1 00:00:51,051 --> 00:00:56,056 QUESTA SERIE È UN'OPERA DI FINZIONE RIPRESE FATTE IN CONDIZIONI DI SICUREZZA 2 00:00:59,685 --> 00:01:00,770 Min Ju-yeong 3 00:01:01,812 --> 00:01:04,607 è ancora più pazzo di quanto tu possa immaginare. 4 00:01:06,484 --> 00:01:12,448 Deve ottenere tutto ciò che vuole, altrimenti lo distrugge. 5 00:01:24,585 --> 00:01:25,753 Toluene? 6 00:01:27,129 --> 00:01:28,297 Espediente figo, 7 00:01:29,924 --> 00:01:33,469 ma, se è da usare in caso si metta male, non stai esagerando? 8 00:01:36,555 --> 00:01:39,517 Questo basterebbe a far saltare tutta la città. 9 00:01:41,644 --> 00:01:42,645 Sarà meglio. 10 00:01:44,354 --> 00:01:46,690 Distruggerò tutto ciò che ho costruito… 11 00:01:49,693 --> 00:01:51,027 con le mie mani. 12 00:01:54,615 --> 00:01:56,325 Non so quando sbroccherà. 13 00:01:59,829 --> 00:02:01,831 Magari adesso che è disperato? 14 00:02:04,542 --> 00:02:05,543 Attento. 15 00:02:10,840 --> 00:02:11,882 Sei alle corde. 16 00:02:33,028 --> 00:02:34,446 Vedrai. 17 00:02:36,574 --> 00:02:39,577 Oggi sarà un giorno memorabile. 18 00:02:50,588 --> 00:02:51,422 Scenda. 19 00:02:51,505 --> 00:02:52,673 Scenda subito. 20 00:02:52,756 --> 00:02:53,799 Scendi! 21 00:02:53,883 --> 00:02:56,385 State lontani! 22 00:03:08,355 --> 00:03:10,316 Han-na, vieni qua. 23 00:03:35,507 --> 00:03:37,718 Tesoro… Jeong-a… 24 00:03:37,801 --> 00:03:40,679 Tesoro… Jeong-a… 25 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 Non importa com'è cominciata. 26 00:03:50,189 --> 00:03:51,190 Importa solo… 27 00:03:53,067 --> 00:03:54,526 come finirà. 28 00:03:57,029 --> 00:03:58,948 C'è solo un modo per sconfiggere… 29 00:04:05,079 --> 00:04:06,914 chi vive in un mondo 30 00:04:07,998 --> 00:04:08,999 senza regole. 31 00:04:10,292 --> 00:04:13,420 Ed è con un'ineccepibile e incontestabile… 32 00:04:18,509 --> 00:04:20,052 vittoria per KO. 33 00:04:23,555 --> 00:04:28,352 ULTIMO EPISODIO: WE ARE THE CHAMPIONS 34 00:04:48,539 --> 00:04:52,042 Se avesse fatto come ho detto, pensa che sarebbe finita così? 35 00:04:53,460 --> 00:04:58,173 Non so nulla di viaggi clandestini. Come potevo fare quello che hai chiesto? 36 00:04:58,257 --> 00:05:01,468 A qualunque costo. Dopotutto era un mio favore. 37 00:05:03,303 --> 00:05:04,346 Oppure 38 00:05:06,181 --> 00:05:09,518 preferisce che glielo richieda davanti a moglie e figlia? 39 00:05:10,352 --> 00:05:11,729 Min. 40 00:05:12,730 --> 00:05:18,277 Mi dispiace tanto, ma è fuori dalla mia portata. 41 00:05:18,819 --> 00:05:19,737 In tal caso, 42 00:05:20,863 --> 00:05:22,948 vuol dire che non mi serve più. 43 00:05:28,662 --> 00:05:30,330 Ho fatto del mio meglio. 44 00:05:30,414 --> 00:05:31,457 Mi dispiace. 45 00:05:31,540 --> 00:05:35,127 - Eh? Quindi ti prego, Min. Non mi… - Sta' zitto. 46 00:05:50,392 --> 00:05:56,106 - Il commissario e Jae-hong? - Dovrebbero essere da quella parte. 47 00:06:00,235 --> 00:06:03,322 - L'ospedale? Oddio. - Commissario, sta bene? 48 00:06:03,906 --> 00:06:06,575 Dong-ju, rischiavo di morire. 49 00:06:06,658 --> 00:06:10,329 Sai che spavento ho preso? Oddio, Dong-ju… 50 00:06:10,996 --> 00:06:17,294 Se non avessi avuto questo, sarei morto. Mia moglie e mia figlia mi hanno salvato. 51 00:06:17,377 --> 00:06:22,174 L'ho stretto in mano pregando. È davvero il mio portafortuna! 52 00:06:22,257 --> 00:06:24,635 - Sta esagerando, commissario. - Macché! 53 00:06:24,718 --> 00:06:26,929 - È tutto ok. - Ehi, razza di stronzi! 54 00:06:27,012 --> 00:06:29,348 Dovevate fare in fretta! È già esploso! 55 00:06:31,934 --> 00:06:33,393 Avremmo dovuto fermarli. 56 00:06:38,649 --> 00:06:40,943 SALA VIP 57 00:06:46,824 --> 00:06:48,283 IL CAMION CONTENEVA CANDY 58 00:06:55,415 --> 00:06:59,128 - Continuerà a stare qui a non fare nulla? - Ma che vuoi? 59 00:07:02,047 --> 00:07:07,386 "I doveri della polizia sono: proteggere la vita e i beni dei cittadini, 60 00:07:08,095 --> 00:07:11,765 prevenire e indagare i crimini, proteggere le strutture chiave 61 00:07:11,849 --> 00:07:14,726 e mantenere la pace e l'ordine pubblico." 62 00:07:18,647 --> 00:07:22,442 Continuerà a fare finta di niente? Non si vergogna? 63 00:07:23,026 --> 00:07:26,196 Un questore e ufficiale di polizia come lei… 64 00:07:27,948 --> 00:07:29,575 ha dei doveri da adempiere. 65 00:07:35,581 --> 00:07:37,624 Hai ragione, e come dicevate, 66 00:07:37,707 --> 00:07:43,589 decine di funzionari a Insung sono collusi con Min Ju-yeong da anni. 67 00:07:44,298 --> 00:07:47,885 Ma, dimmi, pensi di risolvere tutto in un colpo? 68 00:07:50,971 --> 00:07:54,516 Una fabbrica di vernici a Gihyeon-dong usava questo magazzino. 69 00:07:54,600 --> 00:07:56,226 È fallita due anni fa, 70 00:07:56,310 --> 00:07:59,062 e per via dell'ipoteca non hanno potuto usarlo. 71 00:07:59,146 --> 00:08:02,900 È la stessa fabbrica di vernici dove abbiamo preso Coniglio d'oro. 72 00:08:03,567 --> 00:08:06,028 - La gestiva… - Min Ju-yeong, immagino. 73 00:08:06,695 --> 00:08:11,909 Esatto. Se non prendiamo Min, a Insung rimarrà ben poco. 74 00:08:11,992 --> 00:08:15,245 Se sei così preoccupato, allora aiutaci. 75 00:08:15,329 --> 00:08:17,831 Guarda che anch'io mi sto mettendo in gioco! 76 00:08:17,915 --> 00:08:19,207 Commissario. 77 00:08:19,291 --> 00:08:22,920 Ho guardato i filmati all'entrata e sono partiti cinque camion. 78 00:08:23,837 --> 00:08:26,715 Ci sono state quattro esplosioni in città. 79 00:08:29,551 --> 00:08:31,261 Dov'è il quinto camion? 80 00:08:35,307 --> 00:08:36,725 Non è ancora finita. 81 00:08:38,434 --> 00:08:41,020 Prenderò le targhe ed emetterò un mandato. 82 00:08:41,605 --> 00:08:44,816 Lascia perdere il questore e schiera delle unità. 83 00:08:44,900 --> 00:08:46,443 Va bene. 84 00:08:50,697 --> 00:08:55,202 A proposito, come sapevi degli esplosivi? 85 00:09:04,044 --> 00:09:05,754 Cosa trama Min Ju-yeong? 