1 00:00:51,051 --> 00:00:53,721 CETTE SÉRIE EST UNE FICTION. LES ENFANTS ET LES ANIMAUX 2 00:00:53,804 --> 00:00:56,056 ONT ÉTÉ FILMÉS DANS DES CONDITIONS SÉCURISÉES. 3 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong. 4 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 Ce salaud est encore plus fou que tu l’imagines. 5 00:01:06,484 --> 00:01:08,736 Tant qu'il n'a pas ce qu’il veut 6 00:01:09,278 --> 00:01:12,448 ou détruit ce qu’il ne peut posséder, il n'est jamais satisfait. 7 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Du toluène ? 8 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Impressionnant. 9 00:01:29,924 --> 00:01:31,717 Si c’est ta dernière carte, 10 00:01:31,801 --> 00:01:33,469 je dirais que c’est un peu trop. 11 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Il y a de quoi faire exploser toute la ville. 12 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 C'est l'idée. 13 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 Je détruirai tout ce que j’ai construit… 14 00:01:49,693 --> 00:01:51,027 de mes propres mains. 15 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Il est possible qu'il pète les plombs… 16 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 maintenant, car il n'a nulle part où fuir. 17 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Fais attention. 18 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Tu es dos au mur. 19 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Réjouis-toi. 20 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Aujourd’hui sera un jour inoubliable. 21 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Sortez. 22 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Sortez maintenant. 23 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Dégagez de là ! 24 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 N'approchez pas ! 25 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, viens là. 26 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Chérie… Jeong-a… 27 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Chérie… Jeong-a… 28 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Peu importe comment ça a commencé. 29 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Ce qui compte, 30 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 c’est comment ça se termine. 31 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 Dans ce monde, personne n'obéit aux règles. 32 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 Il n'y a qu'un seul moyen de résister 33 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 et de gagner. 34 00:04:10,292 --> 00:04:11,293 Mettre 35 00:04:12,211 --> 00:04:13,420 l'adversaire KO. 36 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 Un KO incontestable. 37 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 ÉPISODE FINAL : C'EST NOUS LES CHAMPIONS 38 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Si vous m'aviez rendu le service demandé, je n’aurais pas été aussi dur. 39 00:04:53,460 --> 00:04:55,504 Je ne connais rien aux passages clandestins. 40 00:04:55,587 --> 00:04:58,173 Comment aurais-je pu vous rendre ce service ? 41 00:04:58,257 --> 00:04:59,925 Il le fallait, c'est tout. 42 00:05:00,009 --> 00:05:01,468 Je vous ai demandé un service. 43 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Vous préfèreriez 44 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 que je le redemande devant votre épouse et votre fille ? 45 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 M. Min. 46 00:05:12,730 --> 00:05:14,648 Je suis vraiment désolé, 47 00:05:14,732 --> 00:05:18,277 mais ce n'est pas dans mes compétences. 48 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 Je suppose donc 49 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 que je n’ai plus besoin de vous. 50 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Écoutez, j’ai vraiment essayé. 51 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Je suis désolé. 52 00:05:31,540 --> 00:05:33,834 Je vous en prie, M. Min. 53 00:05:33,917 --> 00:05:35,127 - Épargnez… - La ferme. 54 00:05:50,392 --> 00:05:51,727 Et le capitaine et Jae-hong ? 55 00:05:53,228 --> 00:05:56,106 Je crois qu’ils sont là-bas. 56 00:06:00,235 --> 00:06:01,695 Un hôpital ? Mon Dieu. 57 00:06:02,279 --> 00:06:03,322 Capitaine, ça va ? 58 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 Dong-ju, j’ai failli mourir. 59 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Tu sais combien j’ai eu peur ? Bon sang, Dong-ju… 60 00:06:10,996 --> 00:06:14,249 Je serais mort si je n’avais pas eu ça sur moi. 61 00:06:14,333 --> 00:06:17,294 Ma femme et ma fille m’ont sauvé la vie. 62 00:06:17,377 --> 00:06:19,505 Je l’ai serré très fort en priant. 63 00:06:19,588 --> 00:06:22,174 C’est un vrai porte-bonheur ! 64 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 - Vous exagérez. - Pas du tout ! 65 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 - Allez. - Bande d'idiots ! 66 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Dépêchez-vous ! Tout a déjà explosé ! 67 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 On aurait dû les arrêter. 68 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 CHAMBRE VIP 69 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 DU CANDY DANS LES CAMIONS… 70 00:06:55,415 --> 00:06:57,334 Vous allez rester là à rien faire ? 71 00:06:57,417 --> 00:06:59,128 Tu veux quoi, gamin ? 72 00:07:02,047 --> 00:07:07,386 "Le devoir de la police nationale est de protéger les citoyens, 73 00:07:08,095 --> 00:07:10,139 combattre et prévenir les crimes, et enquêter, 74 00:07:10,222 --> 00:07:11,765 protéger les infrastructures 75 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 et maintenir la paix et l’ordre public." 76 00:07:18,647 --> 00:07:21,066 Vous allez continuer à fuir, détourner le regard ? 77 00:07:21,150 --> 00:07:22,442 Vous n'avez pas honte ? 78 00:07:23,026 --> 00:07:24,486 En tant que préfet 79 00:07:24,570 --> 00:07:26,196 et officier de police, 80 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 vous devez remplir ces devoirs. 81 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 D’accord. Toi et ton équipe aviez raison. 82 00:07:37,707 --> 00:07:40,919 Des dizaines de hauts responsables à Insung 83 00:07:41,003 --> 00:07:43,589 sont de mèche avec Min Ju-yeong depuis longtemps. 84 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Dis-moi. Tu penses démanteler tout ça du jour au lendemain ? 85 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Une ancienne usine de peinture à Gihyeon-dong utilisait cet entrepôt. 86 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 La société a fait faillite. 87 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 Les lieux étant hypothéqués, elle ne peut plus l’utiliser. 88 00:07:59,146 --> 00:08:01,273 Une usine de peinture ? 89 00:08:01,356 --> 00:08:02,900 Là où on a arrêté Lapin d'Or ? 90 00:08:03,567 --> 00:08:06,028 - Le gérant… - C’était sûrement Min Ju-yeong. 91 00:08:06,695 --> 00:08:09,489 Oui. Il faut qu’on l’attrape vite, 92 00:08:09,573 --> 00:08:11,909 sinon il ne restera rien de la ville. 93 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Si ça t’inquiète tant, alors aide-nous. 94 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Je risque gros, moi aussi. Je fais de mon mieux ! 95 00:08:17,915 --> 00:08:19,207 Capitaine. 96 00:08:19,291 --> 00:08:20,918 J’ai vérifié les caméras à l’entrée. 97 00:08:21,001 --> 00:08:22,920 Cinq camions sont sortis de l’entrepôt. 98 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Il y a eu quatre explosions. 99 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Où est passé le dernier ? 100 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Ce n’est pas fini. 101 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 Je vais obtenir les plaques et lancer une alerte. 102 00:08:41,605 --> 00:08:42,981 Oublie le préfet. 103 00:08:43,065 --> 00:08:44,816 Déploie des unités, coûte que coûte. 104 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Bien reçu. 105 00:08:50,697 --> 00:08:51,740 Au fait, 106 00:08:52,407 --> 00:08:55,202 comment savais-tu qu’il y avait des explosifs ? 107 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Que va faire Min Ju-yeong ? 108 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 Choisis bien tes mots. 109 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Ce que tu vas dire influencera ton traitement. 