1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:01:04,041 --> 00:01:05,000 Jane. 4 00:01:08,458 --> 00:01:09,625 Trúng chiêu nha. 5 00:01:09,708 --> 00:01:12,041 - Này thì... - Ấy! 6 00:01:14,916 --> 00:01:15,875 Ăn gian quá. 7 00:01:16,750 --> 00:01:18,708 Jane, áo em dính kem kìa. 8 00:01:23,708 --> 00:01:25,208 Mẹ em sẽ lại càu nhàu cho xem. 9 00:01:26,458 --> 00:01:27,791 Muốn đổi áo không? 10 00:01:28,291 --> 00:01:29,625 Chị Ann. Chị Jane. 11 00:01:30,375 --> 00:01:32,208 Học xong rồi à? 12 00:01:32,291 --> 00:01:33,250 Vâng. 13 00:01:34,041 --> 00:01:35,625 Được rồi. Vậy đi thôi. 14 00:01:45,458 --> 00:01:47,958 - Anh trai, đến khu tập thể cảnh sát. - Sáu mươi baht. 15 00:01:48,041 --> 00:01:50,208 Cái gì? Ngày nào em cũng đi có 50 thôi. 16 00:01:50,291 --> 00:01:52,708 Vậy thôi không chở. Tự đi bộ đi. 17 00:01:56,625 --> 00:01:58,500 Anh ơi, khu tập thể cảnh sát. 18 00:01:58,583 --> 00:01:59,416 Sáu mươi baht. 19 00:02:00,541 --> 00:02:01,750 Năm mươi baht. 20 00:02:02,750 --> 00:02:03,833 Không đi. 21 00:02:06,708 --> 00:02:08,041 Thôi mà, chị Ann. 22 00:02:08,125 --> 00:02:10,125 Trời nóng quá, chia ra cũng không bao nhiêu. 23 00:02:10,208 --> 00:02:11,291 Không được. 24 00:02:11,375 --> 00:02:14,250 Giờ mà trả 60 thì ngày nào cũng phải trả 60 hết. 25 00:02:36,291 --> 00:02:38,166 Cháu là con gái của Trung sĩ Damnern à? 26 00:02:38,250 --> 00:02:39,166 Chào chú. 27 00:02:39,250 --> 00:02:40,250 Chào cháu. 28 00:02:40,750 --> 00:02:42,375 Hai chú về khu tập thể cảnh sát ạ? 29 00:02:42,875 --> 00:02:45,125 Cho cháu đi cùng nhé? Tuk-tuk đắt quá. 30 00:02:45,208 --> 00:02:46,125 Được chứ. 31 00:03:30,083 --> 00:03:32,541 Có xe đang đến. Mời di chuyển sang bên kia. 32 00:03:33,125 --> 00:03:34,416 Tránh cho xe đi. 33 00:03:38,666 --> 00:03:41,250 Nghi phạm này trông quen mặt quá. 34 00:03:41,333 --> 00:03:42,875 Chào các chú. 35 00:03:47,333 --> 00:03:48,166 Đi thôi. 36 00:03:50,583 --> 00:03:51,583 Xin lỗi. 37 00:03:51,666 --> 00:03:53,375 - Có đau không? - Đi thôi. 38 00:03:58,000 --> 00:03:59,875 Chị Ann, đưa túi của chị đây. 39 00:04:01,083 --> 00:04:02,500 - Tạm biệt, Ann. - Tạm biệt. 40 00:04:02,583 --> 00:04:03,791 Jane. Chị Ann. 41 00:04:03,875 --> 00:04:05,416 Chào Nice. 42 00:04:05,500 --> 00:04:07,583 Chào chú. 43 00:04:07,666 --> 00:04:09,750 - Nice. - Mai gặp nha. 44 00:04:09,833 --> 00:04:12,250 - Này, chờ đã. - Chờ với. 45 00:04:14,916 --> 00:04:17,208 Chị Ann, hẹn gặp ở sân cầu lông. 46 00:04:17,291 --> 00:04:18,291 Được. 47 00:04:20,416 --> 00:04:22,833 Jane, nhanh lên. 48 00:04:25,166 --> 00:04:26,916 Coi chừng té. 49 00:05:04,333 --> 00:05:07,125 - Chào các dì. - Chào Jane. Mới về à? 50 00:05:08,500 --> 00:05:11,125 Chọn một bộ đi, hàng hiệu cả đấy. 51 00:05:11,625 --> 00:05:14,083 Jane nhìn đáng yêu quá nhỉ, Nee? 52 00:05:14,166 --> 00:05:16,125 Làm ngôi sao được đấy. 53 00:05:16,208 --> 00:05:17,333 Thôi! 54 00:05:17,416 --> 00:05:19,333 Ngôi sao gì chứ? Làm gì có cửa. 55 00:05:19,416 --> 00:05:21,583 Thân hình và mặt mũi mấy ngôi sao vừa thon vừa gọn. 56 00:05:21,666 --> 00:05:23,541 Nhìn mặt và mông con bé xem. 57 00:05:23,625 --> 00:05:24,833 Thô hết sức. 58 00:05:25,750 --> 00:05:29,041 Thôi đi, Nee. Con bé đáng yêu tự nhiên mà. 59 00:05:29,125 --> 00:05:30,541 Phải rồi. 60 00:06:13,333 --> 00:06:15,125 Nice lại đến trễ à? 61 00:06:17,208 --> 00:06:19,375 À, miếng sạch trong túi đấy. 62 00:06:19,458 --> 00:06:20,750 Em cứ lấy đi. 63 00:06:36,750 --> 00:06:37,708 Đây. 64 00:06:42,416 --> 00:06:44,333 Khi nào chị mới chịu bỏ cây vợt đó? 65 00:06:44,833 --> 00:06:46,958 Đã bảo cứ dùng vợt của em đi. 66 00:06:47,541 --> 00:06:50,583 Vợt đó cũ rồi, nó sẽ làm cổ tay của chị đau nữa đấy. 67 00:06:51,708 --> 00:06:52,750 Không được. 68 00:06:53,375 --> 00:06:55,750 Vợt của em mà, sao chị lấy được? 69 00:06:55,833 --> 00:06:58,166 Em nói rồi, em cho chị mà. 70 00:06:58,250 --> 00:07:00,708 Thấy không? Em có cây khác rồi. 71 00:07:01,291 --> 00:07:02,416 Không muốn. 72 00:07:02,500 --> 00:07:03,625 Chị mượn dùng là được rồi. 73 00:07:04,458 --> 00:07:06,041 Đúng là đồ cứng đầu. 74 00:07:06,958 --> 00:07:08,208 Sẵn sàng chưa? 75 00:07:08,291 --> 00:07:09,208 Rồi. 76 00:07:10,458 --> 00:07:11,583 Ai thua khao bánh. 77 00:07:12,083 --> 00:07:13,500 Sẵn sàng chưa? 78 00:07:13,583 --> 00:07:15,000 Chị nhắm đi đâu thế? 79 00:07:25,833 --> 00:07:27,041 Jane. 80 00:07:27,125 --> 00:07:28,458 Chết! 81 00:07:32,708 --> 00:07:35,000 Mày đi nhặt đi. 82 00:07:38,583 --> 00:07:39,916 Cao hơn chút nữa. 83 00:07:40,000 --> 00:07:42,375 SĨ QUAN CHỈ HUY ĐƠN VỊ KĨ THUẬT ĐÓNG CỬA NHẸ NHÀNG 84 00:07:42,458 --> 00:07:43,500 Để em. 85 00:07:50,625 --> 00:07:51,500 Jane. 86 00:07:57,166 --> 00:07:58,541 À! 87 00:07:59,541 --> 00:08:00,375 Trời. 88 00:08:00,875 --> 00:08:02,166 Ai đánh thế? 89 00:08:05,375 --> 00:08:07,916 Chắc phải khỏe lắm mới đánh được lên tận đây. 90 00:08:09,416 --> 00:08:10,250 Này. 91 00:08:23,416 --> 00:08:24,250 Đây. 92 00:08:28,125 --> 00:08:29,583 Là cháu đánh, đúng không? 