86 00:09:05,837 --> 00:09:06,838 Pensaci bene. 87 00:09:07,589 --> 00:09:10,259 Che fine farai dipende da quello che dici. 88 00:09:11,218 --> 00:09:14,346 Se la svignerà, che sia all'estero o in altre città. 89 00:09:14,429 --> 00:09:17,307 Ci sono posti di blocco a ogni uscita. 90 00:09:17,391 --> 00:09:19,977 E anche in tutte le vie di fuga via mare. 91 00:09:20,060 --> 00:09:25,357 Esatto. Svignarsela sarà impossibile. Conosco quasi ogni via di fuga possibile. 92 00:09:25,440 --> 00:09:28,652 Farà comunque di tutto per svignarsela. 93 00:09:29,152 --> 00:09:30,445 Perché è fatto così. 94 00:09:32,948 --> 00:09:35,867 Esatto. Min Ju-yeong è fatto così. 95 00:09:37,661 --> 00:09:42,124 Vi ha eluso completamente per 20 anni. Pensate si farà prendere così? 96 00:09:43,625 --> 00:09:45,043 Riuscirà a scappare, 97 00:09:45,752 --> 00:09:48,880 molto probabilmente grazie all'aiuto di qualcuno. 98 00:09:50,048 --> 00:09:51,049 Chi? 99 00:09:51,133 --> 00:09:54,386 Prima di dirvelo, vorrei mangiare qualcosa. 100 00:09:56,013 --> 00:09:58,348 Magari il kimchi jjigae di un ex atleta? 101 00:10:00,767 --> 00:10:03,812 - Gwang-se, vallo a prendere. - Arrivo subito. 102 00:10:03,895 --> 00:10:05,605 Prima deve dircelo. 103 00:10:08,150 --> 00:10:10,694 Cosa aspetta? Lo dica e glielo prepareremo. 104 00:10:16,408 --> 00:10:18,285 Chi aiuterebbe Min? 105 00:10:18,994 --> 00:10:20,704 E per niente in cambio. 106 00:10:22,497 --> 00:10:24,082 Quindi, chi è? 107 00:10:24,166 --> 00:10:27,377 Possiamo passare alle maniere forti. Preferisci quelle? 108 00:10:30,047 --> 00:10:31,465 Vedete, 109 00:10:32,674 --> 00:10:34,801 Min Ju-yeong ha uno strano fascino. 110 00:10:35,761 --> 00:10:39,931 Quindi sarà qualcuno che ha ceduto al suo fascino incondizionatamente. 111 00:10:40,015 --> 00:10:41,475 DOGANA 112 00:10:42,434 --> 00:10:43,852 Forse si può chiamare… 113 00:10:46,521 --> 00:10:47,522 amore? 114 00:10:50,984 --> 00:10:51,943 Quella donna? 115 00:10:57,157 --> 00:10:58,158 Quella donna? 116 00:11:03,705 --> 00:11:06,166 Kim Yu-na è in malattia dal 9. 117 00:11:06,249 --> 00:11:09,336 Doveva rientrare ieri, ma era assente ingiustificata. 118 00:11:09,878 --> 00:11:13,215 E l'ex capo di Min, Song Yeong-sik, non è rintracciabile. 119 00:11:13,298 --> 00:11:15,217 Quindi tra lei e Min c'era… 120 00:11:15,300 --> 00:11:16,635 Ok, va bene. 121 00:11:20,764 --> 00:11:22,432 Ho capito. Sì. 122 00:11:24,017 --> 00:11:28,647 Sui filmati si vede uscire alle 23:05 di due giorni fa, senza più tornare. 123 00:11:29,189 --> 00:11:32,150 Non è andata in ufficio e il cellulare è spento. 124 00:11:32,234 --> 00:11:35,821 Lasciamo il camion al vicequestore e concentriamoci su di lei. 125 00:11:36,822 --> 00:11:42,119 Traccerò gli spostamenti e localizzerò dov'è stata fatta la sua ultima chiamata. 126 00:11:42,202 --> 00:11:46,164 E, visto che potrebbe tornare, voi due appostatevi qui. 127 00:11:46,248 --> 00:11:47,082 - Sì. - Sì. 128 00:12:07,978 --> 00:12:08,854 Cos'è? 129 00:12:14,651 --> 00:12:15,694 Tieni. 130 00:12:17,028 --> 00:12:18,280 Grazie. 131 00:12:33,170 --> 00:12:34,713 Che fai? Non mangi? 132 00:12:35,630 --> 00:12:36,631 No, 133 00:12:37,716 --> 00:12:39,342 ma tu sembri stare bene. 134 00:12:41,011 --> 00:12:43,305 Mangia. Dovevo prenderne di più. 135 00:12:44,097 --> 00:12:45,640 Devo riacquistare le forze. 136 00:12:51,271 --> 00:12:52,689 Mangia. È buono. 137 00:12:54,024 --> 00:12:55,025 Sicuro? 138 00:13:02,991 --> 00:13:05,410 - Cosa… - Devo perfino imboccarti, eh? 139 00:13:06,745 --> 00:13:07,787 Un attimo. 140 00:13:07,871 --> 00:13:09,664 Ho detto che non ne voglio. 141 00:13:09,748 --> 00:13:10,874 Su. 142 00:13:10,957 --> 00:13:12,459 - Piantala. - Di': "Ah". 143 00:13:12,542 --> 00:13:14,294 - "Ah." - Non ne voglio. 144 00:13:14,377 --> 00:13:16,046 Ti indebolirai. 145 00:13:17,923 --> 00:13:19,382 Guarda come mangi. 146 00:13:20,800 --> 00:13:22,761 Allora? Buono, eh? 147 00:13:24,513 --> 00:13:25,514 Ecco qua. 148 00:13:32,479 --> 00:13:33,480 Avevi fame. 149 00:13:34,272 --> 00:13:36,858 Cosa sei, un bambino? Ti è finito dappertutto. 150 00:13:37,901 --> 00:13:39,152 Guarda qua. 151 00:13:40,487 --> 00:13:41,905 Ce n'è anche qui. 152 00:13:44,491 --> 00:13:45,367 Cambio. 153 00:13:48,828 --> 00:13:50,747 - Ciao. - Prendi da bere. 154 00:13:52,207 --> 00:13:53,165 Ehi. 155 00:13:59,589 --> 00:14:02,092 BANCO DEI PEGNI 156 00:14:03,802 --> 00:14:06,680 - Le vie di fuga? - Neanche fossi il mio superiore. 157 00:14:06,763 --> 00:14:10,934 I miei contatti non hanno indizi. Ma c'è un bel casino in città. 158 00:14:11,017 --> 00:14:12,644 C'è anche la yakuza. 159 00:14:13,895 --> 00:14:14,896 Yakuza? 160 00:14:14,980 --> 00:14:18,191 Sembra che Min avesse un accordo con loro 161 00:14:18,275 --> 00:14:21,361 ed è scoppiato un casino quando non è andato in porto. 162 00:14:21,444 --> 00:14:25,323 Invece della penale, quelli gli hanno messo una taglia, 163 00:14:25,407 --> 00:14:28,702 e gangster da tutto il Paese sono venuti qui. 164 00:14:28,785 --> 00:14:33,456 Stanno lottando come delle bestie per impossessarsi di quello che gestiva. 165 00:14:34,040 --> 00:14:36,668 È andato tutto a puttane, come si suol dire. 166 00:14:36,751 --> 00:14:37,752 Andiamo. 167 00:14:41,089 --> 00:14:42,090 Sul serio? 168 00:14:43,258 --> 00:14:44,384 Merda. 169 00:14:48,346 --> 00:14:50,932 Capo, stanno cercando dappertutto. 170 00:14:51,016 --> 00:14:52,058 Cazzo. 171 00:14:56,438 --> 00:14:57,439 Ehi, Ha. 172 00:14:57,522 --> 00:14:58,982 Sono io, Baek. 173 00:14:59,065 --> 00:15:00,650 Mandami qualcuno dei tuoi. 174 00:15:01,234 --> 00:15:06,323 Devo trovare quella merda di Min Ju-yeong e farlo fuori una volta per tutte. 175 00:15:11,870 --> 00:15:13,496 Ora vai per la tua strada. 176 00:15:15,749 --> 00:15:16,916 Lo farò anch'io. 177 00:15:18,835 --> 00:15:19,878 Avanti. 