110 00:09:11,218 --> 00:09:12,344 Il va sûrement fuir. 111 00:09:12,427 --> 00:09:14,346 En quittant la ville ou le pays. 112 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Des contrôles sont en place à toutes les sorties d’Insung. 113 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 Les routes maritimes sont aussi bloquées. 114 00:09:20,060 --> 00:09:22,813 C'est vrai. Impossible de fuir par bateau. 115 00:09:22,896 --> 00:09:25,357 Je connais presque toutes les routes d’évasion. 116 00:09:25,440 --> 00:09:27,234 Il parviendra à fuir, 117 00:09:27,317 --> 00:09:28,652 quoi qu'il arrive. 118 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 C'est dans sa nature. 119 00:09:32,948 --> 00:09:34,074 Tout à fait. 120 00:09:34,157 --> 00:09:35,867 C’est dans sa nature. 121 00:09:37,661 --> 00:09:40,038 Vous ne l'aviez jamais remarqué en 20 ans. 122 00:09:40,580 --> 00:09:42,124 Ce ne sera pas si facile. 123 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Il s'échappera, c'est sûr. 124 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 Quelqu’un va sûrement l’aider. 125 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Qui ? 126 00:09:51,133 --> 00:09:52,134 Avant de répondre, 127 00:09:53,093 --> 00:09:54,386 j’aimerais manger. 128 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Du kimchi jjigae préparé par un grand sportif. 129 00:10:00,767 --> 00:10:02,311 Gwang-se, va en chercher. 130 00:10:02,394 --> 00:10:03,812 Je vais en préparer. 131 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Tu manges que si tu parles. 132 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Alors ? Si tu nous le dis, tu en auras. 133 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Qui aiderait Min Ju-yeong ? 134 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 Sans rien en retour ? 135 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Dis-nous qui c'est ! 136 00:10:24,166 --> 00:10:25,917 Dis-le ou on te fera parler. 137 00:10:26,001 --> 00:10:27,377 Tu veux qu’on t'y oblige ? 138 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 En fait, 139 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 il a un charme étrange. 140 00:10:35,761 --> 00:10:37,054 Une personne éprise de lui 141 00:10:37,929 --> 00:10:39,931 pourrait l’aider gratuitement. 142 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 SERVICE DES DOUANES 143 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Une dévotion engendrée… 144 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 par l’amour. 145 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Une femme, peut-être. 146 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Une femme ? 147 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na est en congé maladie depuis le 9. 148 00:11:06,249 --> 00:11:07,584 Elle devait revenir hier, 149 00:11:07,667 --> 00:11:09,336 mais ne s’est pas présentée. 150 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 Le supérieur de Min Ju-yeong, Song Yeong-sik, est injoignable. 151 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Donc, elle et lui… 152 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 D'accord. 153 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Compris. Merci. 154 00:11:24,017 --> 00:11:25,394 J’ai vérifié les caméras. 155 00:11:25,477 --> 00:11:28,647 Elle est partie à 23h05 il y a deux jours et n’est jamais revenue. 156 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 On ne l'a pas revue à son travail. Téléphone éteint. 157 00:11:32,234 --> 00:11:34,569 Laissons le camion disparu au surintendant, 158 00:11:34,653 --> 00:11:35,821 concentrons-nous sur elle. 159 00:11:36,822 --> 00:11:40,283 Je vais suivre ses déplacements et contacter l’opérateur 160 00:11:40,367 --> 00:11:42,119 pour localiser son dernier appel. 161 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 Et si elle revient, vous deux restez en planque ici. 162 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 D'accord. 163 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 C'est quoi ? 164 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Tiens. 165 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Merci. 166 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Tu ne manges pas ? 167 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 Non. 168 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 Je voulais savoir si ça allait. 169 00:12:39,885 --> 00:12:40,927 Oui. 170 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Mange. J’aurais dû en prendre plus. 171 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Il faut bien manger pour guérir. 172 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Goûte. C’est bon. 173 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Tu es sûr ? 174 00:12:58,945 --> 00:12:59,988 Ah là là. 175 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 - Qu'est-ce… - Tu veux qu’on te nourrisse ? 176 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Attends. 177 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Je veux pas manger, j'ai dit. 178 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Tiens. 179 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 - Arrête. - Ouvre grand. 180 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 - Ouvre. - J’en veux pas. 181 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Tu dois manger pour tenir. 182 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Regarde-moi ce glouton. 183 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Alors ? C’est bon, hein ? 184 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Voilà. 185 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Tu vois. 186 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 On dirait un gosse. T’en as plein partout. 187 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Regarde-toi. 188 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 T’en as même là. 189 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 C'est à moi. 190 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 - À plus. - Prends ta boisson. 191 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 PRÊT SUR GAGES 192 00:14:03,802 --> 00:14:04,928 Et les routes d’évasion ? 193 00:14:05,011 --> 00:14:06,680 Je suis pas ton larbin. 194 00:14:06,763 --> 00:14:08,848 Les passeurs ont rien dit. Aucune trace de lui. 195 00:14:08,932 --> 00:14:10,934 Insung est devenu un vrai bordel. 196 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 Des yakuzas ont débarqué. 197 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Des yakuzas ? 198 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Min Ju-yeong voulait leur vendre de la drogue, 199 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 mais c'est parti en vrille et le deal a foiré. 200 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Au lieu de réclamer de l'argent, ils ont mis sa tête à prix. 201 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 Tous les gangsters du pays ont envahi Insung. 202 00:14:28,785 --> 00:14:31,079 Ils se battent comme des bêtes sauvages 203 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 pour reprendre les business de Min Ju-yeong. 204 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 Techniquement, on peut appeler ça "un vrai merdier". 205 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Allons-y. 206 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Sérieusement ? 207 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Bon sang. 208 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Chef, ils fouillent toute la zone. 209 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Merde. 210 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Allô, Ha. 211 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 C’est moi, Baek. 212 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Je dois t'emprunter des hommes 213 00:15:01,234 --> 00:15:03,194 pour retrouver ce salaud de Min Ju-yeong 214 00:15:04,821 --> 00:15:06,323 et le tuer. 215 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Pars de ton côté maintenant. 216 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Je vais faire pareil. 217 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Allez, vas-y. 218 00:15:29,429 --> 00:15:30,430 Merde. 