1 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 VEŠKERÝ OBSAH SERIÁLU JE FIKTIVNÍ. DĚTI A ZVÍŘATA 2 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 SE NATÁČELA V BEZPEČNÝCH PODMÍNKÁCH. 3 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ču-jong. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Ten hajzl je větší magor, než si umíš představit. 5 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Nepřestane, dokud nedostane, co chce, 6 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 nebo nezničí, co nemůže mít. 7 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Toluen? 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Působivý. 9 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 Jestli to chcete takhle skoncovat… Jak s kanónem na vrabce. 10 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Můžete zničit celé město. 11 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 V to doufám. 12 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 Zničím vše, co jsem vybudoval… 13 00:01:49,693 --> 00:01:51,027 vlastníma rukama. 14 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Nevím, kdy vybuchne… 15 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 ale nejspíš už brzy. Nemá kam utéct. 16 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Dávej si pozor. 17 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Jsi v koncích. 18 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Máte se nač těšit. 19 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Dnešek bude velmi pamětihodný den. 20 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Vystupte si. 21 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Vystupte si. 22 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Vystupte! 23 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 Nepřibližujte se! 24 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-no, pojď sem. 25 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Zlato… Čong-o… 26 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Zlato… Čong-o… 27 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Je jedno, jak to začalo. 28 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Hlavní je… 29 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 jak to skončí. 30 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Tady se nehraje podle pravidel. 31 00:04:05,079 --> 00:04:08,999 Postavit se jim a vyhrát lze jen jediným způsobem. 32 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 A to dokonalým… 33 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 totálním vítězstvím… 34 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 které nelze zpochybnit. 35 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 FINÁLE: JSME ŠAMPIONI 36 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Kdybyste mě poslechl, nebyl bych tak tvrdý. 37 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Nevím, jak vás dostat pryč. 38 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Tak jak jsem vás měl poslechnout? 39 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 Tak, jak to jen šlo. Zvlášť když jsem to chtěl já. 40 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Nebo vás o to mám 41 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 požádat znovu před vaší ženou a dcerou? 42 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Pane Mine. 43 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Moc mě to mrzí, 44 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 ale nedokážu to zařídit. 45 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 To asi znamená, 46 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 že už vás nepotřebuju. 47 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Dělal jsem, co šlo. 48 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Omlouvám se. 49 00:05:31,540 --> 00:05:33,834 Prosím, pane Mine. 50 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 -Ušetřete… -Drž hubu. 51 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 -Kde jsou kapitán a Če-hong? -Asi tamhle. 52 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Nemocnice? Sakra. 53 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 Jste v pořádku? 54 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 Tong-džu, málem jsem zemřel. 55 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Víš, jak moc jsem se bál? Proboha… 56 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Nemít u sebe tohle, zemřel bych. 57 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 Manželka s dcerou mi zachránily život. 58 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Držel jsem ho a modlil se. 59 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 Nosí štěstí! 60 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 -Přeháníte to, kapitáne. -Nepřeháním! 61 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 -To je dobrý. -Syčáci jedni! 62 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Měli jste přijet rychle! Už to vybuchlo! 63 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Měli jsme je zastavit. 64 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 POKOJ PRO VIP 65 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 NÁKLAD POTVRZEN JAKO CANDY 66 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Jak dlouho hodláš nic nedělat? 67 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 Co mi chceš, grázle malá? 68 00:07:02,047 --> 00:07:07,386 „Povinností korejské policie je chránit životy, bezpečí a majetek občanů, 69 00:07:08,095 --> 00:07:11,765 bránit zločinům, potlačovat je a vyšetřovat, chránit infrastrukturu 70 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 a zajišťovat veřejný pořádek a bezpečí.“ 71 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Jak dlouho chceš přivírat oči? 72 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 To se nestydíš? 73 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 Jako policejní komisař 74 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 a korejský policista… 75 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 musíš ty povinnosti plnit. 76 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Fajn, ty a tvůj tým máte pravdu. 77 00:07:37,707 --> 00:07:40,919 Desítky vysoce postavených insongských úředníků 78 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 se s Min Ču-jongem spolčily už před roky. 79 00:07:44,298 --> 00:07:45,257 Tak povídej. 80 00:07:45,799 --> 00:07:47,885 Myslíš, že to vyřešíš přes noc? 81 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Tenhle sklad používala továrna na barviva v Kihjon-dongu. 82 00:07:54,600 --> 00:07:59,062 Firma před dvěma lety zbankrotovala a skladiště je pod zástavním právem. 83 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 Továrna na barviva v Kihjon-dongu? 84 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 Ta, kde byl Zlatý králík? 85 00:08:03,567 --> 00:08:04,776 Manažerem byl… 86 00:08:04,860 --> 00:08:06,028 Že by Min Ču-jong? 87 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Jo. Musíme ho rychle chytit, 88 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 jinak z Insongu nic nezbyde. 89 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Jestli se tak bojíš, zakroč a pomoz nám. 90 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Dělám, co můžu. Nastavuju krk. 91 00:08:17,915 --> 00:08:19,207 Kapitáne. 92 00:08:19,291 --> 00:08:20,918 Prošel jsem kamery u vchodu. 93 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 Ze skladiště odjelo pět kamionů. 94 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Ve městě došlo ke čtyřem výbuchům. 95 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Kde je ten poslední? 96 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Ještě to neskončilo. 97 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 Zjistím poznávačky a vydám zatykač. 98 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Na komisaře kašli. 99 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 Musíš poslat jednotky. 100 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Jo, jasně. 101 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Mimochodem, 102 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 jaks na ty výbušniny přišel? 