178 00:15:37,395 --> 00:15:39,147 - Cosa c'è? - Facciamo cambio. 179 00:15:39,230 --> 00:15:40,315 Sto bene. 180 00:15:40,398 --> 00:15:42,525 Devi riposarti e andare all'ospedale. 181 00:15:43,360 --> 00:15:46,237 - Ci vada lei all'ospedale. - Chi, io? Perché? 182 00:15:49,282 --> 00:15:50,283 Ciao, agente Ji. 183 00:15:51,159 --> 00:15:52,285 Commissario. 184 00:15:52,369 --> 00:15:53,536 Mi stanno chiamando. 185 00:15:56,539 --> 00:15:57,540 Sì, agente Shin. 186 00:16:01,836 --> 00:16:03,338 - Sig.na Kim. - Oddio. 187 00:16:03,963 --> 00:16:04,964 Sono un agente. 188 00:16:06,091 --> 00:16:10,470 È stata fatta una transazione con la sua carta in quel supermarket 189 00:16:10,553 --> 00:16:11,763 e l'ho portata qua. 190 00:16:19,604 --> 00:16:23,441 Se continua a non dirci niente, finirà per rimetterci lei. 191 00:16:23,525 --> 00:16:28,905 Se aiuta Min Ju-yeong a scappare, rischia l'accusa di favoreggiamento. 192 00:16:28,988 --> 00:16:30,323 È una cosa seria. 193 00:16:35,328 --> 00:16:38,039 Stia tranquilla. Ci dica tutto e la aiuteremo. 194 00:16:44,838 --> 00:16:47,006 Ha detto che andava all'estero. 195 00:16:48,842 --> 00:16:50,009 Cosa? 196 00:16:50,093 --> 00:16:54,431 Mi ha chiesto di unirmi a lui. Ci dobbiamo vedere più tardi. 197 00:16:55,140 --> 00:16:56,057 Dove? 198 00:16:56,141 --> 00:16:58,059 Al Victory Hotel. 199 00:17:05,108 --> 00:17:07,234 È ora. Occhi aperti. 200 00:17:07,318 --> 00:17:08,569 Andiamo. 201 00:17:17,244 --> 00:17:19,289 Se succede qualcosa, contattaci. 202 00:17:19,830 --> 00:17:21,040 Sì. 203 00:17:30,842 --> 00:17:31,676 Cosa? 204 00:17:34,220 --> 00:17:35,930 - Non è lui, no? - No. 205 00:17:36,681 --> 00:17:39,517 Commissario, può dare un'occhiata a chi entra? 206 00:17:40,435 --> 00:17:41,352 Ok. 207 00:17:46,900 --> 00:17:47,901 Chi sono quelli? 208 00:17:48,485 --> 00:17:49,444 Do un'occhiata. 209 00:17:58,620 --> 00:17:59,954 - Andiamo. - Ok. 210 00:18:25,146 --> 00:18:26,064 Che dicono? 211 00:18:26,147 --> 00:18:30,026 Alle 16 c'è un'assemblea degli azionisti per la vendita dell'hotel. 212 00:18:30,109 --> 00:18:32,153 L'ha comprato Min sotto prestanome 213 00:18:32,237 --> 00:18:35,323 e immagino proverà a venderlo prima della confisca. 214 00:18:35,406 --> 00:18:38,743 Quindi tutti quelli sono degli azionisti? 215 00:18:38,827 --> 00:18:40,787 Il capo distretto, un consigliere, 216 00:18:40,870 --> 00:18:45,458 capi di dogana, autorità portuale e guardia costiera e un procuratore capo. 217 00:18:46,793 --> 00:18:50,338 Fanno solo i propri interessi. Guarda che roba. 218 00:18:50,421 --> 00:18:53,091 Sono tutti sulla lista di Min Ju-yeong. 219 00:18:53,174 --> 00:18:57,512 Ma… è davvero una coincidenza che l'assemblea degli azionisti inizi 220 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 proprio quando Min dovrebbe vedersi con Kim Yu-na? 221 00:19:03,434 --> 00:19:04,435 In effetti. 222 00:19:05,854 --> 00:19:07,105 Qualcosa non torna. 223 00:19:08,815 --> 00:19:10,441 E anche Kim Yu-na. 224 00:19:11,025 --> 00:19:13,611 Ha spento il cellulare per non farsi tracciare 225 00:19:13,695 --> 00:19:17,615 eppure ha usato la carta proprio vicino a dove eravamo appostati. 226 00:19:23,788 --> 00:19:26,749 Separiamoci e monitoriamo l'area. 227 00:19:26,833 --> 00:19:28,585 Io vado dalla security. 228 00:19:28,668 --> 00:19:31,004 Noi andiamo in sala congressi. 229 00:19:31,087 --> 00:19:33,214 E Kim Yu-na? 230 00:19:33,298 --> 00:19:35,508 Tenetela d'occhio tu e l'agente Ji. 231 00:19:35,592 --> 00:19:38,428 - Forse Min non si farà neanche vedere. - Ok. 232 00:19:38,511 --> 00:19:40,638 Contattateci per qualsiasi cosa. 233 00:19:40,722 --> 00:19:42,015 - Andiamo. - Ok. 234 00:19:55,820 --> 00:19:57,989 Agente Ji, anch'io la tengo d'occhio. 235 00:20:06,623 --> 00:20:08,750 INSUNG S&E CORP 236 00:20:17,008 --> 00:20:19,344 Agente Shin, tenga d'occhio Kim Yu-na. 237 00:20:20,136 --> 00:20:23,264 Tranquilla, agente Ji. Ho gli occhi spalancati. 238 00:20:38,988 --> 00:20:41,783 VICTORY HOTEL ASSEMBLEA STRAORDINARIA AZIONISTI 239 00:20:52,001 --> 00:20:52,919 Salve. 240 00:20:53,461 --> 00:20:54,545 Ho una domanda. 241 00:20:55,672 --> 00:20:58,341 Cosa faceva qui il gruppo che è appena uscito? 242 00:20:58,424 --> 00:21:00,259 Ah, per via dell'assemblea, 243 00:21:00,343 --> 00:21:04,639 è da ieri sera che controllano gli sprinkler, ma hanno appena finito. 244 00:21:04,722 --> 00:21:05,723 Ok, grazie. 245 00:21:14,148 --> 00:21:16,484 Permettete? È la polizia. 246 00:21:19,862 --> 00:21:22,198 Dove sono gli addetti alla sicurezza… 247 00:21:25,785 --> 00:21:27,203 di questo hotel? 248 00:21:27,787 --> 00:21:31,207 Ha appena visto uscire Jang Yeong-gyu, il responsabile. 249 00:21:58,860 --> 00:21:59,736 Polvere? 250 00:21:59,819 --> 00:22:03,281 C'era qualcos'altro in quel deposito oltre al toluene? 251 00:22:05,658 --> 00:22:06,659 Che sia quello? 252 00:22:09,495 --> 00:22:10,496 Cianuro di sodio. 253 00:22:11,581 --> 00:22:12,623 Cos'è? 254 00:22:31,726 --> 00:22:32,894 Sig.na Kim! 255 00:22:33,603 --> 00:22:34,604 Taxi! 256 00:22:37,690 --> 00:22:40,485 Parta subito. La prego! 257 00:22:41,444 --> 00:22:42,445 Sig.na Kim! 258 00:22:43,112 --> 00:22:44,113 Sig.na Kim! 259 00:22:44,655 --> 00:22:46,115 Non vada da Min! 260 00:22:46,199 --> 00:22:47,450 Sig.na Kim! 261 00:22:47,533 --> 00:22:50,536 Min Ju-yeong… è una carogna! 262 00:22:51,704 --> 00:22:52,997 Kim Yu-na è scappata. 263 00:22:54,624 --> 00:22:56,125 Kim Yu-na è scappata. 264 00:22:56,793 --> 00:22:58,669 Merda, lo sapevo. 265 00:22:58,753 --> 00:22:59,754 Sergente Kim! 266 00:23:02,090 --> 00:23:04,801 - C'era uno che ho già visto nel tunnel. - Cosa? 267 00:23:05,510 --> 00:23:06,344 È strano. 268 00:23:08,012 --> 00:23:09,097 Han-na. 269 00:23:10,139 --> 00:23:14,519 Ho controllato e c'era qualcos'altro oltre al toluene in quel deposito. 270 00:23:14,602 --> 00:23:16,479 È una materia prima industriale. 