời quý cô lập dị đi ăn tối được không? 534 00:26:08,800 --> 00:26:09,720 Hay uống gì đó? 535 00:26:10,960 --> 00:26:13,480 Xin lỗi, nhưng tôi không nghĩ đó là ý hay. 536 00:26:13,560 --> 00:26:15,600 Cuộc đời tôi có đủ vấn đề rồi. 537 00:26:17,240 --> 00:26:18,080 Vậy sao? 538 00:26:22,720 --> 00:26:25,760 - Tôi không nghĩ tôi là vấn đề. - Không, xin lỗi. Tôi… 539 00:26:25,840 --> 00:26:28,120 Tôi không có ý đó. Anh hiểu ý tôi mà. 540 00:26:28,200 --> 00:26:31,600 Không sao. Nếu cô không hứng thú, cũng chẳng có cách nào. 541 00:26:32,200 --> 00:26:33,680 Phải chấp nhận thôi. Không sao. 542 00:26:34,840 --> 00:26:35,800 Chết tiệt. 543 00:26:35,880 --> 00:26:37,960 Chà, dù sao thì… 544 00:26:39,120 --> 00:26:40,800 Bảo trọng. Cảm ơn vì món trứng. 545 00:26:40,880 --> 00:26:43,160 Khoan, anh giận tôi à? 546 00:26:43,240 --> 00:26:45,200 Không, không hề. Tôi hiểu mà. 547 00:26:46,160 --> 00:26:47,040 Hẹn gặp lại. 548 00:26:47,640 --> 00:26:48,680 Tạm biệt. 549 00:26:59,480 --> 00:27:01,480 Gì cơ? Chị nói thật ư? 550 00:27:01,560 --> 00:27:04,840 Anh ấy khắc số máy lên quả bí ngòi và chị không thấy nó gợi tình ư? 551 00:27:05,600 --> 00:27:07,240 Em đúng là hết thuốc chữa. 552 00:27:08,520 --> 00:27:10,880 Anh ấy không phô trương như chị nghĩ. 553 00:27:12,160 --> 00:27:13,200 Anh ấy rất tử tế. 554 00:27:13,280 --> 00:27:16,320 Ừ, chắc chắn rồi. Nên chị đuổi anh ấy về. 555 00:27:17,480 --> 00:27:18,560 Chị điên rồi! 556 00:27:18,640 --> 00:27:22,520 Em thôi đi. Chị mà yêu anh ấy thì quá nực cười. 557 00:27:23,360 --> 00:27:24,800 Em chẳng thấy vấn đề gì. 558 00:27:24,880 --> 00:27:27,520 Anh ấy là ngôi sao, chị chỉ là người thường. 559 00:27:28,080 --> 00:27:30,000 Sẽ chẳng ai tin. Sẽ không đi đến đâu cả. 560 00:27:30,080 --> 00:27:30,920 Có thể chứ. 561 00:27:31,920 --> 00:27:34,400 Chẳng ai bắt chị cưới anh ấy cả. 562 00:27:35,320 --> 00:27:38,440 Cuối cùng đã có điều tuyệt vời thì tận hưởng giùm đi. 563 00:27:40,720 --> 00:27:43,120 Nghĩ lại thì ở bên anh ấy rất vui. 564 00:27:43,200 --> 00:27:44,040 Phải. 565 00:27:44,560 --> 00:27:47,960 Không ngờ luôn đó. Gần như siêu thực, em hiểu chứ? 566 00:27:49,320 --> 00:27:52,360 Quay trở về thực tại đi, gã chồng khốn của chị kìa. 567 00:27:53,400 --> 00:27:54,240 Xin chào. 568 00:27:57,040 --> 00:27:59,200 Chào. Đây, dây xích, bánh thưởng. 569 00:27:59,280 --> 00:28:01,520 - Ừ. Ta cần nói chuyện. - Em bận rồi. 570 00:28:01,600 --> 00:28:04,240 Em phải học lái xe, và đang ngồi với Estelle, thấy chứ? 571 00:28:04,320 --> 00:28:06,840 - Anh không thể nói với luật sư của em. - Vậy thì im đi. 572 00:28:06,920 --> 00:28:08,440 Em vẫn vui như ngày nào. 573 00:28:10,040 --> 00:28:12,720 Em không có tiền thuê nhà mà vẫn đi học lái ư? 574 00:28:12,800 --> 00:28:15,160 - Bố mẹ giúp em. - Không phải gã mới kia à? 575 00:28:15,240 --> 00:28:16,360 Gã nào? 576 00:28:16,440 --> 00:28:19,480 Đừng giả ngốc. Em không có trong ảnh, mà anh biết tòa nhà này. 577 00:28:20,320 --> 00:28:21,520 CAMARA ĐANG YÊU? 578 00:28:22,600 --> 00:28:24,160 Cái quái gì thế này? 579 00:28:24,240 --> 00:28:27,560 Em biết anh ta đã ngủ với cả Paris chứ? Em thật bẩn thỉu. 580 00:28:27,640 --> 00:28:29,640 Tôi sẽ ghi lại mọi điều anh nói, Antoine. 581 00:28:29,720 --> 00:28:33,280 - Thực tế đi. Chẳng có gì cả. - Gã cởi trần ở căn hộ của anh chỉ là bạn? 582 00:28:33,360 --> 00:28:37,160 Anh ấy muốn anh nghĩ thế mà. Anh ấy là vậy. Anh ấy thích đùa lắm. 583 00:28:40,480 --> 00:28:42,000 Nói thật, chuyện này thật vớ vẩn. 584 00:28:42,080 --> 00:28:46,600 Hai người quen ra sao? Lâu chưa? Trả lời đi, trước khi anh phát điên! 585 00:28:46,680 --> 00:28:48,120 Dọa nạt, đã ghi nhận. 586 00:28:48,200 --> 00:28:52,040 Đừng khó chịu thế. Ta chia tay rồi. Em làm gì là việc của em! 587 00:28:52,120 --> 00:28:53,080 Chuẩn, chị ơi. 588 00:28:53,160 --> 00:28:56,160 Nếu đến mai em chưa trả tiền, anh sẽ lấy lại căn hộ. 589 00:28:56,240 --> 00:28:58,480 Rõ chưa? Được rồi. Tốt thôi. Chào. 590 00:28:58,560 --> 00:28:59,600 Tạm biệt. 591 00:29:00,400 --> 00:29:01,360 Tiễn vong. 592 00:29:01,920 --> 00:29:02,800 Quyến rũ quá. 593 00:29:04,040 --> 00:29:05,640 Anh ta đợi đến khi ly hôn mới ghen. 594 00:29:05,720 --> 00:29:06,560 Đi nào cưng. 595 00:29:08,440 --> 00:29:11,520 Thấy em nói đúng chưa? Chuyện của chị và Abel đáng tin mà. Đây! 596 00:29:13,160 --> 00:29:16,240 Đây… Tòa nhà chị ở này. 597 00:29:18,320 --> 00:29:21,200 "Cuối cùng anh ấy đã tìm thấy tình yêu?" Điên thật! 598 00:29:21,280 --> 00:29:22,560 Thật vớ vẩn. 599 00:29:22,640 --> 00:29:25,280 Thật không thể tin được! 600 00:29:26,480 --> 00:29:31,680 Phải, một người đàn ông tinh tế, tình cảm, chung thủy, mơ ước về một gia đình. 601 00:29:31,760 --> 00:29:33,200 Phải. Họ rất thích! 602 00:29:33,280 --> 00:29:36,760 Tôi sẽ kể toàn bộ với cậu ấy và gọi lại sau. Tạm biệt. 603 00:29:38,160 --> 00:29:39,000 Chuyện gì vậy? 604 00:29:39,080 --> 00:29:41,160 Họ muốn gia hạn hợp đồng French Lover. 605 00:29:41,240 --> 00:29:44,560 - Không. Đã nói không làm nữa mà. - Tôi biết, mà họ đã xem sô đó. 606 00:29:44,640 --> 00:29:48,240 Chuyện về cô gái bí ẩn mới của cậu… Chà, họ rất thích! 607 00:29:48,320 --> 00:29:50,240 - Họ sẽ lăng-xê mạnh. - Kệ họ. 608 00:29:50,320 --> 00:29:51,960 Họ sẽ trả gấp ba lần. 609 00:29:52,040 --> 00:29:53,280 Gấp ba ư? 610 00:29:53,360 --> 00:29:54,480 Phải, gấp ba. 611 00:29:55,080 --> 00:29:56,000 Còn đây? 612 00:29:57,080 --> 00:29:58,520 Tìm được người đó rồi à? 613 00:29:59,040 --> 00:30:01,120 Cô ấy có sẵn sàng vào vai không? 614 00:30:01,200 --> 00:30:02,920 À, có. Ổn cả. 615 00:30:03,000 --> 00:30:05,320 Ổn cả. Chỉ là… 616 00:30:05,960 --> 00:30:07,600 Còn vài chi tiết cần xử lý. 617 00:30:07,680 --> 00:30:10,720 - Mà sẽ ổn thôi. - Vậy là cậu chưa tìm được ai à? 618 00:30:10,800 --> 00:30:12,440 - Có chứ. - Chà, tôi có cách. 619 00:30:12,520 --> 00:30:13,560 Cách gì? 620 00:30:14,680 --> 00:30:16,480 Adeline Blaz. Cô ấy ở đây. Cậu ở đây. 621 00:30:16,560 --> 00:30:19,760 Tôi sẽ đưa cô ấy vào cho cậu xem thử. 622 00:30:19,840 --> 00:30:21,520 Tôi không rảnh để gặp ai cả. 623 00:30:21,600 --> 00:30:24,680 Được chứ? Chị xử lý đi. Tôi phải họp. Tôi bận lắm. 624 00:30:24,760 --> 00:30:27,680 - Rồi cậu sẽ thấy. Cô ấy rất đáng yêu. - Tôi không cần đáng yêu! 625 00:30:28,200 --> 00:30:29,800 Xin chào. 626 00:30:30,840 --> 00:30:31,920 Tôi vào được chứ? 627 00:30:32,000 --> 00:30:33,800 Được, dĩ nhiên rồi. 628 00:30:35,400 --> 00:30:37,480 - Mời ngồi. - Cảm ơn. Xin chào. 629 00:30:38,080 --> 00:30:41,360 Được rồi, Adeline, đây là Abel. 630 00:30:41,440 --> 00:30:43,360 - Hân hạnh. - Tôi cũng vậy. 631 00:30:43,440 --> 00:30:44,880 Abel, tôi đã kể về Adeline. 632 00:30:44,960 --> 00:30:48,560 Cô ấy đóng Trái tim là một Nghệ sĩ buồn ở liên hoan phim Avignon. 633 00:30:48,640 --> 00:30:49,720 Chị thật tốt bụng. 634 00:30:49,800 --> 00:30:52,960 Hay lắm. Vậy cô vào vai nghệ sĩ à? 635 00:30:53,040 --> 00:30:55,200 Không, thực ra tôi đóng trái tim của nghệ sĩ. 636 00:30:55,280 --> 00:30:56,160 À, hiểu rồi. 637 00:30:56,240 --> 00:30:59,280 Vui lắm, vì tôi được bọc bằng thịt bò. 638 00:30:59,360 --> 00:31:02,280 Đó không phải vấn đề. Adeline biết lý do cô ấy ở đây. 639 00:31:02,880 --> 00:31:05,840 Hai người nên đi uống gì đó để tìm hiểu nhau. 640 00:31:05,920 --> 00:31:06,960 Tôi rất sẵn lòng. 641 00:31:07,040 --> 00:31:09,440 Nhưng thật không may, Abel không thể. 642 00:31:09,520 --> 00:31:11,400 Không, không sao đâu. 643 00:31:11,480 --> 00:31:14,080 - Tôi hủy hết rồi. - Cậu không phải họp à? 644 00:31:14,160 --> 00:31:16,800 - Không, tôi rảnh hoàn toàn. - Vậy tốt rồi. 645 00:31:17,320 --> 00:31:20,000 Còn là giờ giảm giá nữa. Rất hợp để làm quen. 646 00:31:20,080 --> 00:31:21,480 - Chắc chắn rồi. - Ừ. 647 00:31:21,560 --> 00:31:24,040 Thực ra công việc này rất hoàn hảo. 648 00:31:24,120 --> 00:31:26,640 Tôi sẽ có việc ổn định, không phải làm thời vụ nữa. 649 00:31:26,720 --> 00:31:30,520 Và… Tôi không biết nữa. Ta có thể ngủ với nhau, nếu anh muốn. 650 00:31:31,320 --> 00:31:33,720 Đó không phải ý hay. Không nên phức tạp quá làm gì. 651 00:31:33,800 --> 00:31:35,800 Dĩ nhiên rồi. Tiếc thật. 652 00:31:36,640 --> 00:31:38,200 Cứ để cảm xúc quyết định vậy. 653 00:31:38,280 --> 00:31:39,360 Phải. 654 00:31:39,440 --> 00:31:42,000 - Anh thuộc cung Song Tử nhỉ? - Không, Kim Ngưu. 655 00:31:42,080 --> 00:31:43,200 Kim Ngưu sao? 656 00:31:43,280 --> 00:31:44,720 - Ừ. - Tôi là Song Ngư. 657 00:31:44,800 --> 00:31:47,960 Cung đất và cung nước rất hợp chuyện giường chiếu. 658 00:31:48,040 --> 00:31:49,000 Chào cưng. 659 00:31:49,080 --> 00:31:50,320 Sao cậu lại ở đây? 660 00:31:50,400 --> 00:31:53,160 - Tôi đi gặp bạn. Điên thật nhỉ? - Tuyệt quá! 661 00:31:53,680 --> 00:31:54,760 Cậu sao rồi? 662 00:31:55,880 --> 00:31:57,440 - Chà… - Rất hân hạnh. Tôi là Rose. 663 00:31:58,600 --> 00:32:00,000 Hân hạnh. Abel. 664 00:32:00,080 --> 00:32:01,000 Tôi biết. 665 00:32:01,600 --> 00:32:04,800 - Sao? Tối nay có lịch gì chưa? - Bọn tôi chưa nghĩ đến. 666 00:32:04,880 --> 00:32:06,800 Nhà sản xuất Séclier sẽ mở tiệc. 667 00:32:06,880 --> 00:32:10,200 Tôi biết. Chắc sẽ tuyệt lắm, mà kệ đi. Tôi đâu được mời. 668 00:32:10,280 --> 00:32:11,280 Tôi cũng vậy. 669 00:32:11,880 --> 00:32:13,040 Tiếc thật. 670 00:32:14,640 --> 00:32:17,080 - Tôi được mời. - Sao? Không thể nào! 671 00:32:17,160 --> 00:32:18,240 Tôi luôn được mời. 672 00:32:31,000 --> 00:32:33,040 Sao? Anh sẽ chọn tôi chứ? 673 00:32:33,560 --> 00:32:35,400 Quên vụ thử vai đi. 674 00:32:35,480 --> 00:32:37,200 - Sao? - Chẳng có vai diễn nào cả. 675 00:32:37,280 --> 00:32:39,440 - Thật ư? - Ừ, tôi sẽ không chấp nhận đâu. 676 00:32:41,400 --> 00:32:43,720 Tốt rồi. Vậy ta có thể ngủ với nhau. 677 00:32:46,120 --> 00:32:47,000 Muốn không? 678 00:32:47,600 --> 00:32:48,720 Mai tôi phải quay. 679 00:32:48,800 --> 00:32:51,680 Ai quan tâm chứ? Đang vui mà. Thôi nào. 680 00:33:30,880 --> 00:33:33,040 Đèn xanh kìa. Đi mau lên! 681 00:33:33,720 --> 00:33:36,520 - Marion, cô hơi mất tập trung. - Vâng, xin lỗi. 682 00:33:36,600 --> 00:33:37,440 Di chuyển đi! 683 00:33:37,520 --> 00:33:38,400 Quá muộn rồi. 684 00:33:39,760 --> 00:33:42,480 MỘT MÌNH TRONG KHÔNG GIAN 685 00:33:44,040 --> 00:33:46,200 Nhìn mà muốn bay vào không gian nhỉ? 686 00:33:55,040 --> 00:33:55,880 Tạm biệt. 687 00:33:55,960 --> 00:33:58,200 TRƯỜNG DẠY LÁI XE CITY HALL 688 00:34:04,040 --> 00:34:06,720 CHÀO! 689 00:34:14,880 --> 00:34:19,720 VẪN MUỐN ĐI UỐNG VỚI CÔ GÁI KỲ LẠ NÀY CHỨ? 690 00:34:28,360 --> 00:34:33,920 HẸN GẶP CÔ Ở BÊN NGOÀI TÒA NHÀ CHỖ CÔ LÚC 12 GIỜ 691 00:34:44,400 --> 00:34:46,480 Cô gì ơi! Này, thưa cô! 692 00:34:47,280 --> 00:34:49,120 Cô ơi. Cô Marion! 693 00:34:49,640 --> 00:34:50,840 Này, Marion! 694 00:34:50,920 --> 00:34:52,600 Lại đây! 695 00:34:55,720 --> 00:34:57,160 Anh đang gọi tôi à? 696 00:34:57,920 --> 00:35:00,240 Tôi là chó của anh sao? Anh nghĩ anh là ai? 697 00:35:00,320 --> 00:35:05,160 - Đừng gào lên với phụ nữ. Ra đi rồi nói. - Đúng là không vừa. Cô hài hước thật. 698 00:35:05,240 --> 00:35:07,640 Tôi có cái này cho cô. Vào xe đi. 699 00:35:07,720 --> 00:35:08,800 Ý anh là sao? 700 00:35:08,880 --> 00:35:12,520 Một bất ngờ. Một bất ngờ lớn, nếu cô hiểu ý tôi. 701 00:35:12,600 --> 00:35:15,640 Tôi không hiểu. Nếu anh định khoe cu, tôi sẽ nôn đó. 702 00:35:15,720 --> 00:35:19,600 Hả? Không, cô nhầm rồi. Chuyện không liên quan đến cu của tôi. 703 00:35:19,680 --> 00:35:21,520 Không, đây là bất ngờ thực sự. 704 00:35:24,880 --> 00:35:27,160 Anh đang làm cái quái gì vậy, Abel? 705 00:35:28,280 --> 00:35:30,720 Tôi đang trốn. Nào, vào đi. 706 00:35:30,800 --> 00:35:32,640 Sao phải làm như biến thái vậy? 707 00:35:32,720 --> 00:35:36,360 Đâu có. Tôi đang bật chế độ điệp viên để tránh bọn săn ảnh. 708 00:35:36,440 --> 00:35:37,680 Nhìn đằng kia đi. 709 00:35:39,760 --> 00:35:42,480 - Tôi là Sami. Hân hạnh gặp cô. - Hân hạnh. 710 00:35:44,760 --> 00:35:47,320 Điệp viên gì mà lái xe nát vậy? 711 00:35:47,400 --> 00:35:50,480 Cô đùa à? Xe xịn đấy nhé. Peugeot 309 GTI 16 van. 712 00:35:50,560 --> 00:35:54,280 Tôi vừa độ nó đấy. Còn thay lốp và lắp hộp số 205 nữa. 713 00:35:54,360 --> 00:35:55,480 Cô chẳng biết gì. 714 00:35:56,560 --> 00:35:57,640 Tôi chẳng biết gì sao? 715 00:35:58,160 --> 00:36:01,120 Trước hết, chiếc 309 của anh bị xẹp lốp trước. 