219 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 - Quoi ? - On échange. 220 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Je vais bien. 221 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Tu dois te reposer et aller à l’hôpital. 222 00:15:43,360 --> 00:15:44,569 Allez-y, vous. 223 00:15:44,653 --> 00:15:46,237 - Quoi ? Pourquoi ? - Chut ! 224 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Bonjour, agent Ji. 225 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Bonjour. 226 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 J’ai un appel. 227 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Allô, agent Shin ? 228 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 - Mme Kim Yu-na. - Quoi ? 229 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Je suis policier. 230 00:16:06,091 --> 00:16:09,052 La carte de crédit de Mme Kim Yu-na a été utilisée 231 00:16:09,135 --> 00:16:10,470 dans cette supérette. 232 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 Je l’ai amenée ici. 233 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Si vous refusez de nous parler, ça ne jouera pas en votre faveur. 234 00:16:23,525 --> 00:16:26,486 Si vous aidez Min Ju-yeong à s’échapper, 235 00:16:26,569 --> 00:16:28,905 vous pourriez être accusée d'aider un fugitif. 236 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 C’est très grave. 237 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Tout va bien. Parlez-nous et nous vous aiderons. 238 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Il a dit devoir partir d’urgence à l’étranger. 239 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Quoi ? 240 00:16:50,093 --> 00:16:51,886 Il m’a demandé de partir avec lui. 241 00:16:51,970 --> 00:16:54,431 Je suis censée le retrouver plus tard. 242 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Où ça ? 243 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 À l’Hôtel Victory. 244 00:17:05,108 --> 00:17:07,234 C’est l’heure. Soyez attentifs. 245 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Allons-y. 246 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 S’il se passe quoi que ce soit, prévenez-nous. 247 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Compris. 248 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Quoi ? 249 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 - C’est pas lui, si ? - Non. 250 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Capitaine, pouvez-vous vérifier les gens qui entrent ? 251 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 D’accord. 252 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 C’est qui, eux ? 253 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Je vais voir. 254 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 - Allons-y. - Oui. 255 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 Ils ont dit quoi ? 256 00:18:26,147 --> 00:18:27,941 Des actionnaires se réunissent à 16 h 257 00:18:28,024 --> 00:18:30,026 pour débattre de la vente de l’hôtel. 258 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 Min Ju-yeong possède l'hôtel sous un faux nom. 259 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 Je pense qu’ils veulent le vendre avant qu’il ne soit saisi. 260 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Alors, toutes ces personnes sont des actionnaires ? 261 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Chef de district, conseiller municipal, 262 00:18:40,870 --> 00:18:42,956 commissaire des douanes, directeur du port, 263 00:18:43,039 --> 00:18:45,458 chef de la douane maritime, et procureur. 264 00:18:46,793 --> 00:18:49,045 Ils ne pensent qu’à leurs intérêts. 265 00:18:49,128 --> 00:18:50,338 Regarde-moi ça. 266 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Ils sont tous sur la liste de Min Ju-yeong. 267 00:18:53,174 --> 00:18:54,217 Un truc me chiffonne. 268 00:18:55,260 --> 00:18:57,512 C'est étrange que cette réunion ait lieu 269 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 en même temps que le rendez-vous de Mme Kim avec Min Ju-yeong. 270 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 Tu as raison. 271 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Quelque chose cloche. 272 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 Pareil pour Kim Yu-na. 273 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Elle a éteint son portable pour ne pas être localisée, 274 00:19:13,695 --> 00:19:15,363 mais elle a utilisé sa carte bancaire 275 00:19:15,446 --> 00:19:17,615 près de chez elle, là où on la surveillait. 276 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Séparons-nous et surveillons la zone. 277 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 Je vais voir la sécurité de l'hôtel. 278 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Allons à la salle de conférence. 279 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 Et Kim Yu-na ? 280 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Toi et agent Ji, surveillez-la. 281 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 - Min Ju-yeong pourrait ne pas venir. - OK. 282 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Prévenez-nous s’il se passe quoi que ce soit. 283 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 - Allons-y. - Oui. 284 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Agent Ji, je surveille aussi Mme Kim. 285 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 286 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Agent Shin, surveillez Kim Yu-na. 287 00:20:20,136 --> 00:20:21,638 Ne vous inquiétez pas. 288 00:20:21,721 --> 00:20:23,264 Je l'ai à l'œil. 289 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 HÔTEL VICTORY ASSEMBLÉE DES ACTIONNAIRES 290 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Bonjour. 291 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 J’ai une question. 292 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Les gens qui viennent de partir, pourquoi étaient-ils là ? 293 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Pour l'assemblée des actionnaires. 294 00:21:00,343 --> 00:21:03,137 Ils vérifiaient les sprinklers depuis hier soir. 295 00:21:03,221 --> 00:21:04,639 Ils viennent de finir. 296 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 D’accord, merci. 297 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Puis-je vous parler ? Je suis de la police. 298 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Où puis-je trouver l’équipe de sécurité… 299 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 Où est l’équipe de sécurité ? 300 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 L’homme qui est parti est Jang Yeong-gyu, le chef de la sécurité. 301 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 De la poudre ? 302 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 Y avait-il autre chose que du toluène dans cet entrepôt ? 303 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Ça pourrait être ça ? 304 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Du cyanure de sodium. 305 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 C’était quoi ? 306 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Mme Kim ! 307 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taxi ! 308 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Allez-y. Vite ! 309 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Mme Kim ! 310 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Kim Yu-na ! 311 00:22:44,655 --> 00:22:46,115 N'allez pas voir Min Ju-yeong ! 312 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Mme Kim ! 313 00:22:47,533 --> 00:22:48,451 Min Ju-yeong est… 314 00:22:48,951 --> 00:22:50,536 C'est un méchant ! 315 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Kim Yu-na s'est enfuie. 316 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Kim Yu-na s'est enfuie. 317 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Bon sang. Je le savais. 318 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Sergent Kim ! 319 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 - J'ai vu un type du tunnel de Jungdong. - Quoi ? 320 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 C'est bizarre. 321 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na. 322 00:23:10,139 --> 00:23:11,808 Je viens d’apprendre 323 00:23:11,891 --> 00:23:14,519 qu’il n'y avait pas que du toluène dans l’entrepôt. 