93 00:08:38,666 --> 00:08:40,291 Bọn cháu hay chơi ở đây à? 94 00:08:43,083 --> 00:08:43,958 Vâng. 95 00:08:45,958 --> 00:08:47,166 Ann, đi thôi. 96 00:08:49,083 --> 00:08:50,291 Cảm ơn chú. 97 00:09:04,500 --> 00:09:07,250 Ê Tòa Một, sao phiền quá vậy. Cứ bám theo tao hoài. 98 00:09:07,333 --> 00:09:10,541 Tao đi theo chị Ann mà. Có vấn đề gì không? 99 00:09:10,625 --> 00:09:12,791 - Phiền quá. Chị Ann, chạy thôi. - Ê! 100 00:09:12,875 --> 00:09:15,208 ‎- Cái gì? ‎- Ê! 101 00:09:15,291 --> 00:09:17,583 ‎- Nhanh lên. ‎- Không bắt kịp. 102 00:09:23,583 --> 00:09:24,500 Tạm biệt, chị Ann. 103 00:09:24,583 --> 00:09:26,041 - Chào, tomboy. - Tạm biệt, ẻo lả. 104 00:09:26,125 --> 00:09:27,916 - Tạm biệt. - Tạm biệt. 105 00:09:36,916 --> 00:09:38,291 Ink! 106 00:09:38,791 --> 00:09:40,750 - Em lấy cái này ở đâu ra? - Amy! 107 00:09:42,333 --> 00:09:44,916 Mek, em trộm của bố, đúng chứ? 108 00:09:45,000 --> 00:09:47,708 Em còn nhỏ, nghĩ vậy là ngầu hả? 109 00:09:48,291 --> 00:09:49,291 Mẹ đâu? 110 00:09:49,791 --> 00:09:51,000 Em không biết. 111 00:09:51,083 --> 00:09:52,833 - Mẹ chỉ bảo là sẽ về ngay. - Ink! 112 00:09:52,916 --> 00:09:54,708 Chị đánh chết đấy! 113 00:09:54,791 --> 00:09:55,916 Tạm biệt. 114 00:10:01,125 --> 00:10:02,500 Không sao đâu. 115 00:10:04,541 --> 00:10:06,291 Mẹ em cần tiền hôm nay, đúng chứ? 116 00:10:07,125 --> 00:10:08,416 Đến phòng của dì Daeng đi. 117 00:10:11,833 --> 00:10:13,916 Không sao, để chị chăm em. 118 00:10:15,416 --> 00:10:17,291 Chút nữa chị Ann về. 119 00:10:29,875 --> 00:10:30,833 Ann đây. 120 00:10:30,916 --> 00:10:33,333 CHỈ HUY TIỂU ĐOÀN BẢY QUÂN ĐỘI HOÀNG GIA THÁI LAN 121 00:10:34,208 --> 00:10:35,166 - Chẻ bài đi. - Mẹ. 122 00:10:35,250 --> 00:10:36,291 Dì Nee kêu Jane đến lấy tiền. 123 00:10:36,375 --> 00:10:37,833 ‎Đi thôi. Thua rồi. 124 00:10:37,916 --> 00:10:39,791 - Đừng thua nữa... - Jane, cháu nói với mẹ 125 00:10:39,875 --> 00:10:41,833 ngày mai dì trả nhé. 126 00:10:41,916 --> 00:10:44,208 Một vòng nữa đi. 127 00:10:46,666 --> 00:10:51,250 - Pok chín rồi! - Pok chín! 128 00:10:54,666 --> 00:10:56,333 Dì Nee sẽ không mắng em chứ? 129 00:10:58,833 --> 00:10:59,958 Không sao đâu. 130 00:11:00,583 --> 00:11:03,375 Dì Oom cũng bảo mai sẽ đem trả mà. 131 00:11:03,875 --> 00:11:05,291 Thế là được rồi. 132 00:11:08,791 --> 00:11:09,916 Chị Ann nè. 133 00:11:10,416 --> 00:11:11,916 Nhìn chị Ann đi. 134 00:11:13,333 --> 00:11:14,375 Nói "Ann" đi. 135 00:11:15,916 --> 00:11:17,083 Ann. 136 00:11:17,833 --> 00:11:18,875 Ann. 137 00:11:18,958 --> 00:11:19,958 Ann. 138 00:11:20,041 --> 00:11:21,125 Ann. 139 00:11:21,625 --> 00:11:23,416 Ann. 140 00:11:24,375 --> 00:11:26,750 Amy, thử nói "Jane" đi, Amy. 141 00:11:26,833 --> 00:11:27,833 Jane. 142 00:11:29,125 --> 00:11:30,708 - Jane. - Jane. 143 00:11:31,208 --> 00:11:32,833 - Jane. - Jane. 144 00:11:32,916 --> 00:11:33,750 Jane. 145 00:11:35,791 --> 00:11:37,041 Ấy! 146 00:11:39,625 --> 00:11:41,791 Em nói với dì Nee tối nay ngủ ở đây rồi chứ? 147 00:11:44,375 --> 00:11:45,250 Ừ. 148 00:11:51,333 --> 00:11:53,458 Má em trông ngon quá. 149 00:11:56,958 --> 00:11:58,916 Mi của em dài thật. 150 00:11:59,916 --> 00:12:01,166 Ghen tị quá. 151 00:12:06,583 --> 00:12:08,208 Cho chị thử làm chuyện này nhé? 152 00:12:09,500 --> 00:12:10,333 Được. 153 00:12:13,916 --> 00:12:14,750 Lại đây. 154 00:12:19,875 --> 00:12:22,416 Dùng mi của em chạm vào mi chị đi. 155 00:12:26,625 --> 00:12:27,583 Làm thế nào? 156 00:12:28,583 --> 00:12:29,916 Lại gần đây. 157 00:12:42,625 --> 00:12:44,500 - Thấy sao? - Nhột quá. 158 00:12:48,875 --> 00:12:50,000 Đến lượt em. 159 00:12:53,208 --> 00:12:55,125 - Làm vậy à? - Ừ. 160 00:13:03,500 --> 00:13:04,666 Đúng chưa? 161 00:13:09,916 --> 00:13:12,000 Ai dạy chị làm vậy? 162 00:13:14,208 --> 00:13:15,125 Không nói. 163 00:13:19,458 --> 00:13:20,875 Nói đi. 164 00:13:20,958 --> 00:13:21,833 Không. 165 00:13:21,916 --> 00:13:23,541 Chị có người yêu, phải không? 166 00:13:25,625 --> 00:13:26,500 Chị đi với em suốt. 167 00:13:27,250 --> 00:13:29,041 Em thấy chị có ai à? 168 00:13:29,541 --> 00:13:30,375 Không biết. 169 00:13:30,958 --> 00:13:33,375 Biết đâu chị có người yêu ở trường. 170 00:13:34,958 --> 00:13:36,208 Không có mà. 171 00:13:36,708 --> 00:13:38,000 Có đã tốt. 172 00:13:38,708 --> 00:13:39,708 Chẳng tốt gì. 173 00:13:44,166 --> 00:13:51,166 CỦA JANE 174 00:14:11,833 --> 00:14:13,791 Ink, té bây giờ. 175 00:14:25,791 --> 00:14:28,333 Hay là cô trả tôi tiền gốc trước đi. 176 00:14:28,833 --> 00:14:31,625 Lúc nào cũng trễ hẹn. Tôi không thích thế. 177 00:14:32,458 --> 00:14:35,083 - Thứ Bảy tôi sẽ trả mà. - Thứ Bảy nào? 178 00:14:35,166 --> 00:14:37,166 - Thứ Bảy tuần này. - Mấy giờ? 179 00:14:38,416 --> 00:14:39,666 Khoảng bốn giờ chiều. 