271 00:23:16,562 --> 00:23:19,524 È tossico, ma né infiammabile né esplosivo. 272 00:23:19,607 --> 00:23:23,986 Tuttavia, a contatto con l'acqua, produce acido cianidrico, 273 00:23:24,862 --> 00:23:26,239 che è letale. 274 00:23:26,322 --> 00:23:31,494 Viene usato come gas velenoso e può provocare esplosioni. 275 00:23:31,577 --> 00:23:34,122 Non è che nel camion rimanente… 276 00:23:39,710 --> 00:23:43,297 Non vorrà mica uccidere tutti i partecipanti all'assemblea? 277 00:23:43,881 --> 00:23:47,885 Se qui muoiono tutti, l'intera amministrazione sarà paralizzata. 278 00:23:48,886 --> 00:23:50,888 E così Min Ju-yeong potrà scappare. 279 00:23:51,973 --> 00:23:53,891 Va fermato a tutti i costi. 280 00:23:54,475 --> 00:23:56,727 Comunque, dobbiamo evacuare tutti. 281 00:23:56,811 --> 00:23:58,271 - Meglio fare così. - Sì. 282 00:24:02,900 --> 00:24:04,569 Scusate, un attimo. 283 00:24:04,652 --> 00:24:06,612 Permesso, scusate! 284 00:24:07,822 --> 00:24:08,698 Scusate. 285 00:24:09,824 --> 00:24:12,118 Polizia. Chiediamo la vostra attenzione. 286 00:24:12,201 --> 00:24:14,579 Rischiamo un attacco terroristico. 287 00:24:14,662 --> 00:24:17,874 - Dovete uscire immediatamente. - Attacca 'sto cazzo. 288 00:24:17,957 --> 00:24:20,793 Chi sei? Lo sai cosa stiamo facendo qui? 289 00:24:20,877 --> 00:24:22,837 Dobbiamo evacuarvi subito! 290 00:24:23,588 --> 00:24:26,132 Serve il vostro aiuto per evitare incidenti. 291 00:24:26,215 --> 00:24:28,885 Aspetta, non sei quel tizio? 292 00:24:28,968 --> 00:24:31,053 Non importa adesso. 293 00:24:31,137 --> 00:24:34,140 - Prima le donne. - Non scherziamo. Dovete uscire! 294 00:24:35,850 --> 00:24:36,851 Proceda. 295 00:24:38,519 --> 00:24:40,521 Dovete uscire! 296 00:24:44,859 --> 00:24:46,944 - Che succede? - Merda. 297 00:24:47,028 --> 00:24:49,572 ASSEMBLEA STRAORDINARIA AZIONISTI 298 00:25:09,592 --> 00:25:11,510 Merda. Uscite subito! 299 00:25:11,594 --> 00:25:12,720 Uscite, avanti! 300 00:25:12,803 --> 00:25:13,888 Abbassatevi! 301 00:25:13,971 --> 00:25:15,765 Lasciate passare la gente. 302 00:25:15,848 --> 00:25:17,266 Veloci! 303 00:25:17,350 --> 00:25:19,894 Da questa parte! 304 00:25:20,394 --> 00:25:21,395 Di qua! 305 00:25:25,566 --> 00:25:27,652 Veloci, da questa parte! 306 00:25:27,735 --> 00:25:29,695 Calmi! Non spingete! 307 00:25:30,279 --> 00:25:33,199 Veloci! Rimanete calmi e uscite! 308 00:25:34,784 --> 00:25:37,328 Aiutatelo. Scusate? 309 00:25:50,967 --> 00:25:52,343 Da questa parte. 310 00:25:52,426 --> 00:25:54,136 Uscite con calma! 311 00:25:54,220 --> 00:25:56,055 Calmi e non spingete! 312 00:26:10,861 --> 00:26:12,446 Bocca coperta e in fila. 313 00:26:12,530 --> 00:26:14,865 - Calmi! - Non spingete! 314 00:26:26,335 --> 00:26:27,378 Andiamo. 315 00:26:29,088 --> 00:26:31,340 Rimanete calmi! 316 00:26:31,924 --> 00:26:32,925 Calmi! 317 00:26:34,593 --> 00:26:35,720 Da questa parte! 318 00:26:35,803 --> 00:26:36,846 Rimanete calmi! 319 00:26:43,436 --> 00:26:44,895 Andate avanti! 320 00:26:52,486 --> 00:26:55,072 Aspetta. Perché non escono? 321 00:26:55,156 --> 00:26:56,282 Permesso! 322 00:26:56,365 --> 00:26:58,409 L'entrata è bloccata! Aspettate! 323 00:26:59,327 --> 00:27:02,288 Fate passare, permesso! 324 00:27:03,205 --> 00:27:04,915 - Jae-hong! - La porta! 325 00:27:04,999 --> 00:27:06,584 - Che c'è? - La porta! 326 00:27:07,126 --> 00:27:08,294 E il commissario? 327 00:27:16,844 --> 00:27:18,179 Spostatevi! 328 00:27:19,805 --> 00:27:21,724 Fate passare. 329 00:27:21,807 --> 00:27:22,641 Spostatevi! 330 00:27:39,950 --> 00:27:44,455 Stronzetto, tutto ok? Pazzo scatenato. Oh, Signore. 331 00:27:47,375 --> 00:27:48,918 Un attimo, aspettate. 332 00:27:49,001 --> 00:27:50,836 Aspettate un attimo, su. 333 00:27:51,754 --> 00:27:56,675 - Non deve venire a contatto con l'acqua. - Acqua? La scala d'emergenza. 334 00:27:56,759 --> 00:28:00,137 Verso la scala d'emergenza! Lì non ci sono sprinkler! 335 00:28:00,721 --> 00:28:02,098 Uno alla volta! 336 00:28:02,181 --> 00:28:04,350 Lentamente, per favore. 337 00:28:04,433 --> 00:28:06,644 - Non correte. - Uscite lentamente. 338 00:28:06,727 --> 00:28:09,522 - Bene. - Seguiteli fuori. 339 00:28:09,605 --> 00:28:10,606 Non correte. 340 00:28:10,689 --> 00:28:12,400 Sergente, e il commissario? 341 00:28:13,401 --> 00:28:14,610 Commissario. 342 00:28:14,693 --> 00:28:16,070 Commissario! 343 00:28:16,153 --> 00:28:18,614 Fa caldo! Che caldo! 344 00:28:18,697 --> 00:28:20,199 Che faccio? 345 00:28:20,282 --> 00:28:21,409 - Commissario! - Caldo! 346 00:28:21,492 --> 00:28:23,494 - Non… - Commissario. 347 00:28:24,203 --> 00:28:25,329 Tutto bene? 348 00:28:25,413 --> 00:28:27,123 - Portami via di qua. - Ok. 349 00:28:28,124 --> 00:28:29,375 Scendete piano. 350 00:28:30,000 --> 00:28:31,585 - Non corra. - Muoviti! 351 00:28:31,669 --> 00:28:33,963 Uno alla volta. 352 00:28:34,046 --> 00:28:35,506 Con ordine! 353 00:28:35,589 --> 00:28:37,216 Uno alla volta. 354 00:28:37,299 --> 00:28:39,927 Mandate i pompieri! Moriremo tutti! 355 00:28:40,010 --> 00:28:42,054 Me ne frego! Fa' qualcosa, stronzo! 356 00:28:42,138 --> 00:28:43,222 Cosa fai? Levati! 357 00:28:43,305 --> 00:28:44,723 - Facci uscire! - Levati! 358 00:28:44,807 --> 00:28:46,475 Fate tutti silenzio! 359 00:28:47,309 --> 00:28:50,771 Siete la classe dirigente. Un po' di dignità! 360 00:28:52,648 --> 00:28:56,318 Finché ve lo chiedo gentilmente, uscite uno alla volta, ok? 361 00:28:56,402 --> 00:28:57,403 - Sì. - Sì. 362 00:28:57,486 --> 00:28:58,946 - Capito? - Sì. 363 00:28:59,697 --> 00:29:01,240 - Uno alla volta. - Grazie. 364 00:29:01,323 --> 00:29:02,700 Molto bene. Così. 365 00:29:02,783 --> 00:29:04,410 Così è meglio, no? 366 00:29:04,493 --> 00:29:05,911 Bene. Sì. 367 00:29:05,995 --> 00:29:08,038 Lentamente. Uno alla volta. 368 00:29:08,122 --> 00:29:09,123 Sono tutti fuori? 