324 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 Une matière première industrielle. 325 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 Toxique, mais ni inflammable ni explosive. 326 00:23:19,607 --> 00:23:21,150 Cependant, 327 00:23:21,234 --> 00:23:23,986 en contact avec l’eau, elle produit du cyanure d’hydrogène. 328 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 Et ça, c’est mortel. 329 00:23:26,322 --> 00:23:28,199 Ça a été utilisé comme gaz toxique, 330 00:23:29,033 --> 00:23:31,494 et ses propriétés peuvent provoquer des explosions. 331 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Tu crois que le camion restant… 332 00:23:35,832 --> 00:23:37,125 HÔTEL VICTORY 333 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Ne me dites pas que ce salaud compte tuer tout le monde ici. 334 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Si tout le monde meurt ici, l’administration d’Insung sera paralysée. 335 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 Il en profitera pour s’enfuir. 336 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 On doit l’en empêcher à tout prix. 337 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 En tout cas, il faut évacuer tout le monde. 338 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 - C'est la priorité. - OK. 339 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Excusez-moi. Pardon. 340 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Juste un instant. Excusez-moi ! 341 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Excusez-moi. 342 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Nous sommes de la police. Écoutez-nous. 343 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Ce lieu est actuellement menacé d’attaque terroriste. 344 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 - Évacuez immédiatement ! - C'est ça, oui. 345 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Vous êtes qui ? Vous savez ce qui se passe ici ? 346 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Tout le monde doit évacuer ! 347 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Nous avons besoin de votre coopération. 348 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Mais c'était vous, tout à l’heure, non ? 349 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Ce n’est pas important ! 350 00:24:31,137 --> 00:24:32,638 Les femmes d’abord. 351 00:24:32,722 --> 00:24:34,140 Il faut partir ! 352 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Commencez. 353 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Sortez maintenant ! 354 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 - Qu’est-ce qui se passe ? - Merde. 355 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 HÔTEL VICTORY ASSEMBLÉE SPÉCIALE DES ACTIONNAIRES 356 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Bon sang ! Sortez maintenant ! 357 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Partez, vite ! 358 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Accroupissez-vous ! 359 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 Les gens arrivent par ici, poussez-vous. 360 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Dépêchez-vous ! 361 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Suivez-moi ! 362 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Par ici ! 363 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Sortez vite par ici ! 364 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Restez calmes ! Ne poussez pas ! 365 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Vite, tout le monde ! Sortez calmement ! 366 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Aidez cette personne. Excusez-moi ! 367 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Venez par ici. 368 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Sortez calmement ! 369 00:25:54,220 --> 00:25:56,055 Restez calmes, ne poussez pas ! 370 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Couvrez-vous la bouche et sortez ! 371 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 - Restez calmes ! - Ne poussez pas ! 372 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Allons-y. 373 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Restez calmes, s'il vous plaît ! 374 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Restez calmes ! 375 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Avancez ! 376 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Restez calmes ! 377 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Continuez d'avancer ! 378 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Attendez. Pourquoi ils ne sortent pas ? 379 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Excusez-moi ! 380 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 L’entrée est bloquée ! Attendez ! 381 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Excusez-moi ! 382 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 - Jae-hong ! - La porte ! 383 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 - Il se passe quoi ? - C'est fermé ! 384 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 Où est le capitaine ? 385 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Poussez-vous ! 386 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Écartez-vous, s'il vous plaît. 387 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Poussez-vous ! 388 00:27:39,950 --> 00:27:42,328 Dung-ju, ça va ? Espèce d’idiot. 389 00:27:42,411 --> 00:27:44,455 Bon sang. 390 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Un instant ! 391 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Attendez un peu ! 392 00:27:51,754 --> 00:27:54,673 - Il ne faut aucun contact avec l’eau. - L’eau ? 393 00:27:55,549 --> 00:27:56,675 L’escalier de secours. 394 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Prenez l’escalier de secours ! Il n’y a aucun sprinkler là-bas ! 395 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Une personne à la fois ! 396 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Doucement, s’il vous plaît. 397 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 - Ne courez pas. - Sortez lentement. 398 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 - Bien. - Suivez-les. 399 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Ne courez pas. 400 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Sergent Kim, et le capitaine ? 401 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Capitaine. 402 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Capitaine ! 403 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 C'est chaud ! 404 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Qu’est-ce que je fais ? 405 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 Capitaine ! 406 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 - C'est chaud, je peux pas… - Capitaine. 407 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Ça va ? 408 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 - Je veux aller au calme. - OK. 409 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Descendez doucement. 410 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 - Ne courez pas. - Vite ! 411 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Un par un, s’il vous plaît. 412 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Ne vous bousculez pas ! 413 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Un par un, s’il vous plaît. 414 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Envoyez les pompiers ! On va tous mourir ici ! 415 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Je m’en fous ! Faites quelque chose ! 416 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Allez ! Bougez-vous ! 417 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 - On veut sortir ! - Dégagez ! 418 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Silence, tout le monde ! 419 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Vous êtes censés être des leaders. Un peu de dignité ! 420 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Sortez lentement un par un. Je vous le demande gentiment, OK ? 421 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 D'accord. 422 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 - C'est compris ? - Oui. 423 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 - Un par un. - Merci. 424 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Très bien. Voilà. 