103 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Co Min Ču-jong plánuje teď? 104 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 Važte slova. 105 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Podle toho, co řeknete, se k vám budeme chovat. 106 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Nejspíš uteče. 107 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 Z města, možná i ze země. 108 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 U každého výjezdu z Insongu máme stanoviště. 109 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Zablokovali jsme i únikové trasy přes moře. 110 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 Jo. Nebude mít jak utéct. 111 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Znám všechny únikové cesty. 112 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 On si stejně nějaký způsob najde. 113 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Už je takový. 114 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Přesně. 115 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 Už je takový. 116 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 Posledních 20 let jste o něm ani nevěděli. 117 00:09:40,580 --> 00:09:42,124 Nenechá se chytit tak snadno. 118 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Rozhodně uteče. 119 00:09:45,752 --> 00:09:47,212 Velmi pravděpodobně 120 00:09:47,296 --> 00:09:48,880 mu někdo pomůže. 121 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Kdo? 122 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Povím vám to, 123 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 ale až se najím. 124 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Co ččige s kimčchi od bývalého sportovce? 125 00:10:00,767 --> 00:10:02,311 Kwang-se, zajdi pro ččige. 126 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Připravím vám to. 127 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Najíš se, až nám to řekneš. 128 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Na co čekáš? Když to řekneš, dostaneš najíst. 129 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Kdo by Min Ču-jongovi pomáhal? 130 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Copak za to nic nedostanu? 131 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Tak už nám to řekněte! 132 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 Dělejte, jinak to půjde po zlým. 133 00:10:26,001 --> 00:10:27,377 Máme to z vás vypáčit? 134 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Víte, 135 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 Min Ču-jong má zvláštní šarm. 136 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 Ten, kdo mu propadl, 137 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 mu pomůže zcela nezištně. 138 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 KOREJSKÁ CELNÍ SPRÁVA 139 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Taková oddanost… 140 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 je asi láska. 141 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Možná ona. 142 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 „Ona“? 143 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Ju-na má od devátého neschopenku. 144 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Včera se měla vrátit, 145 00:11:07,667 --> 00:11:09,336 ale nepřišla a nedala vědět. 146 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 A nikdo se nemůže spojit s Minovým šéfem, Song Jong-sikem. 147 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Takže ona a pan Min Ču-jong… 148 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Dobře, rozumím. 149 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Rozumím. Děkuju. 150 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 Prošel jsem záznamy kamer. 151 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Odešla před dvěma dny ve 23:05 a už se nevrátila. 152 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Nebyla ani v práci a mobil má vypnutý. 153 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Ztracený kamion necháme inspektorovi a najdeme paní Kimovou. 154 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Zkusím ji vysledovat a od operátora zjistím, 155 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 odkud volala naposledy. 156 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Vy zůstaňte tady, kdyby se vrátila. 157 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 -Dobře. -Jo. 158 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Co je to? 159 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Na. 160 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Díky. 161 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Co je? Nebudeš jíst? 162 00:12:35,630 --> 00:12:39,342 O to nejde. Jen přemýšlím, jak na tom jsi. 163 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Jsem v pohodě. 164 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Najez se. Měl jsem toho vzít víc. 165 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Musíš jíst, aby ses uzdravil. 166 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Ochutnej. Je to dobrota. 167 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Můžu? 168 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Proboha. 169 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 -Co to… -Potřebuješ nakrmit, jo? 170 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Tak počkej. 171 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Řekl jsem, že si nedám. 172 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Na. 173 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 -Dej pokoj. -Otevři pusu. 174 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 -Otevři. -Nechci to. 175 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Musíš mít sílu pokračovat. 176 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Jíš jako velkej kluk. 177 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Tak co? Že je to dobrý? 178 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Šikula. 179 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Takže jsi měl hlad. 180 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Copak jsi malej? Máš to všude. 181 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Podívej se na sebe. 182 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Taky to máš všude. 183 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Výměna. 184 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 -Měj se. -Vezmi si pití. 185 00:13:52,207 --> 00:13:53,165 Ahoj. 186 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 ZASTAVÁRNA 187 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Co únikové cesty? 188 00:14:05,011 --> 00:14:06,680 Copak jsem tvůj podřízenej? 189 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 Převaděči mlčí a po něm ani stopy. 190 00:14:08,932 --> 00:14:12,644 Insong ale upadl do pořádnýho chaosu. Prý je ve městě i jakuza. 191 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Jakuza? 192 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ču-jong jim měl prodat drogy, 193 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 ale když obchod padl, zvrtlo se to. 194 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Namísto penále vypsali vysokou odměnu na jeho hlavu 195 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 a do Insongu přijeli gangsteři z celé země. 196 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 Bojují jako divoká zvířata o to, 197 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 kdo převezme Min Ču-jongovy obchody. 198 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Takže by se dalo říct, že je to „průser“. 199 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Půjdeme do terénu. 200 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Co to řekl? 201 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Zatraceně. 202 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Šéfe, prohledávají celou oblast. 203 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Do prdele. 