180 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 Cô toàn thế thôi. 181 00:14:42,500 --> 00:14:45,500 Lần sau cô gặp khó, tôi sẽ không giúp cô đâu. 182 00:14:46,041 --> 00:14:47,875 Bốn giờ chiều, thứ Bảy tuần này. 183 00:14:48,375 --> 00:14:49,625 Nếu không trả tiền, 184 00:14:49,708 --> 00:14:51,250 tôi sẽ đến chỗ của cô. 185 00:14:52,000 --> 00:14:53,791 Đừng biến tôi thành người xấu, Oom. 186 00:14:54,375 --> 00:14:55,291 Chị Ann. 187 00:14:55,875 --> 00:14:56,708 Hả? 188 00:15:06,208 --> 00:15:07,583 Đừng thất hứa. 189 00:15:14,375 --> 00:15:15,208 Tiền đây. 190 00:15:15,958 --> 00:15:17,291 Tôi đưa 500. 191 00:15:18,750 --> 00:15:21,333 Bảo bọn trẻ dời cây vào nhà cho tôi. 192 00:15:22,000 --> 00:15:23,500 Cảnh sát trưởng mới vừa chuyển đến. 193 00:15:23,583 --> 00:15:25,333 Ông ta nhất định sẽ kiểm tra tòa nhà sớm. 194 00:15:25,416 --> 00:15:27,541 Chắc là sau lễ Thần. 195 00:15:28,041 --> 00:15:29,666 Cảm ơn, chị Nee. 196 00:15:31,000 --> 00:15:32,416 Ann, Earng, Ink. 197 00:15:32,500 --> 00:15:35,541 Đi phụ dì Nee dời cây đi. Dì ấy đưa tiền rồi. 198 00:15:48,958 --> 00:15:50,458 Earng. Ink. Đừng lề mề nữa. 199 00:15:50,958 --> 00:15:51,916 Chị Ann. 200 00:15:52,625 --> 00:15:53,625 Để em phụ chị. 201 00:15:53,708 --> 00:15:55,041 Để mấy đứa chơi đi. 202 00:15:55,541 --> 00:15:56,958 Không sao đâu, Jane. 203 00:15:57,500 --> 00:15:59,208 Dì Nee đưa tiền cho mẹ chị rồi. 204 00:16:01,833 --> 00:16:04,250 Earng. Ink. Không nghe chị nói hả? 205 00:16:24,166 --> 00:16:25,500 Để em phụ chị, Ann. 206 00:16:25,583 --> 00:16:26,791 Vậy sẽ xong nhanh hơn. 207 00:16:34,833 --> 00:16:37,500 ĐỀN THỜ THẦN BẢO HỘ CHAI MONGKOL 208 00:17:11,625 --> 00:17:13,125 - Cảm ơn. - Để em phụ. 209 00:17:13,625 --> 00:17:16,000 Sao không đợi mai rồi đến? 210 00:17:16,083 --> 00:17:16,916 ‎Hả? 211 00:17:17,000 --> 00:17:20,750 ‎Ta sẽ ghé đây khoảng 20 phút. ‎Cứ tự nhiên dạo xung quanh, 212 00:17:20,833 --> 00:17:22,208 ‎mua đồ ăn và xem biểu diễn Likay. 213 00:17:22,291 --> 00:17:23,791 - Chào. - Chị Ann. 214 00:17:25,458 --> 00:17:26,666 - Chào. - Chào. 215 00:17:27,333 --> 00:17:29,375 Đây là món gì? Nhìn ngon quá. 216 00:17:29,458 --> 00:17:33,250 Đây là bánh mì chiên ăn với thịt băm và nước xốt cay. 217 00:17:33,333 --> 00:17:36,666 Cay à? Tôi thích ăn cay lắm. Cho tôi bốn miếng nhé? 218 00:17:36,750 --> 00:17:37,958 Có ngay. 219 00:17:38,666 --> 00:17:40,416 - Bốn miếng. - Vâng. 220 00:17:46,708 --> 00:17:47,625 Cô từ đâu đến? 221 00:17:47,708 --> 00:17:49,333 Tôi đến từ San Francisco. 222 00:17:49,958 --> 00:17:52,458 Một ngày nào đó, tôi cũng muốn đến San Francisco. 223 00:17:52,958 --> 00:17:55,208 Tôi thấy nơi đó nhiều lần trên phim lắm. 224 00:17:55,291 --> 00:17:56,125 Cô phải đến đấy. 225 00:17:56,208 --> 00:17:59,833 Thật ra, tôi đến đây với bạn thân của mình. 226 00:17:59,916 --> 00:18:03,500 Chúng tôi đang nghỉ ngơi một năm, vui lắm. 227 00:18:04,375 --> 00:18:05,625 Hay quá. 228 00:18:08,416 --> 00:18:09,708 Cảm ơn cô nhiều. 229 00:18:09,791 --> 00:18:12,583 Hẹn gặp lại ở San Francisco nhé. 230 00:18:13,375 --> 00:18:14,416 Tôi cũng ước thế. 231 00:18:30,916 --> 00:18:31,833 {\an8}- Chị Ann. - Sao? 232 00:18:31,916 --> 00:18:33,625 {\an8}Em lấy mười miếng nhé? 233 00:18:33,708 --> 00:18:34,875 {\an8}BÁNH THỊT BẰM - MƯỜI BATH MỘT MIẾNG 234 00:18:34,958 --> 00:18:36,375 {\an8}Được thôi. Đưa đây. 235 00:18:36,458 --> 00:18:37,458 {\an8}Để chị lấy cho. 236 00:18:44,208 --> 00:18:46,583 {\an8}Không cần. Cứ ăn đi. 237 00:18:46,666 --> 00:18:48,125 Không được. 238 00:18:48,208 --> 00:18:50,875 Đồ chị bán mà, sao em lấy không thế được? 239 00:18:53,250 --> 00:18:54,208 Cầm lấy. 240 00:18:55,541 --> 00:18:56,541 Chị cho em được. 241 00:18:56,625 --> 00:18:57,833 Vì chị quý em. 242 00:19:01,291 --> 00:19:02,333 Em biết không, 243 00:19:03,083 --> 00:19:05,583 với chị, thứ duy nhất có thể xếp trên cả tiền bạc 244 00:19:06,208 --> 00:19:07,208 chính là tình yêu. 245 00:19:15,375 --> 00:19:17,125 Chị không thể lấy tiền của em. 246 00:19:26,583 --> 00:19:28,875 - Ngày mai phải đi làm à? Chắc không? - Không sao mà. 247 00:19:34,875 --> 00:19:38,416 Chồng chị chụp ảnh không bao giờ cười nhỉ? 248 00:19:41,875 --> 00:19:43,583 Ông Phong lúc nào cũng thế. 249 00:19:44,666 --> 00:19:46,291 Ông ấy không thích bị chụp ảnh. 250 00:19:48,000 --> 00:19:49,250 Mỗi lần chụp ảnh 251 00:19:49,750 --> 00:19:50,916 ít khi nào cười lắm. 252 00:19:56,791 --> 00:19:59,458 Anh Phong, về chưa? 253 00:20:00,375 --> 00:20:01,500 Em về trước đi. 254 00:20:02,500 --> 00:20:05,000 Nhưng sáng mai phải đi xem nhà sớm. 255 00:20:05,791 --> 00:20:07,416 Anh dậy được mà. 256 00:20:09,625 --> 00:20:11,000 Chị có nhà rồi à? 257 00:20:13,916 --> 00:20:15,125 À! 258 00:20:15,791 --> 00:20:18,708 Chúng tôi vẫn chưa mua đâu sếp. Chỉ mới đi xem thôi. 259 00:20:19,541 --> 00:20:21,625 Thời buổi bây giờ, giá nhà cao lắm. 260 00:20:21,708 --> 00:20:23,916 Tôi nghĩ cũng không ảnh hưởng chị nhiều. 