1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT
3
00:01:04,041 --> 00:01:05,000
Jane.
4
00:01:08,458 --> 00:01:09,625
Trúng chiêu nha.
5
00:01:09,708 --> 00:01:12,041
- Này thì...
- Ấy!
6
00:01:14,916 --> 00:01:15,875
Ăn gian quá.
7
00:01:16,750 --> 00:01:18,708
Jane, áo em dính kem kìa.
8
00:01:23,708 --> 00:01:25,208
Mẹ em sẽ lại càu nhàu cho xem.
9
00:01:26,458 --> 00:01:27,791
Muốn đổi áo không?
10
00:01:28,291 --> 00:01:29,625
Chị Ann. Chị Jane.
11
00:01:30,375 --> 00:01:32,208
Học xong rồi à?
12
00:01:32,291 --> 00:01:33,250
Vâng.
13
00:01:34,041 --> 00:01:35,625
Được rồi. Vậy đi thôi.
14
00:01:45,458 --> 00:01:47,958
- Anh trai, đến khu tập thể cảnh sát.
- Sáu mươi baht.
15
00:01:48,041 --> 00:01:50,208
Cái gì? Ngày nào em cũng đi có 50 thôi.
16
00:01:50,291 --> 00:01:52,708
Vậy thôi không chở. Tự đi bộ đi.
17
00:01:56,625 --> 00:01:58,500
Anh ơi, khu tập thể cảnh sát.
18
00:01:58,583 --> 00:01:59,416
Sáu mươi baht.
19
00:02:00,541 --> 00:02:01,750
Năm mươi baht.
20
00:02:02,750 --> 00:02:03,833
Không đi.
21
00:02:06,708 --> 00:02:08,041
Thôi mà, chị Ann.
22
00:02:08,125 --> 00:02:10,125
Trời nóng quá,
chia ra cũng không bao nhiêu.
23
00:02:10,208 --> 00:02:11,291
Không được.
24
00:02:11,375 --> 00:02:14,250
Giờ mà trả 60
thì ngày nào cũng phải trả 60 hết.
25
00:02:36,291 --> 00:02:38,166
Cháu là con gái của Trung sĩ Damnern à?
26
00:02:38,250 --> 00:02:39,166
Chào chú.
27
00:02:39,250 --> 00:02:40,250
Chào cháu.
28
00:02:40,750 --> 00:02:42,375
Hai chú về khu tập thể cảnh sát ạ?
29
00:02:42,875 --> 00:02:45,125
Cho cháu đi cùng nhé? Tuk-tuk đắt quá.
30
00:02:45,208 --> 00:02:46,125
Được chứ.
31
00:03:30,083 --> 00:03:32,541
Có xe đang đến.
Mời di chuyển sang bên kia.
32
00:03:33,125 --> 00:03:34,416
Tránh cho xe đi.
33
00:03:38,666 --> 00:03:41,250
Nghi phạm này trông quen mặt quá.
34
00:03:41,333 --> 00:03:42,875
Chào các chú.
35
00:03:47,333 --> 00:03:48,166
Đi thôi.
36
00:03:50,583 --> 00:03:51,583
Xin lỗi.
37
00:03:51,666 --> 00:03:53,375
- Có đau không?
- Đi thôi.
38
00:03:58,000 --> 00:03:59,875
Chị Ann, đưa túi của chị đây.
39
00:04:01,083 --> 00:04:02,500
- Tạm biệt, Ann.
- Tạm biệt.
40
00:04:02,583 --> 00:04:03,791
Jane. Chị Ann.
41
00:04:03,875 --> 00:04:05,416
Chào Nice.
42
00:04:05,500 --> 00:04:07,583
Chào chú.
43
00:04:07,666 --> 00:04:09,750
- Nice.
- Mai gặp nha.
44
00:04:09,833 --> 00:04:12,250
- Này, chờ đã.
- Chờ với.
45
00:04:14,916 --> 00:04:17,208
Chị Ann, hẹn gặp ở sân cầu lông.
46
00:04:17,291 --> 00:04:18,291
Được.
47
00:04:20,416 --> 00:04:22,833
Jane, nhanh lên.
48
00:04:25,166 --> 00:04:26,916
Coi chừng té.
49
00:05:04,333 --> 00:05:07,125
- Chào các dì.
- Chào Jane. Mới về à?
50
00:05:08,500 --> 00:05:11,125
Chọn một bộ đi, hàng hiệu cả đấy.
51
00:05:11,625 --> 00:05:14,083
Jane nhìn đáng yêu quá nhỉ, Nee?
52
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
Làm ngôi sao được đấy.
53
00:05:16,208 --> 00:05:17,333
Thôi!
54
00:05:17,416 --> 00:05:19,333
Ngôi sao gì chứ? Làm gì có cửa.
55
00:05:19,416 --> 00:05:21,583
Thân hình và mặt mũi mấy ngôi sao
vừa thon vừa gọn.
56
00:05:21,666 --> 00:05:23,541
Nhìn mặt và mông con bé xem.
57
00:05:23,625 --> 00:05:24,833
Thô hết sức.
58
00:05:25,750 --> 00:05:29,041
Thôi đi, Nee. Con bé đáng yêu tự nhiên mà.
59
00:05:29,125 --> 00:05:30,541
Phải rồi.
60
00:06:13,333 --> 00:06:15,125
Nice lại đến trễ à?
61
00:06:17,208 --> 00:06:19,375
À, miếng sạch trong túi đấy.
62
00:06:19,458 --> 00:06:20,750
Em cứ lấy đi.
63
00:06:36,750 --> 00:06:37,708
Đây.
64
00:06:42,416 --> 00:06:44,333
Khi nào chị mới chịu bỏ cây vợt đó?
65
00:06:44,833 --> 00:06:46,958
Đã bảo cứ dùng vợt của em đi.
66
00:06:47,541 --> 00:06:50,583
Vợt đó cũ rồi, nó sẽ làm cổ tay
của chị đau nữa đấy.
67
00:06:51,708 --> 00:06:52,750
Không được.
68
00:06:53,375 --> 00:06:55,750
Vợt của em mà, sao chị lấy được?
69
00:06:55,833 --> 00:06:58,166
Em nói rồi, em cho chị mà.
70
00:06:58,250 --> 00:07:00,708
Thấy không? Em có cây khác rồi.
71
00:07:01,291 --> 00:07:02,416
Không muốn.
72
00:07:02,500 --> 00:07:03,625
Chị mượn dùng là được rồi.
73
00:07:04,458 --> 00:07:06,041
Đúng là đồ cứng đầu.
74
00:07:06,958 --> 00:07:08,208
Sẵn sàng chưa?
75
00:07:08,291 --> 00:07:09,208
Rồi.
76
00:07:10,458 --> 00:07:11,583
Ai thua khao bánh.
77
00:07:12,083 --> 00:07:13,500
Sẵn sàng chưa?
78
00:07:13,583 --> 00:07:15,000
Chị nhắm đi đâu thế?
79
00:07:25,833 --> 00:07:27,041
Jane.
80
00:07:27,125 --> 00:07:28,458
Chết!
81
00:07:32,708 --> 00:07:35,000
Mày đi nhặt đi.
82
00:07:38,583 --> 00:07:39,916
Cao hơn chút nữa.
83
00:07:40,000 --> 00:07:42,375
SĨ QUAN CHỈ HUY ĐƠN VỊ KĨ THUẬT
ĐÓNG CỬA NHẸ NHÀNG
84
00:07:42,458 --> 00:07:43,500
Để em.
85
00:07:50,625 --> 00:07:51,500
Jane.
86
00:07:57,166 --> 00:07:58,541
À!
87
00:07:59,541 --> 00:08:00,375
Trời.
88
00:08:00,875 --> 00:08:02,166
Ai đánh thế?
89
00:08:05,375 --> 00:08:07,916
Chắc phải khỏe lắm
mới đánh được lên tận đây.
90
00:08:09,416 --> 00:08:10,250
Này.
91
00:08:23,416 --> 00:08:24,250
Đây.
92
00:08:28,125 --> 00:08:29,583
Là cháu đánh, đúng không?
93
00:08:38,666 --> 00:08:40,291
Bọn cháu hay chơi ở đây à?
94
00:08:43,083 --> 00:08:43,958
Vâng.
95
00:08:45,958 --> 00:08:47,166
Ann, đi thôi.
96
00:08:49,083 --> 00:08:50,291
Cảm ơn chú.
97
00:09:04,500 --> 00:09:07,250
Ê Tòa Một, sao phiền quá vậy.
Cứ bám theo tao hoài.
98
00:09:07,333 --> 00:09:10,541
Tao đi theo chị Ann mà.
Có vấn đề gì không?
99
00:09:10,625 --> 00:09:12,791
- Phiền quá. Chị Ann, chạy thôi.
- Ê!
100
00:09:12,875 --> 00:09:15,208
- Cái gì?
- Ê!
101
00:09:15,291 --> 00:09:17,583
- Nhanh lên.
- Không bắt kịp.
102
00:09:23,583 --> 00:09:24,500
Tạm biệt, chị Ann.
103
00:09:24,583 --> 00:09:26,041
- Chào, tomboy.
- Tạm biệt, ẻo lả.
104
00:09:26,125 --> 00:09:27,916
- Tạm biệt.
- Tạm biệt.
105
00:09:36,916 --> 00:09:38,291
Ink!
106
00:09:38,791 --> 00:09:40,750
- Em lấy cái này ở đâu ra?
- Amy!
107
00:09:42,333 --> 00:09:44,916
Mek, em trộm của bố, đúng chứ?
108
00:09:45,000 --> 00:09:47,708
Em còn nhỏ, nghĩ vậy là ngầu hả?
109
00:09:48,291 --> 00:09:49,291
Mẹ đâu?
110
00:09:49,791 --> 00:09:51,000
Em không biết.
111
00:09:51,083 --> 00:09:52,833
- Mẹ chỉ bảo là sẽ về ngay.
- Ink!
112
00:09:52,916 --> 00:09:54,708
Chị đánh chết đấy!
113
00:09:54,791 --> 00:09:55,916
Tạm biệt.
114
00:10:01,125 --> 00:10:02,500
Không sao đâu.
115
00:10:04,541 --> 00:10:06,291
Mẹ em cần tiền hôm nay, đúng chứ?
116
00:10:07,125 --> 00:10:08,416
Đến phòng của dì Daeng đi.
117
00:10:11,833 --> 00:10:13,916
Không sao, để chị chăm em.
118
00:10:15,416 --> 00:10:17,291
Chút nữa chị Ann về.
119
00:10:29,875 --> 00:10:30,833
Ann đây.
120
00:10:30,916 --> 00:10:33,333
CHỈ HUY TIỂU ĐOÀN BẢY
QUÂN ĐỘI HOÀNG GIA THÁI LAN
121
00:10:34,208 --> 00:10:35,166
- Chẻ bài đi.
- Mẹ.
122
00:10:35,250 --> 00:10:36,291
Dì Nee kêu Jane đến lấy tiền.
123
00:10:36,375 --> 00:10:37,833
Đi thôi. Thua rồi.
124
00:10:37,916 --> 00:10:39,791
- Đừng thua nữa...
- Jane, cháu nói với mẹ
125
00:10:39,875 --> 00:10:41,833
ngày mai dì trả nhé.
126
00:10:41,916 --> 00:10:44,208
Một vòng nữa đi.
127
00:10:46,666 --> 00:10:51,250
- Pok chín rồi!
- Pok chín!
128
00:10:54,666 --> 00:10:56,333
Dì Nee sẽ không mắng em chứ?
129
00:10:58,833 --> 00:10:59,958
Không sao đâu.
130
00:11:00,583 --> 00:11:03,375
Dì Oom cũng bảo mai sẽ đem trả mà.
131
00:11:03,875 --> 00:11:05,291
Thế là được rồi.
132
00:11:08,791 --> 00:11:09,916
Chị Ann nè.
133
00:11:10,416 --> 00:11:11,916
Nhìn chị Ann đi.
134
00:11:13,333 --> 00:11:14,375
Nói "Ann" đi.
135
00:11:15,916 --> 00:11:17,083
Ann.
136
00:11:17,833 --> 00:11:18,875
Ann.
137
00:11:18,958 --> 00:11:19,958
Ann.
138
00:11:20,041 --> 00:11:21,125
Ann.
139
00:11:21,625 --> 00:11:23,416
Ann.
140
00:11:24,375 --> 00:11:26,750
Amy, thử nói "Jane" đi, Amy.
141
00:11:26,833 --> 00:11:27,833
Jane.
142
00:11:29,125 --> 00:11:30,708
- Jane.
- Jane.
143
00:11:31,208 --> 00:11:32,833
- Jane.
- Jane.
144
00:11:32,916 --> 00:11:33,750
Jane.
145
00:11:35,791 --> 00:11:37,041
Ấy!
146
00:11:39,625 --> 00:11:41,791
Em nói với dì Nee
tối nay ngủ ở đây rồi chứ?
147
00:11:44,375 --> 00:11:45,250
Ừ.
148
00:11:51,333 --> 00:11:53,458
Má em trông ngon quá.
149
00:11:56,958 --> 00:11:58,916
Mi của em dài thật.
150
00:11:59,916 --> 00:12:01,166
Ghen tị quá.
151
00:12:06,583 --> 00:12:08,208
Cho chị thử làm chuyện này nhé?
152
00:12:09,500 --> 00:12:10,333
Được.
153
00:12:13,916 --> 00:12:14,750
Lại đây.
154
00:12:19,875 --> 00:12:22,416
Dùng mi của em chạm vào mi chị đi.
155
00:12:26,625 --> 00:12:27,583
Làm thế nào?
156
00:12:28,583 --> 00:12:29,916
Lại gần đây.
157
00:12:42,625 --> 00:12:44,500
- Thấy sao?
- Nhột quá.
158
00:12:48,875 --> 00:12:50,000
Đến lượt em.
159
00:12:53,208 --> 00:12:55,125
- Làm vậy à?
- Ừ.
160
00:13:03,500 --> 00:13:04,666
Đúng chưa?
161
00:13:09,916 --> 00:13:12,000
Ai dạy chị làm vậy?
162
00:13:14,208 --> 00:13:15,125
Không nói.
163
00:13:19,458 --> 00:13:20,875
Nói đi.
164
00:13:20,958 --> 00:13:21,833
Không.
165
00:13:21,916 --> 00:13:23,541
Chị có người yêu, phải không?
166
00:13:25,625 --> 00:13:26,500
Chị đi với em suốt.
167
00:13:27,250 --> 00:13:29,041
Em thấy chị có ai à?
168
00:13:29,541 --> 00:13:30,375
Không biết.
169
00:13:30,958 --> 00:13:33,375
Biết đâu chị có người yêu ở trường.
170
00:13:34,958 --> 00:13:36,208
Không có mà.
171
00:13:36,708 --> 00:13:38,000
Có đã tốt.
172
00:13:38,708 --> 00:13:39,708
Chẳng tốt gì.
173
00:13:44,166 --> 00:13:51,166
CỦA JANE
174
00:14:11,833 --> 00:14:13,791
Ink, té bây giờ.
175
00:14:25,791 --> 00:14:28,333
Hay là cô trả tôi tiền gốc trước đi.
176
00:14:28,833 --> 00:14:31,625
Lúc nào cũng trễ hẹn. Tôi không thích thế.
177
00:14:32,458 --> 00:14:35,083
- Thứ Bảy tôi sẽ trả mà.