716 00:36:01,200 --> 00:36:02,800 Còn về vụ đổi số thể thao, 717 00:36:02,880 --> 00:36:06,440 tôi không chắc hộp số 205 có thể chịu được mô-men xoắn đâu. 718 00:36:06,520 --> 00:36:09,400 Sao cô biết nhiều về hộp số của tôi thế? 719 00:36:11,760 --> 00:36:14,440 Bố tôi là thợ máy. Ông đã dạy tôi vài thứ. 720 00:36:14,520 --> 00:36:17,480 Tốt quá! Tôi đang tìm người thay thanh giằng bên. 721 00:36:17,560 --> 00:36:21,080 Được rồi, ta sẽ đến Midas sau, nhưng giờ ta có hẹn, đi thôi. 722 00:36:21,160 --> 00:36:22,840 - Đi đâu? - Bí mật! 723 00:36:23,520 --> 00:36:24,640 Nào, lái đi. 724 00:36:31,720 --> 00:36:32,920 BẢO TÀNG CONDÉ 725 00:36:42,000 --> 00:36:44,040 Đây là địa điểm quay ngày hôm nay. 726 00:36:44,840 --> 00:36:45,680 Không tệ nhỉ? 727 00:36:47,120 --> 00:36:49,560 Chỉ có chúng ta thôi sao? Tuyệt quá. 728 00:36:49,640 --> 00:36:51,280 Đặc quyền nghề nghiệp mà. 729 00:36:51,800 --> 00:36:53,920 Nhờ Abel, bọn tôi đã làm nhiều chuyện điên rồ. 730 00:36:54,440 --> 00:36:57,520 Tôi đã bay không trọng lực, ăn tối ở Điện Élysée, 731 00:36:57,600 --> 00:37:00,280 gặp Catherine Deneuve và còn ôm một con gấu. 732 00:37:00,360 --> 00:37:04,080 - Chắc hai anh quen nhau từ lâu rồi. - Từ nhỏ luôn. Mẹ bọn tôi là bạn bè. 733 00:37:04,160 --> 00:37:06,920 Dì Nelly một mình nuôi Abel, và vài năm sau, 734 00:37:07,000 --> 00:37:09,240 khi tôi ra đời, bố tôi đã bỏ đi, 735 00:37:09,320 --> 00:37:12,640 nên bọn tôi lớn lên cùng nhau. Bốn người ở chung căn hộ tại Charenton. 736 00:37:12,720 --> 00:37:14,560 Bọn tôi và hai bà mẹ. Vui lắm. 737 00:37:15,320 --> 00:37:18,640 Khi Abel có bước ngoặt đầu tiên, dì Nelly đã ngã bệnh. 738 00:37:19,280 --> 00:37:22,320 Loạt phim rất thành công, nhưng dì không được xem. 739 00:37:22,400 --> 00:37:23,400 Dì mất rồi. 740 00:37:24,280 --> 00:37:25,800 Abel ở lại với bọn tôi. 741 00:37:25,880 --> 00:37:27,720 Rồi đến những buổi quay phim, 742 00:37:27,800 --> 00:37:31,160 danh tiếng, các cô gái, đủ thứ, mà bọn tôi vẫn ở bên nhau. 743 00:37:31,760 --> 00:37:33,880 Với tôi, Abel thực sự là một người anh. 744 00:37:35,440 --> 00:37:37,640 Mới hỏi một câu mà anh đã tâm sự rồi! 745 00:37:37,720 --> 00:37:39,520 Xin lỗi, tôi cứ bị cuốn đi. 746 00:37:39,600 --> 00:37:42,000 Tôi không quen nhận được câu hỏi. 747 00:37:42,080 --> 00:37:43,520 Thực ra cũng khá xúc động đó. 748 00:37:44,160 --> 00:37:45,840 Anh muốn họ hỏi anh điều gì? 749 00:37:45,920 --> 00:37:50,160 Chẳng ai hỏi tôi khỏe không hay tôi đang làm công việc gì. 750 00:37:50,720 --> 00:37:53,640 Hay tên tôi. Người ta chỉ hay xin tôi số của Abel. 751 00:37:53,720 --> 00:37:55,080 Đừng lo. Tôi có số rồi. 752 00:37:56,480 --> 00:37:59,520 Cô không giống những người khác. Thật tuyệt khi cô đồng ý. 753 00:38:00,040 --> 00:38:00,960 Đồng ý gì cơ? 754 00:38:01,880 --> 00:38:03,160 Ăn trưa. 755 00:38:04,160 --> 00:38:07,400 Với bọn tôi. Ý tôi là, với tôi. Tôi vui lắm. Rất tuyệt. 756 00:38:07,480 --> 00:38:08,640 Rất hân hạnh! 757 00:38:09,200 --> 00:38:12,440 Nói thật, đã được đến đây rồi, tôi chẳng hối hận gì nữa. 758 00:38:13,960 --> 00:38:15,280 - Cô ấy chưa biết. - Ừ. 759 00:38:15,360 --> 00:38:18,280 - Tôi chưa nói. - Chưa kể gì à? Cậu chưa hỏi sao? 760 00:38:18,360 --> 00:38:21,280 Chưa, tôi chưa chính thức hỏi, nhưng tôi sẽ hỏi. 761 00:38:22,200 --> 00:38:23,520 Làm gì thì tùy cậu. 762 00:38:24,120 --> 00:38:26,480 Thoải mái đi. Tôi đi gặp người yêu đây. 763 00:38:27,960 --> 00:38:30,520 - Anh quen mọi người ở đây à? - Gần như thế. 764 00:38:31,800 --> 00:38:34,280 Vậy anh có thể thoải mái chứ? Không bị săn ảnh nhỉ? 765 00:38:34,360 --> 00:38:36,800 Không, đoàn làm phim quen rồi. 766 00:38:36,880 --> 00:38:38,960 Nhưng họ vẫn nói xấu sau lưng tôi. 767 00:38:40,080 --> 00:38:42,400 Ví dụ như giờ. Họ đang nói về chúng ta. 768 00:38:42,480 --> 00:38:45,200 - Thật à? - Họ muốn biết ta có ngủ với nhau không. 769 00:38:45,280 --> 00:38:46,640 - Thôi đi. - Thật đấy. 770 00:38:46,720 --> 00:38:48,040 - Thật sao? - Ừ. 771 00:38:53,880 --> 00:38:55,720 - Anh không phiền à? - Kệ thôi. 772 00:38:56,440 --> 00:38:57,280 Tôi quen rồi. 773 00:38:58,120 --> 00:38:58,960 Mọi người… 774 00:39:00,320 --> 00:39:05,040 Họ đánh giá, chỉ trích, chế giễu tôi. Họ không biết gì cả. 775 00:39:05,120 --> 00:39:09,240 - Họ ghét rồi lại yêu. Cuộc sống mà. - Thôi đi, anh làm tôi khóc mất. 776 00:39:10,040 --> 00:39:12,160 Đó, cô cũng chế giễu tôi. Xấu tính thật. 777 00:39:12,240 --> 00:39:14,920 Xin lỗi, Abel, hơi chậm tiến độ rồi. Phải bắt đầu thôi. 778 00:39:15,000 --> 00:39:16,920 - Xin lỗi, tôi phải đi. - Ừ. 779 00:39:17,000 --> 00:39:18,480 - Gặp cô ở phim trường. - Ừ. 780 00:39:19,160 --> 00:39:20,560 - Hẹn gặp lại. - Chào. 781 00:39:20,640 --> 00:39:21,640 Cô không sao chứ? 782 00:39:24,000 --> 00:39:25,480 Xin lỗi. Xin lỗi đã làm phiền. 783 00:39:26,000 --> 00:39:28,680 Cô cho tôi xin lọ muối được không? 784 00:39:28,760 --> 00:39:29,800 Chắc chắn rồi. 785 00:39:30,760 --> 00:39:34,080 Tốt bụng quá. Cô là người mới à? Vai phụ à? 786 00:39:34,160 --> 00:39:36,200 Không, tôi đến chơi thôi. 787 00:39:36,280 --> 00:39:37,240 Đến chơi thôi à? 788 00:39:38,200 --> 00:39:40,120 Cô ấy đến chơi thôi cưng. 789 00:39:41,640 --> 00:39:44,080 - Như mấy người khác. - Không thể nào. Ôi. 790 00:40:26,080 --> 00:40:27,280 Cho đi nhờ. Xin lỗi. 791 00:40:27,360 --> 00:40:29,720 - Xin lỗi. - Xin lỗi. Cô không thể ở đây. 792 00:40:31,720 --> 00:40:33,520 Xin lỗi. 793 00:40:33,600 --> 00:40:35,400 - Cho qua với. - Xin lỗi. 794 00:40:35,480 --> 00:40:37,160 Người đóng thế của Abel đâu? 795 00:40:38,040 --> 00:40:39,160 Nào, đi thôi! 796 00:40:39,960 --> 00:40:42,080 Thật vinh dự khi quý cô đến đây. 797 00:40:43,320 --> 00:40:45,000 Anh làm tôi sợ đó, đồ ngốc. 798 00:40:45,080 --> 00:40:47,680 - Tôi biết! - Kỳ công quá nhỉ. 799 00:40:47,760 --> 00:40:48,720 Đẹp đấy chứ? 800 00:40:48,800 --> 00:40:52,160 Chết tiệt, họ làm ăn có tâm thật. Tóc giả, áo lông… 801 00:40:52,240 --> 00:40:55,640 Abel, ta sẽ quay pha nguy hiểm với JP. Rồi đến cảnh đó với anh. 802 00:40:55,720 --> 00:40:56,560 Được rồi. 803 00:40:57,160 --> 00:40:59,200 Anh không tự đóng pha nguy hiểm à? 804 00:41:00,200 --> 00:41:02,320 Có chứ. Dĩ nhiên rồi. 805 00:41:03,520 --> 00:41:05,000 Mathilde, ý cô là sao? 806 00:41:05,080 --> 00:41:07,200 Tôi không hiểu, nhưng tôi sẽ quay. 807 00:41:09,080 --> 00:41:10,800 Nhưng cảnh này rất nguy hiểm. 808 00:41:10,880 --> 00:41:13,360 Anh vẫn thường để JP đóng thế mà. 809 00:41:13,440 --> 00:41:16,680 JP nào chứ? Tôi thường tự đóng pha nguy hiểm mà. 810 00:41:16,760 --> 00:41:18,000 Và tôi làm rất tốt. 811 00:41:18,080 --> 00:41:20,920 - Mạo hiểm đó. - Vì sao chứ? Cưỡi ngựa thôi mà. 812 00:41:21,000 --> 00:41:23,120 Và bị năm gã có vũ khí đuổi theo. 813 00:41:23,200 --> 00:41:25,280 - Qua hàng rào. - Xuyên qua rừng. 814 00:41:25,360 --> 00:41:27,360 - Rồi phi nước đại bỏ đi. - Nhanh lắm đó. 815 00:41:27,440 --> 00:41:30,080 Tôi học cưỡi ngựa hai tháng đâu phải cho vui! 816 00:41:30,160 --> 00:41:34,240 Tôi nói tôi sẽ đóng thì tôi sẽ đóng. Không bàn nữa. Nào, đi thôi. 817 00:41:34,840 --> 00:41:38,240 Sao cũng được. Tôi không quan tâm. Quay đi. Gấp lắm rồi. 818 00:41:38,320 --> 00:41:41,480 Được rồi, Abel sẽ đóng pha nguy hiểm. 819 00:41:41,560 --> 00:41:44,160 Tôi nhắc lại, Abel sẽ đóng pha nguy hiểm. 820 00:41:44,240 --> 00:41:45,600 Tuyệt. Đúng vậy! 821 00:41:47,000 --> 00:41:48,000 Chiến mã của tôi đâu? 822 00:41:49,960 --> 00:41:52,560 Được rồi, Abel, anh ổn chứ? Đừng lo. 823 00:41:52,640 --> 00:41:54,840 Đây là Tornado, một chiếc Rolls-Royce 824 00:41:54,920 --> 00:41:59,280 nhưng cũng rất nhạy cảm, được chứ? Nó hiểu hết đó. Đừng sợ hãi hay lo lắng. 825 00:41:59,360 --> 00:42:02,920 Được rồi, tôi không sợ. Không sợ chút nào. Nóng lòng lắm rồi. 826 00:42:03,920 --> 00:42:05,400 Phải chứ, Tornado bé nhỏ? 827 00:42:06,680 --> 00:42:09,960 - Khỉ thật! Có bình thường không? - Nó thử anh đó. Tên sao sống vậy. 828 00:42:10,040 --> 00:42:13,120 Con ngựa khỉ gió này bị sao thế? Nó uống Red Bull à? 829 00:42:13,200 --> 00:42:14,320 Máy chạy! 830 00:42:14,400 --> 00:42:16,800 Máy quay sẵn sàng. Tất cả chuẩn bị. 831 00:42:18,360 --> 00:42:19,760 Máy đã chạy. 832 00:42:19,840 --> 00:42:21,560 - Tôi đi đây, nhé? - Không! 833 00:42:21,640 --> 00:42:24,880 Con ngựa không vui. Nó đang tức giận. 834 00:42:24,960 --> 00:42:27,080 Làm ơn im lặng. Thu âm! 835 00:42:27,160 --> 00:42:28,560 Cảnh 115/1, đúp một. 836 00:42:29,360 --> 00:42:30,480 Và diễn! 837 00:42:30,560 --> 00:42:32,680 Chết tiệt, chưa được. Tôi chưa sẵn sàng. 838 00:42:32,760 --> 00:42:33,640 Tôi chưa sẵn sàng! 839 00:42:34,160 --> 00:42:38,200 Chậm thôi, Tornado. Nhẹ nhàng, từ tốn. Đúng rồi. 840 00:42:38,280 --> 00:42:39,720 Ôi, tốt lắm. 841 00:42:44,600 --> 00:42:45,600 Anh ấy giỏi thật! 842 00:42:46,160 --> 00:42:47,120 Đi nào, Tornado! 843 00:42:51,760 --> 00:42:53,440 - Diễn. - Cho ngựa xuất phát. 844 00:42:56,760 --> 00:42:57,600 Tuyệt vời! 845 00:43:00,360 --> 00:43:02,280 Đẹp quá. 846 00:43:10,520 --> 00:43:11,960 Chết tiệt! 847 00:43:16,000 --> 00:43:17,920 - Cắt! - Cắt. 848 00:43:18,000 --> 00:43:20,240 Chết tiệt! Con ngựa ngu ngốc. 849 00:43:20,320 --> 00:43:21,400 Không sao. 850 00:43:21,480 --> 00:43:23,360 Tornado hoảng sợ, nhưng tôi ổn. 851 00:43:23,920 --> 00:43:25,080 Không sao. Tôi ổn! 852 00:43:25,160 --> 00:43:26,320 Không sao rồi. 853 00:43:26,400 --> 00:43:27,840 - Rồi, lại từ đầu. - Ôi không! 854 00:43:27,920 --> 00:43:29,440 - Dừng lại! - Bảo cắt rồi mà! 855 00:43:30,480 --> 00:43:31,440 Ngăn chúng lại! 856 00:43:33,720 --> 00:43:34,880 "Họa mi" của tôi! 857 00:43:34,960 --> 00:43:36,080 Chết tiệt! 858 00:43:37,200 --> 00:43:38,600 - Gọi cấp cứu đi. - Cứu! 859 00:43:38,680 --> 00:43:39,920 Abel bị tai nạn. 860 00:43:40,000 --> 00:43:43,200 - Đau quá! Cứu! - Vì thế mới cần diễn viên đóng thế đó! 861 00:43:43,280 --> 00:43:45,240 Cho tôi xem đoạn đầu đi. Hay lắm. 862 00:43:45,800 --> 00:43:47,480 Nó có cảm xúc. Nó nhạy cảm mà. 863 00:43:47,560 --> 00:43:48,920 - Chết mất! - Cảm xúc ư? 864 00:43:49,000 --> 00:43:49,920 Cứu! 865 00:43:50,000 --> 00:43:53,120 Cứu thương hay cấp cứu gì thì gọi hết đi. Chết tiệt! 866 00:43:53,640 --> 00:43:55,520 CẤP CỨU 867 00:43:55,600 --> 00:43:56,680 Sự nghiệp thế là xong. 868 00:43:56,760 --> 00:43:58,320 Tuyệt tự mất rồi. 869 00:43:58,400 --> 00:44:01,680 Không, anh Camara, tôi đã khám, hai hòn của anh vẫn ổn. 870 00:44:01,760 --> 00:44:03,320 - Cô khám chúng ư? - Phải. 871 00:44:03,400 --> 00:44:05,280 Anh bị ngất. Tôi phải làm việc của mình. 872 00:44:05,360 --> 00:44:06,520 Ai lại làm thế? 873 00:44:06,600 --> 00:44:08,360 - Không sao đâu. - Đây là đâu? 874 00:44:08,440 --> 00:44:10,000 Mong là không phải bệnh viện công. 875 00:44:10,080 --> 00:44:12,920 Đây là bệnh viện gần nhất. Bệnh viện Cối xay gió Xanh. 876 00:44:13,000 --> 00:44:14,160 Cối xay gió Xanh ư? 877 00:44:14,240 --> 00:44:16,840 Cái quái gì vậy? Câu lạc bộ ngựa à? 878 00:44:16,920 --> 00:44:18,880 - Muốn tôi chết à? - Phản ứng hơi quá rồi. 879 00:44:18,960 --> 00:44:20,920 Giết tôi đi. Tôi sẵn sàng rồi. 880 00:44:21,000 --> 00:44:23,440 - Thôi đi! - Tôi không tin mấy người lạ này. 881 00:44:23,520 --> 00:44:27,280 - Nhỡ họ chụp phần dưới của tôi thì sao? - Ai lại làm thế chứ? Thôi nào! 882 00:44:27,360 --> 00:44:29,320 Đôi khi bọn tôi vẫn làm thế đấy. 883 00:44:29,400 --> 00:44:30,480 Thấy chưa? 884 00:44:30,560 --> 00:44:32,800 - Bọn tôi thích lắm! - Lần này thì đừng. 885 00:44:32,880 --> 00:44:36,880 Không đâu. Tôi đùa thôi. Chẳng ai chụp ảnh hai hòn của anh cả. 886 00:44:36,960 --> 00:44:39,520 Anh Camara, đừng cử động. Tôi quay lại ngay. 887 00:44:39,600 --> 00:44:40,800 Cô ấy đùa thôi! 888 00:44:40,880 --> 00:44:42,480 Mẹ kiếp, như trên rừng ấy. 889 00:44:46,040 --> 00:44:47,440 - Đi thôi. - Bình tĩnh. 890 00:44:47,520 --> 00:44:50,560 Ca siêu khẩn cấp đây rồi. Bên sản xuất đã gọi trước. 891 00:44:50,640 --> 00:44:52,240 Anh bị ngã ngựa à? 892 00:44:52,320 --> 00:44:54,840 Ngựa ngã vào anh ấy thì đúng hơn. 893 00:44:55,720 --> 00:44:56,840 Ông là bác sĩ à? 894 00:44:56,920 --> 00:45:00,600 Phải, tôi đây. Tôi biết anh nghi ngờ, mà tôi là bác sĩ thật đó. 895 00:45:01,160 --> 00:45:03,480 Tôi ra trường năm 16 tuổi, vừa đủ có bằng tiết niệu. 896 00:45:03,560 --> 00:45:04,640 Vừa đủ điểm thôi. 897 00:45:04,720 --> 00:45:07,120 Chà, chẳng khác gì nhau đâu. 898 00:45:07,200 --> 00:45:10,640 Dù sao thì, cứ yên tâm để tôi chăm sóc hai hòn bi cho. 899 00:45:11,680 --> 00:45:13,120 Còn hài nữa. Tuyệt. 900 00:45:13,200 --> 00:45:15,240 Để xem nào. Anh ngại à? 901 00:45:15,320 --> 00:45:16,520 Cực kỳ ngại luôn. 902 00:45:17,560 --> 00:45:21,680 Được rồi. Chà, món quà lưu niệm nhỏ của anh đây. 903 00:45:21,760 --> 00:45:24,800 Thấy chưa? Không có gì đáng lo, phải chứ? 904 00:45:24,880 --> 00:45:26,120 Hơi sợ một chút thôi. 905 00:45:26,640 --> 00:45:29,400 Ông chắc chứ? Không nghiêm trọng sao? 906 00:45:29,480 --> 00:45:31,880 Không, anh bị căng cơ háng thôi. 907 00:45:31,960 --> 00:45:33,400 Căng lắm bác sĩ ạ. 908 00:45:33,480 --> 00:45:35,400 Căng cấp độ một thôi. 909 00:45:35,480 --> 00:45:37,480 Tức là trẻ con cũng chịu được. 910 00:45:38,040 --> 00:45:41,280 Nên khi thấy anh, tôi đã nghĩ: "Đúng là đứa trẻ to xác". 