261 00:20:24,500 --> 00:20:26,375 Nghe mọi người trong khu tập thể kháo nhau 262 00:20:26,875 --> 00:20:29,791 Trung sĩ cao cấp Somphong và Nee phu nhân giàu có nhất trong khu. 263 00:20:34,041 --> 00:20:36,333 Tôi lấy đâu ra đống tiền đó được chứ? 264 00:20:36,416 --> 00:20:37,875 Tôi là một trung sĩ quèn thôi. 265 00:20:39,291 --> 00:20:40,291 Đúng đó. 266 00:20:41,291 --> 00:20:42,833 Tôi cũng thắc mắc tại sao. 267 00:21:04,083 --> 00:21:07,000 - Nice, mày đang làm gì thế? - Im lặng! 268 00:21:07,500 --> 00:21:09,583 - Giúp tao cầm đi. - Tao đang canh gác. 269 00:21:13,708 --> 00:21:14,666 Được rồi. 270 00:21:14,750 --> 00:21:16,208 - Nhanh lên. - Nhặt lên đi. 271 00:21:27,041 --> 00:21:27,916 Ối! 272 00:21:29,250 --> 00:21:30,625 Còn mỗi một điếu. 273 00:21:31,375 --> 00:21:33,833 Chia nhau mà hút. 274 00:21:41,250 --> 00:21:42,125 Này. 275 00:21:44,166 --> 00:21:46,041 Chủ nhà có từng nghi ngờ chưa nhỉ? 276 00:21:46,541 --> 00:21:49,083 Thuốc lá và rượu của ông ấy cứ bốc hơi. 277 00:21:50,750 --> 00:21:51,708 Ừ. 278 00:21:52,500 --> 00:21:55,500 Ông ấy lắp máy quay an ninh thì sao? 279 00:21:57,041 --> 00:21:58,291 Thì mình tiêu tùng chứ sao. 280 00:22:08,125 --> 00:22:08,958 Đẹp quá. 281 00:22:10,000 --> 00:22:13,041 Còn nơi nào khác mình có thể xem pháo hoa miễn phí từ ban công thế này? 282 00:22:14,500 --> 00:22:15,416 Nhỉ? 283 00:22:15,500 --> 00:22:16,541 Đây là chỗ tuyệt nhất. 284 00:22:17,333 --> 00:22:18,250 Chuẩn. 285 00:22:19,708 --> 00:22:21,625 Chúng ta được ở khu tập thể này bao lâu nữa? 286 00:22:22,291 --> 00:22:24,041 Mấy năm nữa bố chúng ta sẽ nghỉ hưu? 287 00:22:28,875 --> 00:22:30,375 Chắc 12 năm nữa. 288 00:22:31,125 --> 00:22:32,791 Mười hai năm. 289 00:22:33,375 --> 00:22:35,208 Khi đó, chúng ta gần 30 rồi. 290 00:22:39,791 --> 00:22:40,666 Hai người nghĩ 291 00:22:41,583 --> 00:22:43,416 chúng ta vẫn sẽ ở đây hay sẽ dọn ra? 292 00:22:44,000 --> 00:22:46,333 Tao nghĩ... mình sẽ ở đây cho đến ngày cuối. 293 00:22:46,416 --> 00:22:47,500 Tao không muốn dọn đi. 294 00:22:48,083 --> 00:22:49,375 Tao cũng thế. 295 00:22:49,458 --> 00:22:51,041 Vậy mày làm cảnh sát đi. 296 00:22:51,125 --> 00:22:52,583 Thế thì có thể tiếp tục ở đây. 297 00:22:52,666 --> 00:22:53,791 Thôi đi! 298 00:22:53,875 --> 00:22:55,208 Muốn tao làm cảnh sát hả? 299 00:22:55,291 --> 00:22:57,416 Lấy chồng làm cảnh sát dễ hơn bao nhiêu. 300 00:23:00,583 --> 00:23:02,500 Chị thì không có mong ước sống suốt đời ở đây. 301 00:23:07,125 --> 00:23:08,666 Chỉ sợ không thể rời khỏi đây. 302 00:23:13,791 --> 00:23:15,125 Nhìn Gail đi. 303 00:23:16,375 --> 00:23:18,166 Như thể cuộc đời cậu ấy... 304 00:23:18,666 --> 00:23:20,083 đã dừng lại tại đây vậy. 305 00:23:21,166 --> 00:23:22,791 Mới đây thôi, bọn chị còn nói 306 00:23:23,291 --> 00:23:24,791 sẽ học đại học xa nơi này 307 00:23:25,416 --> 00:23:26,791 và cùng ở kí túc xá. 308 00:23:28,291 --> 00:23:29,458 Còn giờ thì sao? 309 00:23:29,541 --> 00:23:32,458 Cậu ấy còn không đến chơi cầu lông. 310 00:23:39,750 --> 00:23:40,875 Chết rồi! 311 00:23:41,375 --> 00:23:42,875 - Đứng dậy! - Trèo qua phòng kia. 312 00:23:42,958 --> 00:23:44,416 Còn đống này? 313 00:23:44,500 --> 00:23:45,333 Bỏ đó đi. 314 00:23:46,250 --> 00:23:47,541 Chết bọn mình rồi. 315 00:23:48,250 --> 00:23:49,416 Trốn qua đi. 316 00:23:49,916 --> 00:23:51,250 Nhanh lên. 317 00:23:59,375 --> 00:24:00,291 Đi thôi. 318 00:24:03,958 --> 00:24:04,833 Ê! 319 00:24:04,916 --> 00:24:07,208 Chờ đã! Đứng lại. 320 00:24:12,041 --> 00:24:13,250 Sao mấy đứa vào được đây? 321 00:24:14,541 --> 00:24:15,458 Trả lời. 322 00:24:19,208 --> 00:24:20,416 À. 323 00:24:22,791 --> 00:24:24,375 Người đầy mùi thuốc lá. 324 00:24:26,208 --> 00:24:27,666 Không phải mùi trên người chú à? 325 00:24:29,125 --> 00:24:30,041 Này. 326 00:24:31,000 --> 00:24:33,500 Còn đổ tội cho chú à? Chú không hút thuốc. 327 00:24:36,416 --> 00:24:37,291 Giờ tính sao? 328 00:24:37,958 --> 00:24:38,916 - Này! - Xem này! 329 00:24:39,000 --> 00:24:40,125 Này! 330 00:24:40,208 --> 00:24:41,916 Này, chờ đã! 331 00:24:44,791 --> 00:24:46,625 Chú đến chơi cầu lông cùng bọn cháu đi? 332 00:24:46,708 --> 00:24:48,000 Bạn cháu muốn chơi với chú. 333 00:24:48,583 --> 00:24:50,208 - Đi thôi. - Nhanh lên. 334 00:24:55,541 --> 00:24:57,500 Sao chị nói vậy? 335 00:25:05,875 --> 00:25:09,041 Chú ấy có mách bố mẹ chuyện mình hút thuốc không? 