- Thứ Bảy nào?
178
00:14:35,166 --> 00:14:37,166
- Thứ Bảy tuần này.
- Mấy giờ?
179
00:14:38,416 --> 00:14:39,666
Khoảng bốn giờ chiều.
180
00:14:40,250 --> 00:14:42,000
Cô toàn thế thôi.
181
00:14:42,500 --> 00:14:45,500
Lần sau cô gặp khó,
tôi sẽ không giúp cô đâu.
182
00:14:46,041 --> 00:14:47,875
Bốn giờ chiều, thứ Bảy tuần này.
183
00:14:48,375 --> 00:14:49,625
Nếu không trả tiền,
184
00:14:49,708 --> 00:14:51,250
tôi sẽ đến chỗ của cô.
185
00:14:52,000 --> 00:14:53,791
Đừng biến tôi thành người xấu, Oom.
186
00:14:54,375 --> 00:14:55,291
Chị Ann.
187
00:14:55,875 --> 00:14:56,708
Hả?
188
00:15:06,208 --> 00:15:07,583
Đừng thất hứa.
189
00:15:14,375 --> 00:15:15,208
Tiền đây.
190
00:15:15,958 --> 00:15:17,291
Tôi đưa 500.
191
00:15:18,750 --> 00:15:21,333
Bảo bọn trẻ dời cây vào nhà cho tôi.
192
00:15:22,000 --> 00:15:23,500
Cảnh sát trưởng mới vừa chuyển đến.
193
00:15:23,583 --> 00:15:25,333
Ông ta nhất định sẽ kiểm tra tòa nhà sớm.
194
00:15:25,416 --> 00:15:27,541
Chắc là sau lễ Thần.
195
00:15:28,041 --> 00:15:29,666
Cảm ơn, chị Nee.
196
00:15:31,000 --> 00:15:32,416
Ann, Earng, Ink.
197
00:15:32,500 --> 00:15:35,541
Đi phụ dì Nee dời cây đi.
Dì ấy đưa tiền rồi.
198
00:15:48,958 --> 00:15:50,458
Earng. Ink. Đừng lề mề nữa.
199
00:15:50,958 --> 00:15:51,916
Chị Ann.
200
00:15:52,625 --> 00:15:53,625
Để em phụ chị.
201
00:15:53,708 --> 00:15:55,041
Để mấy đứa chơi đi.
202
00:15:55,541 --> 00:15:56,958
Không sao đâu, Jane.
203
00:15:57,500 --> 00:15:59,208
Dì Nee đưa tiền cho mẹ chị rồi.
204
00:16:01,833 --> 00:16:04,250
Earng. Ink. Không nghe chị nói hả?
205
00:16:24,166 --> 00:16:25,500
Để em phụ chị, Ann.
206
00:16:25,583 --> 00:16:26,791
Vậy sẽ xong nhanh hơn.
207
00:16:34,833 --> 00:16:37,500
ĐỀN THỜ THẦN BẢO HỘ CHAI MONGKOL
208
00:17:11,625 --> 00:17:13,125
- Cảm ơn.
- Để em phụ.
209
00:17:13,625 --> 00:17:16,000
Sao không đợi mai rồi đến?
210
00:17:16,083 --> 00:17:16,916
Hả?
211
00:17:17,000 --> 00:17:20,750
Ta sẽ ghé đây khoảng 20 phút.
Cứ tự nhiên dạo xung quanh,
212
00:17:20,833 --> 00:17:22,208
mua đồ ăn và xem biểu diễn Likay.
213
00:17:22,291 --> 00:17:23,791
- Chào.
- Chị Ann.
214
00:17:25,458 --> 00:17:26,666
- Chào.
- Chào.
215
00:17:27,333 --> 00:17:29,375
Đây là món gì? Nhìn ngon quá.
216
00:17:29,458 --> 00:17:33,250
Đây là bánh mì chiên ăn với
thịt băm và nước xốt cay.
217
00:17:33,333 --> 00:17:36,666
Cay à? Tôi thích ăn cay lắm.
Cho tôi bốn miếng nhé?
218
00:17:36,750 --> 00:17:37,958
Có ngay.
219
00:17:38,666 --> 00:17:40,416
- Bốn miếng.
- Vâng.
220
00:17:46,708 --> 00:17:47,625
Cô từ đâu đến?
221
00:17:47,708 --> 00:17:49,333
Tôi đến từ San Francisco.
222
00:17:49,958 --> 00:17:52,458
Một ngày nào đó,
tôi cũng muốn đến San Francisco.
223
00:17:52,958 --> 00:17:55,208
Tôi thấy nơi đó nhiều lần trên phim lắm.
224
00:17:55,291 --> 00:17:56,125
Cô phải đến đấy.
225
00:17:56,208 --> 00:17:59,833
Thật ra, tôi đến đây
với bạn thân của mình.
226
00:17:59,916 --> 00:18:03,500
Chúng tôi đang nghỉ ngơi một năm, vui lắm.
227
00:18:04,375 --> 00:18:05,625
Hay quá.
228
00:18:08,416 --> 00:18:09,708
Cảm ơn cô nhiều.
229
00:18:09,791 --> 00:18:12,583
Hẹn gặp lại ở San Francisco nhé.
230
00:18:13,375 --> 00:18:14,416
Tôi cũng ước thế.
231
00:18:30,916 --> 00:18:31,833
{\an8}- Chị Ann.
- Sao?
232
00:18:31,916 --> 00:18:33,625
{\an8}Em lấy mười miếng nhé?
233
00:18:33,708 --> 00:18:34,875
{\an8}BÁNH THỊT BẰM - MƯỜI BATH MỘT MIẾNG
234
00:18:34,958 --> 00:18:36,375
{\an8}Được thôi. Đưa đây.
235
00:18:36,458 --> 00:18:37,458
{\an8}Để chị lấy cho.
236
00:18:44,208 --> 00:18:46,583
{\an8}Không cần. Cứ ăn đi.
237
00:18:46,666 --> 00:18:48,125
Không được.
238
00:18:48,208 --> 00:18:50,875
Đồ chị bán mà, sao em lấy không thế được?
239
00:18:53,250 --> 00:18:54,208
Cầm lấy.
240
00:18:55,541 --> 00:18:56,541
Chị cho em được.
241
00:18:56,625 --> 00:18:57,833
Vì chị quý em.
242
00:19:01,291 --> 00:19:02,333
Em biết không,
243
00:19:03,083 --> 00:19:05,583
với chị, thứ duy nhất
có thể xếp trên cả tiền bạc
244
00:19:06,208 --> 00:19:07,208
chính là tình yêu.
245
00:19:15,375 --> 00:19:17,125
Chị không thể lấy tiền của em.
246
00:19:26,583 --> 00:19:28,875
- Ngày mai phải đi làm à? Chắc không?
- Không sao mà.
247
00:19:34,875 --> 00:19:38,416
Chồng chị chụp ảnh không bao giờ cười nhỉ?
248
00:19:41,875 --> 00:19:43,583
Ông Phong lúc nào cũng thế.
249
00:19:44,666 --> 00:19:46,291
Ông ấy không thích bị chụp ảnh.
250
00:19:48,000 --> 00:19:49,250
Mỗi lần chụp ảnh
251
00:19:49,750 --> 00:19:50,916
ít khi nào cười lắm.
252
00:19:56,791 --> 00:19:59,458
Anh Phong, về chưa?
253
00:20:00,375 --> 00:20:01,500
Em về trước đi.
254
00:20:02,500 --> 00:20:05,000
Nhưng sáng mai phải đi xem nhà sớm.
255
00:20:05,791 --> 00:20:07,416
Anh dậy được mà.
256
00:20:09,625 --> 00:20:11,000
Chị có nhà rồi à?
257
00:20:13,916 --> 00:20:15,125
À!
258
00:20:15,791 --> 00:20:18,708
Chúng tôi vẫn chưa mua đâu sếp.
Chỉ mới đi xem thôi.
259
00:20:19,541 --> 00:20:21,625
Thời buổi bây giờ, giá nhà cao lắm.
260
00:20:21,708 --> 00:20:23,916
Tôi nghĩ cũng không ảnh hưởng chị nhiều.
261
00:20:24,500 --> 00:20:26,375
Nghe mọi người trong khu tập thể kháo nhau
262
00:20:26,875 --> 00:20:29,791
Trung sĩ cao cấp Somphong và Nee phu nhân
giàu có nhất trong khu.
263
00:20:34,041 --> 00:20:36,333
Tôi lấy đâu ra đống tiền đó được chứ?
264
00:20:36,416 --> 00:20:37,875
Tôi là một trung sĩ quèn thôi.
265
00:20:39,291 --> 00:20:40,291
Đúng đó.
266
00:20:41,291 --> 00:20:42,833
Tôi cũng thắc mắc tại sao.
267
00:21:04,083 --> 00:21:07,000
- Nice, mày đang làm gì thế?
- Im lặng!
268
00:21:07,500 --> 00:21:09,583
- Giúp tao cầm đi.
- Tao đang canh gác.
269
00:21:13,708 --> 00:21:14,666
Được rồi.
270
00:21:14,750 --> 00:21:16,208
- Nhanh lên.
- Nhặt lên đi.
271
00:21:27,041 --> 00:21:27,916
Ối!
272
00:21:29,250 --> 00:21:30,625
Còn mỗi một điếu.
273
00:21:31,375 --> 00:21:33,833
Chia nhau mà hút.
274
00:21:41,250 --> 00:21:42,125
Này.
275
00:21:44,166 --> 00:21:46,041
Chủ nhà có từng nghi ngờ chưa nhỉ?
276
00:21:46,541 --> 00:21:49,083
Thuốc lá và rượu của ông ấy cứ bốc hơi.
277
00:21:50,750 --> 00:21:51,708
Ừ.
278
00:21:52,500 --> 00:21:55,500
Ông ấy lắp máy quay an ninh thì sao?
279
00:21:57,041 --> 00:21:58,291
Thì mình tiêu tùng chứ sao.
280
00:22:08,125 --> 00:22:08,958
Đẹp quá.
281
00:22:10,000 --> 00:22:13,041
Còn nơi nào khác mình có thể xem pháo hoa
miễn phí từ ban công thế này?
282
00:22:14,500 --> 00:22:15,416
Nhỉ?
283
00:22:15,500 --> 00:22:16,541
Đây là chỗ tuyệt nhất.
284
00:22:17,333 --> 00:22:18,250
Chuẩn.
285
00:22:19,708 --> 00:22:21,625
Chúng ta được ở
khu tập thể này bao lâu nữa?
286
00:22:22,291 --> 00:22:24,041
Mấy năm nữa bố chúng ta sẽ nghỉ hưu?
287
00:22:28,875 --> 00:22:30,375
Chắc 12 năm nữa.
288
00:22:31,125 --> 00:22:32,791
Mười hai năm.
289
00:22:33,375 --> 00:22:35,208
Khi đó, chúng ta gần 30 rồi.
290
00:22:39,791 --> 00:22:40,666
Hai người nghĩ
291
00:22:41,583 --> 00:22:43,416
chúng ta vẫn sẽ ở đây hay sẽ dọn ra?
292
00:22:44,000 --> 00:22:46,333
Tao nghĩ... mình sẽ ở đây cho đến ngày cuối.
293
00:22:46,416 --> 00:22:47,500
Tao không muốn dọn đi.
294
00:22:48,083 --> 00:22:49,375
Tao cũng thế.
295
00:22:49,458 --> 00:22:51,041
Vậy mày làm cảnh sát đi.
296
00:22:51,125 --> 00:22:52,583
Thế thì có thể tiếp tục ở đây.
297
00:22:52,666 --> 00:22:53,791
Thôi đi!
298
00:22:53,875 --> 00:22:55,208
Muốn tao làm cảnh sát hả?
299
00:22:55,291 --> 00:22:57,416
Lấy chồng làm cảnh sát dễ hơn bao nhiêu.
300
00:23:00,583 --> 00:23:02,500
Chị thì không có mong ước
sống suốt đời ở đây.
301
00:23:07,125 --> 00:23:08,666
Chỉ sợ không thể rời khỏi đây.
302
00:23:13,791 --> 00:23:15,125
Nhìn Gail đi.
303
00:23:16,375 --> 00:23:18,166
Như thể cuộc đời cậu ấy...
304
00:23:18,666 --> 00:23:20,083
đã dừng lại tại đây vậy.
305
00:23:21,166 --> 00:23:22,791
Mới đây thôi, bọn chị còn nói
306
00:23:23,291 --> 00:23:24,791
sẽ học đại học xa nơi này
307
00:23:25,416 --> 00:23:26,791
và cùng ở kí túc xá.
308
00:23:28,291 --> 00:23:29,458
Còn giờ thì sao?
309
00:23:29,541 --> 00:23:32,458
Cậu ấy còn không đến chơi cầu lông.
310
00:23:39,750 --> 00:23:40,875
Chết rồi!
311
00:23:41,375 --> 00:23:42,875
- Đứng dậy!
- Trèo qua phòng kia.
312
00:23:42,958 --> 00:23:44,416
Còn đống này?
313
00:23:44,500 --> 00:23:45,333
Bỏ đó đi.
314
00:23:46,250 --> 00:23:47,541
Chết bọn mình rồi.
315
00:23:48,250 --> 00:23:49,416
Trốn qua đi.
316
00:23:49,916 --> 00:23:51,250
Nhanh lên.
317
00:23:59,375 --> 00:24:00,291
Đi thôi.
318
00:24:03,958 --> 00:24:04,833
Ê!
319
00:24:04,916 --> 00:24:07,208
Chờ đã! Đứng lại.
320
00:24:12,041 --> 00:24:13,250
Sao mấy đứa vào được đây?
321
00:24:14,541 --> 00:24:15,458
Trả lời.
322
00:24:19,208 --> 00:24:20,416
À.
323
00:24:22,791 --> 00:24:24,375
Người đầy mùi thuốc lá.
324
00:24:26,208 --> 00:24:27,666
Không phải mùi trên người chú à?
325
00:24:29,125 --> 00:24:30,041
Này.
326
00:24:31,000 --> 00:24:33,500
Còn đổ tội cho chú à? Chú không hút thuốc.
327
00:24:36,416 --> 00:24:37,291
Giờ tính sao?
328
00:24:37,958 --> 00:24:38,916
- Này!
- Xem này!
329
00:24:39,000 --> 00:24:40,125
Này!
330
00:24:40,208 --> 00:24:41,916
Này, chờ đã!
331
00:24:44,791 --> 00:24:46,625
Chú đến chơi cầu lông cùng bọn cháu đi?
332
00:24:46,708 --> 00:24:48,000
Bạn cháu muốn chơi với chú.
333
00:24:48,583 --> 00:24:50,208
- Đi thôi.
- Nhanh lên.
334
00:24:55,541 --> 00:24:57,500
Sao chị nói vậy?
335
00:25:05,875 --> 00:25:09,041
Chú ấy có mách bố mẹ
chuyện mình hút thuốc không?
336
00:25:16,583 --> 00:25:17,416
Không đâu.
337
00:25:18,250 --> 00:25:19,750
Chú ấy không giống kiểu người đó.
338
00:25:20,833 --> 00:25:21,666
Jane.
339
00:25:23,083 --> 00:25:24,583
Phòng của mày gần phòng chú ấy.
340
00:25:25,083 --> 00:25:26,333
Đối diện luôn.