204 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Nazdar, Ha. 205 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Tady Pek. 206 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Půjč mi pár svých chlapů. 207 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 Musím najít toho zmrda Mina 208 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 a zabít ho. 209 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Běž si po svých. 210 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Každý sám za sebe. 211 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Běž. 212 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Zatraceně. 213 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 -Co je? -Vyměníme se. 214 00:15:39,230 --> 00:15:42,525 -Zvládám to. -Musíš si odpočinout a jít do nemocnice. 215 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Vy běžte do nemocnice. 216 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 -Co? Proč? -Ticho. 217 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Důstojnice. 218 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Dobrý den. 219 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Někdo mi volá. 220 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Důstojníku Sine. 221 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 -Paní Kim Ju-no. -Proboha. 222 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Jsem policista. 223 00:16:06,091 --> 00:16:11,763 Paní Kimová použila kreditku ve večerce přes ulici, tak jsem ji sem přivedl. 224 00:16:19,604 --> 00:16:21,606 Když s námi nebudete mluvit, 225 00:16:21,690 --> 00:16:23,441 akorát si sama uškodíte. 226 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Pokud pomůžete Min Ču-jongovi utéct, 227 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 budete obviněna z ukrývání zločince. 228 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 Tohle je vážná věc. 229 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Nebojte, paní Kimová. Mluvte s námi, pomůžeme vám. 230 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Říkal, že musí rychle do zahraničí. 231 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Co? 232 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Chtěl mě vzít s sebou. 233 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Mám se s ním později sejít. 234 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Kde? 235 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 V hotelu Vítězství. 236 00:17:05,108 --> 00:17:07,234 Je čas. Mějte oči na stopkách. 237 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Jdeme. 238 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 Hlaste, jestli se venku něco stane. 239 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Rozkaz. 240 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Co to? 241 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 -To není on, že ne? -Ne. 242 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Kapitáne, podívejte se, kdo teď vstupuje. 243 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Dobře. 244 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Kdo je to? 245 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Zjistím to. 246 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 -Jdeme. -Jo. 247 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 Co říkali? 248 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Ve čtyři je v kongresové hale schůze akcionářů kvůli prodeji hotelu. 249 00:18:30,109 --> 00:18:35,323 Min hotel vlastní pod cizím jménem. Chce ho prodat, než mu ho zabaví. 250 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Takže tohle všechno jsou akcionáři? 251 00:18:38,827 --> 00:18:42,956 Hlava čtvrti, člen městské rady, celní komisař, šéf přístavního úřadu, 252 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 velitel pobřežní hlídky, hlavní prokurátor. 253 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Všem jde jen o vlastní zájmy. 254 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Příkladní občani. 255 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Všichni jsou na Min Ču-jongově seznamu. 256 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Je to divné. 257 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 Nejspíš nebude náhoda, že je ta schůze 258 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 naplánovaná na dobu, kdy se má paní Kimová s Minem sejít. 259 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 To je fakt. 260 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Něco na tom nesedí. 261 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 A ani na paní Kimové. 262 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Vypnula si mobil, aby nešla vysledovat, 263 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 ale použila svou kreditku poblíž místa, kde jsme byli na sledovačce. 264 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Rozdělíme se a budeme to tu sledovat. 265 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 Zajdu za hotelovou ochrankou. 266 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 My půjdeme do kongresové haly. 267 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 A co paní Kimová? 268 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 S důstojnicí na ni dohlédněte. 269 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 -Min Ču-jong možná nepřijde. -Dobře. 270 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Kdyby něco, hlaste se. 271 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 -Pojďme. -Tak jo. 272 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Důstojnice Čiová, taky hlídám paní Kimovou. 273 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Důstojníku, sledujte paní Kimovou. 274 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Nebojte. 275 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 Ani nemrknu. 276 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 HOTEL VÍTĚZSTVÍ ZVLÁŠTNÍ SCHŮZE AKCIONÁŘŮ 277 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Promiňte. 278 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 Mám otázku. 279 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Ti lidé, co teď odešli. Proč tu byli? 280 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Kvůli schůzi akcionářů. 281 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Od včerejška kontrolovali rozstřikovače. 282 00:21:03,221 --> 00:21:04,639 Zrovna to dodělali. 283 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Dobře, děkuju. 284 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Promiňte, jsem od policie. 285 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Kde najdu hotelovou ochranku… 286 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Kde je ochranka? 287 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Ten chlap, co teď odešel, je Čang Jong-kju, velitel ochranky. 288 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Prášek? 289 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 Bylo v tom skladišti kromě toluenu ještě něco? 290 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Že by tohle? 291 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Kyanid sodný. 292 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Co je to? 293 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Paní Kimová! 294 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taxi! 295 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Jeďte, prosím. Rychle! 296 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Paní Kimová! 297 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Paní Kim Ju-no! 298 00:22:44,655 --> 00:22:46,115 Nejezděte za Min Ču-jongem! 299 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Paní Kim Ju-no! 300 00:22:47,533 --> 00:22:48,451 Min Ču-jong je… 301 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 Je to padouch! 302 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Paní Kimová odjela. 303 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Paní Kimová prý odjela. 304 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Sakra, já to tušil. 305 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Seržante Kime! 306 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 -Byl tu chlap z tunelu Čungdong. -Co? 307 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 Něco nesedí. 