336 00:25:16,583 --> 00:25:17,416 Không đâu. 337 00:25:18,250 --> 00:25:19,750 Chú ấy không giống kiểu người đó. 338 00:25:20,833 --> 00:25:21,666 Jane. 339 00:25:23,083 --> 00:25:24,583 Phòng của mày gần phòng chú ấy. 340 00:25:25,083 --> 00:25:26,333 Đối diện luôn. 341 00:25:29,125 --> 00:25:32,250 Thay tao quan sát chú ấy, xem đã có vợ hay chưa. 342 00:25:33,083 --> 00:25:35,583 Nhưng đẹp trai như vậy 343 00:25:36,125 --> 00:25:37,208 cá chắc đã có vợ rồi. 344 00:25:39,750 --> 00:25:41,208 Chú ấy sẽ là của tao. 345 00:25:42,083 --> 00:25:43,166 Đồ tomboy lẳng lơ! 346 00:25:43,666 --> 00:25:45,458 - Mày lẳng lơ hơn. - Ơ? 347 00:25:48,291 --> 00:25:49,416 Ôi! 348 00:26:13,875 --> 00:26:15,541 Vận động viên, kem ngon không? 349 00:26:45,625 --> 00:26:46,791 Con chào mẹ. 350 00:26:48,125 --> 00:26:49,291 Tong à. 351 00:26:49,791 --> 00:26:52,208 - Chào chị Nee. - Chào cậu. 352 00:26:52,291 --> 00:26:54,375 Anh Phong bảo tôi ghé. 353 00:26:54,458 --> 00:26:57,208 À, cậu đến nhận tiền thay ca cho anh ấy phải không? 354 00:26:57,291 --> 00:26:58,208 Đúng vậy. 355 00:26:58,791 --> 00:26:59,916 Jane. 356 00:27:00,541 --> 00:27:02,125 Mang ví ra đây cho mẹ. 357 00:27:03,750 --> 00:27:04,875 Khoan hẵng đi. 358 00:27:07,666 --> 00:27:10,541 Nhìn vóc dáng cậu, chắc cậu thích thể thao lắm nhỉ? 359 00:27:11,791 --> 00:27:12,625 Đúng vậy. 360 00:27:12,708 --> 00:27:14,666 Vậy cậu biết cách 361 00:27:14,750 --> 00:27:17,166 luyện tập để làm gọn mông không? 362 00:27:17,958 --> 00:27:19,750 Giúp Jane với nhé? 363 00:27:19,833 --> 00:27:22,083 Mỗi lần thấy nó mặc quần, 364 00:27:22,166 --> 00:27:25,500 mông nó trông to bè, xấu vô cùng. 365 00:27:26,083 --> 00:27:28,750 Ở nhà là tôi cấm tiệt nó ăn quà vặt. 366 00:27:28,833 --> 00:27:31,083 Không biết nó có lén ăn ở ngoài không. 367 00:27:35,166 --> 00:27:38,500 Tôi thấy Jane bình thường mà chị. 368 00:27:39,708 --> 00:27:41,041 Sao mà bình thường được? 369 00:27:41,541 --> 00:27:43,541 Phải giảm thêm chút nữa mới đẹp. 370 00:27:44,708 --> 00:27:45,625 Hay thế này. 371 00:27:46,125 --> 00:27:46,958 Tôi sẽ... 372 00:27:47,625 --> 00:27:49,125 giao Jane cho cậu trông coi. 373 00:27:49,208 --> 00:27:51,083 Không cần đâu. 374 00:27:51,750 --> 00:27:53,916 Cầm tiền mua nước uống sau giờ tập. 375 00:27:56,416 --> 00:27:57,750 Cảm ơn chị. 376 00:27:58,958 --> 00:27:59,875 Jane. 377 00:28:00,875 --> 00:28:02,458 Mẹ bảo con 378 00:28:02,541 --> 00:28:05,333 đi tập thể dục với chú Tong đó. Rõ chưa? 379 00:28:10,208 --> 00:28:14,958 {\an8}TỈ SỐ TRẬN ĐẤU 380 00:28:19,625 --> 00:28:20,416 Đánh đi! 381 00:28:21,666 --> 00:28:22,500 Bên này. 382 00:28:24,250 --> 00:28:25,458 Đập cầu! 383 00:28:26,250 --> 00:28:27,750 Xong trận. 384 00:28:27,833 --> 00:28:29,750 Tỉ số là 21-15. Kết thúc! 385 00:28:33,458 --> 00:28:34,791 Ink! 386 00:28:34,875 --> 00:28:37,500 Em chưa chơi thạo đâu. Dùng vợt của chị Ann đi. 387 00:28:37,583 --> 00:28:39,208 Không, em sẽ dùng vợt của chị Jane. 388 00:28:39,291 --> 00:28:40,750 - Đưa cho em. - Chơi hay lắm, Nice. 389 00:28:41,250 --> 00:28:42,083 - Để chị chơi trước, Earng. - Đập tay! 390 00:28:42,166 --> 00:28:44,583 Chú Tong, sao chú chơi giỏi thế? 391 00:28:45,291 --> 00:28:47,125 - Lần đầu chú chơi đấy. - Em chơi trước. 392 00:28:47,208 --> 00:28:50,083 - Điên thật, chắc tài năng bẩm sinh rồi. - Chia cho em. 393 00:28:51,125 --> 00:28:52,375 Đúng vậy. 394 00:28:52,458 --> 00:28:54,500 Tuyệt vời. Đỉnh nóc. 395 00:28:54,583 --> 00:28:55,916 - Tài năng trời sinh. - Đúng. 396 00:28:56,000 --> 00:28:57,666 - Hoàn hảo quá. - Không tin chú à? 397 00:28:57,750 --> 00:29:00,208 Ai mà không tin? Không đời nào. 398 00:29:00,291 --> 00:29:02,083 Cháu đang nói móc, đúng không Nice? 399 00:29:03,791 --> 00:29:05,125 Ôi! 400 00:29:05,625 --> 00:29:07,000 Đèn lại hỏng nữa à? 401 00:29:07,916 --> 00:29:10,291 Trời ơi, sao đến lượt mình lại hỏng vậy? 402 00:29:10,375 --> 00:29:13,375 Vì chị cứ phí thời gian giành vợt với em đấy. 403 00:29:15,041 --> 00:29:16,666 Phải ít lâu nữa mới chơi tiếp được. 404 00:29:16,750 --> 00:29:19,041 Lần trước mãi lâu mới sửa xong. 405 00:29:19,541 --> 00:29:22,041 Chán thật. Sân toàn phân chó. 406 00:29:22,125 --> 00:29:23,750 Đường biên cũng mờ hết rồi. 407 00:29:23,833 --> 00:29:25,916 Để tao đi bảo mẹ giục họ 408 00:29:26,000 --> 00:29:27,333 đến sửa nhanh. 