341
00:25:29,125 --> 00:25:32,250
Thay tao quan sát chú ấy,
xem đã có vợ hay chưa.
342
00:25:33,083 --> 00:25:35,583
Nhưng đẹp trai như vậy
343
00:25:36,125 --> 00:25:37,208
cá chắc đã có vợ rồi.
344
00:25:39,750 --> 00:25:41,208
Chú ấy sẽ là của tao.
345
00:25:42,083 --> 00:25:43,166
Đồ tomboy lẳng lơ!
346
00:25:43,666 --> 00:25:45,458
- Mày lẳng lơ hơn.
- Ơ?
347
00:25:48,291 --> 00:25:49,416
Ôi!
348
00:26:13,875 --> 00:26:15,541
Vận động viên, kem ngon không?
349
00:26:45,625 --> 00:26:46,791
Con chào mẹ.
350
00:26:48,125 --> 00:26:49,291
Tong à.
351
00:26:49,791 --> 00:26:52,208
- Chào chị Nee.
- Chào cậu.
352
00:26:52,291 --> 00:26:54,375
Anh Phong bảo tôi ghé.
353
00:26:54,458 --> 00:26:57,208
À, cậu đến nhận tiền
thay ca cho anh ấy phải không?
354
00:26:57,291 --> 00:26:58,208
Đúng vậy.
355
00:26:58,791 --> 00:26:59,916
Jane.
356
00:27:00,541 --> 00:27:02,125
Mang ví ra đây cho mẹ.
357
00:27:03,750 --> 00:27:04,875
Khoan hẵng đi.
358
00:27:07,666 --> 00:27:10,541
Nhìn vóc dáng cậu,
chắc cậu thích thể thao lắm nhỉ?
359
00:27:11,791 --> 00:27:12,625
Đúng vậy.
360
00:27:12,708 --> 00:27:14,666
Vậy cậu biết cách
361
00:27:14,750 --> 00:27:17,166
luyện tập để làm gọn mông không?
362
00:27:17,958 --> 00:27:19,750
Giúp Jane với nhé?
363
00:27:19,833 --> 00:27:22,083
Mỗi lần thấy nó mặc quần,
364
00:27:22,166 --> 00:27:25,500
mông nó trông to bè, xấu vô cùng.
365
00:27:26,083 --> 00:27:28,750
Ở nhà là tôi cấm tiệt nó ăn quà vặt.
366
00:27:28,833 --> 00:27:31,083
Không biết nó có lén ăn ở ngoài không.
367
00:27:35,166 --> 00:27:38,500
Tôi thấy Jane bình thường mà chị.
368
00:27:39,708 --> 00:27:41,041
Sao mà bình thường được?
369
00:27:41,541 --> 00:27:43,541
Phải giảm thêm chút nữa mới đẹp.
370
00:27:44,708 --> 00:27:45,625
Hay thế này.
371
00:27:46,125 --> 00:27:46,958
Tôi sẽ...
372
00:27:47,625 --> 00:27:49,125
giao Jane cho cậu trông coi.
373
00:27:49,208 --> 00:27:51,083
Không cần đâu.
374
00:27:51,750 --> 00:27:53,916
Cầm tiền mua nước uống sau giờ tập.
375
00:27:56,416 --> 00:27:57,750
Cảm ơn chị.
376
00:27:58,958 --> 00:27:59,875
Jane.
377
00:28:00,875 --> 00:28:02,458
Mẹ bảo con
378
00:28:02,541 --> 00:28:05,333
đi tập thể dục với chú Tong đó. Rõ chưa?
379
00:28:10,208 --> 00:28:14,958
{\an8}TỈ SỐ TRẬN ĐẤU
380
00:28:19,625 --> 00:28:20,416
Đánh đi!
381
00:28:21,666 --> 00:28:22,500
Bên này.
382
00:28:24,250 --> 00:28:25,458
Đập cầu!
383
00:28:26,250 --> 00:28:27,750
Xong trận.
384
00:28:27,833 --> 00:28:29,750
Tỉ số là 21-15. Kết thúc!
385
00:28:33,458 --> 00:28:34,791
Ink!
386
00:28:34,875 --> 00:28:37,500
Em chưa chơi thạo đâu.
Dùng vợt của chị Ann đi.
387
00:28:37,583 --> 00:28:39,208
Không, em sẽ dùng vợt của chị Jane.
388
00:28:39,291 --> 00:28:40,750
- Đưa cho em.
- Chơi hay lắm, Nice.
389
00:28:41,250 --> 00:28:42,083
- Để chị chơi trước, Earng.
- Đập tay!
390
00:28:42,166 --> 00:28:44,583
Chú Tong, sao chú chơi giỏi thế?
391
00:28:45,291 --> 00:28:47,125
- Lần đầu chú chơi đấy.
- Em chơi trước.
392
00:28:47,208 --> 00:28:50,083
- Điên thật, chắc tài năng bẩm sinh rồi.
- Chia cho em.
393
00:28:51,125 --> 00:28:52,375
Đúng vậy.
394
00:28:52,458 --> 00:28:54,500
Tuyệt vời. Đỉnh nóc.
395
00:28:54,583 --> 00:28:55,916
- Tài năng trời sinh.
- Đúng.
396
00:28:56,000 --> 00:28:57,666
- Hoàn hảo quá.
- Không tin chú à?
397
00:28:57,750 --> 00:29:00,208
Ai mà không tin? Không đời nào.
398
00:29:00,291 --> 00:29:02,083
Cháu đang nói móc, đúng không Nice?
399
00:29:03,791 --> 00:29:05,125
Ôi!
400
00:29:05,625 --> 00:29:07,000
Đèn lại hỏng nữa à?
401
00:29:07,916 --> 00:29:10,291
Trời ơi, sao đến lượt mình lại hỏng vậy?
402
00:29:10,375 --> 00:29:13,375
Vì chị cứ phí thời gian
giành vợt với em đấy.
403
00:29:15,041 --> 00:29:16,666
Phải ít lâu nữa mới chơi tiếp được.
404
00:29:16,750 --> 00:29:19,041
Lần trước mãi lâu mới sửa xong.
405
00:29:19,541 --> 00:29:22,041
Chán thật. Sân toàn phân chó.
406
00:29:22,125 --> 00:29:23,750
Đường biên cũng mờ hết rồi.
407
00:29:23,833 --> 00:29:25,916
Để tao đi bảo mẹ giục họ
408
00:29:26,000 --> 00:29:27,333
đến sửa nhanh.
409
00:29:27,416 --> 00:29:29,541
Bảo mẹ mày thuê thợ sửa đi.
410
00:29:29,625 --> 00:29:31,166
Nằm mơ đi.
411
00:29:31,666 --> 00:29:33,041
Bà ấy keo kiệt lắm.
412
00:29:33,125 --> 00:29:34,708
Thử xin xem sao?
413
00:29:35,208 --> 00:29:38,708
- Mày đi mà xin.
- Tao có liên quan gì đến nhà mày?
414
00:29:39,750 --> 00:29:40,916
Bà ấy không chịu đâu.
415
00:29:44,083 --> 00:29:46,291
{\an8}VỚ VẨN, ĐỒ ĐIÊN
416
00:29:46,375 --> 00:29:49,000
NHỮNG ĐỨA TRẺ TRONG KHU TẬP THỂ
417
00:30:04,666 --> 00:30:06,125
Vận động viên.
418
00:30:08,166 --> 00:30:11,500
Bạn cháu hôm nay đâu hết rồi?
Không xuống chơi cầu lông à?
419
00:30:12,875 --> 00:30:14,375
Hôm nay bọn cháu không chơi.
420
00:30:14,458 --> 00:30:16,041
Nice đi chơi với bạn ở trường rồi.
421
00:30:16,125 --> 00:30:18,250
Hai chú cháu mình chơi cũng được.
422
00:30:18,750 --> 00:30:19,875
Nhanh thay đồ đi.
423
00:30:20,750 --> 00:30:22,916
Không. Hai người chơi không vui.
424
00:30:23,500 --> 00:30:25,083
Nhiều cớ nhỉ?
425
00:30:26,250 --> 00:30:28,041
Vậy thì mình đi chạy bộ.
426
00:30:28,541 --> 00:30:29,458
Phía sau khu tập thể.
427
00:30:30,416 --> 00:30:31,708
Không, cháu mệt rồi.
428
00:30:32,375 --> 00:30:33,875
Chú sẽ mời một que kem.
429
00:30:34,375 --> 00:30:36,083
Mẹ cho chú nhiều tiền lắm mà.
430
00:30:36,166 --> 00:30:37,291
Chỉ một que kem thôi sao?
431
00:30:37,375 --> 00:30:40,458
Mẹ nhờ chú luyện tập cùng cháu,
432
00:30:40,541 --> 00:30:42,291
không phải đưa cháu đi ăn vặt.
433
00:30:42,875 --> 00:30:43,833
Đi thôi.
434
00:30:46,625 --> 00:30:49,625
BOK KIA THA DIN DAENG
435
00:30:51,083 --> 00:30:52,166
Coi chừng xe.
436
00:30:58,375 --> 00:31:00,166
- Chào bác.
- Chào cháu.
437
00:31:00,250 --> 00:31:01,875
- Bác nhớ cháu chứ?
- Tất nhiên rồi.
438
00:31:01,958 --> 00:31:03,708
- Bố cháu không đến cùng à?
- Không ạ.
439
00:31:03,791 --> 00:31:04,708
Cháu đến cùng với
440
00:31:04,791 --> 00:31:06,916
chú mặc áo xanh kia.
441
00:31:07,000 --> 00:31:08,416
Chú ấy cũng là cảnh sát.
442
00:31:08,500 --> 00:31:09,708
Có bàn trống không bác?
443
00:31:09,791 --> 00:31:11,875
Bác vừa dọn xong. Chưa ai lấy bàn đó đâu.
444
00:31:11,958 --> 00:31:13,833
- Vào đó ngồi đi.
- Cảm ơn bác.
445
00:31:16,458 --> 00:31:18,208
Được rồi. Đã nhận đơn mới.
446
00:31:18,750 --> 00:31:19,833
Sắp xong rồi.
447
00:31:37,708 --> 00:31:39,333
Mì với si-rô?
448
00:31:41,583 --> 00:31:43,000
Chú từ đâu chuyển đến?
449
00:31:43,833 --> 00:31:44,958
Phetchabun.
450
00:31:49,458 --> 00:31:51,833
Phetchabun không có bok kia à?
451
00:31:53,500 --> 00:31:54,500
Không có.
452
00:31:56,375 --> 00:31:57,416
Được rồi.
453
00:31:57,916 --> 00:31:59,083
Để chú ăn thử.
454
00:31:59,875 --> 00:32:01,083
Bok kia.
455
00:32:02,583 --> 00:32:04,208
- Đúng không?
- Ừ.
456
00:32:11,416 --> 00:32:12,750
Ngon hơn chú nghĩ.
457
00:32:13,750 --> 00:32:15,208
Cháu thấy mừng cho chú.
458
00:32:16,875 --> 00:32:17,750
Sao?
459
00:32:21,166 --> 00:32:23,041
Vì chú được ăn món ngon.
460
00:32:23,541 --> 00:32:24,875
Chú không vui sao?
461
00:32:27,416 --> 00:32:28,708
Có.
462
00:32:28,791 --> 00:32:30,583
Vui lắm.
463
00:32:34,500 --> 00:32:35,458
Phải rồi.
464
00:32:38,375 --> 00:32:40,083
Vừa nãy, cháu chen hàng như vậy
465
00:32:40,166 --> 00:32:41,458
là không đúng đâu.
466
00:32:44,625 --> 00:32:47,250
Có sao đâu. Ở đây người ta toàn làm thế.
467
00:32:47,750 --> 00:32:49,583
Bố luôn làm vậy mỗi khi đến đây.
468
00:32:53,458 --> 00:32:55,875
Bình thường người dân
đã ghét cảnh sát rồi.
469
00:32:56,791 --> 00:32:58,083
Chừa một chỗ dung thân đi.
470
00:33:04,333 --> 00:33:06,875
Ăn chưa đủ sao?
471
00:33:06,958 --> 00:33:09,000
Nhìn vậy chắc hôm nay không chạy được rồi.
472
00:33:09,083 --> 00:33:09,916
Vậy thì đừng chạy.
473
00:33:14,416 --> 00:33:15,416
Mệt chưa?
474
00:33:16,250 --> 00:33:17,458
Mệt.
475
00:33:19,000 --> 00:33:20,708
Cố lên, vận động viên.
476
00:33:20,791 --> 00:33:24,500
Một nửa số mì trong bụng đã biến mất rồi.
477
00:33:25,208 --> 00:33:26,166
Cố lên.
478
00:33:27,250 --> 00:33:28,250
Nhanh lên.
479
00:33:36,750 --> 00:33:38,500
Lại lười biếng nữa kìa.
480
00:33:43,875 --> 00:33:44,750
Này.
481
00:33:45,250 --> 00:33:46,500
Có sao không?
482
00:34:00,541 --> 00:34:01,625
Đó là gì vậy?
483
00:34:07,791 --> 00:34:08,708
Không có gì.
484
00:34:22,625 --> 00:34:24,583
Sao cháu lại mặc thứ đó?
485
00:34:27,166 --> 00:34:30,000
Lỡ ngạt thở
rồi bị sốc chết thì làm sao đây?
486
00:34:32,166 --> 00:34:33,291
Lố quá.
487
00:34:33,833 --> 00:34:35,041
Thật mà.
488
00:34:36,500 --> 00:34:38,375
Mẹ đã giao phó cháu cho chú.
489
00:34:38,875 --> 00:34:41,083
Chú phải chăm sóc cho đàng hoàng chứ?
490
00:34:45,666 --> 00:34:46,750
Không có gì đâu.
491
00:34:47,916 --> 00:34:50,541
Lần sau, cháu sẽ không mặc nó nữa.
492
00:34:53,333 --> 00:34:54,208
Ngoan lắm.
493
00:34:59,875 --> 00:35:01,583
- Chú.
- Hả?
494
00:35:04,666 --> 00:35:05,916
Đừng kể với mẹ cháu nhé?
495
00:35:10,625 --> 00:35:12,166
Thời đại nào rồi?
496
00:35:13,500 --> 00:35:15,041
Không ai nói gì đâu.
497
00:35:15,125 --> 00:35:16,708
Cháu muốn thế nào thì cứ là thế đó.
498
00:35:20,250 --> 00:35:23,708
Muốn thế nào thì cứ là thế đó,
miễn là người tốt, đúng chứ?
499
00:35:30,416 --> 00:35:32,291
Chỉ cần hạnh phúc là được.
500
00:35:53,541 --> 00:35:54,625
Ổn không?
501
00:35:54,708 --> 00:35:57,083
Còn chú?
502
00:35:57,166 --> 00:35:58,708
Đẩy chú à?
503
00:35:58,791 --> 00:35:59,875
Ối!
504
00:36:01,333 --> 00:36:02,500
Jane!
505
00:36:03,041 --> 00:36:03,875
Jane.
506
00:36:07,791 --> 00:36:09,041
Có đau không?
507
00:36:09,750 --> 00:36:10,708
Có sao không?
508
00:36:12,041 --> 00:36:13,041
Cẩn thận.
509
00:36:16,666 --> 00:36:17,750
Được rồi.
510
00:36:18,666 --> 00:36:20,416
Không đau thì không phải bong gân đâu.
511
00:36:20,500 --> 00:36:21,541
Vậy thì vẫn ổn.