308 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-no. 309 00:23:10,139 --> 00:23:11,808 V tom skladišti 310 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 prý bylo kromě toluenu ještě něco. 311 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Je to průmyslová surovina. 312 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Toxická látka, ale není hořlavá ani výbušná. 313 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 Ale… 314 00:23:21,234 --> 00:23:23,986 při kontaktu s vodou produkuje kyanovodík. 315 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 A ten je smrtící. 316 00:23:26,322 --> 00:23:31,494 Používal se jako jedovatý plyn a může vyvolat explozi. 317 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Myslíte, že v tom posledním kamionu… 318 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 HOTEL VÍTĚZSTVÍ 319 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Ten hajzl chce zabít všechny tady. 320 00:23:43,881 --> 00:23:46,092 Jestli všichni zemřou, 321 00:23:46,175 --> 00:23:47,885 ochromí to insongskou správu. 322 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 A on bude mít šanci utéct. 323 00:23:51,973 --> 00:23:56,727 -Musíme to zastavit za každou cenu. -Jo, musíme všechny evakuovat. 324 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 -Nemáme na výběr. -Jo. 325 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 S dovolením. Promiňte. 326 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Počkejte. Promiňte! 327 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Promiňte. 328 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Jsme od policie. Věnujte nám pozornost. 329 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Hotelu hrozí teroristický útok. 330 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 -Všichni se prosím evakuujte. -Tak určitě. 331 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Kdo sakra jste? Víte vůbec, co se tu děje? 332 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Všichni se musíte evakuovat! 333 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Spolupracujte, ať předejdeme nehodám. 334 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Počkat. Vás už jsem tu viděl. 335 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Na tom teď nesejde! 336 00:24:31,137 --> 00:24:32,638 -Dámy první. -To není zkouška. 337 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Musíte odsud pryč! 338 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Začněte. 339 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Musíte odejít! 340 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 -Co se to děje? -Sakra. 341 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 HOTEL VÍTĚZSTVÍ ZVLÁŠTNÍ SCHŮZE AKCIONÁŘŮ 342 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Sakra! Vypadněte! 343 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Běžte. Honem! 344 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 K zemi! 345 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 Přicházejí další, udělejte místo. 346 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Honem! 347 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Tudy! 348 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Tady! 349 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Běžte tudy! 350 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Zachovejte klid! Nestrkejte se! 351 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Pospěšte si! Zachovejte klid a odejděte! 352 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Pomozte mu. Promiňte! 353 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Pojďte tudy. 354 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Odejděte v klidu! 355 00:25:54,220 --> 00:25:56,055 Nestrkejte se! 356 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Zakryjte si pusu a běžte! 357 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 -Po jednom! -Nestrkejte se! 358 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Jdeme. 359 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Klid, prosím! 360 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Zachovejte klid! 361 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Tudy! 362 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Zachovejte klid! 363 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Pokračujte kupředu! 364 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Počkat. Proč nemůžou odejít? 365 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Promiňte! 366 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 Východ je zablokovaný! Počkejte! 367 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 S dovolením! 368 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 -Če-hongu! -Dveře! 369 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 -Co je? -Dveře jsou zamčené! 370 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Kde je kapitán? 371 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Ustupte! 372 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Ustupte, prosím. 373 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Z cesty! 374 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Tong-pšouku, jsi v pohodě? Pitomče. 375 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Ach jo. 376 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Počkejte! 377 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Počkejte, prosím! 378 00:27:51,754 --> 00:27:53,255 Nesmí být vystaven vodě. 379 00:27:53,339 --> 00:27:54,673 Vodě? 380 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 Nouzové schodiště. 381 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Běžte k nouzovému schodišti! Nejsou tam rozprašovače! 382 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Jeden po druhém! 383 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Pomalu, prosím. 384 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 -Neběhejte. -Pomalu. 385 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 -Dobře. -Běžte za nimi. 386 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Neběhejte. 387 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Seržante, kde je kapitán? 388 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Kapitáne. 389 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Kapitáne! 390 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 To je horko! 391 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Co budu dělat? 392 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 -Kapitáne! -Horko! 393 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 -Nemůžu… -Kapitáne. 394 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Jste v pořádku? 395 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 -Vezměte mě někam stranou. -Jo. 396 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Běžte pomalu. 397 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 -Neběhejte. -Honem! 398 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Jeden po druhém. 399 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Spořádaně! 400 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Jeden po druhém, prosím. 401 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Pošlete sem hasiče! Všichni tu umřou! 402 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 To je mi fuk! Udělej něco, hajzle! 403 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Co to děláte? Uhněte! 404 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 -Pusťte nás ven! -Uhněte! 405 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Držte klapačky! 406 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Máte být vůdci! Chovejte se důstojně! 407 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Až vás hezky požádám, běžte hezky jeden po druhém, ano? 408 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 Ano, pane. 409 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 -Rozumíte? -Ano, pane. 410 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 -Jeden po druhém. -Děkuju. 