911 00:45:42,120 --> 00:45:44,160 Chà, ý tôi là… 912 00:45:45,280 --> 00:45:49,560 Được rồi. Rất quan trọng đây, không lái xe, không tập thể thao, 913 00:45:49,640 --> 00:45:51,560 và không quan hệ trong ba tháng. 914 00:45:51,640 --> 00:45:54,920 - Ba tháng? Cái quái gì vậy? - Tôi đùa thôi. 915 00:45:56,200 --> 00:45:58,640 Người yêu cô cứ căng như dây đàn ấy. 916 00:46:02,000 --> 00:46:03,320 Cần dùng xe lăn sao? 917 00:46:03,400 --> 00:46:05,320 Chà, cô nghe rồi đó. 918 00:46:05,400 --> 00:46:09,080 - Không, ông ấy nói trẻ con còn chịu được. - Đợi đã. Dừng lại. 919 00:46:09,160 --> 00:46:10,000 - Sao? - Dừng lại. 920 00:46:10,080 --> 00:46:11,280 Mọi người giỏi lắm. 921 00:46:11,360 --> 00:46:12,640 Chết tiệt. Đợi đã. 922 00:46:12,720 --> 00:46:14,400 - Thật vinh dự… - Anh làm gì vậy? 923 00:46:14,480 --> 00:46:15,600 Lại đây mà xem. 924 00:46:16,200 --> 00:46:17,440 - Abel? - Louis! 925 00:46:17,520 --> 00:46:20,120 - Abel, thật bất ngờ! - Bất ngờ ghê! 926 00:46:20,200 --> 00:46:21,960 - Khỏe chứ? - Khỏe, còn anh? 927 00:46:22,040 --> 00:46:23,120 Mừng gặp anh. 928 00:46:23,200 --> 00:46:24,920 Ừ. Rất vui khi được gặp anh! 929 00:46:26,200 --> 00:46:27,600 - Hân hạnh. - Xin chào. 930 00:46:27,680 --> 00:46:29,720 Marion, đây là Louis Latour. 931 00:46:29,800 --> 00:46:33,320 Tôi quay ở gần đây. Tôi bị thương sau một cảnh mạo hiểm, mà ổn rồi. 932 00:46:33,400 --> 00:46:36,000 Tôi thấy rồi, đồ liều mạng! 933 00:46:36,080 --> 00:46:38,040 Ừ. Còn anh? Sao anh lại ở đây? 934 00:46:38,120 --> 00:46:40,320 Tôi tập huấn ở đây hai tuần rồi. 935 00:46:40,920 --> 00:46:43,600 Tôi chuẩn bị để thử vai cho phim mới của Renaud Léman. 936 00:46:43,680 --> 00:46:45,000 À, hay lắm! 937 00:46:45,600 --> 00:46:47,680 Hoàn toàn nhập vai. Tôi thích lắm. 938 00:46:47,760 --> 00:46:50,640 - Làm việc "có tâm" thật. - Cấp cứu không hề dễ. 939 00:46:50,720 --> 00:46:52,200 Tôi thấy đầy thứ tồi tệ. 940 00:46:52,760 --> 00:46:53,760 Mà tôi rất thích. 941 00:46:54,560 --> 00:46:57,000 Sao anh không thử vai? Camille không nói với anh à? 942 00:46:57,080 --> 00:46:58,480 Có chứ. Chị ấy có nói. 943 00:46:58,560 --> 00:47:02,000 Chị ấy có nói, nhưng tôi… bận quay vào những ngày đó. 944 00:47:02,080 --> 00:47:04,880 - Không thể. Chưa có lịch mà. - Chưa sao? 945 00:47:04,960 --> 00:47:07,800 Léman vẫn phân vân giữa mùa xuân và mùa thu. 946 00:47:07,880 --> 00:47:09,160 Khỏi nói. 947 00:47:09,720 --> 00:47:11,280 Chỉ là tôi bận kín lịch. 948 00:47:11,360 --> 00:47:14,520 Mùa hè, mùa thu, mùa đông… Chẳng lúc nào rảnh. 949 00:47:14,600 --> 00:47:16,400 Tôi đang ấp ủ một thứ lớn lao. 950 00:47:16,480 --> 00:47:17,880 Phim Mỹ à? 951 00:47:17,960 --> 00:47:19,480 Tôi chưa nói được, Louis. 952 00:47:19,560 --> 00:47:20,600 Loạt phim mới à? 953 00:47:20,680 --> 00:47:21,840 Chịu thôi, Louis. 954 00:47:22,520 --> 00:47:24,760 Đó là bí mật. Tôi không được phép nói. 955 00:47:24,840 --> 00:47:27,520 Vậy càng tốt cho tôi. Bớt một đối thủ. 956 00:47:28,680 --> 00:47:30,280 - Đúng! - Đến ba thì nâng lên. 957 00:47:30,360 --> 00:47:32,240 - Được rồi. - Tôi ra đây chút. 958 00:47:32,320 --> 00:47:34,640 Thưa bà, bà nghe thấy chứ? Trả lời tôi đi. 959 00:47:34,720 --> 00:47:36,560 Thưa bà, nói gì với tôi đi. 960 00:47:37,120 --> 00:47:39,400 Bà ấy không nói được. Cho tôi mười giây. 961 00:47:39,480 --> 00:47:43,080 Liệt mặt bên trái. Nghi ngờ đột quỵ. Bà ấy cần chụp MRI. Ngay lập tức! 962 00:47:43,160 --> 00:47:45,680 Tôi nên đi thì hơn. Có vẻ tệ. Mừng gặp anh. 963 00:47:45,760 --> 00:47:47,440 - Ừ. - À, Abel! 964 00:47:47,520 --> 00:47:49,800 Tôi sẽ bảo Léna là gặp anh. Cô ấy sẽ thấy hài lắm. 965 00:47:49,880 --> 00:47:51,120 Ừ, hài hước thật. 966 00:47:52,560 --> 00:47:54,880 Tạm biệt Louis. Rất vui được gặp anh. 967 00:47:56,600 --> 00:47:58,120 - Chết tiệt. - Sao vậy? 968 00:47:58,200 --> 00:48:01,960 Sao đen đủi đến nỗi gặp anh ta ở bệnh viện này vào tối nay chứ? 969 00:48:02,040 --> 00:48:03,360 Tôi bị ám hay gì? 970 00:48:04,080 --> 00:48:06,960 Ít nhất anh ta đang nghỉ, không thì anh ta đã khám cho anh rồi. 971 00:48:07,480 --> 00:48:09,200 Bực mình thật đấy. 972 00:48:11,120 --> 00:48:14,200 Cam, sao không ai nói gì với tôi về Léman? 973 00:48:14,280 --> 00:48:17,440 Tôi nghĩ nó không hợp lắm với cậu. 974 00:48:17,520 --> 00:48:21,080 Chị làm thế khiến tôi phát điên. Chị còn giấu tôi phim nào nữa không? 975 00:48:21,160 --> 00:48:23,480 Tôi không nói gì vì nó chưa chắc chắn. 976 00:48:23,560 --> 00:48:26,920 Chẳng có cát-xê, kịch bản hay gì cả. Mọi thứ rất mơ hồ. 977 00:48:27,000 --> 00:48:28,840 Và Léna sẵn sàng nhận vai, nên… 978 00:48:28,920 --> 00:48:31,960 Mặc xác Léna. Chị biết tôi muốn làm việc với ông ấy mà. 979 00:48:32,040 --> 00:48:34,760 Và nếu mơ hồ, vì sao Latour lại thử vai? 980 00:48:34,840 --> 00:48:38,040 Latour làm gì chẳng được. Ta đã đồng ý không thử vai nữa mà. 981 00:48:38,120 --> 00:48:40,160 Và phim này lạ lắm. 982 00:48:40,240 --> 00:48:43,240 Ông ta muốn vừa quay vừa viết. Ông ta nói đó là một thử nghiệm. 983 00:48:43,320 --> 00:48:46,880 - Thật đấy, không đáng đâu. - Phim của Renaud Léman mà không đáng? 984 00:48:46,960 --> 00:48:47,840 - Mà… - Nghe này. 985 00:48:47,920 --> 00:48:50,640 Tôi sẽ làm ở bệnh viện nếu cần. Tôi muốn đóng bác sĩ. 986 00:48:50,720 --> 00:48:52,040 Tôi hiểu cậu tức giận, 987 00:48:52,120 --> 00:48:54,560 mà giờ không phải lúc cho kiểu phim đó. 988 00:48:54,640 --> 00:48:57,880 Mà nếu cậu muốn đóng bác sĩ, tôi vừa có kịch bản mới nhất từ Van Houten. 989 00:48:57,960 --> 00:49:01,960 Đó là phim hài về một nha sĩ chán nghề và trở thành rapper. 990 00:49:02,040 --> 00:49:03,280 Ý tưởng hơi kỳ quặc. 991 00:49:03,360 --> 00:49:05,560 - Thật sao? - Triển khai rất tốt và lời thoại… 992 00:49:06,080 --> 00:49:07,200 Bực chị ta ghê. 993 00:49:11,960 --> 00:49:15,960 Anh có muốn đóng phim đó thật không, hay anh muốn chỉ vì anh ta muốn? 994 00:49:17,280 --> 00:49:18,360 Đó là ước mơ của tôi. 995 00:49:20,000 --> 00:49:21,800 Và phim của ông ấy có đề cử giải César. 996 00:49:24,320 --> 00:49:25,320 Ra là vậy! 997 00:49:25,840 --> 00:49:29,800 Anh muốn một bức tượng vì một bộ phim chẳng ai xem. 998 00:49:30,720 --> 00:49:33,520 Có thể mọi người không thấy ý nghĩa, mà với tôi, nó là tất cả. 999 00:49:33,600 --> 00:49:36,560 Mọi người á? Ý anh là người bình thường như tôi à? 1000 00:49:36,640 --> 00:49:37,920 Cô hiểu ý tôi mà. 1001 00:49:40,840 --> 00:49:41,760 Xin lỗi, nhưng… 1002 00:49:42,480 --> 00:49:45,920 Anh không thấy lạ khi Camille có quyền sai bảo anh sao? 1003 00:49:46,000 --> 00:49:47,320 Đó là việc của chị ấy. 1004 00:49:49,360 --> 00:49:50,280 Và chị ấy đúng. 1005 00:49:50,840 --> 00:49:51,880 Tôi không thử vai nữa. 1006 00:49:54,000 --> 00:49:55,560 Thật ngu ngốc. 1007 00:50:07,600 --> 00:50:10,320 - Nhanh thôi, rồi tôi sẽ để cô yên. - Được rồi. 1008 00:50:12,240 --> 00:50:13,440 Sao thế? 1009 00:50:14,040 --> 00:50:15,360 Đó là đồ của tôi. 1010 00:50:16,320 --> 00:50:18,440 - Antoine đuổi tôi ra khỏi nhà. - Hả? 1011 00:50:20,280 --> 00:50:22,480 Không tin nổi. Anh ta đã thay ổ khóa! 1012 00:50:23,000 --> 00:50:25,200 Trò này hèn hạ thật. 1013 00:50:25,280 --> 00:50:26,960 Tôi chịu đựng anh ta đủ rồi. 1014 00:50:27,040 --> 00:50:29,080 Tôi chịu đựng cuộc sống tồi tệ này đủ rồi. 1015 00:50:29,760 --> 00:50:32,240 Tôi đã mất chồng, mất việc, mất cả căn hộ. 1016 00:50:33,920 --> 00:50:35,640 Anh ta còn mang Claudine đi. 1017 00:50:36,720 --> 00:50:37,880 Sao mà khổ quá. 1018 00:50:38,400 --> 00:50:39,240 Đừng lo. 1019 00:50:40,040 --> 00:50:42,120 - Sẽ ổn thôi. - Không đâu. 1020 00:50:42,920 --> 00:50:45,800 Tôi đã nói thế nhiều tháng nay, và mọi chuyện chỉ tệ đi. 1021 00:50:46,320 --> 00:50:49,080 - Tôi là kẻ thất bại. - Không, đừng nói thế. 1022 00:50:49,160 --> 00:50:50,000 Đừng nói thế. 1023 00:50:51,480 --> 00:50:52,320 Có tôi đây. 1024 00:50:53,080 --> 00:50:54,000 Tôi sẽ giúp cô. 1025 00:50:55,600 --> 00:50:56,600 Tôi sẽ lo cho cô. 1026 00:50:58,200 --> 00:50:59,040 Đợi đã. 1027 00:51:00,920 --> 00:51:02,880 - Anh muốn lo cho tôi sao? - Phải. 1028 00:51:04,000 --> 00:51:05,800 Cô có thể ở nhà tôi nếu thích. 1029 00:51:06,960 --> 00:51:07,800 Như bạn bè. 1030 00:51:09,240 --> 00:51:10,160 Tôi có phòng trống. 1031 00:51:10,240 --> 00:51:12,640 Nếu anh có phòng trống thì cũng được. 1032 00:51:35,600 --> 00:51:36,760 Chào mừng đến nhà tôi. 1033 00:51:39,960 --> 00:51:41,320 Sướng thật. 1034 00:51:42,720 --> 00:51:43,800 Kia là hồ bơi à? 1035 00:51:44,720 --> 00:51:46,320 - Có nước nóng. - Không thể nào! 1036 00:51:46,400 --> 00:51:47,240 Ăn kẹo nhé? 1037 00:51:50,680 --> 00:51:52,600 Cầu thang dẫn lên các phòng ngủ. 1038 00:51:53,280 --> 00:51:56,120 Được rồi. Đẹp lắm. Nhỏ và ấm cúng. 1039 00:51:58,560 --> 00:52:00,120 Bếp này! 1040 00:52:04,680 --> 00:52:05,760 Phần hay nhất đây. 1041 00:52:08,400 --> 00:52:09,240 Nhìn đi. 1042 00:52:11,800 --> 00:52:13,760 À ừ, cũng không quá tệ. 1043 00:52:15,000 --> 00:52:16,600 Còn đây là phòng tôi. 1044 00:52:20,760 --> 00:52:21,600 Không tệ nhỉ? 1045 00:52:22,400 --> 00:52:23,240 Ừ. 1046 00:52:24,120 --> 00:52:25,360 Đây là phòng thay đồ. 1047 00:52:27,120 --> 00:52:28,560 Chà, tự ngắm mình luôn. 1048 00:52:29,440 --> 00:52:30,280 Ôi, Chúa ơi! 1049 00:52:30,880 --> 00:52:32,440 Mẹ kiếp, ngập đến nơi rồi. 1050 00:52:32,520 --> 00:52:35,080 Chết tiệt, còn lạnh nữa. Ghê quá! 1051 00:52:35,720 --> 00:52:36,560 Mẹ kiếp! 1052 00:52:36,640 --> 00:52:39,560 Có thế mà anh cũng hét lên sao? Vì bị rò nước ư? 1053 00:52:39,640 --> 00:52:41,840 Rò đâu mà rò. Như Titanic ấy! Ngập rồi! 1054 00:52:41,920 --> 00:52:43,680 Có nên gọi chữa cháy không? 1055 00:52:43,760 --> 00:52:45,280 Không, khóa van là được. 1056 00:52:45,360 --> 00:52:48,200 Tôi không biết nó ở đâu. Để tôi gọi Camille. Chị ấy biết. 1057 00:52:48,280 --> 00:52:51,760 Biết mấy giờ rồi không? Chị ấy ngủ rồi. Có cây lau nhà chứ? 1058 00:52:51,840 --> 00:52:54,640 Không biết nữa. Tôi sẽ gọi Camille. Chị ấy biết. 1059 00:52:56,400 --> 00:52:58,000 Không, đây. Bắt đầu lau đi. 1060 00:52:59,240 --> 00:53:02,080 Chị ấy không nghe máy. Mẹ kiếp, biết gì không? 1061 00:53:02,160 --> 00:53:05,000 Bỏ đi. Ra khách sạn nào. Mai sẽ có người sửa. 1062 00:53:05,080 --> 00:53:07,560 - Đi thôi. Bỏ đi. - Đừng lo. Không sao. 1063 00:53:07,640 --> 00:53:09,720 Anh sẽ ổn thôi. Ta sẽ ổn thôi mà. 1064 00:53:11,840 --> 00:53:13,880 Ừ, cô nói đúng. 1065 00:53:17,640 --> 00:53:18,560 Chết mày! 1066 00:53:18,640 --> 00:53:20,840 Anh hiểu từ "lau nhà" chứ? Anh làm gì thế? 1067 00:53:20,920 --> 00:53:23,760 Làm ơn tránh ra. Nếu tôi đập đủ mạnh, 1068 00:53:23,840 --> 00:53:27,680 cái vòi chết tiệt này sẽ dừng lại! 1069 00:53:29,920 --> 00:53:30,960 Chết tiệt! 1070 00:53:33,240 --> 00:53:35,080 - Tôi làm được rồi. - Giỏi lắm, Abel. 1071 00:53:35,160 --> 00:53:36,240 Cái vòi khốn kiếp. 1072 00:53:39,600 --> 00:53:40,440 Đây. 1073 00:53:44,160 --> 00:53:46,760 Thấy chưa? Không cần đánh thức cả Paris dậy đâu. 1074 00:53:50,840 --> 00:53:51,920 Đủ rồi. Tôi mệt quá. 1075 00:54:01,840 --> 00:54:03,040 Gì vậy? 1076 00:54:03,640 --> 00:54:04,960 Với cô, mọi thứ thật dễ dàng. 1077 00:54:05,040 --> 00:54:06,920 Thế nên mới có ánh mắt đó sao? 1078 00:54:09,440 --> 00:54:10,800 Là vì tôi thích cô. 1079 00:54:12,760 --> 00:54:15,160 Nhìn người ta hầu hạ mình nên thích à? 1080 00:54:15,240 --> 00:54:17,200 Không. Tôi thích cô thôi. 1081 00:54:18,320 --> 00:54:19,480 Cô rất đẹp. 1082 00:54:26,240 --> 00:54:27,280 Anh muốn hôn em. 1083 00:55:37,160 --> 00:55:40,120 MỘT MÌNH TRONG KHÔNG GIAN 1084 00:55:57,120 --> 00:55:59,120 Em mơ ước có một chiếc xe thế này. 1085 00:55:59,200 --> 00:56:01,840 Đi đâu cũng được, khi nào cũng được, nấu ăn cho mọi người. 1086 00:56:01,920 --> 00:56:04,120 Để anh mua cho. Giá bao nhiêu? 1087 00:56:04,200 --> 00:56:06,320 Mơ đi. Một triệu năm nữa cũng không. 1088 00:56:15,040 --> 00:56:17,080 - Thử lại đi. - Đủ rồi. 1089 00:56:22,080 --> 00:56:25,080 Anh hỏi em câu này nhé? Em đã kể với ai về chúng ta? 1090 00:56:25,160 --> 00:56:26,600 Em ư? Chẳng ai cả. 1091 00:56:26,680 --> 00:56:27,680 Sao lại không? 1092 00:56:27,760 --> 00:56:30,040 Em không biết. Đâu phải việc của họ. 1093 00:56:31,600 --> 00:56:33,240 - Sao thế? - Em thật tuyệt. 