512
00:36:26,416 --> 00:36:28,166
Vẫn chưa chạy quen à, Heo Con?
513
00:36:33,000 --> 00:36:33,833
Khoan đã.
514
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
Chú không có ý đó.
515
00:36:36,375 --> 00:36:37,958
Chỉ là...
516
00:36:39,541 --> 00:36:41,041
Đúng là đàn ông.
517
00:36:42,500 --> 00:36:44,750
Ừ, đúng là đàn ông.
518
00:36:46,083 --> 00:36:47,333
Đàn ông là sao?
519
00:36:48,166 --> 00:36:49,000
Đi thôi.
520
00:36:49,083 --> 00:36:50,416
Được không?
521
00:36:51,541 --> 00:36:52,375
Này.
522
00:36:52,875 --> 00:36:53,708
Chờ đã.
523
00:36:54,208 --> 00:36:55,333
- Du thuyền!
- Là sao?
524
00:36:55,416 --> 00:36:57,583
- Đi ngắm du thuyền đi.
- Nói đi.
525
00:37:06,125 --> 00:37:07,375
Ôi.
526
00:37:07,875 --> 00:37:09,166
Hai đứa không chờ chú gì cả.
527
00:37:20,500 --> 00:37:22,666
ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA
528
00:37:22,750 --> 00:37:24,500
Chú đi du thuyền lần nào chưa, chú Tong?
529
00:37:26,916 --> 00:37:28,041
Chưa.
530
00:37:32,833 --> 00:37:34,375
Ngày nào nó cũng chạy ngang chỗ này.
531
00:37:34,875 --> 00:37:37,041
Cháu không biết nó đi bao xa.
532
00:37:38,750 --> 00:37:40,875
Một ngày, chúng ta sẽ lên
chiếc du thuyền đó, Ann.
533
00:37:40,958 --> 00:37:43,166
Mình tò mò bao lâu rồi.
534
00:37:48,541 --> 00:37:52,041
Cháu nói muốn biết nó đi đâu à?
535
00:37:55,166 --> 00:37:56,208
Chú đi đây.
536
00:37:57,458 --> 00:37:58,791
- Chú biết à?
- Không biết.
537
00:37:58,875 --> 00:38:00,291
- Chú.
- Cho bọn cháu đi với.
538
00:38:00,375 --> 00:38:01,208
- Không nghe gì.
- Chú.
539
00:38:01,291 --> 00:38:02,541
- Cái gì?
- Chờ đã!
540
00:38:13,875 --> 00:38:14,958
Chú Tong, nó đi rồi.
541
00:38:17,000 --> 00:38:18,083
Đi theo nữa đi.
542
00:38:18,166 --> 00:38:19,583
- Đi nữa à?
- Phải.
543
00:38:21,458 --> 00:38:22,833
Nhanh lên.
544
00:38:25,541 --> 00:38:30,791
ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA
545
00:38:59,958 --> 00:39:02,166
Thế nào? Nó đang đến à?
546
00:39:03,583 --> 00:39:06,750
Chú lừa bọn cháu à?
Hay du thuyền không đi đến chỗ này?
547
00:39:06,833 --> 00:39:10,750
Chú đâu phải người ở đây.
548
00:39:11,291 --> 00:39:13,166
Sao hai đứa không biết chứ?
549
00:39:16,583 --> 00:39:20,208
Vậy đợi thêm chút nhé?
Dù gì cũng mất công đuổi theo nãy giờ.
550
00:39:23,833 --> 00:39:25,000
Chút nữa nó đến ấy mà.
551
00:39:37,750 --> 00:39:39,041
Lâu không?
552
00:39:46,250 --> 00:39:47,250
Giữ đó.
553
00:39:47,333 --> 00:39:49,250
Dạo này để râu rồi à?
554
00:39:49,333 --> 00:39:51,208
Ừ, lớn rồi mà.
555
00:39:51,291 --> 00:39:53,250
Thành đàn ông rồi nha.
556
00:39:53,333 --> 00:39:55,416
Hai đứa thân nhau từ bé rồi à?
557
00:39:58,708 --> 00:40:00,083
Từ khi chào đời.
558
00:40:00,166 --> 00:40:04,375
Ở nhà, có ảnh chị Ann chụp với cháu
khi cháu còn là em bé nữa.
559
00:40:04,458 --> 00:40:07,208
Khoe khoang quá đi.
560
00:40:07,708 --> 00:40:12,166
Bọn cháu đều được sinh ra ở khu tập thể
và lúc nào cũng ở bên nhau.
561
00:40:12,250 --> 00:40:13,583
Nên lớn lên cùng nhau.
562
00:40:14,166 --> 00:40:16,125
Vậy chắc chán ngấy nhau rồi.
563
00:40:16,625 --> 00:40:17,791
Cũng khó chịu nhỉ?
564
00:40:19,375 --> 00:40:20,916
Khó chịu với chú thì có.
565
00:40:22,625 --> 00:40:24,666
Có người giận kìa.
566
00:40:31,083 --> 00:40:32,708
Này, nó kìa!
567
00:40:33,291 --> 00:40:34,875
- Nó kìa. Mau.
- Đi.
568
00:40:37,166 --> 00:40:39,125
Chào!
569
00:40:39,208 --> 00:40:42,916
- Xin chào!
- Xin chào!
570
00:40:43,541 --> 00:40:46,333
- Chúng tôi ở đây.
- Chú, vẫy tay đi.
571
00:40:46,416 --> 00:40:47,250
Không.
572
00:40:47,333 --> 00:40:49,583
- Nhanh lên!
- Chú Tong, nhanh lên.
573
00:40:51,708 --> 00:40:53,458
Xin chào!
574
00:40:54,541 --> 00:40:55,750
Lớn lên, chú Tong, lớn lên!
575
00:40:55,833 --> 00:40:58,541
Xin chào! Mọi người ăn gì thế?
576
00:40:58,625 --> 00:41:00,666
Cho chúng tôi ăn với nhé?
577
00:41:23,125 --> 00:41:24,125
Tuyệt quá.
578
00:41:25,875 --> 00:41:26,708
Đúng không?
579
00:41:47,250 --> 00:41:48,333
Chờ chú!
580
00:41:48,875 --> 00:41:50,208
Thua rồi nhé!
581
00:41:50,291 --> 00:41:51,708
Té nữa bây giờ.
582
00:41:52,958 --> 00:41:53,916
Jane.
583
00:41:55,375 --> 00:41:56,708
- Thôi nào.
- Thua rồi nhé.
584
00:41:56,791 --> 00:41:57,750
Ann.
585
00:41:59,041 --> 00:42:01,291
Chị vào đây,
không biết mẹ có ở nhà với tụi nhỏ không.
586
00:42:04,416 --> 00:42:05,458
Sao thế?
587
00:42:09,208 --> 00:42:11,000
Hôm nay chị Ann trông rất vui.
588
00:42:12,041 --> 00:42:14,000
Chú làm tốt lắm, chú Tong.
589
00:42:17,791 --> 00:42:19,208
Cháu thích Ann, đúng không?
590
00:42:21,708 --> 00:42:25,250
Không phải kiểu đó. Chú điên à?
Bọn cháu quen biết nhau từ bé rồi.
591
00:42:25,333 --> 00:42:26,875
Vậy sao?
592
00:42:26,958 --> 00:42:27,875
Đúng, không thích.
593
00:42:27,958 --> 00:42:29,666
- Chắc chứ?
- Chắc!
594
00:42:30,750 --> 00:42:33,083
Không thích! Chú điên hay sao vậy?
595
00:42:33,166 --> 00:42:34,083
Nếu cháu nói thế.
596
00:42:34,166 --> 00:42:35,708
- Không thích kiểu đó.
- Ờ thì không.
597
00:42:35,791 --> 00:42:37,583
- Không cần giả ngầu đâu.
- Ờ!
598
00:42:37,666 --> 00:42:40,125
- Hiểu rồi. Không thích.
- Không có mà.
599
00:42:51,416 --> 00:42:52,708
Chỗ này.
600
00:42:52,791 --> 00:42:55,000
Chỗ này. Ở đây.
601
00:42:57,125 --> 00:42:58,500
Đúng rồi.
602
00:42:58,583 --> 00:43:00,208
- Sau đó...
- Chị Ann chỉ em nhé?
603
00:43:00,708 --> 00:43:02,916
Đây.
604
00:43:03,000 --> 00:43:04,791
Cầm cho chắc vào.
605
00:43:04,875 --> 00:43:06,083
Như thế này.
606
00:43:18,125 --> 00:43:20,208
- Chị Ann.
- Sao?
607
00:43:20,875 --> 00:43:22,208
Em hỏi một câu nhé?
608
00:43:22,833 --> 00:43:23,666
Ừ.
609
00:43:25,083 --> 00:43:26,500
Chị Ann...
610
00:43:29,416 --> 00:43:30,583
có thích chú Tong không?
611
00:43:35,291 --> 00:43:36,333
Có thích.
612
00:43:38,208 --> 00:43:39,208
Chú ấy cũng dễ thương.
613
00:43:44,958 --> 00:43:46,333
Nhưng chị không yêu cảnh sát đâu.
614
00:43:47,666 --> 00:43:50,916
Cảnh sát tốt đều nghèo.
615
00:43:52,291 --> 00:43:53,750
Chị không muốn giống mẹ.
616
00:43:59,833 --> 00:44:01,708
Gần xong rồi. Còn chút nữa thôi.
617
00:44:08,750 --> 00:44:11,083
Xong rồi. Nhưng khoan mở mắt ra.
618
00:44:12,208 --> 00:44:14,291
Chị nói đừng mở mắt ra mà.
619
00:44:20,625 --> 00:44:22,708
Xong rồi. Mở mắt được rồi.
620
00:44:25,250 --> 00:44:26,541
Đi ngủ thôi.
621
00:44:27,583 --> 00:44:28,458
Vâng.
622
00:45:19,541 --> 00:45:20,541
Chị Ann.
623
00:45:21,125 --> 00:45:22,000
Hả?
624
00:45:24,458 --> 00:45:25,791
Làm chuyện đó đi.
625
00:45:30,666 --> 00:45:31,500
Chuyện này.
626
00:45:41,666 --> 00:45:42,708
Ai trước?
627
00:45:44,000 --> 00:45:45,333
Chị trước.
628
00:45:58,500 --> 00:45:59,625
Làm cho chị đi.
629
00:46:47,666 --> 00:46:48,750
Jane.
630
00:47:04,458 --> 00:47:05,708
Em...
631
00:47:08,708 --> 00:47:09,916
không thích
632
00:47:10,875 --> 00:47:12,875
khi chị ở cùng chú Tong.
633
00:47:20,333 --> 00:47:21,541
Em không chắc...
634
00:47:24,208 --> 00:47:27,250
em có thích chị theo kiểu đó hay không.
635
00:47:52,125 --> 00:47:53,125
Em thấy sao?
636
00:48:00,875 --> 00:48:01,875
Em không biết.
637
00:48:03,958 --> 00:48:05,208
Em...
638
00:48:07,958 --> 00:48:09,500
không cảm thấy gì hết.
639
00:48:17,458 --> 00:48:18,416
Còn chị?
640
00:48:48,250 --> 00:48:49,166
Chị Ann.
641
00:48:49,750 --> 00:48:50,625
Sao?
642
00:48:52,583 --> 00:48:53,458
Lúc chúng ta...
643
00:48:55,250 --> 00:48:57,375
hôn người mình thích,
644
00:48:59,916 --> 00:49:02,916
cảm giác sẽ thế nào?
645
00:49:06,083 --> 00:49:07,208
Chị không biết.
646
00:49:10,375 --> 00:49:12,625
Hẳn là cảm giác không có gì phải hồ nghi.
647
00:49:15,041 --> 00:49:15,916
Giống như...
648
00:49:18,458 --> 00:49:20,000
cảm giác này.
649
00:49:21,208 --> 00:49:22,041
Chính nó.
650
00:50:18,916 --> 00:50:21,541
Suýt nữa không kịp đưa bọn trẻ ra ngoài.
651
00:50:21,625 --> 00:50:22,791
Không hề thông báo trước.
652
00:50:22,875 --> 00:50:24,250
Làm vậy mà được à?
653
00:50:24,333 --> 00:50:26,958
Cảnh sát trưởng này cứng nhắc quá.
654
00:50:27,041 --> 00:50:28,750
Cảnh sát nào ở đồn cũng phàn nàn.
655
00:50:28,833 --> 00:50:30,666
Lỡ chúng ta bị đuổi...
656
00:50:31,166 --> 00:50:33,083
thì phải làm sao đây?
657
00:50:33,875 --> 00:50:34,833
Tôi sợ quá.
658
00:50:35,791 --> 00:50:38,541
Mười baht một túi,
nóng hổi mới ra lò. Bắp rang đây!
659
00:50:38,625 --> 00:50:41,583
Mười baht một túi, có cả vị ngọt và mặn.
660
00:50:41,666 --> 00:50:45,875
Bán sỉ và lẻ.
661
00:50:45,958 --> 00:50:48,666
Nóng hổi mới ra lò!
662
00:50:48,750 --> 00:50:49,916
Có ai ở nhà không?
663
00:50:54,541 --> 00:50:55,708
Có ai không?
664
00:50:58,166 --> 00:50:59,541
Chắc không có ai ở nhà.
665
00:51:01,333 --> 00:51:07,333
ĐỒN CẢNH SÁT THỦ ĐÔ
666
00:51:18,708 --> 00:51:20,666
Người ta không đuổi chị ra đâu.
667
00:51:20,750 --> 00:51:22,583
Mẹ em có thể nói giúp chị.
668
00:51:22,666 --> 00:51:24,458
Lần trước được đó thôi.
669
00:51:25,166 --> 00:51:27,333
Lần trước là vì bố chị vừa mới mất.
670
00:51:27,416 --> 00:51:28,250
CẢNH SÁT THỦ ĐÔ
671
00:51:28,333 --> 00:51:30,000
Đã qua hai năm rồi.
672
00:51:30,083 --> 00:51:31,750
Chắc họ không cho ở nữa đâu.
673
00:51:36,125 --> 00:51:39,875
Nếu không được ở nữa,
chị có thể ở cùng em trước.
674
00:51:40,541 --> 00:51:44,041
Các em của chị có thể ở với Nice.
Không sao đâu.
675
00:51:44,125 --> 00:51:47,041
Em muốn ở với chị Jane.
Em muốn ở phòng có máy lạnh.
676
00:51:49,291 --> 00:51:50,416
Được.
677
00:51:51,125 --> 00:51:53,250
Ở với em, chị sẽ được ngủ
trong phòng có máy lạnh.
678
00:51:53,333 --> 00:51:54,500
Tuyệt đúng không, chị Ann?
679
00:51:57,916 --> 00:52:00,000
Muốn chị làm người hầu cho em à?
680
00:52:10,625 --> 00:52:15,625
ĐỒN CẢNH SÁT THỦ ĐÔ
681
00:52:17,291 --> 00:52:18,458
Sao rồi mẹ?
682
00:52:19,625 --> 00:52:21,166
Họ cho chúng ta ở.
683
00:52:24,208 --> 00:52:25,041
Oom.
684
00:52:25,958 --> 00:52:28,541
Tôi nghĩ cô nên tìm thêm phương án khác.
685
00:52:28,625 --> 00:52:29,583
Tính thêm cách nữa.