411 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Moc hezké. Přesně tak. 412 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Že to jde moc hezky? 413 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Výborně. 414 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Pomaličku. Jeden po druhém. 415 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Už všichni odešli? 416 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 -Co ti vpředu? -Jsou venku. 417 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Kapitáne. 418 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 -Všichni odešli. -Dobře. 419 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 -Zachránili jsme je? -Ano. 420 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Co je to s ním? 421 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Počkejte! 422 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Počkejte, prosím! 423 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Promiňte! 424 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 -Z cesty. -Nepanikařte. Počkejte. 425 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Zachovejte pořádek. 426 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Zase to vybuchne. 427 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 -Vybuchne to! -Nevybuchne. 428 00:29:55,127 --> 00:29:56,962 Uklidněte se a vzchopte se. 429 00:29:57,046 --> 00:29:58,797 Brzy přijedou posily. 430 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Koho jste zavolala? 431 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Všichni o kousek ustupte. 432 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Nestrkejte se a nepanikařte. Ustupte. 433 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Opatrně. O kousek ustoupíme. 434 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 SPECIÁLNÍ JEDNOTKA 435 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Jsem komisař insongské policie… 436 00:30:52,226 --> 00:30:53,686 Jak se sem dostal? 437 00:30:54,311 --> 00:30:57,356 -Říkala jsem, že jede posila. -Jak jste ho přesvědčila? 438 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 To Jun Tong-džu. 439 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Pozorně mě poslouchej. 440 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Dám ti šanci. 441 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Šanci? 442 00:31:13,872 --> 00:31:18,043 Šanci dokázat, že nejsi neschopný srab nebo bezpáteřní šmejd. 443 00:31:18,711 --> 00:31:22,756 Až ti zavolá důstojnice Čiová, bude to tvá poslední šance. Poslechni ji. 444 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Hotel Vítězství. 445 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Můžete zachránit lidi v ohrožení. 446 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Takhle si vás zapamatují. 447 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 Komisař Čcho Pan-jol, 448 00:31:33,642 --> 00:31:37,521 odvážný hrdina, co se postavil zločinu a zachránil insongské občany. 449 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Tak jo, napřed pustíme dámy. 450 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Pozor, kam šlapete. 451 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Konečně je k něčemu dobrej. 452 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Dobře. 453 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Zařídí tady zbytek. 454 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 My chytíme toho hajzla Min Ču-jonga. 455 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Výborně! 456 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Vážení občané Insongu. 457 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 Město Insong 458 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 je nyní ohroženo zločinem. 459 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Já, komisař Čcho Pan-jol z insongské policie, 460 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 tomu nemohu nadále nečinně přihlížet. 461 00:32:11,639 --> 00:32:13,098 Je mou povinností 462 00:32:13,724 --> 00:32:16,018 potírat zločin a nastolit pořádek, 463 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 aby mohli občané Insongu žít beze strachu. 464 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 Já, Čcho Pan-jol, 465 00:32:25,402 --> 00:32:30,324 hodlám tuto povinnost splnit a dotáhnout ji až do konce. 466 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Všichni policisté budou vyzbrojeni, 467 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 aby mohli čelit zločinu a násilí přímo. 468 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Nespočinu, dokud občané Insongu 469 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 nebudou osvobozeni od úzkosti a strachu. 470 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Podniknu všechna nezbytná 471 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 mimořádná opatření, abych insongským občanům zajistil bezpečí. 472 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 Od této chvíle 473 00:33:08,987 --> 00:33:12,950 se insongská policejní agentura staví 474 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 proti bezpráví, korupci, nepořádku a násilí, které město ohrožují. 475 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Tímto vyhlašujeme válku zločinu! 476 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 To ti teda trvalo, pitomče. 477 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Už bylo načase. 478 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Takhle zatknout všechny pouliční krysy. 479 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Každá krysa zná cestu ven. 480 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 -Co? -Říkal jste, že znáte 481 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 všechny převaděčské lodě? 482 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Úplně všechny? 483 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Mám je všechny zmapované. 484 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 A co lodě prodávané do zahraničí? 485 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 O těch taky víte? 486 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 O všech? 487 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Zablokujeme všechny cesty pryč. 488 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Na co čekáš? Najdi je. 489 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Lodě prodávané do zahraničí? 490 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 Min Ču-jongovo auto jede po silnici u Insongských motorů. 491 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Opakuji, snaží se odjet. 492 00:34:04,877 --> 00:34:08,088 Připravujeme se na střelbu. Požaduji omezení pohybu civilistů. 493 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Pusťte ji. 494 00:34:28,233 --> 00:34:31,652 Utíkej až do konce. Když se zastavíš, bude po tobě. 495 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Chytněte ho! 496 00:34:53,550 --> 00:34:56,344 Je můj! Chytím ho! 497 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Tak běžte! 498 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Chytím tě! 499 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min Ču-jong tu není. 500 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Černý mercedes, nejspíš Minův, s poznávací značkou 70B 1632. 501 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 Jede po pobřežní dálnici. 502 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Máme ho. Černý mercedes. 503 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Značka 70B 1632. 504 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Rozumím. 505 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, ČERNÝ 506 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 OREL 507 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Máte to? 508 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Z přístavu Činsong dnes odplouvá ruská loď. 509 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Jeďte tam. Ten hajzl chce utéct! 510 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Musíte si pospíšit! 