1094 00:57:17,120 --> 00:57:20,400 Nếu em hiểu đúng thì anh ấy muốn gặp bố mẹ, 1095 00:57:20,480 --> 00:57:22,360 mà bố mẹ không biết đó là bạn trai chị. 1096 00:57:22,440 --> 00:57:23,280 Chính xác. 1097 00:57:24,920 --> 00:57:27,160 Em háo hức quá. Sẽ tuyệt lắm đây. 1098 00:57:27,240 --> 00:57:30,000 - Nếu anh ấy đến. Chẳng biết anh ấy ở đâu. - Có tin gì chưa? 1099 00:57:30,080 --> 00:57:33,840 - Chưa ạ, mà anh ấy sắp tới rồi. - Ta bắt đầu trước cũng được. 1100 00:57:33,920 --> 00:57:36,320 Thằng đó ở đâu ra vậy? Muộn hơn một tiếng rồi. 1101 00:57:36,400 --> 00:57:37,880 Mong là nó có lý do chính đáng. 1102 00:57:37,960 --> 00:57:39,800 Anh ấy nói đang đến, được chứ? 1103 00:57:39,880 --> 00:57:42,160 Con có thể bảo anh ấy đừng đến và hủy hẹn. 1104 00:57:42,240 --> 00:57:44,000 - Không! - Hình như anh ấy đến rồi. 1105 00:57:44,520 --> 00:57:45,600 Thật đúng lúc. 1106 00:57:47,960 --> 00:57:49,080 Chà, được rồi. 1107 00:57:49,160 --> 00:57:52,640 Anh ấy mua bằng rồi. Đậu xe như lợn ấy. 1108 00:57:52,720 --> 00:57:54,800 - Thôi mà, Cédric. - Không, thật đó! 1109 00:57:55,400 --> 00:57:56,520 Trễ một tiếng rưỡi. 1110 00:57:59,640 --> 00:58:01,080 Anh hơi quá đáng rồi đó. 1111 00:58:01,160 --> 00:58:02,960 Anh không muốn đến tay không. 1112 00:58:04,680 --> 00:58:05,680 Được rồi, vào đi. 1113 00:58:10,160 --> 00:58:11,000 Xem ai kìa. 1114 00:58:11,680 --> 00:58:13,480 - Ai? - Là cậu đó đó, nhìn đi. 1115 00:58:14,520 --> 00:58:18,120 - Thưa bố mẹ, đây là… - Hân hạnh. Cháu là Abel. 1116 00:58:19,560 --> 00:58:22,840 Ừ, ta biết chứ! Nhưng ta không ngờ là… 1117 00:58:22,920 --> 00:58:25,240 Dù sao thì, đây chắc chắn là… 1118 00:58:25,320 --> 00:58:27,000 Chà, là gì cũng được. 1119 00:58:28,760 --> 00:58:29,760 Chào mừng cháu. 1120 00:58:29,840 --> 00:58:31,680 Cảm ơn. Cái này dành cho bác ạ. 1121 00:58:33,400 --> 00:58:37,000 - Đẹp quá. Còn to đùng nữa. - Mong là bác có bình hoa lớn ạ. 1122 00:58:37,880 --> 00:58:39,160 - Xin chào. - Cédric? 1123 00:58:39,240 --> 00:58:41,360 - Vâng? - Con đi tìm bình hoa nhé? 1124 00:58:41,440 --> 00:58:44,160 - Vâng, Cédric này sẽ ném vào bồn tắm. - Tốt. 1125 00:58:44,760 --> 00:58:46,560 Cái này cho cô bạn Jade. Cô bé đâu rồi? 1126 00:58:46,640 --> 00:58:49,520 Anh tốt quá. Con bé không có nhà. Nó qua nhà bạn. 1127 00:58:49,600 --> 00:58:51,640 Mà để tôi nhận cho. Nó mê kẹo mút lắm. 1128 00:58:53,000 --> 00:58:55,880 Vâng, cũng muộn rồi. Ta ăn được chưa? 1129 00:58:55,960 --> 00:58:59,080 Xin lỗi vì đến muộn. Phỏng vấn xong là cháu đến đây ngay. 1130 00:58:59,160 --> 00:59:01,960 Bọn ta không khó khăn về thời gian đâu. Đừng lo. 1131 00:59:03,080 --> 00:59:04,120 Ai quan tâm chứ? 1132 00:59:06,920 --> 00:59:08,760 Nào, đi ăn thôi! 1133 00:59:08,840 --> 00:59:11,040 - Ngon lắm. - Con bé giỏi nhỉ? 1134 00:59:11,120 --> 00:59:12,200 Vâng, giỏi nhất ạ. 1135 00:59:13,200 --> 00:59:15,240 Cháu biết xe đồ ăn của cô ấy sẽ rất hút khách. 1136 00:59:15,320 --> 00:59:18,440 Em phải lấy lại bằng đã, không thì khỏi xe với cộ. 1137 00:59:18,960 --> 00:59:22,160 - Abel, cháu đang quay phim gì? - Giờ thì không ạ. 1138 00:59:22,240 --> 00:59:23,720 Phim của cháu sắp ra mắt. 1139 00:59:24,320 --> 00:59:26,920 Nhưng cháu đang nghe ngóng phim mới của Renaud Léman. 1140 00:59:27,000 --> 00:59:28,960 - À, hay quá. - Một đạo diễn giỏi. 1141 00:59:29,040 --> 00:59:31,400 - Chưa nghe tên bao giờ. - Chị cũng vậy. 1142 00:59:31,480 --> 00:59:32,800 Phim đó có ai nữa? 1143 00:59:33,360 --> 00:59:34,800 Chà, có vẻ… 1144 00:59:35,800 --> 00:59:37,040 Anh cứ nói đi. 1145 00:59:37,120 --> 00:59:38,480 Có Léna Taïs ạ. 1146 00:59:39,760 --> 00:59:41,160 - Người yêu cũ. - Ừ, mẹ biết. 1147 00:59:41,240 --> 00:59:42,160 Chà, khó thật. 1148 00:59:42,240 --> 00:59:45,000 - Thôi đi. - Em cho anh làm chung với người cũ chứ? 1149 00:59:45,080 --> 00:59:47,360 - Không đời nào! - Chính xác. 1150 00:59:47,440 --> 00:59:50,440 Chưa chắc anh ấy đã có vai. Sẽ có vài người thử vai. 1151 00:59:50,520 --> 00:59:51,440 Em nói đúng. 1152 00:59:51,520 --> 00:59:53,000 Bố thì không thể. 1153 00:59:53,520 --> 00:59:57,880 Chỉ nghĩ đến chuyện Nathalie làm việc cùng tên khốn Bernard mỗi ngày… 1154 00:59:57,960 --> 01:00:00,520 Sao? Bernard là người yêu cũ của mẹ à? 1155 01:00:00,600 --> 01:00:02,360 Điều đó không quan trọng. 1156 01:00:02,440 --> 01:00:04,720 Thế còn cảnh nóng? Không mạo hiểm sao? 1157 01:00:04,800 --> 01:00:07,480 Đôi khi cũng có, mà bọn cháu giả vờ. Công việc mà. 1158 01:00:10,280 --> 01:00:13,040 Phải, cô ấy… Cô Léna Taïs này đẹp thật. 1159 01:00:13,120 --> 01:00:14,120 Không thể tin được. 1160 01:00:14,200 --> 01:00:17,360 - Thật lộng lẫy. - Đừng làm em xấu hổ nữa. 1161 01:00:18,520 --> 01:00:21,840 Anh không thích cô ấy. Và hôm nay anh không gặp bố mẹ cô ấy. 1162 01:00:23,200 --> 01:00:25,120 Mẹ đã ngủ với Bernard thật à? 1163 01:00:25,200 --> 01:00:27,880 Thời đó khác. Ai quan tâm đến Bernard chứ? 1164 01:00:27,960 --> 01:00:30,440 Quên Bernard đi. Cả Jean-Pierre nữa. 1165 01:00:30,520 --> 01:00:31,840 Cả Jean-Pierre sao? 1166 01:00:31,920 --> 01:00:34,040 - Mẹ là mối ngon mà. - Là trước đó! 1167 01:00:34,120 --> 01:00:35,040 Bố biết chứ? 1168 01:00:35,120 --> 01:00:37,800 - Ai ăn Tiramisu nào? - Vợ họ có biết không? 1169 01:00:37,880 --> 01:00:39,760 Thấy mẹ đánh trống lảng chưa? 1170 01:00:39,840 --> 01:00:43,280 - Mời ăn Tiramisu thôi mà. - Con chỉ hỏi ông ấy có phải bố con không! 1171 01:00:43,360 --> 01:00:44,920 Bố Jacques, xem này. 1172 01:00:51,040 --> 01:00:52,880 - Chào mọi người. - Xin chào. 1173 01:00:52,960 --> 01:00:53,800 Chào. 1174 01:00:55,240 --> 01:00:57,440 Cậu làm gì ở đây thế? 1175 01:01:01,680 --> 01:01:03,880 - Ta cần nói chuyện. - Cậu đang yêu à? 1176 01:01:04,720 --> 01:01:06,320 Thôi đi, tôi thừa hiểu cậu. 1177 01:01:06,400 --> 01:01:08,120 Nhìn là biết. Rõ rành rành. 1178 01:01:09,160 --> 01:01:11,760 Buồn cười thật. Tôi không ngờ đó. 1179 01:01:11,840 --> 01:01:15,840 - Ừ. Bọn tôi khởi đầu không suôn sẻ lắm. - Chà, vậy mới là tình yêu! 1180 01:01:15,920 --> 01:01:18,480 Hai người đi chơi, nhảy nhót, hôn nhau ở hồ bơi… 1181 01:01:18,560 --> 01:01:21,840 Rồi cậu rơi vào lưới tình. Đó chính là điều mà cậu cần. 1182 01:01:21,920 --> 01:01:23,480 - Khoan, sao cơ? - Cô ấy không kể. 1183 01:01:23,560 --> 01:01:25,120 Cô ấy không nói chi tiết. 1184 01:01:25,200 --> 01:01:28,640 - Chi tiết? Ý chị là Adeline? - Đương nhiên. Còn ai ở đây? 1185 01:01:28,720 --> 01:01:31,000 Không thể. Không có gì đâu. Không phải cô ấy. 1186 01:01:31,080 --> 01:01:34,600 - Cậu không ngủ với Adeline à? - Kệ Adeline. Không phải thế. 1187 01:01:34,680 --> 01:01:37,480 Tôi vừa gặp một cô gái tuyệt vời. Một người rất khác. 1188 01:01:37,560 --> 01:01:38,800 Và? 1189 01:01:38,880 --> 01:01:42,160 Và tôi không đùa giỡn nữa. Tôi thích cô ấy, vậy thôi. 1190 01:01:42,240 --> 01:01:44,480 - Tôi quen chứ? Diễn viên à? - Không. 1191 01:01:44,560 --> 01:01:46,120 - Ca sĩ? - Không. 1192 01:01:46,200 --> 01:01:48,360 - Người mẫu? - Không, cô ấy vô danh. 1193 01:01:48,440 --> 01:01:50,440 Ý tôi là, không phải vô danh. Cô ấy… 1194 01:01:51,840 --> 01:01:54,160 - Cô ấy rất tuyệt. - Chà, tin tốt rồi. 1195 01:01:54,800 --> 01:01:58,360 - Tôi đã mời cô ấy đến buổi ra mắt. - Tốt! Hoàn hảo. Đợi đã. 1196 01:01:59,400 --> 01:02:02,120 Tôi sẽ báo bên báo chí cho cậu một suất đi kèm. 1197 01:02:02,200 --> 01:02:04,520 Cẩn thận nhé Cam. Tôi rất thương cô ấy. 1198 01:02:05,160 --> 01:02:07,280 - Hãy làm cho đúng. - Luôn như vậy, cưng à. 1199 01:02:07,360 --> 01:02:08,560 Không, nói thật đấy. 1200 01:02:17,360 --> 01:02:20,360 Buổi ra mắt sẽ rất hoành tráng. Abel rất phấn khích. 1201 01:02:21,000 --> 01:02:23,400 Sao, cô không lo lắng quá chứ? 1202 01:02:23,480 --> 01:02:26,040 Không, mà đồ của tôi chưa sang lắm thì phải. 1203 01:02:26,120 --> 01:02:28,720 Đừng lo. Ở đây có stylist hàng đầu, yên tâm. 1204 01:02:28,800 --> 01:02:30,520 Mélo, cưng à. Mélo? 1205 01:02:30,600 --> 01:02:32,080 Đây là bạn đi cùng Abel. 1206 01:02:34,440 --> 01:02:35,280 Xin chào. 1207 01:02:35,360 --> 01:02:37,400 Chào, tôi là Bạn Abel, mà cứ gọi là Marion. 1208 01:02:37,480 --> 01:02:41,240 Tìm cho cô ấy một bộ thật đẹp nhé? Sẽ có ống kính khắp nơi. 1209 01:02:42,400 --> 01:02:44,400 Chẳng ai báo gì. Tôi không biết cỡ của cô ấy. 1210 01:02:45,320 --> 01:02:46,280 Mà kệ đi, 1211 01:02:47,200 --> 01:02:49,080 ta sẽ có cách. 1212 01:02:49,600 --> 01:02:52,120 Không, chắc chắn là không. 1213 01:02:53,720 --> 01:02:55,680 Cái này thì thôi. 1214 01:03:06,000 --> 01:03:07,200 Nơ lớn thật đó. 1215 01:03:07,280 --> 01:03:08,480 Sao? 1216 01:03:10,240 --> 01:03:12,680 - Trông diêm dúa quá nhỉ? - Không hề. 1217 01:03:12,760 --> 01:03:14,840 Cô đẹp lắm. Không diêm dúa quá đâu. 1218 01:03:15,440 --> 01:03:16,880 Abel đang đợi ở dưới. 1219 01:03:19,400 --> 01:03:20,280 Gặp lại sau. 1220 01:03:21,480 --> 01:03:22,520 Cô lộng lẫy lắm. 1221 01:03:23,480 --> 01:03:24,960 - Có thế thôi sao? - Vâng. 1222 01:03:49,680 --> 01:03:50,520 Em ổn chứ? 1223 01:03:52,040 --> 01:03:54,000 - Em ra cùng anh nhé? - Ừ. 1224 01:03:54,720 --> 01:03:55,960 Em không thể ở đây. 1225 01:03:56,040 --> 01:03:57,680 Vâng, nhưng em phải làm gì? 1226 01:03:58,640 --> 01:04:00,040 Dễ lắm. Em bước ra, 1227 01:04:00,560 --> 01:04:02,400 xoay một vòng trên thảm đỏ, 1228 01:04:02,480 --> 01:04:06,800 nhào lộn một cú để phóng viên chụp là xong. Dễ lắm. Mà cẩn thận nhé. 1229 01:04:07,960 --> 01:04:10,560 Đừng quên tấm bạt nhún ở cuối. Đó là phần chính. 1230 01:04:10,640 --> 01:04:11,480 Đồ ngốc. 1231 01:04:13,480 --> 01:04:15,160 Đi trước đi. Em sẽ ra sau. 1232 01:04:15,720 --> 01:04:17,120 - Em chắc chứ? - Ừ. 1233 01:04:19,440 --> 01:04:20,520 Theo ý em nhé. 1234 01:04:27,240 --> 01:04:28,240 Cảm ơn vì đã đến. 1235 01:04:37,280 --> 01:04:40,920 Em yêu anh, Abel. Cảm ơn! Anh đẹp nhất thế giới! Cảm ơn! 1236 01:04:41,000 --> 01:04:42,280 TÔI YÊU ABEL 1237 01:04:47,360 --> 01:04:49,840 Khỉ thật, mình chẳng khác gì Nữ hoàng Anh. 1238 01:04:51,760 --> 01:04:53,520 - Abel! - Chào. 1239 01:04:54,840 --> 01:04:56,680 Sẵn sàng bước lên thảm đỏ chưa? 1240 01:05:00,480 --> 01:05:01,560 Cô gái đó là ai? 1241 01:05:02,200 --> 01:05:03,280 Thưa cô, cô là ai? 1242 01:05:04,080 --> 01:05:05,440 Được rồi. 1243 01:05:05,520 --> 01:05:07,760 Cảm ơn mọi người! Nhường phụ nữ trước. 1244 01:05:10,160 --> 01:05:11,480 Rồi cô sẽ quen thôi. 1245 01:05:12,600 --> 01:05:13,520 Ai cũng vậy. 1246 01:05:14,040 --> 01:05:15,960 Vào trong đi! Vào xem phim đi! 1247 01:05:16,040 --> 01:05:17,960 - Abel! - Ở bên phải anh! 1248 01:05:20,000 --> 01:05:21,800 - Bên phải! - Abel! 1249 01:05:21,880 --> 01:05:24,960 - Bên phải! - Cười lên nào! 1250 01:05:25,040 --> 01:05:26,480 Lại đây. 1251 01:05:26,560 --> 01:05:29,120 Đi đi! Đừng sợ. Ra đó đi. 1252 01:05:29,200 --> 01:05:30,680 Đây là Marion. 1253 01:05:31,280 --> 01:05:33,000 - Marion! - Marion! 1254 01:05:33,080 --> 01:05:34,000 Cười lên nào! 1255 01:05:34,640 --> 01:05:35,920 Lại gần nhau đi. 1256 01:05:41,560 --> 01:05:42,800 Bên phải! Vâng! 1257 01:05:45,720 --> 01:05:46,640 - Đẹp quá! - Cảm ơn. 1258 01:05:46,720 --> 01:05:48,160 - Abel! Marion! - Cảm ơn. 1259 01:05:48,760 --> 01:05:50,880 - Cả hai đều rất lộng lẫy. - Cảm ơn. 1260 01:05:50,960 --> 01:05:52,040 Hình như tôi nheo mắt. 1261 01:05:52,120 --> 01:05:54,240 Không, không hề. 1262 01:05:54,320 --> 01:05:55,280 Léna, ở đây! 1263 01:05:55,360 --> 01:05:58,560 - Léna! Ở đây, làm ơn. - Léna, ở đây! 1264 01:05:59,240 --> 01:06:01,760 - Cô ấy làm gì ở đây? - Tôi không biết. 1265 01:06:01,840 --> 01:06:04,200 - Đừng để cô ấy đến gần tôi. - Cô ấy không dám đâu. 1266 01:06:04,280 --> 01:06:06,640 Abel, tôi sẽ giới thiệu cậu với một người. 1267 01:06:07,160 --> 01:06:08,280 - Đi nào. - Tôi đến ngay. 1268 01:06:09,360 --> 01:06:11,600 - Tìm chỗ ngồi đi. Anh sẽ tìm em sau. - Vâng. 1269 01:06:12,240 --> 01:06:13,600 Ở đây! Tuyệt. 1270 01:06:23,240 --> 01:06:26,000 Chà! Nhìn cô kìa. Cô bị lạc à? 1271 01:06:26,080 --> 01:06:27,200 Nói thế cũng được. 1272 01:06:27,920 --> 01:06:29,120 Dãy đó đã được đặt trước. 1273 01:06:29,200 --> 01:06:31,320 - Anh không vào à? - Không, tôi không ngồi. 1274 01:06:31,400 --> 01:06:33,760 Tôi ở cuối phòng, ăn kẹo và tận hưởng. 1275 01:06:34,680 --> 01:06:37,240 Bàn chân tôi đau quá, tôi sẽ ngồi xuống vậy. 1276 01:06:37,320 --> 01:06:39,520 - Được rồi, gặp lại sau. - Chào anh. 1277 01:06:44,120 --> 01:06:46,120 Xin lỗi, tôi qua được không? 1278 01:06:46,200 --> 01:06:48,960 Xin lỗi, dãy này dành riêng cho khách VIP. 1279 01:06:49,960 --> 01:06:53,640 Thực ra tôi là bạn gái của Abel Camara, nên… 1280 01:06:55,280 --> 01:06:57,400 Xin lỗi, nhưng cô không có vòng tay. 1281 01:06:57,920 --> 01:06:59,080 Tôi có mà. 1282 01:06:59,960 --> 01:07:01,200 Tôi có vòng tay đây. 1283 01:07:02,440 --> 01:07:03,280 Được thôi. 1284 01:07:04,320 --> 01:07:05,680 - Cảm ơn. - Không có gì. 1285 01:07:05,760 --> 01:07:06,720 Cô tốt bụng quá. 1286 01:07:09,280 --> 01:07:10,120 Josephine! 