686
00:52:30,416 --> 00:52:32,291
Cảnh sát trưởng trước cho cô ở lại.
687
00:52:32,375 --> 00:52:33,666
Người lần này cũng cho.
688
00:52:33,750 --> 00:52:36,583
Nhưng nếu một ngày nào đó,
họ không cho thì sao?
689
00:52:36,666 --> 00:52:38,291
Cô sẽ đi đâu?
690
00:53:07,708 --> 00:53:08,708
Jane.
691
00:53:09,708 --> 00:53:11,125
Giúp chị treo đồ lên đi.
692
00:53:31,541 --> 00:53:32,958
Jane này.
693
00:53:33,041 --> 00:53:36,291
Nếu em biết có ai muốn học tiếng Anh,
694
00:53:37,000 --> 00:53:38,416
giới thiệu chị với họ nhé.
695
00:53:39,750 --> 00:53:40,666
Em nè!
696
00:53:41,541 --> 00:53:42,541
Được rồi.
697
00:53:42,625 --> 00:53:44,708
Nếu là em, chị sẽ dạy miễn phí.
698
00:53:45,666 --> 00:53:48,666
Không được, chị Ann.
Cứ lấy học phí của em đi.
699
00:53:49,166 --> 00:53:50,250
Mẹ em trả được mà.
700
00:53:50,833 --> 00:53:52,333
Em cũng muốn giúp chị.
701
00:53:52,833 --> 00:53:53,958
Không được.
702
00:53:59,500 --> 00:54:02,000
Nhưng hằng ngày chị đã mệt lắm rồi mà?
703
00:54:02,958 --> 00:54:05,250
Chị phải giặt rồi ủi quần áo,
704
00:54:06,416 --> 00:54:08,500
còn sức để dạy thêm sao?
705
00:54:09,958 --> 00:54:12,291
Chị cũng tự hỏi mình thế.
706
00:54:23,041 --> 00:54:24,791
- Chị Ann.
- Hả?
707
00:54:25,291 --> 00:54:27,625
Nếu không phải lo chuyện tiền bạc,
708
00:54:28,500 --> 00:54:29,750
chị muốn làm gì?
709
00:54:30,708 --> 00:54:34,000
Chị muốn làm công việc gì? Đại loại vậy.
710
00:54:36,291 --> 00:54:38,458
Nếu không phải lo về tiền à?
711
00:54:38,541 --> 00:54:39,500
Vâng.
712
00:54:43,416 --> 00:54:44,500
Tiếp viên hàng không.
713
00:54:45,500 --> 00:54:46,750
Chị muốn đi khắp thế giới.
714
00:54:48,833 --> 00:54:50,625
Tiếp viên hàng không thì phải đẹp.
715
00:54:51,166 --> 00:54:52,500
Chị có thể làm được.
716
00:55:04,041 --> 00:55:05,500
Giống đồng phục tiếp viên hàng không nhỉ?
717
00:55:06,000 --> 00:55:07,333
Không hề.
718
00:55:07,416 --> 00:55:09,958
Đó là đồng phục nhân viên ngân hàng.
Của vợ Trung sĩ Oh đấy.
719
00:55:10,041 --> 00:55:11,333
Vậy à?
720
00:55:12,875 --> 00:55:15,291
Nhưng nếu có mũ và khăn choàng...
721
00:55:16,250 --> 00:55:17,208
thì sẽ giống.
722
00:55:20,041 --> 00:55:20,916
Được chưa?
723
00:55:26,500 --> 00:55:27,333
Được rồi.
724
00:55:36,875 --> 00:55:37,750
Mũ đây.
725
00:55:39,708 --> 00:55:42,791
Em chỉ biết gấp thuyền.
Nhưng nhìn cũng giống mũ mà?
726
00:55:46,416 --> 00:55:48,833
Nói thử "cà phê hay trà" đi.
727
00:55:50,250 --> 00:55:51,833
Cà phê hay chị?
728
00:55:53,375 --> 00:55:54,208
Cà phê.
729
00:55:56,208 --> 00:55:57,833
Thôi mà.
730
00:55:57,916 --> 00:56:00,166
Tất nhiên là chị rồi. Em chọn chị.
731
00:56:01,166 --> 00:56:02,375
Trả lời hay lắm.
732
00:56:03,125 --> 00:56:04,375
Chứ sao?
733
00:56:05,708 --> 00:56:07,125
Chụp hình nhé.
734
00:56:11,000 --> 00:56:11,833
Nào.
735
00:56:12,958 --> 00:56:14,000
Tạo dáng đi.
736
00:56:14,083 --> 00:56:15,791
- Dáng thế nào?
- Giống thế này.
737
00:56:17,875 --> 00:56:19,125
Xoay cả eo nữa.
738
00:56:19,916 --> 00:56:21,583
Một, hai, ba. Đúng rồi.
739
00:56:21,666 --> 00:56:23,208
Chụp cùng em đi.
740
00:56:25,500 --> 00:56:27,208
Cười lên. Một, hai, ba.
741
00:56:30,708 --> 00:56:32,250
Hợp với chị Ann lắm.
742
00:56:34,125 --> 00:56:35,166
Đẹp lắm.
743
00:56:39,666 --> 00:56:40,541
Chị Ann.
744
00:56:41,208 --> 00:56:43,083
Nếu gặp em trên máy bay,
745
00:56:43,166 --> 00:56:45,791
nhớ đưa em thẳng đến khoang hạng nhất đấy.
746
00:56:46,375 --> 00:56:49,125
Đời này chắc em không thể
tự mua được vé hạng đó đâu.
747
00:56:51,166 --> 00:56:52,041
Tất nhiên rồi.
748
00:56:53,166 --> 00:56:55,041
Tôi sẽ phục vụ cô Jane thật tận tình.
749
00:56:56,000 --> 00:56:56,958
Hứa nhé?
750
00:56:59,625 --> 00:57:00,583
Hứa.
751
00:57:23,625 --> 00:57:25,666
Ngon đến vậy à?
752
00:57:26,166 --> 00:57:27,000
Phải.
753
00:57:29,375 --> 00:57:31,208
- Chú này.
- Sao?
754
00:57:32,000 --> 00:57:35,791
Sao cháu chưa từng thấy
chú tụ tập với những chú cảnh sát khác?
755
00:57:36,333 --> 00:57:37,833
Sao lúc nào cũng đi với bọn cháu?
756
00:57:40,625 --> 00:57:41,583
Thì vì
757
00:57:42,083 --> 00:57:43,750
đi với mấy đứa vui hơn.
758
00:57:44,791 --> 00:57:46,333
- Thật sao?
- Ừ.
759
00:57:48,166 --> 00:57:49,041
Thật sao?
760
00:57:49,125 --> 00:57:50,333
Sao thế?
761
00:57:51,083 --> 00:57:53,125
Sao tò mò vậy, Heo Con?
762
00:57:55,083 --> 00:57:56,333
Chú cứ gọi cháu thế mãi.
763
00:57:57,791 --> 00:57:59,291
Cháu mập đến vậy à?
764
00:58:04,208 --> 00:58:05,041
Này.
765
00:58:07,666 --> 00:58:09,125
Chú không có ý đó.
766
00:58:10,416 --> 00:58:11,750
Không có ấy hả?
767
00:58:12,250 --> 00:58:14,125
Thấy không? Chú vừa gọi như vậy mà.
768
00:58:28,916 --> 00:58:30,125
Đây là Heo Con.
769
00:58:30,708 --> 00:58:31,916
Con của chú.
770
00:58:37,250 --> 00:58:39,875
Mỗi khi nhìn cháu, chú lại nhớ đến con bé.
771
00:58:40,666 --> 00:58:43,916
Nên chú luôn buột miệng
gọi cháu bằng tên con bé.
772
00:58:44,833 --> 00:58:45,666
Xin lỗi cháu.
773
00:58:48,666 --> 00:58:50,708
Ngạc nhiên vậy sao?
774
00:58:59,833 --> 00:59:00,833
Vậy...
775
00:59:01,458 --> 00:59:02,875
giờ em ấy ở đâu?
776
00:59:03,875 --> 00:59:06,208
Sao không ở cùng chú?
777
00:59:08,250 --> 00:59:10,833
Con bé ở cùng mẹ.
778
00:59:13,166 --> 00:59:14,625
Mẹ con bé đã có gia đình mới.
779
00:59:15,375 --> 00:59:17,916
Chú dọn đi để họ có không gian.
Như vậy sẽ tốt hơn.
780
00:59:27,333 --> 00:59:28,500
Chú có thể gọi cháu thế.
781
00:59:29,166 --> 00:59:30,166
Cháu không giận nữa.
782
00:59:35,083 --> 00:59:35,916
Thật sao?
783
00:59:36,000 --> 00:59:37,208
Đổi lại bằng hai que kem.
784
00:59:37,791 --> 00:59:38,750
Mỗi ngày.
785
00:59:38,833 --> 00:59:41,083
- Được chứ?
- Nói thật hả?
786
00:59:42,791 --> 00:59:44,416
Nice, đi chậm thôi.
787
00:59:44,500 --> 00:59:46,708
Giờ phải thắng lại.
788
00:59:46,791 --> 00:59:47,750
- Đạp thắng.
- Làm sao?
789
00:59:47,833 --> 00:59:49,291
Đạp thắng từ từ.
790
00:59:49,375 --> 00:59:51,625
Đạp thắng!
791
00:59:51,708 --> 00:59:54,041
CẢNH SÁT
792
00:59:55,875 --> 00:59:57,583
Cháu không nương được lực.
793
00:59:57,666 --> 00:59:58,750
Ê Nice.
794
00:59:58,833 --> 01:00:00,083
Cho tao xuống xe đi.
795
01:00:00,166 --> 01:00:02,500
- Tao không muốn chết.
- Không được!
796
01:00:02,583 --> 01:00:03,750
Bạn bè bao nhiêu năm rồi?
797
01:00:03,833 --> 01:00:06,083
- Mày định bỏ tao chết một mình hả?
- Thôi nào.
798
01:00:06,166 --> 01:00:09,291
Đừng nói mấy chuyện đó. Không may mắn đâu.
799
01:00:10,291 --> 01:00:12,541
Chú Tong ơi. Bọn cháu đùa thôi mà.
800
01:00:12,625 --> 01:00:15,208
Chú không hiểu giới trẻ gì hết.
801
01:00:18,041 --> 01:00:19,750
Tập trung hơn được không?
802
01:00:20,291 --> 01:00:23,666
Chú có thể ở tù
vì cho cháu lái xe cảnh sát đấy.
803
01:00:23,750 --> 01:00:28,250
Cháu sẽ mang thức ăn đến thăm tù,
nên chú không chết đói đâu.
804
01:00:28,333 --> 01:00:29,375
Bọn cháu sẽ đến thăm.
805
01:00:35,125 --> 01:00:36,583
Chú đang đóng MV à?
806
01:00:41,583 --> 01:00:44,125
Gì thế? Chọc chú à?
807
01:00:44,875 --> 01:00:46,625
Trêu ghẹo người lớn không hay đâu, Nice.
808
01:00:46,708 --> 01:00:48,750
- Hư quá!
- Cháu là trẻ hư mà.
809
01:00:48,833 --> 01:00:51,750
Mấy đứa chụp ảnh xong chưa?
Tiếp tục học lái xe nào.
810
01:00:52,250 --> 01:00:55,708
Mà chú Tong này,
kể cả nếu cháu biết lái xe,
811
01:00:55,791 --> 01:00:57,125
cháu cũng đâu có xe để đi.
812
01:00:57,208 --> 01:00:59,250
Nhưng vẫn cần học lái.
813
01:00:59,833 --> 01:01:01,750
Phòng trường hợp khẩn cấp. Đúng không?
814
01:01:01,833 --> 01:01:03,541
Nếu khẩn cấp thì có chú rồi.
815
01:01:04,041 --> 01:01:05,000
Đúng.
816
01:01:06,125 --> 01:01:10,875
Khi mấy đứa lớn lên,
mấy đứa sẽ quên bay quên biến chú ấy.
817
01:01:10,958 --> 01:01:14,958
Chú làm quá vậy. Ai mà quên cho được?
818
01:01:15,666 --> 01:01:17,041
Giờ thì nói thế thôi.
819
01:01:18,916 --> 01:01:22,708
Được, tốt lắm, Heo Con. Giữ chặt vô lăng.
820
01:01:24,208 --> 01:01:25,625
Từ từ cũng quen rồi đấy.
821
01:01:26,750 --> 01:01:28,333
Cẩn thận.
822
01:01:29,166 --> 01:01:31,291
Đèn đang đếm ngược, phải làm sao đây?
823
01:01:31,375 --> 01:01:32,916
Cho xe dừng lại.
824
01:01:33,000 --> 01:01:34,916
Dừng xe hay vượt?
825
01:01:35,000 --> 01:01:36,958
Không được vượt. Dừng xe ngay.
826
01:01:37,041 --> 01:01:38,250
Dừng lại!
827
01:01:43,708 --> 01:01:46,291
Cảnh sát Một đang gọi cảnh sát Hai.
828
01:01:46,791 --> 01:01:47,750
Sao thế?
829
01:01:48,375 --> 01:01:51,875
Chú Tong xì hơi trong xe. Hôi quá đi mất.
830
01:01:53,166 --> 01:01:54,875
Này, không đúng. Chú không xì hơi.
831
01:01:55,458 --> 01:01:57,500
Ở đây còn ngửi được mùi.
832
01:01:59,291 --> 01:02:00,500
- Cho cháu mượn.
- Này.
833
01:02:00,583 --> 01:02:02,583
- Không được.
- Nút này để làm gì?
834
01:02:02,666 --> 01:02:05,958
Đừng nhấn. Cái này không phải đồ chơi.
835
01:02:06,041 --> 01:02:08,250
Chú tự nói mình đi.
836
01:02:11,416 --> 01:02:12,333
Chú.
837
01:02:13,208 --> 01:02:14,041
Này!
838
01:02:14,791 --> 01:02:16,208
Làm gì thế?
839
01:02:16,291 --> 01:02:18,041
Má của chú mềm quá.
840
01:02:18,125 --> 01:02:20,875
Cháu gan quá nhé.
841
01:02:20,958 --> 01:02:22,666
Nhìn thẳng về phía trước.
842
01:02:54,541 --> 01:02:56,416
- Thua rồi!
- Cái gì?
843
01:02:56,500 --> 01:02:57,875
Ai thua?
844
01:02:57,958 --> 01:02:59,750
- Ai mới thua?
- Chú đang nói nhảm gì thế?
845
01:02:59,833 --> 01:03:01,041
Trời!
846
01:03:01,125 --> 01:03:03,625
- Thua rồi nhé.
- Tội nghiệp quá.
847
01:03:17,375 --> 01:03:18,250
Mẹ.
848
01:03:21,375 --> 01:03:22,208
Mẹ.
849
01:03:23,875 --> 01:03:25,291
Con đi đâu vậy?
850
01:03:26,250 --> 01:03:27,333
Con đi quanh đây thôi.
851
01:03:27,833 --> 01:03:30,958
Ủi hai đống này đi.
Khách muốn nhận vào ngày mai.
852
01:03:32,333 --> 01:03:34,083
Mẹ đi dỗ Amy ngủ.
853
01:04:00,958 --> 01:04:02,166
A-lô?
854
01:04:02,250 --> 01:04:04,500
Chị Ann ngủ chưa?
855
01:04:05,625 --> 01:04:06,625
Vẫn chưa?