369 00:29:10,332 --> 00:29:12,209 - Quelli davanti? - Sono fuori. 370 00:29:12,918 --> 00:29:13,919 Commissario. 371 00:29:14,628 --> 00:29:16,630 - Sono tutti usciti. - Bene. 372 00:29:17,756 --> 00:29:20,092 - Abbiamo salvato tutti? - Sì. 373 00:29:21,677 --> 00:29:22,678 Cos'ha? 374 00:29:36,567 --> 00:29:37,568 Un attimo! 375 00:29:37,651 --> 00:29:38,903 Aspettate! 376 00:29:41,155 --> 00:29:43,199 Permesso, fate passare. 377 00:29:44,033 --> 00:29:46,410 - Fate passare. - Niente panico. 378 00:29:47,661 --> 00:29:48,829 Mantenete l'ordine. 379 00:29:50,789 --> 00:29:53,542 Esploderà di nuovo. 380 00:29:53,626 --> 00:29:55,044 - Esploderà! - No. 381 00:29:55,127 --> 00:29:58,797 Si calmi e tenga duro. Ho chiesto rinforzi. Saranno qui a breve. 382 00:29:59,507 --> 00:30:00,633 Quali rinforzi? 383 00:30:20,653 --> 00:30:23,447 Per favore, state tutti indietro. 384 00:30:23,531 --> 00:30:26,283 Senza spingere e niente panico. Andate indietro. 385 00:30:26,367 --> 00:30:28,244 Attenti. State indietro. 386 00:30:32,998 --> 00:30:36,544 RAGGRUPPAMENTO OPERATIVO SPECIALE 387 00:30:49,932 --> 00:30:53,686 - Sono il questore di Insung… - Come ci è arrivato qui? 388 00:30:54,311 --> 00:30:55,854 Ho parlato di rinforzi. 389 00:30:55,938 --> 00:30:57,356 E come l'hai convinto? 390 00:30:59,066 --> 00:31:00,109 È stato Dong-ju. 391 00:31:02,611 --> 00:31:06,282 Ascolti bene cosa sto per dire. Le darò una chance. 392 00:31:06,740 --> 00:31:07,575 Che chance? 393 00:31:13,872 --> 00:31:18,043 Di dimostrare che non è né una mezza sega né un vigliacco incompetente. 394 00:31:18,711 --> 00:31:22,756 Quando la chiama l'agente Ji, la consideri l'ultima chance e risponda. 395 00:31:23,382 --> 00:31:24,508 Siamo al Victory. 396 00:31:26,427 --> 00:31:29,221 Salverà persone in pericolo. 397 00:31:29,805 --> 00:31:31,307 Sarà ricordato così. 398 00:31:31,890 --> 00:31:33,559 Il questore Cho Pan-yeol, 399 00:31:33,642 --> 00:31:37,521 l'eroe che ha affrontato il crimine salvando i cittadini. 400 00:31:38,272 --> 00:31:42,526 Bene, facciamo passare prima le donne. Guardate dove andate. 401 00:31:42,610 --> 00:31:44,486 Anche le mezze seghe aiutano. 402 00:31:45,446 --> 00:31:46,447 Bene. 403 00:31:46,530 --> 00:31:48,240 Qui se ne occuperà lui. 404 00:31:48,324 --> 00:31:50,618 Noi andiamo a catturare Min Ju-yeong. 405 00:31:51,201 --> 00:31:52,411 Molto bene. 406 00:31:52,494 --> 00:31:55,289 Stimati cittadini di Insung. 407 00:31:55,372 --> 00:32:00,878 In questo momento, la città è in balia del crimine. 408 00:32:03,339 --> 00:32:06,342 E io, in quanto questore della polizia di Insung, 409 00:32:07,092 --> 00:32:10,387 non posso più stare a guardare. 410 00:32:11,639 --> 00:32:16,018 Il mio ultimo dovere sarà sradicare il crimine e ristabilire l’ordine, 411 00:32:16,101 --> 00:32:20,648 affinché i nostri cittadini possano vivere senza alcuna paura. 412 00:32:21,899 --> 00:32:24,234 E io, Cho Pan-yeol, 413 00:32:25,402 --> 00:32:30,324 intendo assolvere a questo dovere e prometto di portarlo a termine. 414 00:32:32,618 --> 00:32:34,912 Gli agenti di polizia saranno armati 415 00:32:35,746 --> 00:32:39,875 e pronti ad affrontare la criminalità e la violenza a viso aperto. 416 00:32:41,377 --> 00:32:45,422 Non avrò pace finché i cittadini di Insung 417 00:32:46,048 --> 00:32:49,385 non saranno liberi da ansia e paura. 418 00:32:50,511 --> 00:32:52,721 Per la sicurezza di tutti i cittadini, 419 00:32:53,555 --> 00:32:57,685 adotterò tutte le misure straordinarie necessarie. 420 00:33:06,568 --> 00:33:08,153 Da questo momento, 421 00:33:08,987 --> 00:33:10,614 la questura di Insung 422 00:33:11,198 --> 00:33:12,950 si schiera contro minacce 423 00:33:13,534 --> 00:33:19,039 come l'illegalità, la corruzione, il disordine pubblico e la violenza, 424 00:33:20,624 --> 00:33:23,919 dichiarando guerra al crimine! 425 00:33:24,920 --> 00:33:28,173 Alla buon'ora, stronzo. Ce ne hai messo di tempo. 426 00:33:29,133 --> 00:33:32,094 Finirà per arrestare fino all'ultimo topo di fogna. 427 00:33:33,095 --> 00:33:35,472 Alcuni trovano sempre una via d'uscita. 428 00:33:36,640 --> 00:33:40,644 - Che? - Conosceva tutte le navi clandestine? 429 00:33:41,145 --> 00:33:42,271 Tutte quante? 430 00:33:42,354 --> 00:33:44,773 Le ho tutte quante impresse nella mente. 431 00:33:44,857 --> 00:33:46,984 E le navi vendute all'estero? 432 00:33:47,526 --> 00:33:48,819 Le ha indagate? 433 00:33:48,902 --> 00:33:50,320 Tutte quante? 434 00:33:51,113 --> 00:33:53,699 Blocchiamo fino all'ultima via d'uscita. 435 00:33:55,075 --> 00:33:56,410 Che fai? Cercale. 436 00:33:56,994 --> 00:33:58,787 Navi vendute all'estero? 437 00:33:58,871 --> 00:34:02,416 L'auto di Min è in autostrada vicino alla Insung Motors. 438 00:34:02,499 --> 00:34:04,001 Sfreccia a tutta velocità. 439 00:34:04,877 --> 00:34:08,088 Ci stiamo preparando a sparare. Confinate i civili. 440 00:34:15,804 --> 00:34:16,804 Falla passare. 441 00:34:17,764 --> 00:34:19,183 POLIZIA 442 00:34:28,233 --> 00:34:31,652 Scappa fino alla fine. Se ti fermi, sei morto. 443 00:34:52,591 --> 00:34:53,467 Prendetelo! 444 00:34:53,550 --> 00:34:56,344 È mio! Lo catturerò io! 445 00:34:56,428 --> 00:34:57,429 Fallo! 446 00:34:58,722 --> 00:35:00,933 Ehi, adesso ti prendo! 447 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 Min Ju-yeong non c'è. 448 00:35:04,228 --> 00:35:08,398 Una Mercedes nera targata 70B 1632, possibilmente di Min, 449 00:35:08,482 --> 00:35:10,818 confermata sull'autostrada costiera. 450 00:35:11,485 --> 00:35:13,570 Trovato. È in una Mercedes nera. 451 00:35:13,654 --> 00:35:14,947 Targata 70B 1632. 452 00:35:16,240 --> 00:35:17,241 Ricevuto. 453 00:35:18,867 --> 00:35:20,244 70B 1632, NERA 454 00:35:21,411 --> 00:35:22,830 AQUILA CALVA 455 00:35:22,913 --> 00:35:23,914 L'hai trovata? 456 00:35:23,997 --> 00:35:26,208 Una nave russa parte oggi da Jinseong. 