425 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Vous voyez ? C’est mieux. 426 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Parfait. 427 00:29:05,995 --> 00:29:09,123 Allez-y doucement. Un par un. Tout le monde est sorti ? 428 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 - Et ceux de devant ? - Ils sont sortis. 429 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Capitaine. 430 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 - Tout le monde est dehors. - Bien. 431 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 - On a sauvé tout le monde ? - Oui. 432 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Qu’est-ce qu’il a ? 433 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Un instant ! 434 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Attendez ! 435 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Excusez-moi ! 436 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 - Laissez passer. - Ne paniquez pas. Attendez. 437 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Gardez votre calme. 438 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Ça va encore exploser. 439 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 - Ça va exploser ! - Non. 440 00:29:55,127 --> 00:29:56,962 Restez calme et tenez bon. 441 00:29:57,046 --> 00:29:58,797 J’ai demandé du renfort, ils arrivent. 442 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 À qui vous avez demandé ? 443 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Reculez tous un peu. 444 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Ne poussez pas, ne paniquez pas. Reculez doucement. 445 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Faites attention. On recule. 446 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 UNITÉ SPÉCIALE D’INTERVENTION 447 00:30:49,932 --> 00:30:52,142 Je suis le préfet de police d'Insung… 448 00:30:52,226 --> 00:30:55,854 - Comment il est arrivé là ? - Ce sont les renforts demandés. 449 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 Comment vous l'avez amadoué ? 450 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 C'est Dong-ju. 451 00:31:02,611 --> 00:31:04,196 Écoutez-moi bien. 452 00:31:04,780 --> 00:31:06,282 Je vous donne une chance. 453 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Une chance ? 454 00:31:13,872 --> 00:31:16,792 De prouver que vous n'êtes pas un lâche incompétent 455 00:31:16,875 --> 00:31:18,043 ou une mauviette. 456 00:31:18,711 --> 00:31:20,296 Quand l'agent Ji vous appellera. 457 00:31:20,379 --> 00:31:22,756 Ce sera votre dernière chance. Répondez-lui. 458 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Hôtel Victory. 459 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Vous allez sauver des personnes en danger. 460 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 On se souviendra de vous ainsi. 461 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 Le courageux préfet Cho Pan-yeol 462 00:31:33,642 --> 00:31:35,394 qui s’est dressé contre le crime 463 00:31:35,936 --> 00:31:37,521 et a sauvé les citoyens d’Insung. 464 00:31:38,272 --> 00:31:41,317 Bien, que les femmes s’avancent d’abord. 465 00:31:41,400 --> 00:31:42,526 Faites attention. 466 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Cette mauviette est enfin utile. 467 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Parfait. 468 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Il peut s’occuper d'ici. 469 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Allons arrêter ce salaud de Min Ju-yeong. 470 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Très bien ! 471 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Chers citoyens d’Insung, 472 00:31:55,372 --> 00:31:58,000 la ville d'Insung 473 00:31:58,083 --> 00:32:00,878 est actuellement gravement menacée par le crime. 474 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 Moi, Cho Pan-yeol, préfet de police d’Insung, 475 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 je ne peux plus rester les bras croisés. 476 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 C’est mon devoir le plus important : éradiquer le crime et rétablir l’ordre. 477 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 afin que chaque citoyen d’Insung puisse vivre sans peur. 478 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 Et moi, Cho Pan-yeol, 479 00:32:25,402 --> 00:32:27,279 j’ai l’intention de remplir ce devoir 480 00:32:27,363 --> 00:32:30,324 et de mener cette mission à bien. 481 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Tous les agents de police seront armés 482 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 et prêts à affronter le crime et la violence. 483 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Je ne prendrai aucun repos tant que les habitants d’Insung 484 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 ne seront pas libérés de l’angoisse et de la peur. 485 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Pour la sécurité de tous les citoyens, 486 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 je prendrai toutes les mesures nécessaires, même les plus extrêmes. 487 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 À partir de maintenant, 488 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 toute la police d'Insung 489 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 se dresse 490 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 contre l’anarchie, la corruption et la violence qui menacent notre ville. 491 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 Nous déclarons la guerre au crime ! 492 00:33:24,920 --> 00:33:26,964 T'en as mis du temps, pauvre abruti. 493 00:33:27,047 --> 00:33:28,173 Il était temps. 494 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 À ce rythme, tous les voyous vont se faire arrêter. 495 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Chaque rat a un trou pour s’échapper. 496 00:33:36,640 --> 00:33:39,268 - Quoi ? - Vous avez dit connaître 497 00:33:39,351 --> 00:33:40,644 les navires clandestins ? 498 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Tous ? 499 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Je les ai tous répertoriés. 500 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 Et les navires vendus à l’étranger ? 501 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Vous les connaissez ? 502 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Tous ? 503 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 On va bloquer toutes les voies de sortie possibles. 504 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Alors ? Cherchez-les. 505 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Les navires vendus à l’étranger ? 506 00:33:58,871 --> 00:34:01,331 Le véhicule de Min Ju-yeong roule à grande vitesse 507 00:34:01,415 --> 00:34:02,416 près de Insung Motors. 508 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Je répète : il prend la fuite. 509 00:34:04,877 --> 00:34:06,503 On se prépare à ouvrir le feu. 510 00:34:06,587 --> 00:34:08,088 Confinez les civils de la zone. 511 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Laissez-la passer. 512 00:34:28,233 --> 00:34:29,318 C’est ça, continue. 513 00:34:30,235 --> 00:34:31,652 Si tu t’arrêtes, t’es mort. 514 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Attrapez-le ! 515 00:34:53,550 --> 00:34:56,344 Il est à moi ! Je vais l'attraper ! 516 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Vas-y ! 517 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Je vais t'attraper ! 518 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min Ju-yeong n’est pas là. 519 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Une Merco noire, peut-être celle de Min Ju-yeong, immatriculée 70B 1632. 520 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 Sur l’autoroute côtière d’Insung. 521 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 On l’a trouvé. Il est dans une Merco noire, 522 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 immatriculée 70B 1632. 523 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Bien reçu. 524 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, NOIRE 525 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 AIGLE CHAUVE 526 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 Tu l'as ? 