511 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 POLICEJNÍ KONTROLA 512 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Všechno zničím… 513 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 vlastníma rukama. 514 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 -Co se to děje? -Proboha. 515 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Někdo se zraní. 516 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Z cesty! 517 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Hajzle. 518 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Hej! 519 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Chytím tě! 520 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Nejsi špatnej. 521 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Byls sportovec? Já taky. 522 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Dá se to tak říct. 523 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Mluv korejsky, hajzle! 524 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Rozhodně trénoval jako sportovec. 525 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Hej! 526 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ču-jongu. 527 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Je na vás vypsána velká odměna. 528 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Musíte jít s námi. 529 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Odveďte ho. 530 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Vydělá nám pěkné peníze. 531 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Ano, pane. 532 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Jsme od policie. 533 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Musíme ho rychle najít, než zase něco zkusí. 534 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Musí tu někde být. 535 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Porozhlédneme se. 536 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Co je? 537 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Ještě počkáme. 538 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Jo, ať se nevyčerpáme. 539 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 -Jdeme. -Jdeme. 540 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Kdo jste vy dva? 541 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 My si ho odvedeme. 542 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Ten šmejd je náš. 543 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Prý je na mě vypsána odměna. 544 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Škoda. 545 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Hajzle. 546 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Takhle snadno nezemřeš. 547 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Nemůžeš zemřít. 548 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Zachráním tě a zabásnu. 549 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Zabijte je! 550 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ču-jong! 551 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Běž za ním. 552 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Běž ode mě! 553 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Nepřibližuj se! 554 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Neopovažuj se přiblížit. 555 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Hele. 556 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Byls profesionální zápasník, že? 557 00:43:05,333 --> 00:43:06,418 Rdousils soupeře? 558 00:43:06,501 --> 00:43:08,336 Poznám to podle tvých pohybů. 559 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Ale v tom případě 560 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 určitě víš, kdo jsem. 561 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Ko Man-sik, Bombaj 2008, 562 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 bronzový medailista. 563 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Víš, jak se mi říkalo? 564 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 „Kluzký úhoř“. 565 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Magor. 566 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Kluzký úhoř se svíjí na žíněnce. 567 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 A je neskutečně fit. 568 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 Tak se mi říkalo. 569 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 Zapamatuj si to. 570 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Tak jo. 571 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Předveď se. 572 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Pojď. 573 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Sakra. 574 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Min Ču-jongu! 575 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Hajzle zasranej! 576 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Kam to jdeš? Zapomněls… 577 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Zmrde! 578 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Jsi můj! 579 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Oba jste moji. 580 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Jdeme. 581 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Zase tenhle vořech. 582 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Zabijte ho! 583 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Kam si myslíš, že jdeš, zmrde? 584 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Svině. 585 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Neustále jsi mě využíval. Teď zaplatíš životem! 586 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Sráči. Taky si se mnou zahráváš? 587 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Naser si! 588 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Hajzle! 589 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Pojď sem. 590 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Svině zasraná! 591 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Zatraceně! 592 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Tak pojď. 593 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Naser si! 594 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Jsem bronzový medailista v hodu diskem. 595 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Nedělej to! Ušetři mě! 596 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Mám pořádnou sílu. 597 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Víš proč? 598 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Protože jsem korejský táta se spoustou dětí. 599 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Sakra, to je hnus! 600 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Tak pojď. 601 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Běž do prdele, sráči! 602 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Zatraceně. Nemůžu se zvednout. 603 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Pek Sok-čchune. 604 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Jste… 605 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 To bolí. 606 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …zatčen. 607 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 VLNA 608 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Je po tobě, hajzle. 609 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Ty si nedáš pokoj, co? 610 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Zatraceně! 611 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Hele. 612 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Co jsi to prožil za život, že zabíjíš, jako by o nic nešlo? 613 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Jak to myslíte? 614 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Aha, ta žena. 615 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Je mrtvá? 616 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Ale ne. 617 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 To mě trochu mrzí. 618 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Byla dobrý člověk. 619 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Co? 620 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Trochu tě to mrzí? 621 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Jo. 622 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Stejně jako když kdysi zemřeli mí rodiče. 