457 00:35:26,291 --> 00:35:28,418 Fate in fretta. Cercherà di scappare. 458 00:35:28,502 --> 00:35:30,003 Dovete fare in fretta! 459 00:35:40,055 --> 00:35:41,390 POSTO DI BLOCCO 460 00:36:19,011 --> 00:36:20,470 Distruggerò ogni cosa… 461 00:36:25,267 --> 00:36:26,435 con le mie mani. 462 00:36:43,076 --> 00:36:45,746 - Ma come? - Oddio. 463 00:36:46,705 --> 00:36:48,248 Ci saranno dei feriti. 464 00:36:50,709 --> 00:36:52,753 Levatevi! 465 00:37:15,525 --> 00:37:16,860 Bastardo. 466 00:37:21,657 --> 00:37:22,574 Ehi! 467 00:37:23,200 --> 00:37:24,242 Adesso ti prendo! 468 00:37:44,388 --> 00:37:46,139 Wow, ci sai fare. 469 00:37:48,225 --> 00:37:49,810 Eri un atleta? Anch'io. 470 00:37:49,893 --> 00:37:51,103 Puoi dirlo. 471 00:37:52,020 --> 00:37:53,647 Parla coreano, stronzo! 472 00:38:05,701 --> 00:38:07,786 Era un atleta di sicuro. 473 00:38:09,121 --> 00:38:10,205 Ehi! 474 00:38:38,108 --> 00:38:39,443 Min Ju-yeong. 475 00:38:39,526 --> 00:38:42,571 C'è una taglia bella grossa sulla tua testa. 476 00:38:42,654 --> 00:38:44,281 Temo dovrai venire con noi. 477 00:38:44,948 --> 00:38:46,783 Ehi, prendete quello stronzo. 478 00:38:46,867 --> 00:38:48,660 Ci farà fare una fortuna. 479 00:38:48,744 --> 00:38:49,578 - Sì. - Sì. 480 00:39:14,436 --> 00:39:15,437 Polizia. 481 00:39:31,036 --> 00:39:34,164 Dobbiamo trovarlo, prima che si inventi qualcos'altro. 482 00:40:10,283 --> 00:40:11,493 Dev'essere vicino. 483 00:40:12,077 --> 00:40:13,078 Cerchiamolo. 484 00:40:35,058 --> 00:40:36,059 Cosa? 485 00:40:36,852 --> 00:40:38,145 Aspettiamo un attimo. 486 00:40:39,479 --> 00:40:41,106 Sì, risparmiamo le energie. 487 00:40:44,276 --> 00:40:45,277 Andiamo. 488 00:41:02,502 --> 00:41:03,837 E voi chi cazzo siete? 489 00:41:11,136 --> 00:41:12,387 Ce lo prendiamo noi. 490 00:41:14,472 --> 00:41:17,309 Ehi, guarda che lui è nostro. 491 00:41:18,351 --> 00:41:20,562 Pare ci sia una taglia su di me. 492 00:41:22,063 --> 00:41:23,148 Che peccato. 493 00:41:28,403 --> 00:41:29,321 Bastardo. 494 00:41:29,905 --> 00:41:32,073 Non te la caverai tanto facilmente. 495 00:41:33,074 --> 00:41:34,117 Non puoi morire. 496 00:41:36,578 --> 00:41:38,747 Ti salverò e finirai in prigione. 497 00:41:47,130 --> 00:41:47,964 Uccideteli! 498 00:42:04,272 --> 00:42:05,273 Min Ju-yeong! 499 00:42:21,998 --> 00:42:22,999 Vagli dietro. 500 00:42:50,902 --> 00:42:51,945 Stai alla larga! 501 00:42:52,028 --> 00:42:53,655 Alla larga! 502 00:42:55,615 --> 00:42:57,409 Stai lontano, stronzo. 503 00:42:59,244 --> 00:43:00,245 Ehi. 504 00:43:01,955 --> 00:43:04,040 Eri un lottatore, vero? 505 00:43:05,333 --> 00:43:08,336 Strozzare era il tuo forte? Basta vederti all'opera. 506 00:43:08,420 --> 00:43:09,546 Ma se è così, 507 00:43:10,297 --> 00:43:12,465 dovresti sapere chi sono. 508 00:43:12,549 --> 00:43:14,301 Go Man-sik, 2008, 509 00:43:14,884 --> 00:43:16,052 bronzo a Mumbai, eh? 510 00:43:16,678 --> 00:43:18,096 Sai come mi chiamavano? 511 00:43:30,066 --> 00:43:31,151 Anguilla unta. 512 00:43:32,360 --> 00:43:34,237 Eh, che razza di pazzo furioso. 513 00:43:34,321 --> 00:43:39,659 Un'anguilla unta che si dimena sul tappeto e pure bella robusta. 514 00:43:42,120 --> 00:43:44,414 Era il mio soprannome. Non dimenticare. 515 00:43:46,708 --> 00:43:47,709 Fatti sotto. 516 00:43:48,752 --> 00:43:49,836 Avanti. 517 00:43:51,296 --> 00:43:52,297 Fatti sotto! 518 00:44:51,106 --> 00:44:52,190 Ehi, Min Ju-yeong! 519 00:44:52,816 --> 00:44:54,150 Brutto pezzo di merda. 520 00:44:54,234 --> 00:44:55,610 Dove cazzo vai? Hai… 521 00:44:57,570 --> 00:44:58,613 Figlio di troia! 522 00:45:01,199 --> 00:45:02,492 Adesso sei mio! 523 00:45:09,707 --> 00:45:11,376 Siete entrambi miei. 524 00:45:12,836 --> 00:45:13,920 Andiamo. 525 00:45:15,213 --> 00:45:17,966 Ci risiamo col cane randagio. Ehi, ammazzatelo! 526 00:45:55,962 --> 00:45:58,131 Dove cazzo pensi di andare, stronzo? 527 00:45:58,798 --> 00:45:59,966 Figlio di puttana. 528 00:46:02,218 --> 00:46:05,513 Pagherai con la vita per tutte le volte che mi hai usato! 529 00:46:10,059 --> 00:46:12,645 Ti ci metti pure tu, razza di stronzo? 530 00:46:12,729 --> 00:46:13,730 Vaffanculo! 531 00:46:15,815 --> 00:46:17,567 Ehi, stronzo! 532 00:46:17,650 --> 00:46:18,651 Vieni qui! 533 00:46:22,238 --> 00:46:23,740 Razza di stronzo! 534 00:46:26,159 --> 00:46:27,410 Fatti sotto! 535 00:46:30,663 --> 00:46:31,748 Vaffanculo! 536 00:47:19,837 --> 00:47:23,216 Ho vinto il bronzo nel lancio del disco! 537 00:47:23,883 --> 00:47:26,219 La prego! Non lo faccia! 538 00:47:32,475 --> 00:47:34,102 Ho forza da vendere. 539 00:47:34,686 --> 00:47:38,481 Sai perché? Sono un padre coreano con una casa piena di figli. 540 00:48:04,507 --> 00:48:05,967 Ah, che schifo! 541 00:48:08,303 --> 00:48:09,512 Vieni qui. 542 00:48:40,293 --> 00:48:42,587 Ma vaffanculo, brutto stronzo! 543 00:48:55,808 --> 00:48:58,353 Cazzo, non riesco più ad alzarmi. 544 00:48:58,436 --> 00:48:59,395 Baek Seok-chun. 545 00:49:00,480 --> 00:49:01,481 È… 546 00:49:06,778 --> 00:49:07,862 Ah, fai male. 547 00:49:12,617 --> 00:49:13,701 …in arresto. 548 00:49:15,286 --> 00:49:16,454 ONDA 549 00:49:20,291 --> 00:49:21,876 Sei morto, stronzo. 550 00:49:39,852 --> 00:49:41,229 Non molli, eh? 551 00:49:44,941 --> 00:49:45,775 Ehi. 552 00:49:53,700 --> 00:49:57,245 Come si fa a uccidere la gente così, senza battere ciglio? 553 00:50:00,415 --> 00:50:01,624 Di chi parli? 554 00:50:03,251 --> 00:50:04,585 Ah, quella donna? 555 00:50:07,630 --> 00:50:08,715 È morta? 556 00:50:13,511 --> 00:50:14,637 Ma che peccato. 557 00:50:16,139 --> 00:50:18,057 È davvero toccante. 558 00:50:18,975 --> 00:50:20,476 Era una brava persona. 559 00:50:22,186 --> 00:50:23,020 Cosa? 560 00:50:24,689 --> 00:50:26,065 È toccante? 