527 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Un navire russe va quitter le port de Jinseong. 528 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Allez-y tout de suite. Il veut s’échapper ! 529 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Dépêchez-vous ! 530 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 CONTRÔLE POLICIER 531 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Je vais tout détruire… 532 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 de mes propres mains. 533 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 - Qu’est-ce qui se passe ? - Mon Dieu. 534 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Quelqu’un va se blesser. 535 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Poussez-vous ! 536 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Espèce d'enfoiré. 537 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Je vais t'attraper ! 538 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 T'es doué, dis donc. 539 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 T'étais sportif ? Moi aussi. 540 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 On peut dire ça. 541 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Parle coréen, connard ! 542 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 C’est sûr, il était sportif. 543 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 544 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 Il y a une sacrée prime sur ta tête. 545 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Tu vas devoir nous suivre. 546 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Attrapez-moi cet enfoiré. 547 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 C’est notre billet pour le gros lot. 548 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 Oui. 549 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 On est de la police. 550 00:39:31,036 --> 00:39:32,287 Faut vite le retrouver 551 00:39:32,370 --> 00:39:34,164 avant qu'il fasse encore des siennes. 552 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Il doit pas être loin. 553 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Cherchons. 554 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Quoi ? 555 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Attendons un peu. 556 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Oui, économisons nos forces. 557 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Allons-y. 558 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 Qui êtes-vous, vous deux ? 559 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 On va embarquer ce type. 560 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Attendez, cet enfoiré est à nous. 561 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Apparemment, ma tête est mise à prix. 562 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Dommage. 563 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Enfoiré. 564 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Tu ne mourras pas si facilement. 565 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Tu peux pas mourir. 566 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Je vais te sauver et te traîner en prison. 567 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Tuez-les ! 568 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong ! 569 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Va le chercher. 570 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 T’approche pas ! 571 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Reste où t'es ! 572 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 T’approche pas, enfoiré. 573 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Dis, 574 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 T’étais catcheur pro, non ? 575 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 L’étranglement, c’était ta spécialité ? Je le vois à tes mouvements. 576 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Si c’est le cas, 577 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 tu dois savoir qui je suis. 578 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Go Man-sik, médaille de bronze 579 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 à Mumbai en 2008. 580 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Tu connais mon surnom ? 581 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 "L’anguille glissante." 582 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Il est cinglé. 583 00:43:34,321 --> 00:43:36,614 Une anguille glissante qui gigote sur le tapis. 584 00:43:37,198 --> 00:43:39,659 Et super bien bâtie, en plus. 585 00:43:42,120 --> 00:43:43,288 C’était mon surnom. 586 00:43:43,371 --> 00:43:44,414 N'oublie pas ça. 587 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Allez. 588 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Viens. 589 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Viens te battre ! 590 00:44:45,558 --> 00:44:46,559 Merde. 591 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Min Ju-yeong ! 592 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Espèce d’enfoiré ! 593 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Tu vas où ? T’as oublié… 594 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Enflure ! 595 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 T'es à moi ! 596 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Vous êtes tous les deux à moi. 597 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Allons-y. 598 00:45:15,213 --> 00:45:16,548 Ce sale toutou s'y remet. 599 00:45:16,631 --> 00:45:17,966 Tuez-le ! 600 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Tu crois aller où comme ça, enfoiré ? 601 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Sale con. 602 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Tu t'es trop servi de moi. Tu vas le payer de ta vie ! 603 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Enfoiré. Toi aussi, tu m'emmerdes ? 604 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Va te faire foutre ! 605 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Enflure ! 606 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Viens ici. 607 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Connard ! 608 00:46:24,991 --> 00:46:26,075 Putain ! 609 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Viens voir ! 610 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Va te faire foutre ! 611 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Je suis médaille de bronze au lancer du disque ! 612 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 Pitié, faites pas ça ! Épargnez-moi ! 613 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 J'ai pas mal de force. 614 00:47:34,686 --> 00:47:35,687 Tu sais pourquoi ? 615 00:47:35,770 --> 00:47:38,481 Je suis un papa coréen et ma maison est pleine d’enfants. 616 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Bon sang, c’est dégueu ! 617 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Viens là. 618 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Va te faire voir, sale con ! 619 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Merde, je peux plus me relever. 620 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun. 621 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 Vous êtes… 622 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Ça fait mal. 623 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …en état d'arrestation. 624 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 VAGUES 625 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Tu vas crever, enfoiré. 626 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 T'abandonnes jamais, hein ? 627 00:49:43,064 --> 00:49:44,357 Merde ! 628 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Qu'est-ce que tu as vécu pour tuer de sang-froid comme ça ? 629 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Tuer qui ? 630 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ah, cette femme ? 631 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 Elle est morte ? 632 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Oh, non. 633 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 Ça me fait de la peine. 634 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 C’était une bonne personne. 635 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Quoi ? 