856
01:04:07,125 --> 01:04:08,500
Sao thế, Jane?
857
01:04:09,583 --> 01:04:10,458
Chị Ann.
858
01:04:10,541 --> 01:04:13,791
Ngày mai, bố mẹ lại đưa em đi xem nhà.
859
01:04:13,875 --> 01:04:15,083
Chị muốn đi cùng không?
860
01:04:16,500 --> 01:04:17,791
Định mua à?
861
01:04:18,583 --> 01:04:19,833
Mẹ muốn mua.
862
01:04:20,333 --> 01:04:23,708
Có thể sẽ mua, nhưng bọn em
sẽ không chuyển vào ngay.
863
01:04:23,791 --> 01:04:25,250
Em không muốn dọn đi.
864
01:04:25,750 --> 01:04:29,208
Em nói rồi, em sẽ ở đây với chị mãi luôn.
865
01:04:31,458 --> 01:04:33,875
Nếu có nhà, em sẽ có phòng riêng nhỉ?
866
01:04:33,958 --> 01:04:37,041
Vâng. Lúc nào sang chỗ em ngủ,
867
01:04:37,125 --> 01:04:38,875
chị không phải bận tâm về mẹ em nữa.
868
01:04:38,958 --> 01:04:39,833
Tuyệt chứ?
869
01:04:42,500 --> 01:04:43,583
Chị Ann.
870
01:04:44,250 --> 01:04:45,750
Sau này lớn lên,
871
01:04:46,250 --> 01:04:48,625
chị ra trường và tìm việc làm
872
01:04:49,416 --> 01:04:51,541
rồi mua căn nhà cạnh nhà em nhé?
873
01:04:52,333 --> 01:04:54,208
Em cũng sẽ kêu Nice chuyển đi.
874
01:04:54,708 --> 01:04:56,291
Tất cả chúng ta sẽ đến ở cạnh nhau.
875
01:05:02,666 --> 01:05:05,875
Ừ, đợi chị có việc làm trước đã.
876
01:05:06,416 --> 01:05:09,833
Tiếp viên hàng không
kiếm được nhiều tiền lắm.
877
01:05:09,916 --> 01:05:11,625
Chị nhất định sẽ mua được nhà.
878
01:05:15,250 --> 01:05:16,833
Em đi ngủ đi, Jane.
879
01:05:17,541 --> 01:05:20,000
Chị cũng ngủ đi.
880
01:05:20,666 --> 01:05:21,958
Đừng để em biết
881
01:05:22,041 --> 01:05:24,541
chị lén đi ủi đồ và không chịu ngủ đấy.
882
01:05:58,625 --> 01:05:59,458
Chú.
883
01:06:02,333 --> 01:06:04,416
- Tưởng chú bảo không hút thuốc.
- Này!
884
01:06:06,333 --> 01:06:07,500
Sao cháu vào được đấy?
885
01:06:09,291 --> 01:06:10,750
Bọn cháu lẻn vào đây suốt.
886
01:06:11,250 --> 01:06:12,666
Hiếm khi chủ nhà ở đây.
887
01:06:14,500 --> 01:06:15,666
Quậy phá quá.
888
01:06:23,500 --> 01:06:24,500
Cho cháu một hơi đi.
889
01:06:25,375 --> 01:06:28,541
- Không, cháu vẫn còn là trẻ con.
- Thôi mà.
890
01:06:29,666 --> 01:06:32,416
Nếu không, cháu sẽ nói với
mấy đứa kia là chú hút thuốc.
891
01:06:38,375 --> 01:06:39,625
Bó tay.
892
01:06:44,875 --> 01:06:45,750
Cầm lấy.
893
01:06:46,833 --> 01:06:48,166
Một hơi thôi nhé?
894
01:07:00,791 --> 01:07:02,000
Đang phiền muộn chuyện gì à?
895
01:07:11,291 --> 01:07:12,833
Sao chú lại làm cảnh sát?
896
01:07:15,333 --> 01:07:16,375
Chú cũng tự hỏi vậy.
897
01:07:18,666 --> 01:07:20,166
Hồi nhỏ, chú là đứa quậy phá.
898
01:07:21,375 --> 01:07:22,833
Không thích học hành.
899
01:07:24,250 --> 01:07:27,625
Nên bố mẹ chú bảo làm công chức là được.
900
01:07:30,250 --> 01:07:32,083
Người nhà quê hay bảo con cái như thế.
901
01:07:34,041 --> 01:07:35,125
Thế chú không muốn à?
902
01:07:35,625 --> 01:07:36,625
Không.
903
01:07:38,875 --> 01:07:41,125
Chú muốn làm vận động viên quốc gia.
904
01:07:42,916 --> 01:07:44,500
Nhưng rồi lại phải lòng một cô gái.
905
01:07:58,250 --> 01:07:59,125
Chú biết không?
906
01:08:00,583 --> 01:08:02,291
Thật ra, cháu có thể làm cảnh sát.
907
01:08:07,125 --> 01:08:09,416
Bố cháu hi sinh lúc làm nhiệm vụ
nên cháu đủ điều kiện.
908
01:08:13,875 --> 01:08:16,083
Thật ra, gia đình cháu
không được phép ở đây nữa.
909
01:08:17,541 --> 01:08:19,500
Nhưng mẹ không biết
phải đưa bọn cháu đi đâu.
910
01:08:20,416 --> 01:08:22,125
Nên bọn cháu phải cạy cục nhờ vả mãi.
911
01:08:24,666 --> 01:08:27,500
Không biết khi nào bị tống khỏi đây nữa.
912
01:08:32,041 --> 01:08:33,583
Nên cháu bắt đầu nghĩ...
913
01:08:37,541 --> 01:08:39,375
hay là mình cứ làm cảnh sát?
914
01:08:40,166 --> 01:08:42,125
Như vậy, gia đình có thể
tiếp tục sống ở đây.
915
01:08:48,125 --> 01:08:49,208
Đừng làm thế.
916
01:08:55,708 --> 01:08:57,458
Cháu có tiềm năng hơn thế.
917
01:09:07,125 --> 01:09:08,750
Chú dạy Earng chơi cầu lông nhé?
918
01:09:09,500 --> 01:09:10,791
Con bé muốn làm vận động viên.
919
01:09:11,458 --> 01:09:12,375
Được chứ.
920
01:09:13,166 --> 01:09:14,750
Nhưng lúc nói muốn làm vận động viên,
921
01:09:15,333 --> 01:09:16,458
ý chú là võ sĩ đấm bốc.
922
01:09:16,541 --> 01:09:18,958
Đấm thọc, đấm móc, mấy kiểu như thế.
923
01:09:19,708 --> 01:09:20,750
Được không đó?
924
01:09:22,291 --> 01:09:23,250
Chắc được.
925
01:09:24,458 --> 01:09:25,333
Chết.
926
01:09:26,750 --> 01:09:27,750
Chú tránh ra.
927
01:09:27,833 --> 01:09:29,000
- Chuyện gì?
- Tránh ra!
928
01:09:29,083 --> 01:09:30,791
- Có người về à?
- Phải, tránh ra!
929
01:09:30,875 --> 01:09:32,291
Này, cháu làm gì thế?
930
01:09:33,375 --> 01:09:34,375
Cẩn thận.
931
01:09:34,458 --> 01:09:36,000
- Này.
- Im lặng!
932
01:09:36,833 --> 01:09:37,791
Vào trong đi.
933
01:09:44,916 --> 01:09:45,958
Ồ!
934
01:09:46,875 --> 01:09:49,000
Lần trước cũng lén trèo qua như vậy à?
935
01:09:53,208 --> 01:09:54,083
Thông minh quá.
936
01:09:55,291 --> 01:09:56,375
Ra dáng người ở đây rồi.
937
01:09:56,458 --> 01:09:57,541
Còn phải nói.
938
01:10:16,791 --> 01:10:18,166
Không muốn về nhà à?
939
01:10:31,375 --> 01:10:33,291
Nếu có chuyện cần giúp, cứ nói với chú.
940
01:10:36,041 --> 01:10:38,166
Không cần lúc nào
cũng phải vào vai chị lớn.
941
01:10:40,250 --> 01:10:41,166
Mệt mỏi lắm.
942
01:10:41,666 --> 01:10:42,625
Đúng không?
943
01:11:35,125 --> 01:11:36,250
Không sao.
944
01:12:07,125 --> 01:12:07,958
Jane.
945
01:12:08,500 --> 01:12:10,458
Thu chú Tong 3000 cho mẹ.
946
01:12:10,541 --> 01:12:12,041
Rồi gặp mẹ trước đồn.
947
01:12:48,958 --> 01:12:49,791
Chú Tong.
948
01:14:38,041 --> 01:14:38,916
Vâng?
949
01:14:53,625 --> 01:14:54,583
Sao thế?
950
01:14:55,333 --> 01:14:57,416
Cháu mất điện thoại. Chắc quên ở đây.
951
01:14:59,583 --> 01:15:00,625
Cháu để ở đâu?
952
01:15:00,708 --> 01:15:01,625
Không biết nữa.
953
01:15:13,708 --> 01:15:14,583
À.
954
01:15:15,166 --> 01:15:17,000
Cái này hả?
955
01:15:17,916 --> 01:15:18,750
Đúng rồi.
956
01:15:22,333 --> 01:15:23,250
Cảm ơn chú.
957
01:16:13,250 --> 01:16:14,166
Con thích không?
958
01:16:18,708 --> 01:16:20,125
Mình chọn căn này nhé?
959
01:16:21,166 --> 01:16:22,833
Anh thấy nó quá đắt.
960
01:16:22,916 --> 01:16:24,541
Lại còn quá xa nữa.
961
01:16:24,625 --> 01:16:26,875
Nếu em không cần nhà to như vậy,
962
01:16:27,458 --> 01:16:28,916
căn rẻ hơn mà gần thành phố
963
01:16:29,000 --> 01:16:30,583
thì tha hồ chọn mà.
964
01:16:30,666 --> 01:16:32,250
Nhà mình có vài người thôi.
965
01:16:32,333 --> 01:16:33,833
Cần nhà to như thế làm gì?
966
01:16:34,333 --> 01:16:35,833
Cho ba người chúng ta sống mà.
967
01:16:37,125 --> 01:16:38,958
Mười năm qua vẫn ở được
khu tập thể đó thôi.
968
01:16:39,041 --> 01:16:40,375
Sao phải vội thế?
969
01:16:40,458 --> 01:16:42,208
Jane cũng chưa muốn chuyển đi.
970
01:16:55,166 --> 01:16:57,583
Chị Jane, cho em mượn vợt nhé?
971
01:17:02,416 --> 01:17:03,875
Chị Ann, đưa vợt cho em đi.
972
01:17:14,166 --> 01:17:15,083
Cảm ơn chị.
973
01:17:28,875 --> 01:17:30,416
Chị Ann mua vợt mới à?
974
01:17:34,916 --> 01:17:35,750
Ừ.
975
01:17:37,958 --> 01:17:39,375
Earng làm gãy cây cũ rồi.
976
01:18:07,125 --> 01:18:08,583
Chú Tong mua cho chị hả?
977
01:18:51,125 --> 01:18:52,250
Jane.
978
01:18:57,083 --> 01:18:58,666
Chị bảo không yêu cảnh sát mà?
979
01:19:02,708 --> 01:19:03,625
Trả lời đi.
980
01:19:10,458 --> 01:19:11,958
Chú ấy cho chị tiền.
981
01:19:19,000 --> 01:19:20,541
Chị còn dám nói ra miệng à?
982
01:19:23,583 --> 01:19:25,250
Chị có biết tình yêu là gì không?
983
01:19:29,833 --> 01:19:32,208
Tình yêu là thứ chỉ người có tiền mới có.
984
01:19:33,708 --> 01:19:35,041
Em thì biết gì?
985
01:19:35,125 --> 01:19:36,625
Gia đình em có mọi thứ.
986
01:19:49,416 --> 01:19:51,375
Người như chị sao dám yêu ai?
987
01:19:56,041 --> 01:19:57,458
Chị nói nhảm gì thế?
988
01:20:44,833 --> 01:20:46,833
Sao con không về cùng Ann nữa?
989
01:20:49,750 --> 01:20:51,083
Con làm biếng chờ.
990
01:20:57,916 --> 01:20:59,333
Con bé bắt taxi thật à?
991
01:21:01,500 --> 01:21:03,708
Giờ nó có nhiều tiền vậy sao?
992
01:21:05,916 --> 01:21:07,958
Chắc chú Tong cho tiền.
993
01:21:10,458 --> 01:21:11,291
Hả?
994
01:21:14,166 --> 01:21:15,791
Hai người họ đang qua lại với nhau.
995
01:21:17,375 --> 01:21:19,041
Ann và Tong hả?
996
01:21:20,625 --> 01:21:22,333
Biết cách nhau mấy tuổi không?
997
01:21:23,541 --> 01:21:25,916
Không phải Tong 34 hay 35 tuổi rồi sao?
998
01:21:26,958 --> 01:21:28,083
Vả lại...
999
01:21:28,916 --> 01:21:30,541
cậu ta đâu có nhiều tiền.
1000
01:21:31,125 --> 01:21:33,083
Cậu ta còn mượn tiền của mẹ mà.
1001
01:21:35,416 --> 01:21:38,500
HEO CON
1002
01:21:41,125 --> 01:21:42,791
- Heo con.
- Bố ơi.
1003
01:21:42,875 --> 01:21:44,958
Bố đang ở đâu? Tan làm chưa?
1004
01:21:46,000 --> 01:21:47,333
Con có nhớ bố không?
1005
01:21:47,958 --> 01:21:49,666
Có ạ. Có không ta?
1006
01:21:49,750 --> 01:21:50,958
Có ạ, con nhớ bố.
1007
01:21:51,916 --> 01:21:53,000
Con gái.
1008
01:21:53,083 --> 01:21:56,375
Mẹ đã gửi video con học piano cho bố xem.
1009
01:21:57,041 --> 01:21:58,750
Con chơi giỏi lắm.
1010
01:21:59,875 --> 01:22:01,125
Con thích piano không?
1011
01:22:01,208 --> 01:22:02,416
Nếu thích, bố sẽ mua cho.
1012
01:22:02,500 --> 01:22:04,583
Chú Nop đã mua cho con rồi.
1013
01:22:04,666 --> 01:22:06,458
Để con cho bố xem.
1014
01:22:07,083 --> 01:22:08,375
Vậy à?
1015
01:22:09,041 --> 01:22:09,916
Không sao.
1016
01:22:10,458 --> 01:22:12,041
Để bố trả tiền lại cho chú ấy.
1017
01:22:28,166 --> 01:22:31,041
Không cần đâu bố. Chú Nop siêu giàu luôn.
1018
01:22:31,125 --> 01:22:33,791
Bố để dành tiền đến thăm con thì tốt hơn.
1019
01:22:33,875 --> 01:22:36,083
Mẹ nói bố chẳng bao giờ đến thăm con
1020
01:22:36,166 --> 01:22:37,958
vì bố không có tiền.
1021
01:22:43,541 --> 01:22:44,458
Sao lại không chứ?
1022
01:22:45,458 --> 01:22:46,541
Bố cũng có nhiều tiền.
1023
01:22:48,083 --> 01:22:50,875
Bố đi làm để kiếm tiền
lo cho con đấy, Heo Con à.
1024
01:22:52,958 --> 01:22:55,250
Mẹ lúc nào cũng nói mấy lời như thế.