561 00:50:29,318 --> 00:50:33,030 Un po' come quando i miei morirono tanti anni fa. 562 00:50:34,073 --> 00:50:36,159 O come quando è morto Lee Jin-su. 563 00:50:37,201 --> 00:50:40,246 E anche quando quel biondino amico tuo si è suicidato. 564 00:50:48,838 --> 00:50:50,131 Non aprire più bocca 565 00:50:50,923 --> 00:50:52,467 o giuro che ti ammazzo. 566 00:50:54,969 --> 00:50:58,139 Perché? Ho solo risposto alla tua domanda. 567 00:51:00,183 --> 00:51:01,934 Risparmiami le scuse. 568 00:51:03,644 --> 00:51:07,023 Una carogna come te non può campare scuse. 569 00:51:08,649 --> 00:51:09,692 "Non ho studiato"? 570 00:51:12,737 --> 00:51:14,113 "La vita era dura"? 571 00:51:17,074 --> 00:51:18,576 "Nessuno mi voleva bene"? 572 00:51:24,832 --> 00:51:26,793 Di' quelle stronzate all'avvocato. 573 00:51:29,128 --> 00:51:30,463 Non puoi più scappare, 574 00:51:31,798 --> 00:51:33,299 contare su aiuti altrui 575 00:51:34,300 --> 00:51:36,302 o su un arbitro che fermerà tutto. 576 00:51:39,806 --> 00:51:40,807 Preparati. 577 00:51:43,184 --> 00:51:44,393 È l'ultimo round. 578 00:51:49,357 --> 00:51:50,525 Stringi quei denti. 579 00:51:52,652 --> 00:51:54,654 O non riuscirai a testimoniare. 580 00:52:20,721 --> 00:52:23,975 Ora basta. Contempla il cielo. 581 00:52:31,399 --> 00:52:33,234 GIUSTIZIA 582 00:52:46,831 --> 00:52:48,124 Perché? 583 00:52:48,749 --> 00:52:50,167 Pensi di aver vinto? 584 00:52:53,629 --> 00:52:54,797 Ehi! 585 00:53:01,095 --> 00:53:02,638 Ah, veramente! 586 00:54:36,565 --> 00:54:41,153 Per fortuna Ha-min e Ha-jun mi hanno insegnato a nuotare, cazzo. 587 00:54:41,737 --> 00:54:43,280 Sono quasi annegato! 588 00:54:50,538 --> 00:54:56,127 La spazzatura di questo Paese va pulita dai funzionari pubblici. 589 00:54:56,210 --> 00:54:59,213 PUBBLICO UFFICIALE YOON DONG-JU 590 00:55:11,225 --> 00:55:12,351 Dong-ju! 591 00:55:13,728 --> 00:55:14,770 Min Ju-yeong! 592 00:55:14,854 --> 00:55:15,896 Figlio di puttana! 593 00:55:22,820 --> 00:55:23,821 Sta nevicando. 594 00:55:37,126 --> 00:55:38,586 Han-na! 595 00:55:40,713 --> 00:55:42,339 Oh, mamma, cosa? 596 00:55:42,882 --> 00:55:45,885 Cos'è questo casino? 597 00:55:46,510 --> 00:55:49,805 Si può sapere da chi hai preso? 598 00:55:49,889 --> 00:55:52,391 - Che ci fai qui a quest'ora? - Cos'è? 599 00:55:52,475 --> 00:55:54,769 Sono tuoi questi? Oh, Signore. 600 00:55:54,852 --> 00:55:56,520 Pensa alla tua di casa. 601 00:55:57,396 --> 00:55:58,230 Aspetta. 602 00:55:58,856 --> 00:55:59,732 Oddio. 603 00:56:00,483 --> 00:56:02,276 - Aspetta… - Ma dai! 604 00:56:04,195 --> 00:56:05,196 UVA SHINE MUSCAT 605 00:56:10,534 --> 00:56:11,535 Inizia tu. 606 00:56:12,244 --> 00:56:13,120 Cosa? 607 00:56:13,204 --> 00:56:16,916 L'uomo che stai frequentando fa il fruttivendolo? 608 00:56:16,999 --> 00:56:19,543 No, ha un frutteto. 609 00:56:23,756 --> 00:56:26,759 Allora, quando me lo presenterai? 610 00:56:29,095 --> 00:56:31,597 Se ti piace, frequentalo. A me sta bene. 611 00:56:35,017 --> 00:56:36,018 Dico davvero. 612 00:56:37,019 --> 00:56:38,020 Han-na. 613 00:56:41,190 --> 00:56:42,942 Sei riuscita a sorprendermi. 614 00:56:44,360 --> 00:56:46,028 Stavolta è veramente diverso. 615 00:56:46,112 --> 00:56:48,364 Non ho solo guardato alle apparenze. 616 00:56:48,447 --> 00:56:52,701 È una persona che mi vuole bene e ha un cuore d'oro. 617 00:56:52,785 --> 00:56:54,620 Sono sicura che ti piacerà. 618 00:56:56,455 --> 00:56:58,874 - Organizza un incontro. - Davvero? 619 00:57:00,584 --> 00:57:01,919 Lo chiamerò subito. 620 00:57:04,004 --> 00:57:08,092 Sto frequentando qualcuno che mi vuole bene e ha un cuore d'oro. 621 00:57:08,926 --> 00:57:11,053 Ed è anche bello. 622 00:57:12,263 --> 00:57:14,014 È lui? Dong-ju? 623 00:57:18,894 --> 00:57:19,895 Ma… 624 00:57:21,689 --> 00:57:23,899 adesso sta bene? 625 00:57:24,400 --> 00:57:25,359 Come sta? 626 00:57:28,320 --> 00:57:29,321 Beh… 627 00:57:37,371 --> 00:57:38,372 Come sempre. 628 00:57:40,958 --> 00:57:42,918 - Sono qui. - Ah, ciao. 629 00:57:43,669 --> 00:57:45,296 - Hai mangiato? - No. 630 00:57:47,089 --> 00:57:49,925 - Sei tu, Han-na? - Sì, come sta? 631 00:57:50,009 --> 00:57:52,094 Fin troppo bene. 632 00:57:52,178 --> 00:57:53,512 Mamma, prova questo. 633 00:57:55,097 --> 00:57:56,056 Di': "Ah". 634 00:57:59,018 --> 00:58:00,978 Potrebbe aprire un ristorante. 635 00:58:01,061 --> 00:58:03,480 - È condito alla perfezione. - Meno male. 636 00:58:04,064 --> 00:58:06,650 State qui, io vado al mercato. 637 00:58:06,734 --> 00:58:08,527 - A dopo. - Arrivederci. 638 00:58:10,196 --> 00:58:11,322 - Dammene uno. - Sì. 639 00:58:12,573 --> 00:58:13,782 "Ah." 640 00:58:16,285 --> 00:58:17,286 Com'è? Buono, eh? 641 00:58:17,369 --> 00:58:19,121 Sì, buono. 642 00:58:19,205 --> 00:58:22,583 Ma certo. È il gimbap speciale che ho fatto per te. 643 00:58:23,959 --> 00:58:25,461 Hai fatto fisioterapia? 644 00:58:26,295 --> 00:58:28,380 Sì. Vedi? Ora sto bene. 645 00:58:32,635 --> 00:58:34,053 Quello cos'è? 646 00:58:36,472 --> 00:58:38,641 Ah, è per qualcun altro. 647 00:58:41,101 --> 00:58:42,102 Devo andare. 648 00:58:42,186 --> 00:58:43,771 Di già? Mangiane un altro. 649 00:58:47,024 --> 00:58:48,275 - A dopo. - Ok. 650 00:58:56,242 --> 00:58:57,368 Non fare tardi, eh? 651 00:58:57,451 --> 00:58:59,328 Va bene, non farò tardi. 652 00:59:00,037 --> 00:59:01,121 Prendi il pranzo. 653 00:59:03,332 --> 00:59:04,375 - A dopo. - Ciao. 654 00:59:10,256 --> 00:59:12,049 - Il sig. Yoon Dong-ju? - Sì? 655 00:59:12,633 --> 00:59:14,718 Salve. Le lascio questo. 656 00:59:14,802 --> 00:59:17,221 - Grazie. - Prego. 657 00:59:17,304 --> 00:59:18,973 MITTENTE: YOON MI-HYANG 658 00:59:35,698 --> 00:59:37,157 CIELO, VENTO, STELLE E POESIA 659 00:59:40,661 --> 00:59:42,705 CARCERE RIABILITATIVO 660 00:59:45,291 --> 00:59:47,668 1H15 8526 661 00:59:47,751 --> 00:59:50,045 YOON DONG-JU 662 00:59:52,840 --> 00:59:56,260 Presto tornerò in servizio. Mi hanno promosso, grazie a te. 663 00:59:58,512 --> 01:00:02,683 - Sei venuto per tirartela? - Sì. Pensavo di dovertelo dire. 664 01:00:06,770 --> 01:00:09,982 È dura qui, eh? Non hai una bella cera. 665 01:00:10,065 --> 01:00:13,569 La cucina qui non è esattamente di mio gradimento. 