1287 01:07:10,200 --> 01:07:11,400 Chỗ của tôi đây. 1288 01:07:11,480 --> 01:07:12,640 ĐÃ ĐẶT TRƯỚC 1289 01:07:17,600 --> 01:07:18,960 Tôi đang đợi một người. 1290 01:07:21,120 --> 01:07:22,960 MỘT MÌNH TRONG KHÔNG GIAN 1291 01:07:23,640 --> 01:07:24,480 Chào buổi tối. 1292 01:07:25,400 --> 01:07:28,800 Chào buổi tối, mọi người. Cảm ơn vì đã đến. 1293 01:07:28,880 --> 01:07:32,800 Cảm ơn. Chúng tôi rất vui được chiếu bộ phim mà tôi rất yêu và tự hào. 1294 01:07:32,880 --> 01:07:36,760 Đêm nay thật đặc biệt, vì những người rất đặc biệt đang ở đây. 1295 01:07:36,840 --> 01:07:39,360 Vì thế, tôi khá xúc động. 1296 01:07:39,440 --> 01:07:41,680 Nơi này gợi lại nhiều kỷ niệm. 1297 01:07:41,760 --> 01:07:46,320 Tôi đã đến đây cùng anh bạn Sami năm tôi 13 tuổi. 1298 01:07:46,400 --> 01:07:49,520 Thấy mình trên màn ảnh này là giấc mơ thành hiện thực. 1299 01:07:49,600 --> 01:07:52,000 Một lần nữa cảm ơn vì đã đến và chúc vui vẻ. 1300 01:07:52,640 --> 01:07:53,480 Cảm ơn. 1301 01:08:17,520 --> 01:08:20,720 TA CÓ ĐẸP ĐÔI KHÔNG NÀO? 1302 01:08:38,880 --> 01:08:42,760 EM NHEO MẮT NHƯ MỘT BÀ LÃO SAY 1303 01:08:48,320 --> 01:08:49,160 Xin lỗi. 1304 01:08:55,240 --> 01:08:56,840 Có người muốn phỏng vấn anh. 1305 01:08:56,920 --> 01:08:57,760 Ừ, được rồi. 1306 01:09:26,240 --> 01:09:29,040 - Phim này không hay. - Ý cô là tệ hại? 1307 01:09:29,120 --> 01:09:32,680 - Tôi thấy có burger nhỏ. Đi không? - Nếu nó tệ như sâm-panh… 1308 01:09:35,360 --> 01:09:38,080 - Hân hạnh. - Khi nào cũng được. Tôi đồng ý. 1309 01:09:38,160 --> 01:09:39,720 Phim hay lắm. 1310 01:09:39,800 --> 01:09:40,640 Chào buổi tối. 1311 01:09:41,400 --> 01:09:42,560 Buổi tối vui vẻ. 1312 01:09:45,200 --> 01:09:47,000 - Anh ổn chứ? - Ừ, anh ổn. 1313 01:09:47,080 --> 01:09:51,480 Đông quá nên em không thể chúc mừng anh. Mà làm tốt lắm, anh đóng rất hay. 1314 01:09:53,760 --> 01:09:55,880 Đã lâu rồi anh không còn tin em nữa. 1315 01:09:56,800 --> 01:09:57,960 Mà dù sao cũng cảm ơn. 1316 01:09:59,320 --> 01:10:01,880 Nhưng anh đã nghe lời khuyên của em. Anh đã có người mới. 1317 01:10:01,960 --> 01:10:04,320 Phải, anh đã gặp may. 1318 01:10:05,200 --> 01:10:07,960 Với cô ấy, mọi thứ thật nhẹ nhàng. Chỉ toàn niềm vui. 1319 01:10:09,680 --> 01:10:11,200 Hạnh phúc không chán sao? 1320 01:10:12,520 --> 01:10:13,880 Anh biết em sẽ nói thế. 1321 01:10:49,480 --> 01:10:52,120 Nghe nói anh thử vai phim của Léman. Hay đấy. 1322 01:10:52,720 --> 01:10:55,200 Không chỉ anh mà cả bạn trai em, phải chứ? 1323 01:10:56,320 --> 01:10:57,640 Nghĩ đến chuyện làm chung đi. 1324 01:10:58,520 --> 01:11:01,640 - Bảo sao anh ấy không đi với em. - Không, anh ấy bận. 1325 01:11:02,680 --> 01:11:03,880 Phải rồi, anh ấy bận. 1326 01:11:04,400 --> 01:11:06,720 Sao thế? Anh sẽ đến buổi ra mắt phim của anh ấy ư? 1327 01:11:07,720 --> 01:11:08,840 - Có chứ. - Thật à? 1328 01:11:08,920 --> 01:11:10,640 Thật! Em hiểu anh mà. 1329 01:11:11,240 --> 01:11:12,320 Phải, em hiểu anh. 1330 01:11:20,520 --> 01:11:23,520 Xin lỗi! Để tôi dọn giúp cô. 1331 01:11:23,600 --> 01:11:26,960 Đừng lo. Tôi chẳng quan tâm cái váy xấu điên này đâu. 1332 01:11:27,040 --> 01:11:28,920 - Cũng chẳng phải của tôi. - Tôi cũng vậy. 1333 01:11:29,000 --> 01:11:31,960 Chẳng hiểu sao tôi mặc cái này. Vải Lycra làm tôi nóng phát điên. 1334 01:11:32,640 --> 01:11:34,600 - Nhân tiện, tôi là Adeline. - Marion. 1335 01:11:34,680 --> 01:11:35,840 Tôi biết cô. 1336 01:11:36,960 --> 01:11:39,920 - Vậy à? - Tôi sẵn sàng làm mọi thứ để được như cô. 1337 01:11:40,480 --> 01:11:42,520 Mà giỏi lắm, cô có anh ấy rồi. 1338 01:11:44,720 --> 01:11:46,440 Cô nói thật lòng đấy chứ? 1339 01:11:46,520 --> 01:11:48,680 Thôi nào, anh ấy hoàn hảo mà. 1340 01:11:48,760 --> 01:11:51,840 Nhưng biết gì không? Tôi nghĩ chẳng có lợi lộc mấy. 1341 01:11:51,920 --> 01:11:53,760 Suýt thì tôi đã có được anh ấy. 1342 01:11:54,800 --> 01:11:55,920 Sao cô lại nói thế? 1343 01:11:56,000 --> 01:11:59,280 Khi bọn tôi gặp nhau, tôi biết anh ấy cũng hơi thích tôi, được chứ? 1344 01:11:59,360 --> 01:12:00,640 - Thật sao? - Thích điên. 1345 01:12:00,720 --> 01:12:05,720 Tôi cảm nhận được năng lượng. Tôi còn nghĩ bọn tôi sẽ "phim giả, tình thật" cơ. 1346 01:12:05,800 --> 01:12:07,640 Luôn có cơ hội mà, phải chứ? 1347 01:12:08,320 --> 01:12:10,920 - Phải. - Nhưng anh ấy đã chọn cô. 1348 01:12:11,000 --> 01:12:13,280 Đi thử vai thì phải chấp nhận bị từ chối thôi. 1349 01:12:13,800 --> 01:12:15,800 Ừ, phải biết chấp nhận bị từ chối. 1350 01:12:16,960 --> 01:12:18,240 Không thù hằn gì đâu. 1351 01:12:18,920 --> 01:12:21,040 Tôi hiểu mà. Trông cô rất bình thường. 1352 01:12:21,120 --> 01:12:24,240 Cô không giống diễn viên, mà chính ra thế lại có lợi. 1353 01:12:24,320 --> 01:12:26,640 Người đại diện ép tôi làm. Tôi đang khó khăn. 1354 01:12:26,720 --> 01:12:30,280 Xuất hiện cùng Abel sẽ là một cú hích lớn, cô biết chứ? 1355 01:12:30,360 --> 01:12:33,920 Nhìn Léna đi. Trước đây cô ta vô danh. Giờ thì xuất hiện khắp nơi. 1356 01:12:34,000 --> 01:12:37,960 Mà nói thật, cô giỏi đó. Không ai nghi ngờ gì cả. Rất đáng tin. 1357 01:12:38,040 --> 01:12:41,840 - Cô diễn lâu chưa? - Chưa, tôi là người mới. 1358 01:12:41,920 --> 01:12:42,760 Được rồi. 1359 01:12:45,000 --> 01:12:46,400 Các cô vui chứ? 1360 01:12:46,480 --> 01:12:49,040 - Tất cả đều vui như tết. - Phải. 1361 01:12:49,120 --> 01:12:51,760 Nhưng tôi về đây. Tôi uống đủ rồi. 1362 01:12:51,840 --> 01:12:55,000 Bảo Abel là cô bạn gái giả đã về và không có gì để nói với anh ấy. 1363 01:12:55,080 --> 01:12:55,920 Ghê tởm các người. 1364 01:12:56,000 --> 01:12:59,240 - Khoan, không như cô nghĩ đâu! - Đó là bạn gái thật ư? 1365 01:13:00,040 --> 01:13:02,040 - Adeline Blaz? - Phải. Anh biết tôi à? 1366 01:13:02,120 --> 01:13:03,640 Ôi, mẹ kiếp. 1367 01:13:04,840 --> 01:13:05,840 Anh ấy biết mình. 1368 01:13:07,040 --> 01:13:09,200 - Sao thế? - Camille, có vấn đề rồi. 1369 01:13:12,920 --> 01:13:14,320 Tốt lắm. Cảm ơn nhiều! 1370 01:13:15,480 --> 01:13:18,800 Được rồi, để tôi lo. Tôi sẽ tìm cô ấy và giải quyết. 1371 01:13:39,520 --> 01:13:40,720 Tôi biết cô nghĩ gì. 1372 01:13:42,880 --> 01:13:45,000 "Sao tôi luôn yêu phải lũ khốn chứ?" 1373 01:13:46,680 --> 01:13:49,920 Cô nghĩ bọn tôi đã thao túng cô, coi cô là kẻ ngốc. 1374 01:13:51,880 --> 01:13:54,600 Cô nghĩ cô không thuộc về thế giới đạo đức giả này 1375 01:13:54,680 --> 01:13:57,120 và không muốn nói chuyện với tôi. 1376 01:13:57,840 --> 01:13:58,840 Tôi nói đúng chứ? 1377 01:14:03,840 --> 01:14:06,440 Nghe này, tôi gần như đồng ý, trừ một chuyện. 1378 01:14:06,520 --> 01:14:09,320 - Trong chuyện này, Abel không có lỗi. - Thật ư? 1379 01:14:11,160 --> 01:14:12,880 Anh ấy không tuyển các cô gái à? 1380 01:14:12,960 --> 01:14:16,320 Anh ấy không giả vờ tán tỉnh và khoe khoang tôi trước mặt mọi người à? 1381 01:14:17,360 --> 01:14:19,800 Không phải giả vờ. Ý tưởng đó là của tôi. 1382 01:14:21,280 --> 01:14:24,600 Và khi cậu ấy gặp cô, tôi đã lợi dụng tình hình. 1383 01:14:40,480 --> 01:14:42,240 Xe taxi đâu hết rồi? 1384 01:14:42,320 --> 01:14:44,440 Khoan, cô không thể đi như thế được. 1385 01:14:45,520 --> 01:14:48,560 - Thề là Abel không có ý làm cô đau khổ. - Chà, quá muộn rồi. 1386 01:14:49,240 --> 01:14:52,320 Mà đừng lo, anh ấy sẽ thay người yêu như thay áo 1387 01:14:52,400 --> 01:14:54,160 và giữ cái tôi ích kỷ thôi. 1388 01:14:54,240 --> 01:14:57,480 Nhầm rồi. Nếu cậu ấy không thương cô, cô đã chẳng ở đây. 1389 01:14:59,800 --> 01:15:03,240 Thật tiếc nếu gạt phăng tất cả khi đó không phải lỗi của cậu ấy. 1390 01:15:06,440 --> 01:15:10,080 Hai người rất đẹp đôi. Mọi người phát cuồng vì hai người. 1391 01:15:11,960 --> 01:15:12,800 Sao? 1392 01:15:13,440 --> 01:15:15,000 Các người điên cả rồi. 1393 01:15:16,320 --> 01:15:19,080 Một điều cuối cùng, rồi tôi hứa sẽ để cô yên. 1394 01:15:20,760 --> 01:15:23,080 Tôi cũng từng yêu một người nổi tiếng. 1395 01:15:23,160 --> 01:15:24,600 Tôi còn cưới anh ấy. 1396 01:15:26,360 --> 01:15:29,840 Nhưng mọi chuyện chẳng được lâu vì tôi thấy nó quá phức tạp. 1397 01:15:31,560 --> 01:15:35,200 Khi yêu một người như thế, cô phải chia sẻ họ với mọi người. 1398 01:15:36,720 --> 01:15:38,560 Và điều đó làm tôi sợ. 1399 01:15:39,720 --> 01:15:40,920 Và tôi cứ thế bỏ đi. 1400 01:15:41,680 --> 01:15:43,200 Tôi đã bỏ lại tất cả. 1401 01:15:44,720 --> 01:15:48,040 Giờ nghĩ lại, thời gian đẹp nhất của tôi là ở bên anh ấy. 1402 01:15:48,640 --> 01:15:50,720 Tôi đã yêu, đã hạnh phúc và… 1403 01:15:51,560 --> 01:15:54,960 Tôi không nuối tiếc bất cứ điều gì. Một giây cũng không. 1404 01:15:59,840 --> 01:16:01,200 - Tôi vẫn sẽ làm lại. - Này! 1405 01:16:04,000 --> 01:16:06,120 Đừng sợ hãi và phạm sai lầm như tôi. 1406 01:16:06,880 --> 01:16:08,360 Cậu ấy thực sự yêu cô. 1407 01:16:08,880 --> 01:16:10,000 Sao? 1408 01:16:10,080 --> 01:16:13,160 - Hai người đi đâu thế? Tôi tìm mãi. - Bọn tôi ra đây cho thoáng. 1409 01:16:13,240 --> 01:16:14,160 Ừ. 1410 01:16:14,960 --> 01:16:16,440 Tôi vừa gặp Renaud Léman. 1411 01:16:17,080 --> 01:16:19,440 - Và? - Chị không biết ông ấy nói gì đâu. 1412 01:16:19,520 --> 01:16:20,680 - Cậu có vai ư? - Phải! 1413 01:16:20,760 --> 01:16:22,720 - Không thể nào! Thật sao? - Thật! 1414 01:16:22,800 --> 01:16:25,000 - Không thể tin được! - Tôi vui quá! 1415 01:16:26,320 --> 01:16:27,240 Tôi có vai rồi! 1416 01:16:27,760 --> 01:16:29,240 Marion, nhờ em đó. 1417 01:16:30,800 --> 01:16:32,040 Em là bùa may mắn của anh. 1418 01:16:32,560 --> 01:16:33,760 Em mừng cho anh lắm. 1419 01:16:34,400 --> 01:16:36,880 Tuyệt lắm. Kể thêm đi. 1420 01:16:36,960 --> 01:16:40,320 Tuần sau ông ấy sẽ gọi, mà chắc chắn rồi. Tôi sẽ đóng phim mới của ông ấy. 1421 01:16:40,400 --> 01:16:42,360 - Vai chính à? - Vai chính cho Léman. 1422 01:16:42,440 --> 01:16:44,920 - Có tuyệt không chứ? - Quá tuyệt vời! 1423 01:16:48,800 --> 01:16:50,120 Cảm ơn. 1424 01:16:50,200 --> 01:16:51,480 - Cảm ơn. - Dừng lại! 1425 01:16:51,560 --> 01:16:53,200 Cảm ơn em. Anh vui quá! 1426 01:16:53,280 --> 01:16:55,080 Vui quá! 1427 01:16:59,560 --> 01:17:00,440 Tuyệt vời. 1428 01:17:02,520 --> 01:17:04,200 Hy vọng chị không sai lầm. 1429 01:17:04,280 --> 01:17:07,200 Chị làm đúng mà. Dù mất nhà hàng, chị được tự do. 1430 01:17:07,280 --> 01:17:08,840 Mà cái giá phải trả là gì? 1431 01:17:09,760 --> 01:17:11,280 Tích cực một lần đi. 1432 01:17:11,360 --> 01:17:12,400 Em nói đúng. 1433 01:17:12,480 --> 01:17:15,400 Em biết. Còn nữa, em chưa xong đâu. 1434 01:17:15,480 --> 01:17:17,520 - Chào. - Chào. 1435 01:17:17,600 --> 01:17:18,520 Chào. 1436 01:17:18,600 --> 01:17:20,440 Thưa ông, ông dùng gì? 1437 01:17:20,520 --> 01:17:22,200 Khỏi cần. Anh ta sẽ đi ngay. 1438 01:17:25,440 --> 01:17:29,560 Khi luật sư của anh nói em đồng ý, anh thậm chí còn không tin. 1439 01:17:30,480 --> 01:17:31,720 Sau đây em sẽ làm gì? 1440 01:17:31,800 --> 01:17:34,240 - Làm bà Camara à? - Im và ký đi. 1441 01:17:34,320 --> 01:17:37,400 Antoine, anh đã có thứ anh muốn, đừng lằng nhằng nữa. 1442 01:17:39,120 --> 01:17:40,960 Vậy ta kết thúc thế này sao? 1443 01:17:41,560 --> 01:17:43,800 Anh muốn gì, sâm-panh và pháo hoa à? 1444 01:17:46,360 --> 01:17:47,800 Tình yêu hợp với em lắm. 1445 01:17:48,920 --> 01:17:50,760 Đó là Marion mà anh đã yêu. Tiếc thật. 1446 01:17:51,640 --> 01:17:53,360 Phải, tiếc quá. Ký đi. 1447 01:17:55,440 --> 01:17:56,720 Anh không hiểu. 1448 01:17:57,360 --> 01:17:58,800 Sao hai người yêu nhau được? 1449 01:17:58,880 --> 01:18:01,600 Anh ta vừa giàu vừa nổi tiếng, mà em lại không quan tâm. 1450 01:18:04,760 --> 01:18:07,640 Anh ấy khiến em thấy mình là người đẹp nhất thế giới. 1451 01:18:10,920 --> 01:18:11,760 Thôi ký đi. 1452 01:18:17,920 --> 01:18:19,800 Tốt lắm. Đây, cái thứ hai. 1453 01:18:19,880 --> 01:18:21,240 Chỗ có dán giấy nhớ đó. 1454 01:18:22,800 --> 01:18:24,000 Được rồi, xong chưa? 1455 01:18:24,080 --> 01:18:25,040 Cảm ơn. 1456 01:18:29,640 --> 01:18:30,760 Anh sẽ luôn yêu em. 1457 01:18:31,560 --> 01:18:37,240 Ừ, bọn tôi cũng vậy. Yêu lắm. Hôn anh. Gặp sau nhé. Hay đi ăn tối nhé? 1458 01:18:37,320 --> 01:18:38,400 Chào! 1459 01:18:39,800 --> 01:18:40,640 Khốn kiếp. 1460 01:18:41,320 --> 01:18:44,280 Thôi nào, chị ổn rồi. Sẽ không sao đâu. 1461 01:18:45,560 --> 01:18:48,720 Em báo họ kiểm tra an toàn thực phẩm bất ngờ rồi. 1462 01:18:52,120 --> 01:18:53,400 Cho hai ly sâm-panh nhé. 1463 01:18:57,120 --> 01:18:58,000 Đồ khốn! 1464 01:19:02,120 --> 01:19:03,200 Anh sao vậy? 1465 01:19:07,560 --> 01:19:09,000 Anh bị gì thế? 1466 01:19:12,320 --> 01:19:13,440 Ông ta làm anh bực. 1467 01:19:14,160 --> 01:19:15,560 - Ai? - Léman. 