409 00:29:27,416 --> 00:29:29,541 Bảo mẹ mày thuê thợ sửa đi. 410 00:29:29,625 --> 00:29:31,166 Nằm mơ đi. 411 00:29:31,666 --> 00:29:33,041 Bà ấy keo kiệt lắm. 412 00:29:33,125 --> 00:29:34,708 Thử xin xem sao? 413 00:29:35,208 --> 00:29:38,708 - Mày đi mà xin. - Tao có liên quan gì đến nhà mày? 414 00:29:39,750 --> 00:29:40,916 Bà ấy không chịu đâu. 415 00:29:44,083 --> 00:29:46,291 {\an8}VỚ VẨN, ĐỒ ĐIÊN 416 00:29:46,375 --> 00:29:49,000 NHỮNG ĐỨA TRẺ TRONG KHU TẬP THỂ 417 00:30:04,666 --> 00:30:06,125 Vận động viên. 418 00:30:08,166 --> 00:30:11,500 Bạn cháu hôm nay đâu hết rồi? Không xuống chơi cầu lông à? 419 00:30:12,875 --> 00:30:14,375 Hôm nay bọn cháu không chơi. 420 00:30:14,458 --> 00:30:16,041 Nice đi chơi với bạn ở trường rồi. 421 00:30:16,125 --> 00:30:18,250 Hai chú cháu mình chơi cũng được. 422 00:30:18,750 --> 00:30:19,875 Nhanh thay đồ đi. 423 00:30:20,750 --> 00:30:22,916 Không. Hai người chơi không vui. 424 00:30:23,500 --> 00:30:25,083 Nhiều cớ nhỉ? 425 00:30:26,250 --> 00:30:28,041 Vậy thì mình đi chạy bộ. 426 00:30:28,541 --> 00:30:29,458 Phía sau khu tập thể. 427 00:30:30,416 --> 00:30:31,708 Không, cháu mệt rồi. 428 00:30:32,375 --> 00:30:33,875 Chú sẽ mời một que kem. 429 00:30:34,375 --> 00:30:36,083 Mẹ cho chú nhiều tiền lắm mà. 430 00:30:36,166 --> 00:30:37,291 Chỉ một que kem thôi sao? 431 00:30:37,375 --> 00:30:40,458 Mẹ nhờ chú luyện tập cùng cháu, 432 00:30:40,541 --> 00:30:42,291 không phải đưa cháu đi ăn vặt. 433 00:30:42,875 --> 00:30:43,833 Đi thôi. 434 00:30:46,625 --> 00:30:49,625 BOK KIA THA DIN DAENG 435 00:30:51,083 --> 00:30:52,166 Coi chừng xe. 436 00:30:58,375 --> 00:31:00,166 - Chào bác. - Chào cháu. 437 00:31:00,250 --> 00:31:01,875 - Bác nhớ cháu chứ? - Tất nhiên rồi. 438 00:31:01,958 --> 00:31:03,708 - Bố cháu không đến cùng à? - Không ạ. 439 00:31:03,791 --> 00:31:04,708 Cháu đến cùng với 440 00:31:04,791 --> 00:31:06,916 chú mặc áo xanh kia. 441 00:31:07,000 --> 00:31:08,416 Chú ấy cũng là cảnh sát. 442 00:31:08,500 --> 00:31:09,708 Có bàn trống không bác? 443 00:31:09,791 --> 00:31:11,875 Bác vừa dọn xong. Chưa ai lấy bàn đó đâu. 444 00:31:11,958 --> 00:31:13,833 - Vào đó ngồi đi. - Cảm ơn bác. 445 00:31:16,458 --> 00:31:18,208 Được rồi. Đã nhận đơn mới. 446 00:31:18,750 --> 00:31:19,833 Sắp xong rồi. 447 00:31:37,708 --> 00:31:39,333 Mì với si-rô? 448 00:31:41,583 --> 00:31:43,000 Chú từ đâu chuyển đến? 449 00:31:43,833 --> 00:31:44,958 Phetchabun. 450 00:31:49,458 --> 00:31:51,833 Phetchabun không có bok kia à? 451 00:31:53,500 --> 00:31:54,500 Không có. 452 00:31:56,375 --> 00:31:57,416 Được rồi. 453 00:31:57,916 --> 00:31:59,083 Để chú ăn thử. 454 00:31:59,875 --> 00:32:01,083 Bok kia. 455 00:32:02,583 --> 00:32:04,208 - Đúng không? - Ừ. 456 00:32:11,416 --> 00:32:12,750 Ngon hơn chú nghĩ. 457 00:32:13,750 --> 00:32:15,208 Cháu thấy mừng cho chú. 458 00:32:16,875 --> 00:32:17,750 Sao? 459 00:32:21,166 --> 00:32:23,041 Vì chú được ăn món ngon. 460 00:32:23,541 --> 00:32:24,875 Chú không vui sao? 461 00:32:27,416 --> 00:32:28,708 Có. 462 00:32:28,791 --> 00:32:30,583 Vui lắm. 463 00:32:34,500 --> 00:32:35,458 Phải rồi. 464 00:32:38,375 --> 00:32:40,083 Vừa nãy, cháu chen hàng như vậy 465 00:32:40,166 --> 00:32:41,458 là không đúng đâu. 466 00:32:44,625 --> 00:32:47,250 Có sao đâu. Ở đây người ta toàn làm thế. 467 00:32:47,750 --> 00:32:49,583 Bố luôn làm vậy mỗi khi đến đây. 468 00:32:53,458 --> 00:32:55,875 Bình thường người dân đã ghét cảnh sát rồi. 469 00:32:56,791 --> 00:32:58,083 Chừa một chỗ dung thân đi. 470 00:33:04,333 --> 00:33:06,875 Ăn chưa đủ sao? 471 00:33:06,958 --> 00:33:09,000 Nhìn vậy chắc hôm nay không chạy được rồi. 472 00:33:09,083 --> 00:33:09,916 Vậy thì đừng chạy. 473 00:33:14,416 --> 00:33:15,416 Mệt chưa? 474 00:33:16,250 --> 00:33:17,458 Mệt. 475 00:33:19,000 --> 00:33:20,708 Cố lên, vận động viên. 476 00:33:20,791 --> 00:33:24,500 Một nửa số mì trong bụng đã biến mất rồi. 477 00:33:25,208 --> 00:33:26,166 Cố lên. 478 00:33:27,250 --> 00:33:28,250 Nhanh lên. 479 00:33:36,750 --> 00:33:38,500 Lại lười biếng nữa kìa. 480 00:33:43,875 --> 00:33:44,750 Này. 481 00:33:45,250 --> 00:33:46,500 Có sao không? 482 00:34:00,541 --> 00:34:01,625 Đó là gì vậy? 483 00:34:07,791 --> 00:34:08,708 Không có gì. 484 00:34:22,625 --> 00:34:24,583 Sao cháu lại mặc thứ đó? 485 00:34:27,166 --> 00:34:30,000 Lỡ ngạt thở rồi bị sốc chết thì làm sao đây? 486 00:34:32,166 --> 00:34:33,291 Lố quá. 487 00:34:33,833 --> 00:34:35,041 Thật mà. 488 00:34:36,500 --> 00:34:38,375 Mẹ đã giao phó cháu cho chú. 489 00:34:38,875 --> 00:34:41,083 Chú phải chăm sóc cho đàng hoàng chứ? 490 00:34:45,666 --> 00:34:46,750 Không có gì đâu. 491 00:34:47,916 --> 00:34:50,541 Lần sau, cháu sẽ không mặc nó nữa. 492 00:34:53,333 --> 00:34:54,208 Ngoan lắm. 493 00:34:59,875 --> 00:35:01,583 - Chú. - Hả? 494 00:35:04,666 --> 00:35:05,916 Đừng kể với mẹ cháu nhé? 495 00:35:10,625 --> 00:35:12,166 Thời đại nào rồi? 496 00:35:13,500 --> 00:35:15,041 Không ai nói gì đâu. 497 00:35:15,125 --> 00:35:16,708 Cháu muốn thế nào thì cứ là thế đó. 498 00:35:20,250 --> 00:35:23,708 Muốn thế nào thì cứ là thế đó, miễn là người tốt, đúng chứ? 499 00:35:30,416 --> 00:35:32,291 Chỉ cần hạnh phúc là được. 500 00:35:53,541 --> 00:35:54,625 Ổn không? 501 00:35:54,708 --> 00:35:57,083 Còn chú? 502 00:35:57,166 --> 00:35:58,708 Đẩy chú à? 503 00:35:58,791 --> 00:35:59,875 Ối! 504 00:36:01,333 --> 00:36:02,500 Jane! 505 00:36:03,041 --> 00:36:03,875 Jane. 506 00:36:07,791 --> 00:36:09,041 Có đau không? 