636 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 Ça te fait de la peine ? 637 00:50:27,316 --> 00:50:28,317 Oui. 638 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 J'ai eu de la peine quand mes parents sont morts il y a longtemps. 639 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 Et quand Lee Jin-su est mort. 640 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 Ou encore quand ton ami blond s’est suicidé. 641 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Ne dis pas un mot de plus 642 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 ou je te tue. 643 00:50:54,969 --> 00:50:55,887 Pourquoi ? 644 00:50:56,471 --> 00:50:58,139 Tu voulais parler de ma vie. 645 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Ne cherche pas d’excuses pathétiques. 646 00:51:03,644 --> 00:51:04,854 Un enfoiré comme toi 647 00:51:05,480 --> 00:51:07,023 n’a droit à aucune excuse. 648 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "On m'a mal éduqué." 649 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "Ma vie était trop dure." 650 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "J'ai pas reçu d'amour enfant." 651 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Garde tes conneries pour ton avocat. 652 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 T’as nulle part où fuir, 653 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 aucun coach pour t'aider 654 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 ni d'arbitre pour arrêter le combat. 655 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Alors, prépare-toi. 656 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 C’est le dernier round. 657 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Mords bien fort. 658 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 La mâchoire brisée, tu pourras pas témoigner. 659 00:52:20,721 --> 00:52:21,973 Ça suffit. 660 00:52:22,974 --> 00:52:23,975 Regarde le ciel. 661 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Quoi ? 662 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Tu crois que t’as gagné ? 663 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Tu te fous de moi ? 664 00:54:36,565 --> 00:54:39,151 Heureusement que Ha-min et Ha-jun m’ont appris à nager. 665 00:54:39,860 --> 00:54:41,153 Bon sang. 666 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 J’ai failli me noyer ! 667 00:54:50,538 --> 00:54:52,665 Les ordures coréennes, 668 00:54:53,249 --> 00:54:56,127 c’est aux fonctionnaires coréens de les ramasser. 669 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 CARTE D’IDENTITÉ DE FONCTIONNAIRE YOON DONG-JU 670 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju ! 671 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong ! 672 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Sale enfoiré ! 673 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Il neige. 674 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na ! 675 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Oh là là. C'est pas vrai ! 676 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Quelle pagaille ! 677 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Mon Dieu. T’es toujours aussi bordélique ! 678 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 - Pourquoi t’es là si tôt ? - C’est quoi ça ? 679 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 C’est ton pantalon ? Bon sang. 680 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Range un peu chez toi. 681 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Attends 682 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Mais… 683 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 - Attends, c’est à qui… - Sérieux ! 684 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 À toi d'abord. 685 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Quoi ? 686 00:56:13,204 --> 00:56:14,830 Parle-moi de ce monsieur. 687 00:56:15,706 --> 00:56:16,916 Il vend des fruits ? 688 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 Pas vraiment. Il en cultive. 689 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Et je le rencontre quand ? 690 00:56:28,094 --> 00:56:29,011 Quoi ? 691 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Si tu l’aimes, continue de le voir. Ça me va. 692 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Je suis sérieuse. 693 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na… 694 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Qui aurait cru que ce jour arriverait ? 695 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Il n’est pas comme ceux d'avant. 696 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Je ne regarde plus l’apparence. 697 00:56:48,447 --> 00:56:50,574 Cet homme est bon avec moi 698 00:56:50,658 --> 00:56:52,701 et il est chaleureux. 699 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Je suis sûre qu'il te plaira. 700 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 - Fixe une date pour qu’on se voie. - Vraiment ? 701 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Je l’appelle tout de suite. 702 00:57:04,004 --> 00:57:05,381 Moi, je fréquente quelqu'un 703 00:57:05,464 --> 00:57:08,092 qui est bon avec moi et qui est chaleureux. 704 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Et il est beau. 705 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 C’est lui ? C’est Dong-ju ? 706 00:57:14,807 --> 00:57:15,808 Oui. 707 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Mais… 708 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 il va vraiment bien maintenant ? 709 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Comment va-t-il ? 710 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Eh bien… 711 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Toujours pareil. 712 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 - Je suis là. - Salut. 713 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 - T’as mangé ? - Non. 714 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 - C’est toi, Han-na ? - Oui. Vous allez bien ? 715 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Je suis en pleine forme. 716 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Maman, goûte ça. 717 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Ouvre grand. 718 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Mon fils peut ouvrir un resto de gimbap. 719 00:58:01,061 --> 00:58:02,146 C'est bien assaisonné. 720 00:58:02,229 --> 00:58:03,480 Délicieux. 721 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 Vous deux, restez ici. Je vais au marché. 722 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 - À plus tard. - Au revoir. 723 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 - J'en veux un. - Oui. 724 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 Ouvre grand. 725 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 C’est bon, non ? 726 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Oui, c’est bon. 727 00:58:19,205 --> 00:58:20,247 Évidemment. 728 00:58:20,331 --> 00:58:22,583 Je l'ai préparé rien que pour toi. 729 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Tu es allé chez le kiné ? 730 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Bien sûr. Tu vois ? Ça va, maintenant. 731 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 C’est quoi ça ? 732 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 C’est pour quelqu’un d’autre. 733 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Je dois y aller. 734 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Déjà ? Prends encore une bouchée. 735 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 - J'y vais. - OK. 736 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Sois pas en retard. 737 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 D’accord, je serai pas en retard. 738 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Prends ton déjeuner. 739 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 - À plus. - Salut. 740 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 - M. Yoon Dong-ju ? - Oui ? 741 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Bonjour. Je laisse ceci ici. 742 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 - Merci. - De rien. 743 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 PRISON D'INSUNG EXP : YOON MI-HYANG 744 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 CIEL, VENT, ÉTOILES ET POÈMES 745 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 LA RÉINSERTION POUR UN AVENIR MEILLEUR 746 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 747 00:59:52,840 --> 00:59:54,383 Je retravaille bientôt. 