1468 01:19:16,480 --> 01:19:18,520 Ông ta mời anh đóng vai phụ. 1469 01:19:18,600 --> 01:19:20,240 Thật nhục nhã. 1470 01:19:22,160 --> 01:19:24,000 Ông ta giao vai chính cho Léna. 1471 01:19:24,680 --> 01:19:26,480 "Ngược lại thì mới ấn tượng". 1472 01:19:27,240 --> 01:19:28,600 Đúng là đồ khốn. 1473 01:19:28,680 --> 01:19:30,360 Thật đấy, lão khốn kiếp. 1474 01:19:30,440 --> 01:19:33,400 Ai quan tâm chứ? Quan trọng là anh có trong phim. 1475 01:19:33,480 --> 01:19:35,720 Lão ta tâng bốc anh suốt buổi ra mắt. 1476 01:19:36,360 --> 01:19:39,800 "Cậu giỏi nhất. Tôi yêu cậu. Cậu xứng đáng có giải César…" 1477 01:19:39,880 --> 01:19:42,840 Chỉ để cho anh vai phụ ư? Ông ta coi anh là gì chứ? 1478 01:19:42,920 --> 01:19:44,520 Anh hơi làm quá rồi đó. 1479 01:19:45,440 --> 01:19:47,560 Anh có vai rồi mà. Nên vui mới phải. 1480 01:19:51,040 --> 01:19:52,520 Lẽ ra anh không nên nghe em. 1481 01:19:54,200 --> 01:19:57,200 Em chẳng bắt anh làm gì cả. Em chỉ muốn giúp anh. 1482 01:19:57,280 --> 01:19:59,000 Anh không cần giúp, được chứ? 1483 01:19:59,840 --> 01:20:02,440 Chà. Sao anh nói em là bùa may mắn của anh? 1484 01:20:05,520 --> 01:20:06,560 Sao cũng được. 1485 01:20:08,280 --> 01:20:11,800 Anh sẽ gọi chửi lão ta một trận. Cho lão ta biết anh là ai. 1486 01:20:13,200 --> 01:20:14,200 Đợi đã. 1487 01:20:14,280 --> 01:20:16,600 Khoan. Anh làm thế chỉ vì một vai phụ sao? 1488 01:20:17,120 --> 01:20:18,600 Đôi khi anh ngốc thật đó. 1489 01:20:19,480 --> 01:20:20,400 Sao cơ? 1490 01:20:23,320 --> 01:20:25,480 Em nói gì? Em đang nói anh à? 1491 01:20:25,560 --> 01:20:28,320 Đúng. Không ai dám nói, nên em sẽ nói. 1492 01:20:28,400 --> 01:20:31,760 Anh đang cư xử như một tên ngốc. Mà kệ anh, cứ làm thế đi. 1493 01:20:32,280 --> 01:20:34,760 Cứ dằn dỗi như một đứa trẻ tám tuổi đi. 1494 01:20:34,840 --> 01:20:37,800 Trong khi đó, Latour sẽ thế chỗ và anh sẽ hối hận. 1495 01:21:16,480 --> 01:21:17,440 Anh đã suy nghĩ. 1496 01:21:25,800 --> 01:21:27,040 Anh đã gọi cho Léman. 1497 01:21:29,840 --> 01:21:30,800 Anh đã nhận vai. 1498 01:21:38,160 --> 01:21:39,320 Anh thật kỳ cục. 1499 01:21:49,640 --> 01:21:53,880 Giờ đến lượt em dỗi đây, vì anh sẽ quay phim với người yêu cũ mà. 1500 01:21:54,400 --> 01:21:57,400 Không liên quan. Như quay với một người bạn cũ thôi. 1501 01:21:57,480 --> 01:22:00,560 Người sẽ ở bên anh cả ngày, mỗi ngày, suốt hai tháng. 1502 01:22:01,480 --> 01:22:03,480 Đừng nói là phim hài lãng mạn nhé. 1503 01:22:08,720 --> 01:22:11,200 Được rồi, bắt đầu nào. Máy chạy! 1504 01:22:11,280 --> 01:22:12,400 Cảnh 57/1, đúp hai. 1505 01:22:13,280 --> 01:22:14,120 Diễn! 1506 01:22:17,840 --> 01:22:19,200 Cảnh 21/4, đúp một. 1507 01:22:20,000 --> 01:22:21,680 - Máy chạy. - Về vị trí đầu. 1508 01:22:22,680 --> 01:22:24,040 Cảnh 79/1, đúp hai. 1509 01:22:28,040 --> 01:22:29,600 Cắt. Rồi, về vị trí cũ. 1510 01:22:29,680 --> 01:22:31,760 - Cảnh 16/1, đúp một. - Diễn. 1511 01:22:31,840 --> 01:22:34,200 - Rõ. - Gọi diễn viên phụ. Diễn! 1512 01:22:35,680 --> 01:22:36,720 Cắt. Hết cảnh. 1513 01:22:37,520 --> 01:22:38,840 Về vị trí ban đầu nào! 1514 01:22:48,680 --> 01:22:50,400 ABEL CAMARA ĐANG YÊU MÙ QUÁNG? 1515 01:22:50,480 --> 01:22:53,600 LIỆU ANH ẤY CÓ QUAY LẠI VỚI NGƯỜI CŨ, LÉNA XINH ĐẸP? 1516 01:22:55,520 --> 01:22:58,880 "Mụ già này là ai thế? Trông như một con chim sẻ đau khổ". 1517 01:23:01,360 --> 01:23:02,960 Quên đi em. Vớ vẩn thôi mà. 1518 01:23:04,520 --> 01:23:07,600 "Abel nên cai nghiện. Anh ta không biết mình ngủ với ai nữa rồi". 1519 01:23:07,680 --> 01:23:10,400 Đừng đọc nữa. Ta đều biết ai viết những thứ đó. 1520 01:23:11,080 --> 01:23:14,640 Một gã 40 tuổi còn trinh sống cùng mẹ, có sở thích lên mạng nói nhảm. 1521 01:23:14,720 --> 01:23:16,960 Không đáng đâu. Chẳng được lợi ích gì. 1522 01:23:18,400 --> 01:23:19,240 Tắt đi mà. 1523 01:23:21,000 --> 01:23:23,080 Mai anh có cảnh quay quan trọng. Ngủ thôi. 1524 01:23:24,040 --> 01:23:25,320 Em phải thi lái xe. 1525 01:23:27,000 --> 01:23:28,120 Càng nên ngủ sớm. 1526 01:23:29,200 --> 01:23:30,320 Anh không quên chứ? 1527 01:23:31,080 --> 01:23:32,960 Em cần anh trông Claudine. 1528 01:23:33,040 --> 01:23:33,960 Ừ, em nói đúng. 1529 01:23:34,920 --> 01:23:36,240 Đừng lo, anh làm được. 1530 01:23:37,280 --> 01:23:38,400 Ngủ nhé? 1531 01:23:38,480 --> 01:23:39,480 Chúc em ngủ ngon. 1532 01:23:52,880 --> 01:23:55,080 Trông em giống chim sẻ đau khổ lắm à? 1533 01:23:56,000 --> 01:23:57,000 Dĩ nhiên là không. 1534 01:24:00,440 --> 01:24:01,880 - Ổn chứ? - Ổn, còn chị? 1535 01:24:02,560 --> 01:24:04,520 Tôi làm phim… 1536 01:24:06,440 --> 01:24:09,200 Tôi lao như bay tới đây. Ban nãy tôi đi bác sĩ, 1537 01:24:09,280 --> 01:24:11,680 nên đổi lịch hơi mất thời gian. 1538 01:24:11,760 --> 01:24:14,440 Dù sao thì tôi đến rồi. Tôi là của cậu. Sao thế? 1539 01:24:16,120 --> 01:24:17,080 Chị xem chưa? 1540 01:24:17,880 --> 01:24:21,360 - À ừ, tôi xem rồi. - Tôi thường được báo trước khi bị chụp. 1541 01:24:21,880 --> 01:24:26,080 - Sao không ai nói với tôi? Khó hiểu thật. - Tôi chịu. Mà nhìn này. 1542 01:24:26,160 --> 01:24:28,600 - Doanh số cao nhất trong năm. - "Yêu mù quáng"? 1543 01:24:29,160 --> 01:24:31,080 Không chỉ tôi. Họ còn đang xúc phạm Marion. 1544 01:24:31,160 --> 01:24:33,440 - Tôi biết. Khốn nạn. - Bực lắm rồi. 1545 01:24:36,120 --> 01:24:37,840 Tôi còn lo về cảnh với Léna. 1546 01:24:37,920 --> 01:24:40,200 À, được rồi. Phải. 1547 01:24:40,280 --> 01:24:42,480 Dừng lại đi. Đưa cho tôi. 1548 01:24:45,080 --> 01:24:47,600 Cậu đang gặp áp lực lớn, nhưng sẽ ổn thôi. 1549 01:24:47,680 --> 01:24:49,520 Cố lên. 1550 01:24:50,520 --> 01:24:53,080 Cố lên nhé. Tận hưởng đi, cưng của chị. 1551 01:24:53,600 --> 01:24:56,320 Nay là ngày cuối rồi, được chứ? Cứ nghĩ thế đi. 1552 01:24:56,400 --> 01:24:57,520 Claudine đâu rồi? 1553 01:24:57,600 --> 01:24:58,880 - Ai? - Claudine. 1554 01:24:59,760 --> 01:25:01,040 Khỉ thật! Một ngày khốn nạn! 1555 01:25:04,120 --> 01:25:05,000 French Lover. 1556 01:25:07,000 --> 01:25:08,560 Hãy nói "Je t'aime" với tình yêu. 1557 01:25:09,080 --> 01:25:12,320 - Tôi bảo cô tắt điện thoại mà. - Xin lỗi, bạn trai tôi… 1558 01:25:12,400 --> 01:25:14,440 Thôi, đủ rồi. Tấp vào kia đi. 1559 01:25:15,400 --> 01:25:16,720 - Và tắt nó đi. - Vâng. 1560 01:25:17,560 --> 01:25:18,440 French Lover. 1561 01:25:20,400 --> 01:25:22,240 Hãy nói "Je t'aime" với tình yêu. 1562 01:25:22,800 --> 01:25:24,760 Abel, em đang làm bài thi. 1563 01:25:24,840 --> 01:25:26,200 - Ừ. - Không nói chuyện được. 1564 01:25:26,280 --> 01:25:28,600 Anh phải nói với em… Claudine đi mất rồi. 1565 01:25:28,680 --> 01:25:29,560 - Hả? - Anh xin lỗi. 1566 01:25:29,640 --> 01:25:31,000 Thật không thể tin nổi. 1567 01:25:31,080 --> 01:25:32,440 Đúng là không thể tin nổi. 1568 01:25:32,960 --> 01:25:35,040 Cái gì… Khoan đã, tôi xin lỗi. 1569 01:25:35,120 --> 01:25:37,320 Tôi phải đi. Có việc khẩn cấp. 1570 01:25:37,400 --> 01:25:38,360 Con chó của tôi. 1571 01:25:38,440 --> 01:25:40,560 Không! Cô không thể làm thế này! 1572 01:25:41,200 --> 01:25:44,520 Em nhờ anh một việc mà anh cũng không làm nổi sao? 1573 01:25:44,600 --> 01:25:47,720 Ừ, anh xin lỗi. Chắc nó ở gần đây thôi. Đừng lo. 1574 01:25:47,800 --> 01:25:51,680 Nhưng em phải đến đón nó vì anh sắp phải quay. 1575 01:25:51,760 --> 01:25:54,240 Xin lỗi, Abel, phải đi rồi, thật đó. 1576 01:25:54,320 --> 01:25:57,760 Anh xin lỗi, anh phải tắt đây. Mọi người đang đợi anh. 1577 01:25:57,840 --> 01:26:00,040 Bọn anh ở gần ngôi nhà. Em sẽ thấy các xe kéo. 1578 01:26:00,120 --> 01:26:04,880 - Tận bên kia Paris! Sẽ mất một tiếng đó. - Camille đang tìm. Nó không đi xa đâu. 1579 01:26:04,960 --> 01:26:08,120 Vì anh mà em thi trượt, chó của em thì mất tích! 1580 01:26:08,200 --> 01:26:09,360 Anh xin lỗi. 1581 01:26:09,440 --> 01:26:11,400 Có gì nhắn anh nhé? Yêu em, chào. 1582 01:26:12,480 --> 01:26:15,680 - Đã bảo đừng làm phiền khi tôi gọi điện. - Hiểu rồi ạ. 1583 01:26:20,440 --> 01:26:21,960 - A lô? - Antoine à? 1584 01:26:22,640 --> 01:26:24,520 Anh nhớ cái cây đó như mới hôm qua. 1585 01:26:25,040 --> 01:26:27,080 Kể từ đó, anh không còn như trước. 1586 01:26:31,120 --> 01:26:32,160 Mong nó yên nghỉ. 1587 01:26:32,720 --> 01:26:34,240 Gì vậy? Không, cắt! 1588 01:26:34,320 --> 01:26:36,120 - Vâng, cắt! - Cái quái gì vậy? 1589 01:26:36,200 --> 01:26:37,760 "Yên nghỉ" ư? Nó là cái cây! 1590 01:26:37,840 --> 01:26:40,280 - Phải. - Câu thoại là: "Em lấy anh nhé?" 1591 01:26:40,360 --> 01:26:43,080 - Hãy nhớ, cô ấy là mọi thứ anh khao khát. - Vâng. 1592 01:26:43,160 --> 01:26:45,400 Trông anh như mất sổ gạo ấy. 1593 01:26:45,480 --> 01:26:47,600 Nào. Về vị trí cũ. Máy chạy! 1594 01:26:47,680 --> 01:26:50,000 Về vị trí cũ và giữ trật tự. Cảm ơn! 1595 01:26:50,960 --> 01:26:52,320 Cảnh nào cậu ta cũng chất vấn. 1596 01:26:52,400 --> 01:26:53,440 Có chuyện gì à? 1597 01:26:53,960 --> 01:26:56,960 Không, anh ổn. Marion và anh vừa cãi nhau vì một chuyện vớ vẩn. 1598 01:26:57,040 --> 01:26:57,880 Máy chạy. 1599 01:26:57,960 --> 01:27:00,040 Tưởng anh lo lắng khi phải hôn em. 1600 01:27:00,120 --> 01:27:00,960 Anh ổn chứ? 1601 01:27:01,040 --> 01:27:01,920 Không sao. 1602 01:27:02,000 --> 01:27:04,280 - Im lặng. Thu âm! - Em điên rồi. 1603 01:27:04,360 --> 01:27:06,480 Cũng có phải ta chưa từng ngủ với nhau đâu. 1604 01:27:07,000 --> 01:27:08,480 - Chỉ là hôn thôi mà. - Ừ. 1605 01:27:08,560 --> 01:27:09,480 Diễn! 1606 01:27:12,120 --> 01:27:14,200 Anh nhớ cái cây đó như mới hôm qua. 1607 01:27:15,840 --> 01:27:17,680 Từ đó, anh không còn như trước. 1608 01:27:21,000 --> 01:27:21,920 Em lấy anh nhé? 1609 01:27:25,160 --> 01:27:26,840 Cái quái gì…? Cắt! 1610 01:27:26,920 --> 01:27:28,840 Abel, sao vậy? Hôn cô ấy đi! 1611 01:27:28,920 --> 01:27:31,240 - Vâng, nhưng… - Đầu cậu để đâu vậy? 1612 01:27:31,320 --> 01:27:34,640 Không phải. Tôi nghĩ với góc máy quay này… 1613 01:27:34,720 --> 01:27:37,480 Tôi yêu cậu, mà đó là lo ngại của tôi, được chứ? 1614 01:27:37,560 --> 01:27:39,160 - Vâng. Tôi sẽ làm thế. - Cảm ơn. 1615 01:27:39,240 --> 01:27:42,880 Tôi sẽ làm thế. Yên tâm. Xin lỗi, chỉ là… Ai cầm nước của tôi? 1616 01:27:45,760 --> 01:27:46,800 A lô? 1617 01:27:48,040 --> 01:27:48,880 Thấy nó rồi à? 1618 01:27:49,840 --> 01:27:51,040 Ôi, cảm ơn anh! 1619 01:27:52,600 --> 01:27:53,640 Ôi, Claudine! 1620 01:27:54,200 --> 01:27:57,920 Claudie, mày đi đâu thế cưng? 1621 01:27:58,000 --> 01:28:01,280 Anh thấy nó trốn dưới xe tải. Sao lại ngốc đến mức để mất chó chứ? 1622 01:28:01,360 --> 01:28:03,160 Xin lỗi, em chẳng biết gọi ai. 1623 01:28:04,280 --> 01:28:05,200 Không sao. 1624 01:28:05,280 --> 01:28:06,120 Claudine… 1625 01:28:07,000 --> 01:28:08,720 - Nó như con chúng ta. - Phải. 1626 01:28:09,720 --> 01:28:13,200 Được rồi. Cậu đã nghỉ ngơi và uống nước. Đừng kéo dài nữa. 1627 01:28:13,280 --> 01:28:14,760 Tập trung làm hết sức đi. 1628 01:28:14,840 --> 01:28:16,760 Quay lại từ đoạn hôn nhau nhé. 1629 01:28:17,280 --> 01:28:18,840 - Khao khát vào! - Vâng. 1630 01:28:18,920 --> 01:28:20,040 - Khao khát! - Vâng. 1631 01:28:20,120 --> 01:28:20,960 Ừ. Cảm ơn. 1632 01:28:21,040 --> 01:28:23,600 - Diễn viên phụ vào cảnh, cảm ơn. - Mau lên! 1633 01:28:23,680 --> 01:28:25,400 Tất cả làm ơn chuẩn bị nào. 1634 01:28:26,040 --> 01:28:28,360 Xin lỗi. Chẳng hiểu sao anh không làm được. 1635 01:28:29,760 --> 01:28:31,640 Chắc vì nó gợi lại kỷ niệm đẹp. 1636 01:28:31,720 --> 01:28:33,280 Quay cho xong nào. Cố lên. 1637 01:28:33,800 --> 01:28:35,720 - Mau lên! - Biết gì không? Cứ hôn em đi. 1638 01:28:36,240 --> 01:28:37,360 Đừng giả vờ. 1639 01:28:39,080 --> 01:28:40,360 Hôn em như ngày xưa ấy. 1640 01:28:41,080 --> 01:28:42,360 - Sao? - Máy chạy! 1641 01:28:42,440 --> 01:28:44,600 Mọi người vào vị trí chưa? 1642 01:28:44,680 --> 01:28:46,640 Cảnh 33/2, đúp 15, quay nối. 1643 01:28:47,280 --> 01:28:48,320 Máy chạy. 1644 01:28:48,400 --> 01:28:50,440 Em muốn thế. Anh thì sao? 1645 01:28:50,520 --> 01:28:52,000 Abel, nhờ cả vào cậu đấy. 1646 01:28:52,600 --> 01:28:54,000 Và diễn! 1647 01:29:06,760 --> 01:29:07,600 Cắt. 1648 01:29:08,120 --> 01:29:09,800 Không, tiếp đi. Đừng cắt. 1649 01:29:14,160 --> 01:29:15,000 Hoàn hảo. 1650 01:29:18,640 --> 01:29:20,160 - Cắt! - Được rồi, cắt! 1651 01:29:20,240 --> 01:29:23,160 Tốt lắm! Bắt được cảnh đó rồi! Tuyệt đối điện ảnh. 1652 01:29:23,240 --> 01:29:25,840 Phải thế chứ. Chính xác ý tôi. 1653 01:29:25,920 --> 01:29:29,200 Thấy chưa? Cứ không tin tôi đi. Dọn dẹp nghỉ ngơi nào. 1654 01:29:29,280 --> 01:29:30,920 Nghỉ ăn tối! 1655 01:29:35,040 --> 01:29:36,280 Nhà hàng sao rồi? 1656 01:29:37,800 --> 01:29:41,240 Gã đầu bếp dở chứng. Còn bị kiểm tra an toàn thực phẩm, mà… 1657 01:29:43,840 --> 01:29:44,760 Julie sao rồi? 1658 01:29:46,280 --> 01:29:49,400 Anh chịu. Bọn anh đã chia tay. Anh không có tin gì cả. 1659 01:29:52,840 --> 01:29:53,680 Còn em? 1660 01:29:55,240 --> 01:29:57,560 Em vẫn… hạnh phúc chứ? 1661 01:30:04,080 --> 01:30:06,560 Anh ghét chính mình vì đã đối xử tệ với em. 1662 01:30:11,400 --> 01:30:13,200 Anh không đủ tốt. Anh phát điên vì thế. 1663 01:30:19,960 --> 01:30:21,120 Làm ơn đừng. 1664 01:30:23,560 --> 01:30:25,200 Nếu em cần gì, 1665 01:30:25,280 --> 01:30:28,080 nếu em muốn lấy lại căn hộ, cứ báo cho anh. 1666 01:30:29,520 --> 01:30:30,720 Em có thể tin ở anh. 1667 01:30:33,240 --> 01:30:34,600 Hết rồi, Antoine. 