507 00:36:09,750 --> 00:36:10,708 Có sao không? 508 00:36:12,041 --> 00:36:13,041 Cẩn thận. 509 00:36:16,666 --> 00:36:17,750 Được rồi. 510 00:36:18,666 --> 00:36:20,416 Không đau thì không phải bong gân đâu. 511 00:36:20,500 --> 00:36:21,541 Vậy thì vẫn ổn. 512 00:36:26,416 --> 00:36:28,166 Vẫn chưa chạy quen à, Heo Con? 513 00:36:33,000 --> 00:36:33,833 Khoan đã. 514 00:36:34,916 --> 00:36:36,291 Chú không có ý đó. 515 00:36:36,375 --> 00:36:37,958 Chỉ là... 516 00:36:39,541 --> 00:36:41,041 Đúng là đàn ông. 517 00:36:42,500 --> 00:36:44,750 Ừ, đúng là đàn ông. 518 00:36:46,083 --> 00:36:47,333 Đàn ông là sao? 519 00:36:48,166 --> 00:36:49,000 Đi thôi. 520 00:36:49,083 --> 00:36:50,416 Được không? 521 00:36:51,541 --> 00:36:52,375 Này. 522 00:36:52,875 --> 00:36:53,708 Chờ đã. 523 00:36:54,208 --> 00:36:55,333 - Du thuyền! - Là sao? 524 00:36:55,416 --> 00:36:57,583 - Đi ngắm du thuyền đi. - Nói đi. 525 00:37:06,125 --> 00:37:07,375 Ôi. 526 00:37:07,875 --> 00:37:09,166 Hai đứa không chờ chú gì cả. 527 00:37:20,500 --> 00:37:22,666 ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA 528 00:37:22,750 --> 00:37:24,500 Chú đi du thuyền lần nào chưa, chú Tong? 529 00:37:26,916 --> 00:37:28,041 Chưa. 530 00:37:32,833 --> 00:37:34,375 Ngày nào nó cũng chạy ngang chỗ này. 531 00:37:34,875 --> 00:37:37,041 Cháu không biết nó đi bao xa. 532 00:37:38,750 --> 00:37:40,875 Một ngày, chúng ta sẽ lên chiếc du thuyền đó, Ann. 533 00:37:40,958 --> 00:37:43,166 Mình tò mò bao lâu rồi. 534 00:37:48,541 --> 00:37:52,041 Cháu nói muốn biết nó đi đâu à? 535 00:37:55,166 --> 00:37:56,208 Chú đi đây. 536 00:37:57,458 --> 00:37:58,791 - Chú biết à? - Không biết. 537 00:37:58,875 --> 00:38:00,291 - Chú. - Cho bọn cháu đi với. 538 00:38:00,375 --> 00:38:01,208 - Không nghe gì. - Chú. 539 00:38:01,291 --> 00:38:02,541 - Cái gì? - Chờ đã! 540 00:38:13,875 --> 00:38:14,958 Chú Tong, nó đi rồi. 541 00:38:17,000 --> 00:38:18,083 Đi theo nữa đi. 542 00:38:18,166 --> 00:38:19,583 - Đi nữa à? - Phải. 543 00:38:21,458 --> 00:38:22,833 Nhanh lên. 544 00:38:25,541 --> 00:38:30,791 ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA 545 00:38:59,958 --> 00:39:02,166 Thế nào? Nó đang đến à? 546 00:39:03,583 --> 00:39:06,750 Chú lừa bọn cháu à? Hay du thuyền không đi đến chỗ này? 547 00:39:06,833 --> 00:39:10,750 Chú đâu phải người ở đây. 548 00:39:11,291 --> 00:39:13,166 Sao hai đứa không biết chứ? 549 00:39:16,583 --> 00:39:20,208 Vậy đợi thêm chút nhé? Dù gì cũng mất công đuổi theo nãy giờ. 550 00:39:23,833 --> 00:39:25,000 Chút nữa nó đến ấy mà. 551 00:39:37,750 --> 00:39:39,041 Lâu không? 552 00:39:46,250 --> 00:39:47,250 Giữ đó. 553 00:39:47,333 --> 00:39:49,250 Dạo này để râu rồi à? 554 00:39:49,333 --> 00:39:51,208 Ừ, lớn rồi mà. 555 00:39:51,291 --> 00:39:53,250 Thành đàn ông rồi nha. 556 00:39:53,333 --> 00:39:55,416 Hai đứa thân nhau từ bé rồi à? 557 00:39:58,708 --> 00:40:00,083 Từ khi chào đời. 558 00:40:00,166 --> 00:40:04,375 Ở nhà, có ảnh chị Ann chụp với cháu khi cháu còn là em bé nữa. 559 00:40:04,458 --> 00:40:07,208 Khoe khoang quá đi. 560 00:40:07,708 --> 00:40:12,166 Bọn cháu đều được sinh ra ở khu tập thể và lúc nào cũng ở bên nhau. 561 00:40:12,250 --> 00:40:13,583 Nên lớn lên cùng nhau. 562 00:40:14,166 --> 00:40:16,125 Vậy chắc chán ngấy nhau rồi. 563 00:40:16,625 --> 00:40:17,791 Cũng khó chịu nhỉ? 564 00:40:19,375 --> 00:40:20,916 Khó chịu với chú thì có. 565 00:40:22,625 --> 00:40:24,666 Có người giận kìa. 566 00:40:31,083 --> 00:40:32,708 Này, nó kìa! 567 00:40:33,291 --> 00:40:34,875 - Nó kìa. Mau. - Đi. 568 00:40:37,166 --> 00:40:39,125 Chào! 569 00:40:39,208 --> 00:40:42,916 - Xin chào! - Xin chào! 570 00:40:43,541 --> 00:40:46,333 - Chúng tôi ở đây. - Chú, vẫy tay đi. 571 00:40:46,416 --> 00:40:47,250 Không. 572 00:40:47,333 --> 00:40:49,583 - Nhanh lên! - Chú Tong, nhanh lên. 573 00:40:51,708 --> 00:40:53,458 Xin chào! 574 00:40:54,541 --> 00:40:55,750 Lớn lên, chú Tong, lớn lên! 575 00:40:55,833 --> 00:40:58,541 Xin chào! Mọi người ăn gì thế? 576 00:40:58,625 --> 00:41:00,666 Cho chúng tôi ăn với nhé? 577 00:41:23,125 --> 00:41:24,125 Tuyệt quá. 578 00:41:25,875 --> 00:41:26,708 Đúng không? 579 00:41:47,250 --> 00:41:48,333 Chờ chú! 580 00:41:48,875 --> 00:41:50,208 Thua rồi nhé! 581 00:41:50,291 --> 00:41:51,708 Té nữa bây giờ. 582 00:41:52,958 --> 00:41:53,916 Jane. 583 00:41:55,375 --> 00:41:56,708 - Thôi nào. - Thua rồi nhé. 584 00:41:56,791 --> 00:41:57,750 Ann. 585 00:41:59,041 --> 00:42:01,291 Chị vào đây, không biết mẹ có ở nhà với tụi nhỏ không. 586 00:42:04,416 --> 00:42:05,458 Sao thế? 587 00:42:09,208 --> 00:42:11,000 Hôm nay chị Ann trông rất vui. 588 00:42:12,041 --> 00:42:14,000 Chú làm tốt lắm, chú Tong. 589 00:42:17,791 --> 00:42:19,208 Cháu thích Ann, đúng không? 