748 00:59:54,967 --> 00:59:56,260 J’ai été promu grâce à toi. 749 00:59:58,512 --> 00:59:59,513 Tu es venu te vanter ? 750 00:59:59,596 --> 01:00:00,514 Oui. 751 01:00:01,140 --> 01:00:02,683 Je voulais que tu le saches. 752 01:00:06,770 --> 01:00:08,188 C’est dur ici, non ? 753 01:00:08,772 --> 01:00:09,982 T’as pas bonne mine. 754 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 La nourriture ici n’est pas vraiment à mon goût. 755 01:00:15,070 --> 01:00:17,740 Tu vas devoir en manger pour le reste de ta vie. 756 01:00:17,823 --> 01:00:18,866 Va falloir t’habituer. 757 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Si tu t'inquiètes pour moi, apporte-moi à manger de dehors. 758 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Tiens, justement. 759 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Je me suis levé à l’aube 760 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 pour te préparer ça. 761 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Alors, mâche bien et mange tout. 762 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Tu as réfléchi en regardant le ciel ? 763 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Tu penses être un héros parce que tu m’as fait enfermer ? 764 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Ne crois pas que tout est fini parce que je ne suis plus là. 765 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Tu sais combien de personnes j’ai soutenues financièrement 766 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 avant qu’elles ne deviennent juges ou procureurs ? 767 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Tu sais où elles sont maintenant ? 768 01:01:25,432 --> 01:01:27,184 Tant qu’il y aura de l’argent, 769 01:01:28,185 --> 01:01:29,686 le monde ne changera jamais. 770 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 Tu vois, des gens comme moi, il y en a partout. 771 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Ne t’en fais pas. 772 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Si quelqu’un comme toi réapparaît… 773 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 quelqu’un comme moi apparaîtra. 774 01:01:45,202 --> 01:01:47,413 Et il se tuera à la tâche 775 01:01:48,705 --> 01:01:50,707 pour arrêter les criminels. 776 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Peu importe s’ils sont des dizaines ou des milliers. 777 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Tu vois, 778 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 les ordures comme toi… 779 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 font bouillir notre sang. 780 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Je sortirai bientôt. On ira manger ensemble. 781 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PROLOGUE" PAR YOON DONG-JU 782 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 AU REVOIR, BON GARÇON À BIENTÔT… 783 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Garde à vous ! 784 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 CÉRÉMONIE DE REMISE DE MÉDAILLES 785 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Attention ! 786 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 Salut ! 787 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Il fut un temps… 788 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 où notre cœur brûlait et criait en nous, au bord de l'implosion. 789 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Tu recommences ? Tu abandonnes une si belle carrière ? 790 01:04:52,055 --> 01:04:53,849 Jusqu’à présent, 791 01:04:53,932 --> 01:04:56,143 je n’ai fait que deux vrais choix dans ma vie. 792 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 J’ai renoncé à l’un d’eux. 793 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Mais celui-là… 794 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 je ne veux pas y renoncer. 795 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 Tant pis si je perds, je ne veux pas regretter. 796 01:05:10,782 --> 01:05:12,242 Une fois les projecteurs éteints, 797 01:05:12,909 --> 01:05:14,411 ces héros sont oubliés. 798 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Tu vas continuer longtemps À faire la danse des épaules ? 799 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 POLICE D'INSUNG 800 01:05:18,540 --> 01:05:20,000 J'ai les épaules lourdes ! 801 01:05:20,083 --> 01:05:21,376 Quelle responsabilité ! 802 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 Ainsi que les souvenirs des jours de gloire. 803 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Elles vont se déboîter ! 804 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Quoi ? La vasectomie n’a pas marché ? 805 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Je croyais que c’était permanent. 806 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 Ça arrive parfois. 807 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Chérie. 808 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Qu'est-ce que tu as cru ? 809 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Non, rien du tout. 810 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Je n’ai jamais douté de toi. 811 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 J’ai été surpris, c’est tout. 812 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Coucou, petit bout. 813 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 Quand la passion nous consumait, 814 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 nous étions… 815 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 des héros. 816 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, on avait dit pas la tête ! 817 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Désolée. 818 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 UNITÉ D’OPÉRATIONS SPÉCIALES 819 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Mais souvenez-vous… 820 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 Nos cœurs… 821 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 continuent de brûler… 822 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 comme s'ils allaient imploser. 823 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Tu vas être grande sœur. 824 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Oui ! 825 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 - Génial, un frère ou une sœur ! - Tu vas être grande sœur ! 826 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Merci ! 827 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 GO MAN-SIK 828 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 SHIN JAE-HONG 829 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 KIM JONG-HYEON 830 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 JI HAN-NA 831 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 DUNG-JU 832 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 Souvenez-vous 833 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 des jours… 834 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 ÉQUIPE DE CORÉE 835 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 …où la passion… 836 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 nous consumait. 837 01:07:58,283 --> 01:08:00,368 Tes cheveux ont poussé. 838 01:08:00,452 --> 01:08:01,953 Non, ils étaient déjà longs. 839 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Petit Pain ! 840 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 RIT SANS RAISON 841 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (NE RIS PAS) 842 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong. 843 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 TU N’AS PAS DE RÉPLIQUE, HAN-NA ? 844 01:08:21,223 --> 01:08:23,015 ON DIRAIT BIEN QUE NON… 845 01:08:23,809 --> 01:08:24,850 Je te raccompagne. 846 01:08:25,352 --> 01:08:26,435 Non. 847 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Pardon ! 848 01:08:30,982 --> 01:08:32,024 Capitaine ! 849 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 C’était pas terrible, hein ? 850 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 CÉRÉMONIE DE REMISE DE MÉDAILLES EN L’HONNEUR DES HÉROS D’INSUNG 851 01:09:19,363 --> 01:09:22,367 Sous-titres : Yuvany Gnep