1668 01:30:45,320 --> 01:30:46,160 Ngoan lắm. 1669 01:30:51,680 --> 01:30:54,360 Biết nói lời tạm biệt cũng là biết cách yêu. 1670 01:30:56,280 --> 01:30:58,960 Ta phải khóc mà không rơi lệ, và gào thét trong im lặng. 1671 01:31:01,120 --> 01:31:02,760 - Cắt! - Được rồi, cắt! 1672 01:31:02,840 --> 01:31:04,640 Tốt lắm. Xong rồi. 1673 01:31:06,040 --> 01:31:07,960 Cảnh 87/5, đúp 12, hết cảnh. 1674 01:31:08,040 --> 01:31:10,280 Các bạn, vừa rồi là cảnh cuối cùng. 1675 01:31:13,000 --> 01:31:14,560 Giỏi lắm, Abel! 1676 01:31:20,880 --> 01:31:22,680 Xin lỗi, em chẳng biết vì sao. 1677 01:31:23,640 --> 01:31:25,320 Đừng xin lỗi. Không sao cả. 1678 01:31:25,880 --> 01:31:28,800 Không hề dễ, nhưng ta đã làm được. Em giỏi lắm. 1679 01:31:34,520 --> 01:31:35,720 Em tìm thấy nó rồi! 1680 01:31:48,120 --> 01:31:49,520 Sao, Claudine? 1681 01:31:50,920 --> 01:31:54,680 Mày chỉ đi khám phá để hù tao thôi, đúng không? 1682 01:31:54,760 --> 01:31:56,120 Đúng là đứa trẻ to xác! 1683 01:31:57,160 --> 01:32:00,080 Thấy chưa, nó có giận đâu? Nó tha lỗi cho anh rồi. 1684 01:32:00,760 --> 01:32:01,720 Nếu anh nói vậy. 1685 01:32:02,240 --> 01:32:04,880 Đừng đi mà không chào tạm biệt thế chứ! 1686 01:32:04,960 --> 01:32:06,520 - Không đời nào! - Lại đây! 1687 01:32:08,200 --> 01:32:11,600 - Cảm ơn. Thật đấy. Anh tuyệt lắm. - Cảm ơn cô. 1688 01:32:11,680 --> 01:32:13,800 Thiếu cô, tôi lạc lối mất. Tạ ơn Chúa cô ở đây. 1689 01:32:13,880 --> 01:32:16,120 Gặp lại anh ngày mai ở bữa tiệc. 1690 01:32:16,200 --> 01:32:18,560 - Chắc chắn! - Và ta sẽ nhảy với nhau. 1691 01:32:18,640 --> 01:32:20,880 - Cô không chịu nổi đâu. - Còn lâu nhé. 1692 01:32:20,960 --> 01:32:22,400 - Tạm biệt! - Chào. 1693 01:32:24,640 --> 01:32:25,880 Cô ấy là giám sát kịch bản. 1694 01:32:26,720 --> 01:32:30,080 - Cô ấy khuấy động mọi người. Rất vui vẻ. - Ừ, vui quá cơ. 1695 01:32:30,600 --> 01:32:31,840 Này, không có gì đâu. 1696 01:32:35,480 --> 01:32:39,480 Em mừng là phim đã đóng máy. Ta có thể dành thời gian bên nhau. 1697 01:32:40,960 --> 01:32:41,800 Dĩ nhiên rồi. 1698 01:32:42,320 --> 01:32:44,160 Tốt, vì em có một bất ngờ. 1699 01:32:49,480 --> 01:32:50,600 Ngạc nhiên chưa! 1700 01:32:51,160 --> 01:32:52,000 NGẠC NHIÊN CHƯA! 1701 01:32:52,080 --> 01:32:55,520 - Em đã chuẩn bị một kỳ nghỉ lãng mạn. - Nghỉ ư? Ở đâu, khi nào? 1702 01:32:55,600 --> 01:32:59,200 Sáng mai ta sẽ đi núi Vosges một tuần. 1703 01:32:59,960 --> 01:33:01,040 Núi Vosges? Mai ư? 1704 01:33:02,560 --> 01:33:03,760 Anh không thích à? 1705 01:33:03,840 --> 01:33:07,680 Không, có chứ. Chỉ là anh thấy hơi bất ngờ. 1706 01:33:08,560 --> 01:33:11,680 Và ngày mai có tiệc đóng máy. 1707 01:33:11,760 --> 01:33:14,400 Vâng, em xin lỗi. Em không nghĩ đến vụ đó. 1708 01:33:14,480 --> 01:33:17,680 Em không hiểu rồi. Ta không đi được. Anh không thể bỏ lỡ nó. 1709 01:33:17,760 --> 01:33:20,120 Anh không thể bỏ lỡ một bữa tiệc sao? 1710 01:33:20,200 --> 01:33:22,720 Có mà. Nhưng ta có thể hoãn chuyến đi. 1711 01:33:22,800 --> 01:33:24,800 Thực ra là không hẳn. 1712 01:33:24,880 --> 01:33:27,280 Lúc nào chẳng hoãn được. Có sao đâu chứ? 1713 01:33:27,360 --> 01:33:30,120 Vậy à? Được thôi. 1714 01:33:30,200 --> 01:33:32,360 - Kệ đi. Em hiểu. - Sao thế? 1715 01:33:33,120 --> 01:33:36,680 Em muốn làm điều gì đó vui vẻ, nhưng em làm hỏng rồi. Kệ đi. 1716 01:33:36,760 --> 01:33:38,800 Không phải chuyện đó. 1717 01:33:39,320 --> 01:33:41,240 Chỉ là, tiệc này rất quan trọng. 1718 01:33:41,760 --> 01:33:45,040 Và anh muốn đến đó. Xin lỗi, anh là ngôi sao của phim. 1719 01:33:45,120 --> 01:33:47,240 Họ mong anh tới. Anh không thể để họ thất vọng. 1720 01:33:50,800 --> 01:33:51,680 Là Léna à? 1721 01:33:51,760 --> 01:33:53,040 Không, là Sami. 1722 01:33:54,480 --> 01:33:57,840 Nếu gặp em không vui thì cứ nói. Cả hai đỡ tốn thời gian. 1723 01:33:57,920 --> 01:34:01,040 Không! Anh rất vui khi gặp em. Anh rất vui. 1724 01:34:03,080 --> 01:34:04,760 Kệ xác anh. 1725 01:34:04,840 --> 01:34:06,520 - Sao thế? - Đủ rồi. 1726 01:34:06,600 --> 01:34:09,120 Anh làm mất chó của em và làm em thi trượt. 1727 01:34:09,200 --> 01:34:11,400 Em đi một vòng Paris để thấy anh ôm người cũ. 1728 01:34:11,480 --> 01:34:13,800 Và khi em tạo bất ngờ cho anh, anh lại tức giận ư? 1729 01:34:13,880 --> 01:34:15,720 Anh mệt. Giờ không phải lúc. 1730 01:34:15,800 --> 01:34:17,480 Chẳng có lúc nào phù hợp hết! 1731 01:34:18,600 --> 01:34:23,160 Trước khi quay, anh bị căng thẳng, rồi anh đi suốt. Giờ thì sao? Anh mệt à? 1732 01:34:23,760 --> 01:34:25,360 Và không thể bỏ lỡ một bữa tiệc ư? 1733 01:34:26,440 --> 01:34:31,160 Mẹ kiếp. Thề là em đã kiên nhẫn và nghĩ: "Bình thường thôi, việc của anh ấy mà. 1734 01:34:31,240 --> 01:34:34,320 Đừng nói về vấn đề của mình. Hãy để anh ấy làm việc". 1735 01:34:34,400 --> 01:34:37,080 Nhưng phim đã xong rồi. Đây là cuộc sống thực. 1736 01:34:37,880 --> 01:34:42,080 - Sao anh cứ phức tạp hóa mọi thứ vậy? - Không hề. Chính em thì có! 1737 01:34:42,160 --> 01:34:44,480 Anh cần thời gian để trở lại thực tại. 1738 01:34:44,560 --> 01:34:48,000 - Khó hiểu vậy sao? - Em đã cố thích nghi với anh. 1739 01:34:48,080 --> 01:34:51,480 Với cuộc sống, cảm xúc của anh. Em luôn cố chiều anh. 1740 01:34:54,440 --> 01:34:58,800 Em đã từng tin vào chúng ta, mà nói thật, em biết nó sẽ chẳng đi đến đâu. 1741 01:34:59,920 --> 01:35:01,120 Anh quá ích kỷ. 1742 01:35:03,280 --> 01:35:04,480 Em không vui với anh sao? 1743 01:35:06,360 --> 01:35:10,160 Đôi khi, em nghĩ sẽ tốt hơn nếu anh ở bên Léna… hay ai đó khác. 1744 01:35:12,000 --> 01:35:13,440 Vậy là em đang ghen sao? 1745 01:35:14,240 --> 01:35:17,280 Không, ép buộc nhau chẳng ích gì. 1746 01:35:17,360 --> 01:35:21,400 Em cảm thấy anh xấu hổ vì em, em thấy anh đã chán em. 1747 01:35:21,480 --> 01:35:23,920 Đừng mặc cảm tự ti như thế nữa. 1748 01:35:24,000 --> 01:35:26,960 - Bỏ cái kiểu đó đi. - Điều em muốn nói là… 1749 01:35:27,040 --> 01:35:30,840 Điều mà em thích… Điều mà em yêu nhất… 1750 01:35:32,120 --> 01:35:35,400 Em yêu anh, Abel, chứ không phải Abel Camara. 1751 01:35:35,480 --> 01:35:40,680 Abel và Abel Camara thì khác gì nhau? Anh không hiểu. Cùng là một người mà. 1752 01:35:40,760 --> 01:35:44,040 Khác biệt chính là sự hỗn loạn chết tiệt bên trong anh. 1753 01:35:44,120 --> 01:35:47,640 Anh có nhu cầu tồn tại, kiểm soát mọi thứ, 1754 01:35:47,720 --> 01:35:49,360 và tỏa sáng hơn bất kỳ ai. 1755 01:35:50,040 --> 01:35:53,920 Đó là thứ khiến anh gạt đi tất cả để tìm kiếm điều tốt đẹp hơn 1756 01:35:54,000 --> 01:35:56,560 trong khi anh còn không thể tận hưởng những gì anh có. 1757 01:35:57,840 --> 01:35:58,680 Là vậy à? 1758 01:35:59,480 --> 01:36:00,920 Danh sách còn dài không? 1759 01:36:01,760 --> 01:36:05,320 Vậy anh là một kẻ khó chịu, ích kỷ, sẵn sàng gạt đi tất cả ư? 1760 01:36:08,240 --> 01:36:11,040 Anh cứ nghĩ em khác biệt, nhưng em giống hệt họ. 1761 01:36:11,640 --> 01:36:12,480 Em phán xét anh. 1762 01:36:13,800 --> 01:36:15,800 Anh chỉ hiểu được đến đó thôi sao? 1763 01:36:15,880 --> 01:36:19,760 Anh hiểu rằng em quá hoàn hảo, nên em lại đúng nữa rồi. 1764 01:36:20,960 --> 01:36:22,640 Anh và em, ta quá khác biệt. 1765 01:36:23,440 --> 01:36:24,640 Sẽ chẳng đi đến đâu. 1766 01:36:27,440 --> 01:36:28,280 Anh đồng ý. 1767 01:36:50,320 --> 01:36:51,800 - Chào. - Chào. 1768 01:36:52,400 --> 01:36:53,240 Cảm ơn. 1769 01:37:07,160 --> 01:37:09,160 FRENCH LOVER CỨNG RẮN NHƯNG NHẠY CẢM 1770 01:38:01,440 --> 01:38:03,920 Marion đây. Hãy để lại lời nhắn. 1771 01:38:05,680 --> 01:38:07,560 Chào Marion, Abel đây. Gọi lại anh nhé. 1772 01:38:07,640 --> 01:38:08,640 TRƯỜNG DẠY LÁI XE 1773 01:38:10,040 --> 01:38:11,960 Lại là anh đây. Nghe máy đi mà. 1774 01:38:15,760 --> 01:38:18,680 Marion, anh chỉ muốn hỏi thăm. Mong là em vẫn ổn. 1775 01:38:20,160 --> 01:38:22,080 Ừ, Marion, anh biết em ghét anh. 1776 01:38:22,160 --> 01:38:23,360 Anh rất xin lỗi. 1777 01:38:24,080 --> 01:38:25,200 Làm ơn gọi cho anh. 1778 01:38:28,000 --> 01:38:31,320 Marion, anh muốn nghe giọng em. Anh muốn gặp em. 1779 01:38:31,400 --> 01:38:32,520 Anh cần em. 1780 01:38:34,280 --> 01:38:36,800 LÀM ƠN GỌI CHO ANH ANH NHỚ EM 1781 01:39:05,520 --> 01:39:09,200 Sáng nay, các đề cử cho giải César đã được công bố. 1782 01:39:09,280 --> 01:39:12,560 Bất ngờ lớn là đề cử đầu tiên của Abel Camara 1783 01:39:12,640 --> 01:39:14,960 với phim của Renaud Léman, Liệu pháp tình yêu. 1784 01:39:15,040 --> 01:39:18,680 Phim cũng được đề cử các giải thiết kế, biên tập, đạo diễn xuất sắc nhất, 1785 01:39:18,760 --> 01:39:20,600 và dĩ nhiên, phim xuất sắc nhất. 1786 01:39:23,600 --> 01:39:29,080 Chưa đầy hai giờ nữa, ta sẽ đến với lễ trao giải César lần thứ 52. 1787 01:39:29,160 --> 01:39:33,360 Những cái tên lớn nhất màn bạc sẽ bước trên thảm đỏ phía sau tôi. 1788 01:39:33,440 --> 01:39:36,960 Ví dụ như Abel Camara, một bất ngờ của năm nay 1789 01:39:37,040 --> 01:39:40,160 khi anh lần đầu có tên trong danh sách đề cử. 1790 01:39:40,240 --> 01:39:44,480 Liệu anh có thể đoạt giải cho vai diễn trong phim của Renaud Léman, 1791 01:39:44,560 --> 01:39:47,400 đạo diễn có bề dày thành tích và được Viện Hàn lâm yêu thích? 1792 01:39:47,480 --> 01:39:48,920 Nhìn lễ phục của tôi đi. 1793 01:39:49,000 --> 01:39:50,120 Có đẹp trai không? 1794 01:39:50,960 --> 01:39:53,960 Nhưng với Léna Taïs, đó là sự thất vọng… 1795 01:39:54,040 --> 01:39:56,200 Rất đẹp trai, nhất là đôi dép. 1796 01:39:57,080 --> 01:40:00,480 Chào buổi tối. Giải César cho bạn đồng hành đẹp nhất. 1797 01:40:00,560 --> 01:40:03,280 - Rõ ràng. - Cậu chuẩn bị bài phát biểu chưa? 1798 01:40:03,960 --> 01:40:06,520 - Đừng mừng sớm thế. - Chắc chắn sẽ có giải! 1799 01:40:06,600 --> 01:40:08,920 Chào hai cậu. Chưa chuẩn bị xong à? 1800 01:40:09,000 --> 01:40:10,080 Gần xong rồi. 1801 01:40:10,160 --> 01:40:12,640 Cậu định mặc bộ đồ thể thao này à? 1802 01:40:12,720 --> 01:40:14,360 Không, tôi sẽ thay đồ. 1803 01:40:14,880 --> 01:40:15,720 Còn sớm mà. 1804 01:40:15,800 --> 01:40:18,720 Không đâu. Cậu biết mấy giờ rồi không? 1805 01:40:24,720 --> 01:40:27,080 - Chị không nghe sao? - Là mẹ tôi ấy mà. Không sao. 1806 01:40:27,600 --> 01:40:28,480 Sao thế được? 1807 01:40:29,240 --> 01:40:33,560 Đừng lo. Nay là sinh nhật bà, mà kệ đi. Tôi không bỏ vụ này được, nên… 1808 01:40:34,200 --> 01:40:35,040 Ừ… 1809 01:40:36,360 --> 01:40:37,240 Cảm ơn vì đã ở đây. 1810 01:40:37,760 --> 01:40:39,320 - Chà… - Luôn luôn. 1811 01:40:39,400 --> 01:40:40,280 Dĩ nhiên rồi. 1812 01:40:42,880 --> 01:40:44,280 Đó. Hoàn hảo. 1813 01:40:45,000 --> 01:40:45,880 Hoàn hảo rồi! 1814 01:40:46,720 --> 01:40:48,280 Gấp cái này lại… Chờ chút. 1815 01:40:49,600 --> 01:40:50,600 Đó! 1816 01:40:51,400 --> 01:40:53,040 Đẹp lắm. Cậu đẹp trai quá. 1817 01:40:53,680 --> 01:40:57,520 Trông cậu sang trọng tuyệt vời. Thật không thể tin được. 1818 01:40:59,360 --> 01:41:01,880 Cảm ơn. Chị biết tôi muốn gì không? 1819 01:41:01,960 --> 01:41:03,480 Không. Nói đi. Gì vậy? 1820 01:41:04,600 --> 01:41:06,800 Từ nay, tôi muốn tự mình thắt nơ. 1821 01:41:08,120 --> 01:41:09,880 Xin lỗi, nhưng ý cậu là sao? 1822 01:41:09,960 --> 01:41:12,160 - Muốn thay người đại diện à? - Không. 1823 01:41:12,920 --> 01:41:13,760 Không hề. 1824 01:41:15,840 --> 01:41:18,920 Nếu tôi gọi vào buổi tối hay cuối tuần, đừng bắt máy. 1825 01:41:19,520 --> 01:41:22,120 Tôi không muốn quấy rầy bữa tối của gia đình chị. 1826 01:41:23,440 --> 01:41:24,760 Hãy đi nghỉ nhiều hơn. 1827 01:41:26,040 --> 01:41:27,040 Gặp ai đó. 1828 01:41:31,240 --> 01:41:33,400 Nhưng tôi thích chăm sóc cậu. 1829 01:41:33,480 --> 01:41:35,280 Không có nghĩa chị không thể chậm lại. 1830 01:41:37,680 --> 01:41:38,920 Tôi không biết cách. 1831 01:41:40,880 --> 01:41:42,360 Với tôi, đi chậm là dừng lại. 1832 01:41:43,080 --> 01:41:46,000 Nếu dừng lại, tôi sẽ nhận ra tôi chẳng có gì khác. 1833 01:41:48,280 --> 01:41:49,280 Chị phải cố thôi. 1834 01:41:52,360 --> 01:41:54,800 - Giờ chị nghĩ cho bản thân được rồi. - Ừ. 1835 01:41:57,800 --> 01:41:59,400 Chẳng biết tôi làm được không. 