666 01:00:15,070 --> 01:00:18,866 Dovrai fartela piacere per sempre. Meglio abituarsi. 667 01:00:18,949 --> 01:00:21,827 Puoi sempre portarmi qualcosa da fuori. 668 01:00:22,870 --> 01:00:24,204 Infatti l'ho portato. 669 01:00:26,123 --> 01:00:27,666 Mi sono svegliato all'alba 670 01:00:29,084 --> 01:00:30,669 e l'ho preparato per te. 671 01:00:30,753 --> 01:00:33,714 Ricordati di masticare bene e di finire tutto. 672 01:00:52,733 --> 01:00:54,902 Allora, hai contemplato il cielo? 673 01:00:55,819 --> 01:00:58,906 Pensi di essere un eroe perché mi hai fatto finire qui? 674 01:01:03,786 --> 01:01:06,497 Anche senza di me, la cosa non finisce qui. 675 01:01:07,623 --> 01:01:10,876 Sai a quanti giudici e procuratori ho fatto fare carriera 676 01:01:11,668 --> 01:01:14,004 sostenendoli economicamente? 677 01:01:19,760 --> 01:01:21,804 Dove pensi che siano adesso? 678 01:01:25,432 --> 01:01:29,686 Finché esisteranno il denaro e l’avidità, il mondo non cambierà mai. 679 01:01:30,604 --> 01:01:32,856 C'è gente come me dappertutto. 680 01:01:35,109 --> 01:01:36,193 Tranquillo. 681 01:01:38,070 --> 01:01:39,822 Se dovesse spuntarne un altro, 682 01:01:42,157 --> 01:01:43,909 ci sarà qualcuno come me 683 01:01:45,202 --> 01:01:50,707 che si spezzerà la schiena fino alla fine per catturarlo e sbatterlo in galera. 684 01:01:51,917 --> 01:01:54,962 Non importa se ce ne saranno migliaia come te. 685 01:01:59,091 --> 01:01:59,925 Vedi… 686 01:02:01,844 --> 01:02:02,886 carogne come te… 687 01:02:05,139 --> 01:02:07,641 ci fanno ribollire il sangue. 688 01:02:15,274 --> 01:02:17,651 Presto uscirò. Pranziamo insieme. 689 01:02:50,976 --> 01:02:53,562 "PROLOGO" DI YOON DONG-JU 690 01:04:12,099 --> 01:04:16,061 CIAO, GOOD BOY ARRIVEDERCI… 691 01:04:16,144 --> 01:04:17,563 Dietrofront! 692 01:04:17,646 --> 01:04:19,731 CERIMONIA MEDAGLIE EROI DI INSUNG 693 01:04:20,607 --> 01:04:21,608 Agenti! 694 01:04:21,692 --> 01:04:23,569 - Saluto! - Saluto! 695 01:04:28,699 --> 01:04:30,325 Un tempo… 696 01:04:41,503 --> 01:04:44,464 sentivamo palpitare i nostri cuori come se stessero per esplodere. 697 01:04:45,257 --> 01:04:48,594 Chi te lo fa fare? Buttare via la carriera per la scherma. 698 01:04:52,055 --> 01:04:56,143 Ho solo potuto scegliere due cose che mi piacevano in vita mia. 699 01:04:57,227 --> 01:04:58,645 Ho rinunciato a una. 700 01:05:01,565 --> 01:05:02,566 Ma a questa… 701 01:05:03,317 --> 01:05:04,401 Prêts? Allez. 702 01:05:04,484 --> 01:05:06,278 A questa non voglio rinunciare. 703 01:05:06,862 --> 01:05:09,448 Preferisco perdere, anziché avere rimpianti. 704 01:05:10,782 --> 01:05:14,411 Ma, spenti i riflettori, gli eroi vengono dimenticati… 705 01:05:14,494 --> 01:05:17,414 Quanto a lungo vuoi che continui Con questo balletto 706 01:05:17,497 --> 01:05:18,457 QUESTURA 707 01:05:18,540 --> 01:05:21,376 I ranghi pesano! È il peso delle responsabilità! 708 01:05:21,460 --> 01:05:23,462 …insieme ai ricordi di quei giorni. 709 01:05:23,962 --> 01:05:25,297 Mi slogherò una spalla! 710 01:05:27,716 --> 01:05:30,010 Eh? La vasectomia non ha funzionato? 711 01:05:31,178 --> 01:05:33,180 Ma pensavo fosse permanente. 712 01:05:33,263 --> 01:05:35,891 A volte succede. 713 01:05:41,021 --> 01:05:42,022 Tesoro. 714 01:05:43,440 --> 01:05:44,900 Pensavi non fosse tuo? 715 01:05:44,983 --> 01:05:46,777 Eh, ma figurati. 716 01:05:46,860 --> 01:05:49,112 Non ho mai dubitato di te. 717 01:05:49,196 --> 01:05:52,074 Ero solo sorpreso, tutto qua. 718 01:05:52,157 --> 01:05:54,910 Ciao, piccolino! 719 01:05:55,702 --> 01:05:57,287 Giorni in cui… 720 01:05:58,538 --> 01:05:59,539 eravamo… 721 01:06:03,543 --> 01:06:04,544 eroi. 722 01:06:20,394 --> 01:06:23,980 Han-na, si era detto di non sparare in testa. 723 01:06:26,650 --> 01:06:27,526 Scusa. 724 01:06:28,026 --> 01:06:30,070 ROS 725 01:06:32,072 --> 01:06:33,281 Ma ricorda una cosa. 726 01:06:36,243 --> 01:06:37,369 I nostri cuori… 727 01:06:39,579 --> 01:06:40,956 continuano a fremere… 728 01:06:42,457 --> 01:06:44,209 come se stessero per esplodere. 729 01:06:56,054 --> 01:06:57,723 Diventerai sorella maggiore. 730 01:06:57,806 --> 01:06:59,057 Sì! 731 01:06:59,141 --> 01:07:01,935 - E vai! Sorella! - Sarai la sorella maggiore! 732 01:07:02,018 --> 01:07:02,978 Grazie! 733 01:07:03,061 --> 01:07:05,230 PUBBLICO UFFICIALE GO MAN-SIK 734 01:07:07,524 --> 01:07:09,359 PUBBLICO UFFICIALE SHIN JAE-HONG 735 01:07:13,989 --> 01:07:16,074 PUBBLICO UFFICIALE KIM JONG-HYEON 736 01:07:23,415 --> 01:07:25,125 PUBBLICO UFFICIALE JI HAN-NA 737 01:07:26,293 --> 01:07:28,003 STRONZETTO 738 01:07:29,921 --> 01:07:30,922 Ricorda… 739 01:07:32,549 --> 01:07:33,383 il giorno… 740 01:07:35,761 --> 01:07:36,928 NAZIONALE COREANA 741 01:07:37,429 --> 01:07:38,889 in cui tutti i cuori… 742 01:07:40,807 --> 01:07:41,808 fremevano. 743 01:07:58,283 --> 01:08:01,953 All'epoca avevi i capelli corti. Ah, no, più lunghi. 744 01:08:03,538 --> 01:08:06,541 Hoppang! 745 01:08:14,925 --> 01:08:16,051 RIDE A CASO 746 01:08:16,134 --> 01:08:17,135 (NON RIDERE) 747 01:08:17,219 --> 01:08:18,220 Jae-hong… 748 01:08:18,804 --> 01:08:20,514 NON HAI BATTUTE? 749 01:08:21,223 --> 01:08:23,015 SEMBRA DI NO… 750 01:08:23,809 --> 01:08:24,850 Ti accompagno. 751 01:08:25,352 --> 01:08:26,435 No. 752 01:08:26,978 --> 01:08:27,979 Scusate! 753 01:08:30,982 --> 01:08:32,024 Commissario! 754 01:08:43,078 --> 01:08:44,621 Non è venuta bene, eh? 755 01:08:51,711 --> 01:08:54,965 SAN PAOLO 2018 756 01:09:13,316 --> 01:09:17,112 CERIMONIA MEDAGLIE EROI DI INSUNG 757 01:09:19,363 --> 01:09:22,367 Sottotitoli: Vanes Naldi