Đừng nghe.
1025
01:22:56,875 --> 01:22:58,958
- Nha?
- Vậy thứ Bảy này, bố đến nhé?
1026
01:23:01,083 --> 01:23:02,875
Heo Con, bố phải đi rồi.
1027
01:23:02,958 --> 01:23:05,375
{\an8}PHÒNG CỦA HEO CON - ĐÓNG CỬA NHẸ NHÀNG
1028
01:23:08,833 --> 01:23:10,166
Mẹ bảo cháu đến thu tiền.
1029
01:23:29,541 --> 01:23:30,875
Chú còn không có tiền
1030
01:23:32,166 --> 01:23:33,791
vậy mà vẫn cho người khác à?
1031
01:23:38,500 --> 01:23:39,791
Gia đình Ann đang cần.
1032
01:23:41,208 --> 01:23:43,333
Chú chỉ muốn giúp họ thôi.
1033
01:23:43,416 --> 01:23:45,166
Sao phải giúp họ?
1034
01:23:46,041 --> 01:23:47,500
Chú còn không lo được thân mình.
1035
01:23:50,416 --> 01:23:51,833
Vì Ann,
1036
01:23:52,791 --> 01:23:55,458
nếu chú có thể khiến
cuộc đời con bé dễ dàng hơn một chút,
1037
01:23:55,958 --> 01:23:57,416
chú cũng thấy vui rồi.
1038
01:24:04,875 --> 01:24:06,541
Khi chú chăm sóc cháu,
1039
01:24:08,125 --> 01:24:09,583
chú cũng thấy rất vui.
1040
01:24:28,291 --> 01:24:30,583
Đập cầu đây.
1041
01:24:32,791 --> 01:24:34,750
Earng, cháu đánh trước. Giao cầu ở đây.
1042
01:24:36,791 --> 01:24:37,791
Đánh đi.
1043
01:24:38,500 --> 01:24:41,458
Đúng rồi, giỏi. Ink, đến lượt cháu.
1044
01:24:42,041 --> 01:24:43,000
Nhận cầu.
1045
01:24:45,333 --> 01:24:46,250
Giao cầu cho chú.
1046
01:24:46,833 --> 01:24:47,750
Tốt lắm.
1047
01:24:48,416 --> 01:24:49,416
Ôi!
1048
01:24:52,375 --> 01:24:53,375
Ink, đón cầu.
1049
01:24:53,458 --> 01:24:54,833
Không phải chạy luôn.
1050
01:24:58,208 --> 01:24:59,166
Earng.
1051
01:25:03,958 --> 01:25:04,875
Tốt.
1052
01:25:05,416 --> 01:25:06,750
{\an8}MẬT MÃ TỘI PHẠM
1053
01:25:06,833 --> 01:25:07,833
{\an8}Chú quay lại ngay.
1054
01:25:12,916 --> 01:25:15,333
Ink, em sang bên kia.
1055
01:25:19,500 --> 01:25:21,416
Hôm nay, ai thua phải rửa chén đấy.
1056
01:25:29,333 --> 01:25:30,166
Này.
1057
01:25:31,833 --> 01:25:33,041
Không định hỏi gì à?
1058
01:25:34,333 --> 01:25:36,125
Chú để sách ở đây để cháu hỏi à?
1059
01:25:38,708 --> 01:25:39,750
Được, vậy cháu hỏi.
1060
01:25:40,333 --> 01:25:41,250
Ừ.
1061
01:25:41,958 --> 01:25:43,333
Chú sắp thi lên chức à?
1062
01:25:46,875 --> 01:25:47,916
Phải.
1063
01:25:49,333 --> 01:25:50,250
Tốt quá.
1064
01:25:51,375 --> 01:25:53,666
Dạy chú tiếng Anh đi, cô Ann.
1065
01:26:39,833 --> 01:26:41,708
Chú Tong đang ở trong phòng với dì Oom.
1066
01:26:43,625 --> 01:26:46,166
Lo đủ tiền làm đám cưới đi.
1067
01:26:46,250 --> 01:26:47,416
Rồi nói chuyện tiếp.
1068
01:26:56,208 --> 01:26:57,875
Ann, vào trong nói chuyện với mẹ.
1069
01:27:05,375 --> 01:27:06,208
Chị Ann.
1070
01:27:10,500 --> 01:27:11,375
Chị Ann.
1071
01:27:14,083 --> 01:27:15,041
Chị Ann.
1072
01:27:19,166 --> 01:27:20,041
Chị Ann.
1073
01:27:28,000 --> 01:27:29,000
Chị điên rồi hả?
1074
01:27:30,666 --> 01:27:31,833
Em vừa lòng chưa?
1075
01:27:41,083 --> 01:27:43,000
Ann! Quay lại ngay!
1076
01:27:43,083 --> 01:27:44,250
Mẹ.
1077
01:27:44,333 --> 01:27:45,583
Để con nói chuyện với chị ấy.
1078
01:27:47,541 --> 01:27:48,458
Jane.
1079
01:27:49,833 --> 01:27:51,875
Dì Oom đã biết chuyện
của chị Ann với chú Tong.
1080
01:27:51,958 --> 01:27:53,625
Dì ấy muốn họ kết hôn.
1081
01:28:00,041 --> 01:28:00,875
Chị Ann.
1082
01:28:04,000 --> 01:28:05,000
Chị Ann.
1083
01:28:06,458 --> 01:28:07,333
Chị Ann.
1084
01:28:08,125 --> 01:28:09,208
Chị đang làm gì vậy?
1085
01:28:12,083 --> 01:28:13,375
Em quan tâm làm gì?
1086
01:28:16,125 --> 01:28:18,125
Chị sẽ không lấy chú ấy, đúng chứ?
1087
01:28:22,541 --> 01:28:23,625
Thì sao?
1088
01:28:24,416 --> 01:28:26,583
Em thích chú ấy đến vậy à?
1089
01:28:31,500 --> 01:28:32,666
Em không biết.
1090
01:28:33,625 --> 01:28:35,333
Nhưng điều đó không quan trọng.
1091
01:28:35,958 --> 01:28:38,666
Chú ấy đâu có tốt đến mức để chị phải
dừng cả cuộc đời mình.
1092
01:28:49,291 --> 01:28:51,458
Chị không muốn rời khỏi chỗ này sao?
1093
01:28:54,666 --> 01:28:56,375
Em nói nghe nhẹ nhàng quá.
1094
01:28:57,041 --> 01:28:58,541
Việc đó không hề dễ chút nào!
1095
01:29:07,625 --> 01:29:08,625
Chị Ann.
1096
01:29:09,833 --> 01:29:10,750
Chị biết không?
1097
01:29:12,041 --> 01:29:13,166
Trong đời mình,
1098
01:29:14,541 --> 01:29:16,083
em không biết gì hết.
1099
01:29:17,916 --> 01:29:19,125
Em không biết
1100
01:29:19,625 --> 01:29:21,791
mình thích gì hay muốn gì.
1101
01:29:24,791 --> 01:29:26,458
Nhưng có một điều em biết,
1102
01:29:28,083 --> 01:29:30,250
đó là em có lòng tin tuyệt đối ở chị.
1103
01:29:32,291 --> 01:29:35,458
Em biết nếu chị muốn làm việc gì,
1104
01:29:36,166 --> 01:29:37,625
chị có thể làm được.
1105
01:29:42,333 --> 01:29:44,125
Tin em một lần nhé?
1106
01:30:08,500 --> 01:30:09,875
Em xin lỗi.
1107
01:30:12,750 --> 01:30:14,083
Em xin lỗi mà.
1108
01:31:08,458 --> 01:31:14,583
ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA
1109
01:31:28,958 --> 01:31:30,458
Đi du thuyền đó đi.
1110
01:31:34,458 --> 01:31:35,500
Ngày mai.
1111
01:31:36,666 --> 01:31:39,333
Dắt mấy đứa nhỏ theo nữa.
Chú sẽ đưa tất cả đi.
1112
01:31:42,291 --> 01:31:43,166
Được không?
1113
01:31:52,416 --> 01:31:54,666
Nếu ngay bây giờ, chú cho cháu mười triệu,
1114
01:31:56,750 --> 01:31:58,041
cháu sẽ sống với chú.
1115
01:32:21,208 --> 01:32:22,875
Ann đừng xa chú, được chứ?
1116
01:32:28,416 --> 01:32:30,000
Chú đang cố gắng.
1117
01:32:33,041 --> 01:32:35,250
Nhưng phải cho chú thời gian, được không?
1118
01:32:42,666 --> 01:32:44,125
Cháu không chờ được.
1119
01:32:51,041 --> 01:32:51,958
Ann.
1120
01:33:03,916 --> 01:33:05,833
Cháu biết chú có thể
làm được mà, đúng không?
1121
01:33:15,541 --> 01:33:16,500
Phải, cháu biết.
1122
01:33:20,625 --> 01:33:21,791
Chú biết...
1123
01:33:25,041 --> 01:33:26,583
dù mười triệu
1124
01:33:27,958 --> 01:33:29,458
hay 20 triệu,
1125
01:33:32,875 --> 01:33:34,291
cháu vẫn có thể kiếm được.
1126
01:33:37,958 --> 01:33:39,333
Cháu sẽ làm được.
1127
01:33:40,041 --> 01:33:41,041
Chú tin như thế.
1128
01:34:35,916 --> 01:34:37,458
{\an8}PHÒNG CỦA NGƯỜI ĐÁNG YÊU
1129
01:34:43,541 --> 01:34:45,375
Mẹ đi đâu thế?
1130
01:34:46,833 --> 01:34:48,083
Mẹ đi dời xe.
1131
01:34:49,166 --> 01:34:51,791
Sao mẹ mặc đồ như phải ra ngoài thế?
1132
01:34:52,375 --> 01:34:53,916
Con hỏi gì mà lắm thế?
1133
01:35:02,416 --> 01:35:04,000
Giờ mẹ đi đâu vậy?
1134
01:35:04,083 --> 01:35:05,250
Đi thu tiền của dì Oom.
1135
01:35:06,333 --> 01:35:08,000
Cô ta tránh mặt mẹ mấy ngày rồi.
1136
01:35:10,208 --> 01:35:11,458
Không được đi!
1137
01:35:11,541 --> 01:35:12,791
Ở nhà.
1138
01:35:31,208 --> 01:35:32,083
Ann.
1139
01:35:32,833 --> 01:35:34,458
Mẹ cháu có ở nhà không?
1140
01:35:34,541 --> 01:35:37,083
Dì gọi mà không nghe máy.
1141
01:35:38,166 --> 01:35:39,083
Mẹ cháu không ở nhà.
1142
01:35:39,166 --> 01:35:40,333
Bà ấy đâu rồi?
1143
01:35:43,625 --> 01:35:44,916
Cháu cũng không biết.
1144
01:36:02,958 --> 01:36:04,041
Kêu bà ấy ra đây.
1145
01:36:11,041 --> 01:36:11,916
Mẹ.
1146
01:36:12,958 --> 01:36:13,958
Gõ lại đi.
1147
01:36:14,041 --> 01:36:17,541
CHỈ HUY TIỂU ĐOÀN BẢY
QUÂN ĐỘI HOÀNG GIA THÁI LAN
1148
01:36:17,625 --> 01:36:19,666
Mẹ. Dì Nee đến rồi.
1149
01:36:24,625 --> 01:36:25,458
Tiền đâu?
1150
01:36:25,541 --> 01:36:28,041
Hai trăm nghìn cô nói sẽ trả cho tôi.
1151
01:36:28,125 --> 01:36:30,250
- Tiền đâu?
- Tôi đang kiếm.
1152
01:36:30,333 --> 01:36:32,666
Bằng cách nào? Ở đâu?
1153
01:36:33,166 --> 01:36:35,375
Bằng cách đánh bài như thế à?
1154
01:36:36,458 --> 01:36:37,833
Cô đừng gạt tôi, Oom.
1155
01:36:38,666 --> 01:36:41,875
Tôi sẽ nói với Cảnh sát trưởng
việc cô đang làm.
1156
01:36:41,958 --> 01:36:43,916
Cô sẽ bị tống cổ khỏi đây.
1157
01:36:44,000 --> 01:36:45,208
- Đừng làm vậy.
- Thôi đi.
1158
01:36:45,875 --> 01:36:47,291
Trước cuối tháng này,
1159
01:36:47,791 --> 01:36:50,208
cô phải trả 200.000 cho tôi.
1160
01:36:51,083 --> 01:36:53,666
Tôi để ý thấy Ann có tiền xài rồi.
1161
01:36:54,583 --> 01:36:56,000
Bảo Tong đi thu xếp tiền đi.
1162
01:36:56,083 --> 01:36:57,000
Mẹ.
1163
01:36:57,500 --> 01:36:58,666
Mẹ bị sao vậy?
1164
01:36:58,750 --> 01:37:00,541
Sao mẹ cần tiền gấp thế?
1165
01:37:01,375 --> 01:37:03,541
Không thấy người ta đang khó khăn sao?
1166
01:37:04,041 --> 01:37:05,791
Sao họ có thể trả tiền được?
1167
01:37:09,500 --> 01:37:12,583
Con muốn biết thật hả?
1168
01:37:14,458 --> 01:37:15,458
Đi theo mẹ.
1169
01:37:33,041 --> 01:37:35,250
Bố con đang sống với tình nhân
trong căn nhà đó.
1170
01:37:38,458 --> 01:37:39,583
Tình nhân?
1171
01:37:40,708 --> 01:37:41,666
Ai vậy?
1172
01:37:42,333 --> 01:37:44,250
Một con ả trong ổ cờ bạc đó.
1173
01:37:45,041 --> 01:37:47,416
Ông ấy bảo không có tiền
mua nhà cho mẹ con mình.
1174
01:37:49,708 --> 01:37:52,083
Vì ông ta đã dốc hết tiền
mua căn nhà đó rồi.
1175
01:37:58,125 --> 01:37:59,500
Ông ta không cần mẹ con mình.
1176
01:38:01,916 --> 01:38:04,250
Ông ta sẽ vứt bỏ mẹ con mình
trong căn hộ cũ nát kia.
1177
01:38:15,500 --> 01:38:16,708
Phong, đồ khốn!
1178
01:38:17,625 --> 01:38:18,458
Con quỷ cái!
1179
01:38:18,541 --> 01:38:19,583
Mẹ!
1180
01:38:19,666 --> 01:38:21,041
Ra đây ngay!
1181
01:38:21,625 --> 01:38:23,666
Hôm nay, ông không chết thì tôi chết.
1182
01:38:33,125 --> 01:38:34,291
Mẹ!
1183
01:38:35,375 --> 01:38:36,875
Mẹ có nghĩ cho con không?
1184
01:38:37,375 --> 01:38:40,291
Mẹ mà ở tù, con phải làm sao?
1185
01:38:42,000 --> 01:38:43,625
Đi mà ở với bố.
1186
01:38:44,541 --> 01:38:46,125
Đằng nào con cũng có thích mẹ đâu.
1187
01:38:46,208 --> 01:38:47,458
Con không muốn thế.
1188
01:38:48,250 --> 01:38:49,750
Con muốn sống với mẹ.
1189
01:38:57,625 --> 01:38:58,458
Jane.
1190
01:39:19,000 --> 01:39:21,041
Con gái, đưa mẹ về nhà đi.
1191
01:39:22,333 --> 01:39:24,541
Giờ mà bố ra ngoài thì sẽ lớn chuyện mất.