623 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 A když zemřel pan I Čin-su. 624 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 A když váš blonďatý kamarád spáchal sebevraždu. 625 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Už nic neříkej, 626 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 jinak tě sám zabiju. 627 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Proč? 628 00:50:56,471 --> 00:50:58,139 Vždyť jste se ptal. 629 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Přestaň s těma ubohýma výmluvama. 630 00:51:03,644 --> 00:51:04,854 Šmejd jako ty 631 00:51:05,480 --> 00:51:07,023 se nemá co vymlouvat. 632 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 „Neměl jsem vzdělání. 633 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 Život byl moc těžkej. 634 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 Rodiče mě neměli rádi.“ 635 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Tyhle kecy si nech pro právníka. 636 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Nemáš kam utéct, 637 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 nikdo není na tvé straně 638 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 a není tu rozhodčí, co by mě zastavil. 639 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Tak se připrav. 640 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 Začíná poslední kolo. 641 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Skousni. 642 00:51:51,108 --> 00:51:52,568 SPRAVEDLNOST 643 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 Se zlomenou čelistí nemůžeš vypovídat. 644 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 To stačí. 645 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 Podívej se na nebe. 646 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 SPRAVEDLNOST 647 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Copak? 648 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Myslíte, že jste vyhrál? 649 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Hej! 650 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 To si snad dělá prdel! 651 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Ještě že mě Ha-min a Ha-džun naučili plavat. 652 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Zatraceně. 653 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Málem jsem se utopil! 654 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 Korejský odpad 655 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 musí uklidit korejští státní úředníci. 656 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 VLÁDNÍ PRŮKAZ JUN TONG-DŽU 657 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Tong-džu! 658 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ču-jongu! 659 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Šmejde jeden! 660 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Sněží. 661 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-no! 662 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Pane jo. Co se to tu stalo? 663 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 To je ale nepořádek! 664 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Proboha. Po kom to ty máš? 665 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 -Co tu děláš tak brzy? -Co je to? 666 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Ty jsou tvoje? Proboha. 667 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Ukliď si tu. 668 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Počkej. 669 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Ty jo. 670 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 -Počkej, čí… -Mami! 671 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 HROZNOVÉ VÍNO 672 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Začni. 673 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Jak to myslíš? 674 00:56:13,204 --> 00:56:14,830 Pověz mi, s kým chodíš. 675 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Má obchod s ovocem? 676 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Obchod ne. Sad. 677 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Kdy nás představíš? 678 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Co? 679 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Jestli ho máš ráda, zůstaň s ním. Nevadí mi to. 680 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Opravdu. 681 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-no. 682 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Koho by tohle napadlo? 683 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Není jako moji bývalí. 684 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Vzhled už mě nezajímá. 685 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Tenhle mě má rád 686 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 a je velmi laskavý. 687 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Určitě se ti bude líbit. 688 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 -Musíš nás někdy představit. -Opravdu? 689 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Hned mu zavolám. 690 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Já chodím s někým, 691 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 kdo mě má rád a je laskavý. 692 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 A je to fešák. 693 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 Vážně je to on? Tong-džu? 694 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 Jo. 695 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Ale… 696 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 Už je v pořádku? 697 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Jak je na tom? 698 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 No… 699 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Je pořád stejný. 700 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 -Ahoj. -Ahoj. 701 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 -Už jsi jedla? -Ne. 702 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 -To jsi ty, Han-no? -Ano. Jak se máte? 703 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Jsem pro své dobro až moc zdravá. 704 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Mami, ochutnej. 705 00:57:53,596 --> 00:57:54,513 Tak jo. 706 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Otevři pusu. 707 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Můj syn by mohl prodávat kimpap. 708 00:58:01,061 --> 00:58:02,146 Je to výborné. 709 00:58:02,229 --> 00:58:03,480 To jsem rád. 710 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Zůstaňte tu. Zajdu na trh. 711 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 -Měj se. -Nashle. 712 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 -Taky mi dej. -Dobře. 713 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Otevři pusu. 714 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Že je to dobré? 715 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Jo, moc. 716 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Není divu. 717 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Tenhle kimpap jsem dělal pro tebe. 718 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Byls na rehabilitaci? 719 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Jasně. Nevidíš? Už jsem v pořádku. 720 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Co je tohle? 721 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 To je pro někoho jiného. 722 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Musím běžet. 723 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Už? Dej si ještě. 724 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 -Měj se. -Dobře. 725 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Nezpozdi se, jo? 726 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 Dobře. Nezpozdím se. 727 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Vezmi si krabičku. 