1836 01:42:07,160 --> 01:42:09,000 TIỆC KHAI TRƯƠNG 1837 01:42:13,920 --> 01:42:18,120 Đây, tôi đã chuẩn bị danh sách những người cần cảm ơn nếu cậu đoạt giải. 1838 01:42:19,520 --> 01:42:20,360 Đừng lo. 1839 01:42:21,720 --> 01:42:23,400 Nếu có, tôi sẽ không quên ai đâu. 1840 01:42:24,280 --> 01:42:25,120 Được rồi. 1841 01:42:29,320 --> 01:42:31,440 Tranh thủ lúc đẹp, ta chụp một tấm nào. 1842 01:42:31,520 --> 01:42:33,400 Phải rồi! Chụp nào! 1843 01:42:34,760 --> 01:42:37,000 - Chụp tự sướng nào! - Được rồi! 1844 01:42:46,880 --> 01:42:48,760 - Đẹp nhỉ? - Ôi, đẹp quá! 1845 01:43:14,560 --> 01:43:16,880 Mong là suôn sẻ. Cậu ấy có vẻ lo lắng. 1846 01:43:16,960 --> 01:43:18,920 - Đừng lo. - Cậu không nghĩ vậy à? 1847 01:43:22,160 --> 01:43:23,360 Abel! 1848 01:43:23,440 --> 01:43:25,200 - Ở bên phải anh! - Ở đây! 1849 01:43:26,000 --> 01:43:27,200 Cười với bọn tôi đi! 1850 01:43:27,760 --> 01:43:29,640 Ở đây! Abel, làm ơn! 1851 01:43:29,720 --> 01:43:31,040 Abel, bọn tôi yêu anh! 1852 01:43:31,680 --> 01:43:33,960 Cảm ơn. Mẹ thoải mái nhé, miễn phí đó. 1853 01:43:40,200 --> 01:43:41,040 Xin lỗi. 1854 01:43:41,920 --> 01:43:44,560 Ta làm được rồi. Chà, cậu làm được rồi mới đúng. 1855 01:43:44,640 --> 01:43:46,880 Mẹ cậu mà biết thì chắc sẽ tự hào lắm. 1856 01:43:47,560 --> 01:43:48,400 Nâng ly nhé? 1857 01:43:50,120 --> 01:43:50,960 Uống vì cậu. 1858 01:43:52,800 --> 01:43:54,000 Cậu có vẻ không vui. 1859 01:43:54,080 --> 01:43:56,800 - Rõ đến thế sao? - Không, mà tôi nhìn là biết. 1860 01:43:57,760 --> 01:44:01,280 Chẳng biết nữa, nó… Giờ khi mọi chuyện là thật, nó… 1861 01:44:01,360 --> 01:44:02,800 Nó bớt ấn tượng đi. 1862 01:44:02,880 --> 01:44:04,080 Cậu điên à? 1863 01:44:04,160 --> 01:44:06,960 Nhìn lũ giàu có giả tạo này đi. 1864 01:44:07,040 --> 01:44:08,720 Hiếm lắm đó! 1865 01:44:08,800 --> 01:44:10,400 Tôi vừa gặp Margot Robbie. 1866 01:44:10,480 --> 01:44:13,720 Tôi giữ cửa giùm khi đi vệ sinh, và cô ấy đã cảm ơn tôi. 1867 01:44:14,560 --> 01:44:17,040 Có tuyệt không chứ? Có lẽ tôi có cơ hội. 1868 01:44:20,560 --> 01:44:22,400 Cậu không hưởng ứng. Không ổn rồi. 1869 01:44:22,480 --> 01:44:25,040 Đây không phải chuyện thường đâu, hiểu chứ? 1870 01:44:25,120 --> 01:44:26,040 Ừ, tôi hiểu. 1871 01:44:26,760 --> 01:44:28,800 Vậy thì tận hưởng đi! Ừ! 1872 01:44:28,880 --> 01:44:32,160 Chưa đầy một giờ nữa sẽ là khoảnh khắc tuyệt nhất đời cậu. 1873 01:44:36,000 --> 01:44:37,200 Có lẽ cậu nói đúng. 1874 01:44:37,280 --> 01:44:38,160 Đúng chứ. 1875 01:44:38,240 --> 01:44:40,920 Tỉnh dậy đi, vì Chúa! Nó sắp xảy ra rồi! 1876 01:44:41,000 --> 01:44:42,920 - Ừ, phải tỉnh dậy thôi. - Ừ. 1877 01:44:43,000 --> 01:44:44,120 Tôi không nên ở đây. 1878 01:44:44,800 --> 01:44:46,880 - Tôi đi đây. - Hả? Cậu không hiểu. 1879 01:44:46,960 --> 01:44:48,520 - Cảm ơn. - Chờ đã. 1880 01:44:48,600 --> 01:44:50,600 Cậu đi đâu vậy? Abel! 1881 01:44:50,680 --> 01:44:51,520 Abel! 1882 01:44:56,200 --> 01:44:57,040 Này! 1883 01:45:10,280 --> 01:45:12,600 - Hai cơm với tôm cho…? - Tôi! 1884 01:45:12,680 --> 01:45:13,800 Cảm ơn, chúc ngon miệng. 1885 01:45:13,880 --> 01:45:15,720 - Cảm ơn. - Đến ai nào? Chào. 1886 01:45:15,800 --> 01:45:18,920 Chào! Cho ba burger và ba khoai chiên nấm truffle. 1887 01:45:19,000 --> 01:45:21,080 - Vâng, mà chờ chút được không? - Được. 1888 01:45:21,160 --> 01:45:22,600 - Mười phút. - Không sao. 1889 01:45:23,120 --> 01:45:24,280 - Yêu cháu nhiều. - Chào! 1890 01:45:24,360 --> 01:45:26,440 - Chào con. - Chào bé cưng của bà. 1891 01:45:27,360 --> 01:45:28,600 Chú Abel kìa. 1892 01:45:29,120 --> 01:45:29,960 Ừ nhỉ. 1893 01:45:31,480 --> 01:45:33,240 Này. Chào Jade. 1894 01:45:33,320 --> 01:45:34,360 Chào chú. 1895 01:45:35,440 --> 01:45:36,800 - Chào. - Chào. 1896 01:45:37,440 --> 01:45:38,320 Nhìn kìa. 1897 01:45:41,720 --> 01:45:42,960 Sao cậu ấy lại ở đây? 1898 01:45:43,760 --> 01:45:46,640 Chào buổi tối. Làm ơn cho một trứng tráng. 1899 01:45:55,760 --> 01:45:56,720 Chào Abel. 1900 01:45:57,400 --> 01:45:58,240 Chào em. 1901 01:45:58,960 --> 01:46:00,880 Xin lỗi, giờ không tiện lắm. 1902 01:46:00,960 --> 01:46:04,320 Em còn bảy đơn chưa làm và cũng chẳng biết còn đủ đồ không, nên… 1903 01:46:04,840 --> 01:46:06,000 Nói chuyện sau nhé? 1904 01:46:09,040 --> 01:46:10,680 Ôi, anh ấy cởi đồ kìa. 1905 01:46:11,400 --> 01:46:12,240 Được rồi. 1906 01:46:13,040 --> 01:46:15,160 Để anh giúp em. Cần gì cứ nói anh. 1907 01:46:16,480 --> 01:46:17,560 Nhưng… 1908 01:46:20,000 --> 01:46:21,320 Anh cắt dưa chuột nhé? 1909 01:46:23,120 --> 01:46:24,040 Thôi đừng. 1910 01:46:24,120 --> 01:46:26,400 Cứ làm burger thôi. Đeo vào đi. 1911 01:46:30,040 --> 01:46:31,840 - Cho anh cái này. - Cứ việc. 1912 01:46:44,640 --> 01:46:49,200 Chà! Cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn vì vai diễn này… 1913 01:46:49,280 --> 01:46:50,960 Có ai biết Abel ở đâu không? 1914 01:46:52,000 --> 01:46:52,960 Không ai biết à? 1915 01:46:55,160 --> 01:46:56,120 Tuyệt vời thật. 1916 01:46:59,680 --> 01:47:02,440 Abel, cậu đâu rồi? Đừng biến mất như thế chứ. 1917 01:47:02,520 --> 01:47:05,120 Cậu phải… nghe máy đi chứ. Đến đây đi! 1918 01:47:05,800 --> 01:47:07,760 Cậu… Đừng bỏ lỡ phần này. 1919 01:47:13,840 --> 01:47:14,680 Cảm ơn. 1920 01:47:26,360 --> 01:47:27,800 Sao anh lại ở đây, Abel? 1921 01:47:38,040 --> 01:47:39,480 Anh phải cảm ơn em. 1922 01:47:41,760 --> 01:47:43,720 Bộ phim, đề cử… Tất cả là nhờ em. 1923 01:47:44,440 --> 01:47:45,800 Anh đã có thứ anh muốn. 1924 01:47:47,600 --> 01:47:48,800 Nói thế cũng đúng. 1925 01:47:52,800 --> 01:47:55,040 Nhưng anh đã mất điều quan trọng nhất. 1926 01:47:56,600 --> 01:47:58,480 Xin lỗi vì đã không liên lạc. 1927 01:47:59,400 --> 01:48:01,560 Em cần thời gian để quên anh. 1928 01:48:03,600 --> 01:48:04,680 Em quên được chưa? 1929 01:48:06,760 --> 01:48:07,760 Em quên được anh chưa? 1930 01:48:11,680 --> 01:48:13,360 Việc đó chẳng dễ dàng gì. 1931 01:48:17,560 --> 01:48:18,800 Dù sao, em có vẻ vui. 1932 01:48:24,160 --> 01:48:25,480 Em đã đạt được ước mơ. 1933 01:48:26,840 --> 01:48:28,040 Anh rất mừng cho em. 1934 01:48:28,720 --> 01:48:29,560 Cảm ơn anh. 1935 01:48:34,720 --> 01:48:35,560 Anh thì sao? 1936 01:48:37,080 --> 01:48:38,680 Sáu tháng nay anh chưa ngủ. 1937 01:48:39,200 --> 01:48:40,160 Thôi nào! 1938 01:48:46,800 --> 01:48:48,400 Thiếu em, cuộc đời thật tệ. 1939 01:48:50,880 --> 01:48:51,720 Anh nhớ em. 1940 01:48:57,520 --> 01:48:58,720 Anh đã thắng giải César à? 1941 01:49:00,880 --> 01:49:02,080 Anh không biết và mặc kệ. 1942 01:49:02,600 --> 01:49:03,480 Sao cơ? 1943 01:49:04,840 --> 01:49:06,880 Anh đã rời buổi lễ để đến gặp em. 1944 01:49:08,080 --> 01:49:10,800 - Gì cơ? Buổi lễ đang diễn ra sao? - Phải. 1945 01:49:10,880 --> 01:49:11,720 Không. 1946 01:49:12,680 --> 01:49:13,720 Anh điên rồi. 1947 01:49:13,800 --> 01:49:16,520 Không, chờ đã. Không thể nào. Anh không thể làm thế, Abel. 1948 01:49:16,600 --> 01:49:17,440 Em làm gì thế? 1949 01:49:18,800 --> 01:49:23,040 Em không để anh bỏ lỡ nó vì em đâu. Đi nhận giải nào. Mau lên. 1950 01:49:23,120 --> 01:49:23,960 Các đề cử gồm 1951 01:49:24,560 --> 01:49:26,760 Stéphane Bourgoin trong Kẻ Ngạo Mạn, 1952 01:49:27,840 --> 01:49:30,840 Antoine Delaunay trong phim Phiên tòa Berigot… 1953 01:49:31,960 --> 01:49:32,880 Tôi không hiểu. 1954 01:49:33,600 --> 01:49:34,840 Cậu ấy mất tích luôn. 1955 01:49:35,400 --> 01:49:36,520 Điện thoại thì tắt. 1956 01:49:41,720 --> 01:49:43,520 - Nhanh quá. - Nhanh quá à? 1957 01:49:43,600 --> 01:49:45,680 Ừ, nhanh quá. Chậm lại được chứ? 1958 01:49:45,760 --> 01:49:47,080 Đi đường này mới kịp. 1959 01:49:52,360 --> 01:49:55,280 Và giải César cho đạo diễn xuất sắc nhất thuộc về… 1960 01:49:56,560 --> 01:49:58,720 Renaud Léman trong phim Liệu pháp tình yêu. 1961 01:49:58,800 --> 01:49:59,800 Renaud lại thắng. 1962 01:50:02,920 --> 01:50:03,800 Bình tĩnh! 1963 01:50:03,880 --> 01:50:06,400 - Suýt thì đâm chết họ! - Anh muốn đến kịp không? 1964 01:50:06,480 --> 01:50:07,560 Xin chúc mừng! 1965 01:50:07,640 --> 01:50:10,440 Renaud Léman gia nhập hàng ngũ đạo diễn nhiều lần đoạt César. 1966 01:50:10,520 --> 01:50:11,520 Đúng là thảm họa. 1967 01:50:11,600 --> 01:50:14,160 - Nói thật đi. Cậu ấy đâu? - Tôi không biết. 1968 01:50:14,240 --> 01:50:16,960 - Đủ rồi! - Chắc cậu ấy đến gặp Marion. 1969 01:50:19,400 --> 01:50:20,880 - Đèn đỏ mà. - Vậy sao? 1970 01:50:20,960 --> 01:50:22,800 Bảo sao em bị tước bằng lái! 1971 01:50:25,800 --> 01:50:27,600 Này! Em đâm phải nó rồi! 1972 01:50:32,760 --> 01:50:35,680 Tôi quá xúc động nên không biết cảm ơn ai. 1973 01:50:35,760 --> 01:50:37,320 Nên tôi sẽ dừng ở đây. 1974 01:50:37,400 --> 01:50:39,960 Cảm ơn. Điện ảnh muôn năm, và chúc ngủ ngon. 1975 01:50:46,200 --> 01:50:49,160 Các đề cử cho nam diễn viên xuất sắc nhất gồm có… 1976 01:50:49,240 --> 01:50:50,920 - Chết tiệt, bây giờ à? - Ừ. 1977 01:50:51,000 --> 01:50:54,240 …Josselin Panchout trong Ván bài của Sophie, Yannick Ba… 1978 01:51:02,560 --> 01:51:03,760 Đến lượt anh đó. 1979 01:51:03,840 --> 01:51:04,920 Em không vào sao? 1980 01:51:05,000 --> 01:51:06,920 Trang phục của em không phù hợp. 1981 01:51:08,760 --> 01:51:09,600 Đi đi. 1982 01:51:10,200 --> 01:51:11,040 Không, đợi đã. 1983 01:51:13,000 --> 01:51:15,080 Cứ đi đi. Em sẽ xem ở đây. 1984 01:51:15,680 --> 01:51:17,440 - Có em bên anh rồi. - Ừ. 1985 01:51:22,840 --> 01:51:25,480 Thưa cô, cô không thể dừng ở đây. Mời đi cho. 1986 01:51:25,560 --> 01:51:26,760 Vâng, xin lỗi. 1987 01:51:33,200 --> 01:51:38,480 Và giải César cho nam diễn viên chính xuất sắc nhất thuộc về… 1988 01:51:40,080 --> 01:51:41,440 Hồi hộp thật. 1989 01:51:42,680 --> 01:51:44,920 Abel Camara trong Liệu pháp tình yêu. 1990 01:51:48,240 --> 01:51:52,480 Abel Camara đã nhận giải César đầu tay ở ngay lần đầu được đề cử. 1991 01:51:52,560 --> 01:51:54,800 - Cậu ấy đến rồi! - Không thể nào! 1992 01:51:55,600 --> 01:51:57,960 Đây là lần đầu anh và Renaud Léman hợp tác 1993 01:51:58,040 --> 01:52:00,880 với vai diễn một bác sĩ bị ám ảnh với mối tình đầu. 1994 01:52:02,040 --> 01:52:03,400 - Chúc mừng. - Cảm ơn. 1995 01:52:17,720 --> 01:52:18,560 Chà. 1996 01:52:19,520 --> 01:52:20,680 Thật điên rồ. 1997 01:52:24,480 --> 01:52:25,800 Cảm ơn tất cả những ai 1998 01:52:26,840 --> 01:52:29,840 đã nói với thằng nhóc to xác này rằng cuộc đời chưa kết thúc 1999 01:52:30,360 --> 01:52:31,640 ở tuổi 40. 2000 01:52:32,440 --> 01:52:34,320 Đây mới chỉ là khởi đầu. 2001 01:52:36,920 --> 01:52:37,760 Camille, 2002 01:52:38,880 --> 01:52:39,880 Sami, 2003 01:52:40,560 --> 01:52:44,080 cảm ơn vì đã luôn ở bên tôi. Tôi yêu hai người rất nhiều. 2004 01:52:45,920 --> 01:52:47,440 Phần thưởng này là của hai người. 2005 01:52:48,040 --> 01:52:49,040 Cảm ơn rất nhiều. 2006 01:52:50,200 --> 01:52:52,080 Ở đời, dù có làm gì, bạn cũng phải… 2007 01:52:52,800 --> 01:52:53,640 can đảm. 2008 01:52:54,480 --> 01:52:58,120 Bạn phải cố gắng. Bạn phải mắc sai lầm. Chẳng sao cả. 2009 01:52:59,480 --> 01:53:02,680 Ngay cả khi họ đánh giá bạn và bắt bạn ngừng tin tưởng. 2010 01:53:04,280 --> 01:53:05,720 Tối nay đã xác nhận điều đó. 2011 01:53:07,000 --> 01:53:09,880 Tôi thường nhầm lẫn khát khao của mình với của người khác. 2012 01:53:10,920 --> 01:53:12,280 Rồi tôi gặp một người. 2013 01:53:13,240 --> 01:53:15,040 Người đó đã giúp tôi tỉnh ngộ. 2014 01:53:17,080 --> 01:53:21,520 Người đó đã khiến tôi hiểu thành công không phải một bức tượng nhỏ trên giá. 2015 01:53:22,760 --> 01:53:27,000 Có thể cô ấy không thích tôi nói về cô ấy, mà tối nay, tôi không thể không nói. 2016 01:53:28,240 --> 01:53:29,240 Cảm ơn em, Marion. 2017 01:53:30,720 --> 01:53:32,000 Em lại đúng nữa rồi. 2018 01:53:35,680 --> 01:53:38,760 Giờ tôi phải đi đây. Có người đang đợi tôi. Cảm ơn. 2019 01:53:48,880 --> 01:53:49,920 - Cảm ơn. - Tốt lắm. 2020 01:53:50,000 --> 01:53:50,880 Hay lắm, anh bạn! 2021 01:53:53,280 --> 01:53:54,320 Đi đi! 2022 01:54:27,840 --> 01:54:31,240 Đồ điên! Anh không thể làm thế này. Tất cả đang đợi anh. 2023 01:54:31,840 --> 01:54:33,240 Anh không quan tâm đâu. 2024 01:54:35,040 --> 01:54:36,200 Vậy thì hôn em đi. 2025 01:54:37,120 --> 01:54:38,600 Xung quanh có người đó. 2026 01:54:40,120 --> 01:54:41,640 Em không quan tâm đâu. 2027 01:59:53,080 --> 01:59:58,080 Biên dịch: Christine Tran