1192
01:39:38,083 --> 01:39:39,416
Về nhà thôi mẹ.
1193
01:41:15,375 --> 01:41:17,833
Mẹ phải thu lại tất cả số tiền nợ
1194
01:41:20,416 --> 01:41:22,666
để có thể mua được nhà.
1195
01:41:28,958 --> 01:41:31,375
Chúng ta không thể
sống ở đây được nữa, Jane.
1196
01:42:59,291 --> 01:43:00,875
Chị Ann cầu xin điều gì?
1197
01:43:03,125 --> 01:43:05,166
Không nói được. Nói ra sẽ mất linh.
1198
01:43:05,250 --> 01:43:08,500
Chị Ann. Chờ đã. Ngồi xuống đi.
1199
01:43:19,791 --> 01:43:20,791
Chị Ann.
1200
01:43:24,083 --> 01:43:26,458
Đây là nhẫn của em.
1201
01:43:27,375 --> 01:43:29,458
Mẹ đưa cho em từ khi em còn nhỏ.
1202
01:43:31,958 --> 01:43:33,541
Chị bán đi.
1203
01:43:35,041 --> 01:43:36,875
Rồi trả tiền cho mẹ em.
1204
01:43:40,250 --> 01:43:42,333
Không được, Jane. Chị không thể nhận.
1205
01:43:42,416 --> 01:43:43,708
Chị Ann.
1206
01:43:48,833 --> 01:43:50,541
Em xin chị lần này.
1207
01:43:52,875 --> 01:43:54,666
Hãy để em giúp chị.
1208
01:44:24,750 --> 01:44:26,583
Chị Ann là của em rồi đấy.
1209
01:44:28,083 --> 01:44:29,958
Mãi mãi không được rời xa em đâu.
1210
01:44:31,083 --> 01:44:32,000
Được không?
1211
01:45:01,041 --> 01:45:03,208
Cho tôi mượn 30.000 được không?
1212
01:45:04,333 --> 01:45:06,583
Cứ tính tiền lãi.
1213
01:45:08,000 --> 01:45:10,125
Con tôi nhập viện rồi.
1214
01:45:10,208 --> 01:45:12,291
Đứa nhỏ đang bệnh nặng lắm.
1215
01:45:12,791 --> 01:45:14,666
Đang trong phòng ICU.
1216
01:45:14,750 --> 01:45:15,583
- Nhập viện ba bốn đêm rồi
- Thu tiền giặt ủi
1217
01:45:15,666 --> 01:45:17,625
- mà vẫn chưa khỏe.
- của dì Boom nhé?
1218
01:45:18,833 --> 01:45:20,958
Ừ, cuối tháng rồi.
1219
01:45:21,041 --> 01:45:22,750
- Vâng.
- Tôi lo quá.
1220
01:45:22,833 --> 01:45:23,958
- Ink.
- Con gái của tôi.
1221
01:45:24,458 --> 01:45:26,791
- Đi thôi.
- Phí điều trị cả chục nghìn.
1222
01:45:29,666 --> 01:45:32,000
Khổ quá.
1223
01:45:35,958 --> 01:45:37,708
Chuyện tiền bạc Tong nói sao?
1224
01:45:45,500 --> 01:45:46,708
Con chia tay rồi.
1225
01:45:49,041 --> 01:45:50,583
Con ngu à?
1226
01:45:51,750 --> 01:45:55,625
Con không thấy mẹ phải chạy vạy
khắp nơi để mượn tiền à?
1227
01:45:57,208 --> 01:45:59,083
Con có nghĩ đến đỡ đần cái nhà này không?
1228
01:46:01,916 --> 01:46:03,958
Con chưa từng giúp mẹ à?
1229
01:46:06,375 --> 01:46:09,416
Từ khi bố mất,
lúc nào con cũng phụ mẹ kiếm tiền.
1230
01:46:12,083 --> 01:46:14,041
Cho con sống
cuộc đời của mình, được không mẹ?
1231
01:46:15,000 --> 01:46:17,916
Con còn dám ích kỉ vậy hả?
1232
01:46:18,000 --> 01:46:19,208
Không biết à?
1233
01:46:19,291 --> 01:46:23,208
Lí do bố nợ ngập đầu
là vì dùng tiền lo cho mấy đứa tụi bây.
1234
01:46:24,375 --> 01:46:25,458
Mẹ nói này,
1235
01:46:25,541 --> 01:46:28,666
bỏ cái ước mơ làm tiếp viên hàng không đi.
1236
01:46:29,250 --> 01:46:33,166
Đừng tưởng mẹ không biết
con muốn bỏ cái nhà này.
1237
01:46:33,833 --> 01:46:36,958
Con muốn bỏ mẹ và các em, như bố con vậy!
1238
01:46:42,000 --> 01:46:43,666
Vậy sao mẹ còn sinh con ra?
1239
01:46:56,750 --> 01:46:58,166
Nếu con không giúp,
1240
01:46:59,166 --> 01:47:00,583
mẹ sẽ tự tìm cách.
1241
01:48:03,166 --> 01:48:05,000
A-lô, đây là đồn cảnh sát.
1242
01:48:06,500 --> 01:48:10,958
Có người cờ bạc trong khu tập thể,
tòa số Hai, phòng 105.
1243
01:48:12,333 --> 01:48:13,750
Mấy chú đến xử lí được không?
1244
01:48:18,916 --> 01:48:20,625
Mẹ có cần gì không?
1245
01:48:21,166 --> 01:48:22,291
Không.
1246
01:48:22,375 --> 01:48:23,208
Chăm em đi.
1247
01:48:23,291 --> 01:48:24,125
Vâng.
1248
01:48:24,208 --> 01:48:26,083
Khi nào mẹ ra?
1249
01:48:27,250 --> 01:48:28,500
Sớm thôi.
1250
01:48:42,250 --> 01:48:43,750
Bọn họ ác quá.
1251
01:48:44,458 --> 01:48:46,125
Đuổi chúng ta ra như chó hoang vậy.
1252
01:48:47,833 --> 01:48:49,083
Giờ không biết tính sao nữa.
1253
01:48:49,666 --> 01:48:53,000
Con định cưới Tong hay làm cảnh sát?
1254
01:48:53,083 --> 01:48:54,625
Suy nghĩ đi.
1255
01:48:56,583 --> 01:48:58,750
Còn không, tất cả chúng ta sẽ ra đường ở.
1256
01:49:55,250 --> 01:49:56,250
Chị Ann.
1257
01:49:57,708 --> 01:49:58,708
Chị Ann.
1258
01:50:03,750 --> 01:50:04,750
Chị Ann.
1259
01:50:07,375 --> 01:50:08,333
Chị Ann.
1260
01:50:11,833 --> 01:50:13,166
Chị Ann.
1261
01:50:13,250 --> 01:50:14,458
Chị đi đâu vậy?
1262
01:50:40,416 --> 01:50:42,333
ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA
1263
01:51:12,666 --> 01:51:14,500
Nếu du thuyền cứ đi mãi
1264
01:51:14,583 --> 01:51:16,375
và không quay lại thì hay biết mấy.
1265
01:51:25,708 --> 01:51:27,333
Hay mình hãy nhắm mắt lại đi.
1266
01:51:29,416 --> 01:51:31,000
Khi thuyền quay đầu,
1267
01:51:31,833 --> 01:51:33,125
mình sẽ không biết.
1268
01:55:31,708 --> 01:55:32,583
Đi thôi.
1269
01:55:46,625 --> 01:55:47,833
Mẹ.
1270
01:55:59,208 --> 01:56:00,500
Jane.
1271
01:56:01,250 --> 01:56:02,083
Vâng?
1272
01:56:03,375 --> 01:56:04,708
Con biết chỉnh sửa không?
1273
01:56:05,875 --> 01:56:07,458
Chỉnh sửa gì vậy mẹ?
1274
01:56:10,208 --> 01:56:12,791
Con chỉnh sửa mặt mẹ
vào bức ảnh này được không?
1275
01:56:16,083 --> 01:56:17,291
Để làm gì?
1276
01:56:19,791 --> 01:56:21,583
Mẹ muốn có ảnh với bố con
1277
01:56:22,083 --> 01:56:23,500
khi ông ấy cười.
1278
01:56:31,500 --> 01:56:33,166
Nhìn không thật đâu mẹ.
1279
01:56:36,583 --> 01:56:37,750
Không sao.
1280
01:56:38,625 --> 01:56:40,000
Cứ cố hết sức đi.
1281
01:57:13,625 --> 01:57:15,833
Earng. Chị mua quạt cho em này.
1282
01:57:17,083 --> 01:57:18,083
Cảm ơn, chị Jane.
1283
01:57:21,916 --> 01:57:22,833
Dì Oom đâu?
1284
01:57:23,916 --> 01:57:24,916
Em cũng không biết.
1285
01:57:25,000 --> 01:57:26,958
Chắc sang phòng của dì Daeng.
1286
01:57:32,583 --> 01:57:34,166
Cho em.
1287
01:57:35,541 --> 01:57:37,416
Không sao đâu, chị Jane.
1288
01:57:37,916 --> 01:57:41,250
Dạo này em cũng không chơi mấy nữa.
1289
01:57:42,416 --> 01:57:44,750
Chị muốn tặng em mà. Cầm lấy đi.
1290
01:57:46,458 --> 01:57:48,875
Dù gì bình thường
chị cũng không dùng cây này.
1291
01:57:49,625 --> 01:57:51,041
Vâng ạ.
1292
01:57:54,291 --> 01:57:55,791
Hôm nay ra chơi nhé?
1293
01:57:56,375 --> 01:57:57,458
Xem như tạm biệt chị.
1294
01:57:59,875 --> 01:58:02,000
Chắc không được rồi, chị Jane.
1295
01:58:02,083 --> 01:58:04,458
Hôm nay, em phải ủi và giao đồ.
1296
01:58:12,625 --> 01:58:14,208
Cho chị cái đó nhé?
1297
01:58:20,083 --> 01:58:21,083
Cái này sao?
1298
01:58:37,125 --> 01:58:38,375
SÂN PHÂN CHÓ
1299
01:58:38,458 --> 01:58:39,875
Khi người ta đến sơn lại,
1300
01:58:39,958 --> 01:58:41,541
đừng để họ che nó đi nhé.
1301
01:58:42,750 --> 01:58:43,875
Chắc không được đâu.
1302
01:58:43,958 --> 01:58:45,125
Chụp hình đi?
1303
01:58:45,916 --> 01:58:46,833
Ừ.
1304
01:58:51,666 --> 01:58:53,125
Ê, khoan đã.
1305
01:59:07,583 --> 01:59:08,625
Nhanh lên.
1306
01:59:11,375 --> 01:59:13,083
- Đến tao.
- Ừ.
1307
01:59:46,208 --> 01:59:52,750
JANE, NICE, INK, AMY, EARNG, TONG, ANN
1308
02:00:03,166 --> 02:00:05,083
Tong, đi thôi.
1309
02:00:05,833 --> 02:00:08,916
Hôm nay, cậu canh gác, tôi cá cược nhé?
1310
02:00:46,958 --> 02:00:50,166
Số điện thoại hiện không liên lạc được.
1311
02:00:51,416 --> 02:00:54,625
Xin để lại lời nhắn sau tiếng chuông.
1312
02:01:01,875 --> 02:01:03,375
Chào chị Ann.
1313
02:01:04,083 --> 02:01:05,208
Jane đây.
1314
02:01:08,333 --> 02:01:09,375
Em không biết
1315
02:01:10,291 --> 02:01:12,041
chị có nghe được tin nhắn này không.
1316
02:01:13,416 --> 02:01:16,166
Nhưng em vẫn muốn nói với chị.
1317
02:01:19,458 --> 02:01:20,541
Ngày mai,
1318
02:01:21,916 --> 02:01:23,708
em sẽ dọn khỏi chung cư.
1319
02:01:27,333 --> 02:01:29,166
Bố mẹ em li hôn rồi.
1320
02:01:31,708 --> 02:01:33,791
Không có chị ở đây,
1321
02:01:35,541 --> 02:01:37,041
việc dọn ra
1322
02:01:37,541 --> 02:01:39,833
có vẻ không khó như em tưởng.
1323
02:01:43,958 --> 02:01:46,250
Hôm chúng ta cầu nguyện,
1324
02:01:48,625 --> 02:01:49,875
em đoán...
1325
02:01:51,166 --> 02:01:53,750
chị đã ước
được rời khỏi nơi này, đúng chứ?
1326
02:01:57,458 --> 02:01:59,291
Mong là em đoán đúng.
1327
02:02:02,208 --> 02:02:05,375
Vì ít ra, điều ước của chị
đã thành sự thật.
1328
02:02:09,708 --> 02:02:11,125
Nhưng chị có biết
1329
02:02:12,166 --> 02:02:14,083
em ước gì không?
1330
02:02:20,541 --> 02:02:23,333
Em cầu cho chúng ta
sẽ mãi mãi sống ở đây với nhau.
1331
02:02:28,750 --> 02:02:30,708
Nhưng sao Thần linh thiên vị thế?
1332
02:02:31,958 --> 02:02:33,625
Ngài chỉ ban điều ước cho chị.
1333
02:02:37,458 --> 02:02:38,500
Hôm đó,
1334
02:02:39,333 --> 02:02:40,541
em đã cầu xin
1335
02:02:41,041 --> 02:02:43,250
được thức dậy và thành người lớn
1336
02:02:44,458 --> 02:02:47,166
để biết cách giải quyết
mọi vấn đề trên thế giới này.
1337
02:02:49,000 --> 02:02:52,125
Có thể, em sẽ biết cách
khiến bố yêu mẹ trở lại.
1338
02:02:54,250 --> 02:02:55,250
Và...
1339
02:02:55,916 --> 02:02:58,416
biết cách giúp chị bớt đau khổ
1340
02:02:58,500 --> 02:03:00,333
và tiếp tục sống với em.
1341
02:03:02,500 --> 02:03:06,666
{\an8}Điều ước trẻ con quá nhỉ?
1342
02:03:06,750 --> 02:03:08,541
{\an8}CANADA - MỸ - BRAZIL
1343
02:03:08,625 --> 02:03:10,291
{\an8}Vậy nên Ngài mới không đáp ứng.
1344
02:03:21,875 --> 02:03:23,625
Em nhớ chị Ann.
1345
02:03:25,375 --> 02:03:27,041
Em nhớ chị lắm.
1346
02:03:31,666 --> 02:03:32,500
Cho dù...
1347
02:03:33,208 --> 02:03:36,291
chúng ta không ở cùng nhau
như em ước nguyện,
1348
02:03:38,750 --> 02:03:40,375
em rất vui
1349
02:03:41,291 --> 02:03:43,000
vì đã lớn lên cùng chị.
1350
02:03:48,958 --> 02:03:49,791
Và em
1351
02:03:50,458 --> 02:03:52,500
sẽ sống thật tốt.
1352
02:03:54,833 --> 02:03:59,375
Em mong chúng ta
sẽ tình cờ gặp nhau trên máy bay
1353
02:04:02,041 --> 02:04:05,041
vì chị phải đưa em
đến khoang hạng nhất mà.
1354
02:04:06,250 --> 02:04:07,416
Chị nhớ chứ?
1355
02:04:37,791 --> 02:04:44,416
{\an8}ANN
1356
02:09:04,125 --> 02:09:07,125
Biên dịch: Gia Phúc