728 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 -Měj se. -Ahoj. 729 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 -Pan Jun Tong-džu? -Ano? 730 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Dobrý den. Nechám to tady. 731 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 -Děkuju. -Není zač. 732 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 ZADRŽOVACÍ STŘEDISKO JUN MI-HJANG 733 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 NEBE, VÍTR, HVĚZDY A BÁSNĚ 734 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 NÁPRAVNÉ ZAŘÍZENÍ PRO LEPŠÍ BUDOUCNOST 735 00:59:52,840 --> 00:59:54,383 Brzy se vrátím do práce. 736 00:59:54,967 --> 00:59:56,260 Díky tobě mě povýšili. 737 00:59:58,512 --> 01:00:00,514 -Přišel jste se chvástat? -Jo. 738 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Měl bys to vědět. 739 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 Je to tu těžké, co? 740 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 Nesvědčí ti to. 741 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 Jídlo mi tu moc nechutná. 742 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Budeš ho jíst do konce života. 743 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Zvykej si. 744 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Jestli se o mě strachujete, můžete mi něco přinést. 745 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 To jsem vlastně udělal. 746 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Ráno jsem vstal brzy 747 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 a připravil pro tebe tohle. 748 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Nezapomeň pořádně kousat. 749 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Zamyslel ses nad sebou při pohledu na nebe? 750 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Myslíte si, že moje zatčení z vás dělá hrdinu? 751 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Nemyslete si, že je konec, protože jsem pryč. 752 01:01:07,623 --> 01:01:14,004 Víte, kolika lidem jsem finančně pomohl, než se z nich stali soudci a prokurátoři? 753 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Kde jsou podle vás teď? 754 01:01:25,432 --> 01:01:29,686 Svět se nezmění, dokud existují peníze a chamtivost. 755 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Lidé jako já jsou všude. 756 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Neboj. 757 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Až se zas objeví někdo jako ty… 758 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 tak ho zastaví někdo jako já. 759 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Klidně se zruinuje, 760 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 aby poslal zločince za mříže. 761 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Desítky, stovky nebo i tisíce zločinců. 762 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Víš… 763 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 ze šmejda jako ty… 764 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 se nám úplně vaří krev. 765 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Brzy se dostanu ven. Nezajdeme pak na jídlo? 766 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 „PROLOG“ JUN TONG-DŽU 767 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 SBOHEM, HODNÝ HOCHU, A NA SHLEDANOU… 768 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Čelem vzad! 769 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 SLAVNOSTNÍ VYZNAMENÁNÍ PRO HRDINY INSONGU 770 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Jednotko! 771 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 -Pozor! -Pozor! 772 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Kdysi naše srdce… 773 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 plála a křičela, jako by měla vybuchnout. 774 01:04:45,257 --> 01:04:46,550 Proč tohle zas děláš? 775 01:04:47,134 --> 01:04:48,594 Odcházíš od slibné kariéry? 776 01:04:52,055 --> 01:04:56,143 Doposud jsem v životě sám učinil jen dvě rozhodnutí. 777 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 A jednoho jsem se vzdal. 778 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Ale tohle… 779 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 780 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 Tohohle se vzdát nechci. 781 01:05:06,862 --> 01:05:07,863 Prohra mi nevadí. 782 01:05:07,946 --> 01:05:09,448 Ale nechci ničeho litovat. 783 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Ale jakmile světla reflektorů zhasnou, na hrdiny se zapomene… 784 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Jak dlouho mě budete nutit kroutit rameny? 785 01:05:18,540 --> 01:05:20,000 Mám těžká ramena! 786 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 To je ale zodpovědnost! 787 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 …stejně jako na ty divoké dny. 788 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Snad si je nevykloubím! 789 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Co? Moje vasektomie nefungovala? 790 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Nemělo to být trvalé? 791 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Občas se to stává. 792 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Zlato. 793 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Myslel sis, že není tvoje? 794 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Ne, jasně že ne. 795 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Vůbec jsem o tobě nepochyboval. 796 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Jenom mě to zaskočilo. 797 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Ahoj, prcku. 798 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 Když byl svět plný nadšení… 799 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 byli jsme… 800 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 hrdinové. 801 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-no, slíbilas, že hlavu ne! 802 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Pardon. 803 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 SPECIÁLNÍ JEDNOTKA 804 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Ale pamatujte si… 805 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 že naše srdce… 806 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 dál planou a křičí… 807 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 jako by měla vybuchnout. 808 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Budeš mít sourozence. 809 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Jo! 810 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 -Jo, bude ze mě ségra! -Budeš starší sestra! 811 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Děkuju! 812 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 VLÁDNÍ PRŮKAZ KO MAN-SIK 813 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 VLÁDNÍ PRŮKAZ SIN ČE-HONG 814 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 VLÁDNÍ PRŮKAZ KIM ČONG-HJON 815 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 VLÁDNÍ PRŮKAZ ČI HAN-NA 816 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 TONG-PŠOUK 817 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 Pamatujte si… 818 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 den… 819 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 KOREJSKÝ TÝM 820 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 …kdy všichni… 821 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 pláli nadšením. 822 01:07:58,283 --> 01:08:00,368 Máš teď delší vlasy. 823 01:08:00,452 --> 01:08:01,953 Ne, i tehdy byly dlouhé. 824 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Knedlíčku! 825 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 JEN TAK SE ROZESMĚJE 826 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (NESMĚJ SE) 827 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Če-hongu… 828 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 NEMÁŠ ŽÁDNOU REPLIKU, HAN-NO? 829 01:08:21,223 --> 01:08:23,015 ASI NE… 830 01:08:23,809 --> 01:08:24,850 Doprovodím tě. 831 01:08:25,352 --> 01:08:26,435 Ne. 832 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Pardon! 833 01:08:30,982 --> 01:08:32,024 Kapitáne! 834 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 To nebylo dobré, co? 835 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 SLAVNOSTNÍ VYZNAMENÁNÍ PRO HRDINY INSONGU 836 01:09:19,363 --> 01:09:22,367 Překlad titulků: Pavlína Tajnerová