590 00:42:21,708 --> 00:42:25,250 Không phải kiểu đó. Chú điên à? Bọn cháu quen biết nhau từ bé rồi. 591 00:42:25,333 --> 00:42:26,875 Vậy sao? 592 00:42:26,958 --> 00:42:27,875 Đúng, không thích. 593 00:42:27,958 --> 00:42:29,666 - Chắc chứ? - Chắc! 594 00:42:30,750 --> 00:42:33,083 Không thích! Chú điên hay sao vậy? 595 00:42:33,166 --> 00:42:34,083 Nếu cháu nói thế. 596 00:42:34,166 --> 00:42:35,708 - Không thích kiểu đó. - Ờ thì không. 597 00:42:35,791 --> 00:42:37,583 - Không cần giả ngầu đâu. - Ờ! 598 00:42:37,666 --> 00:42:40,125 - Hiểu rồi. Không thích. - Không có mà. 599 00:42:51,416 --> 00:42:52,708 Chỗ này. 600 00:42:52,791 --> 00:42:55,000 Chỗ này. Ở đây. 601 00:42:57,125 --> 00:42:58,500 Đúng rồi. 602 00:42:58,583 --> 00:43:00,208 - Sau đó... - Chị Ann chỉ em nhé? 603 00:43:00,708 --> 00:43:02,916 Đây. 604 00:43:03,000 --> 00:43:04,791 ‎Cầm cho chắc vào. 605 00:43:04,875 --> 00:43:06,083 ‎Như thế này. 606 00:43:18,125 --> 00:43:20,208 - Chị Ann. - Sao? 607 00:43:20,875 --> 00:43:22,208 Em hỏi một câu nhé? 608 00:43:22,833 --> 00:43:23,666 Ừ. 609 00:43:25,083 --> 00:43:26,500 Chị Ann... 610 00:43:29,416 --> 00:43:30,583 có thích chú Tong không? 611 00:43:35,291 --> 00:43:36,333 Có thích. 612 00:43:38,208 --> 00:43:39,208 Chú ấy cũng dễ thương. 613 00:43:44,958 --> 00:43:46,333 Nhưng chị không yêu cảnh sát đâu. 614 00:43:47,666 --> 00:43:50,916 Cảnh sát tốt đều nghèo. 615 00:43:52,291 --> 00:43:53,750 Chị không muốn giống mẹ. 616 00:43:59,833 --> 00:44:01,708 Gần xong rồi. Còn chút nữa thôi. 617 00:44:08,750 --> 00:44:11,083 Xong rồi. Nhưng khoan mở mắt ra. 618 00:44:12,208 --> 00:44:14,291 Chị nói đừng mở mắt ra mà. 619 00:44:20,625 --> 00:44:22,708 Xong rồi. Mở mắt được rồi. 620 00:44:25,250 --> 00:44:26,541 Đi ngủ thôi. 621 00:44:27,583 --> 00:44:28,458 Vâng. 622 00:45:19,541 --> 00:45:20,541 Chị Ann. 623 00:45:21,125 --> 00:45:22,000 Hả? 624 00:45:24,458 --> 00:45:25,791 Làm chuyện đó đi. 625 00:45:30,666 --> 00:45:31,500 Chuyện này. 626 00:45:41,666 --> 00:45:42,708 Ai trước? 627 00:45:44,000 --> 00:45:45,333 Chị trước. 628 00:45:58,500 --> 00:45:59,625 Làm cho chị đi. 629 00:46:47,666 --> 00:46:48,750 Jane. 630 00:47:04,458 --> 00:47:05,708 Em... 631 00:47:08,708 --> 00:47:09,916 không thích 632 00:47:10,875 --> 00:47:12,875 khi chị ở cùng chú Tong. 633 00:47:20,333 --> 00:47:21,541 Em không chắc... 634 00:47:24,208 --> 00:47:27,250 em có thích chị theo kiểu đó hay không. 635 00:47:52,125 --> 00:47:53,125 Em thấy sao? 636 00:48:00,875 --> 00:48:01,875 Em không biết. 637 00:48:03,958 --> 00:48:05,208 Em... 638 00:48:07,958 --> 00:48:09,500 không cảm thấy gì hết. 639 00:48:17,458 --> 00:48:18,416 Còn chị? 640 00:48:48,250 --> 00:48:49,166 Chị Ann. 641 00:48:49,750 --> 00:48:50,625 Sao? 642 00:48:52,583 --> 00:48:53,458 Lúc chúng ta... 643 00:48:55,250 --> 00:48:57,375 hôn người mình thích, 644 00:48:59,916 --> 00:49:02,916 cảm giác sẽ thế nào? 645 00:49:06,083 --> 00:49:07,208 Chị không biết. 646 00:49:10,375 --> 00:49:12,625 Hẳn là cảm giác không có gì phải hồ nghi. 647 00:49:15,041 --> 00:49:15,916 Giống như... 648 00:49:18,458 --> 00:49:20,000 cảm giác này. 649 00:49:21,208 --> 00:49:22,041 Chính nó. 650 00:50:18,916 --> 00:50:21,541 Suýt nữa không kịp đưa bọn trẻ ra ngoài. 651 00:50:21,625 --> 00:50:22,791 Không hề thông báo trước. 652 00:50:22,875 --> 00:50:24,250 Làm vậy mà được à? 653 00:50:24,333 --> 00:50:26,958 Cảnh sát trưởng này cứng nhắc quá. 654 00:50:27,041 --> 00:50:28,750 Cảnh sát nào ở đồn cũng phàn nàn. 655 00:50:28,833 --> 00:50:30,666 Lỡ chúng ta bị đuổi... 656 00:50:31,166 --> 00:50:33,083 thì phải làm sao đây? 657 00:50:33,875 --> 00:50:34,833 Tôi sợ quá. 658 00:50:35,791 --> 00:50:38,541 Mười baht một túi, nóng hổi mới ra lò. Bắp rang đây! 659 00:50:38,625 --> 00:50:41,583 Mười baht một túi, có cả vị ngọt và mặn. 660 00:50:41,666 --> 00:50:45,875 Bán sỉ và lẻ. 661 00:50:45,958 --> 00:50:48,666 Nóng hổi mới ra lò! 662 00:50:48,750 --> 00:50:49,916 Có ai ở nhà không? 663 00:50:54,541 --> 00:50:55,708 Có ai không? 664 00:50:58,166 --> 00:50:59,541 Chắc không có ai ở nhà. 665 00:51:01,333 --> 00:51:07,333 ĐỒN CẢNH SÁT THỦ ĐÔ 666 00:51:18,708 --> 00:51:20,666 Người ta không đuổi chị ra đâu. 667 00:51:20,750 --> 00:51:22,583 Mẹ em có thể nói giúp chị. 668 00:51:22,666 --> 00:51:24,458 Lần trước được đó thôi. 669 00:51:25,166 --> 00:51:27,333 Lần trước là vì bố chị vừa mới mất. 670 00:51:27,416 --> 00:51:28,250 CẢNH SÁT THỦ ĐÔ 671 00:51:28,333 --> 00:51:30,000 Đã qua hai năm rồi. 672 00:51:30,083 --> 00:51:31,750 Chắc họ không cho ở nữa đâu. 673 00:51:36,125 --> 00:51:39,875 Nếu không được ở nữa, chị có thể ở cùng em trước. 674 00:51:40,541 --> 00:51:44,041 Các em của chị có thể ở với Nice. Không sao đâu. 675 00:51:44,125 --> 00:51:47,041 Em muốn ở với chị Jane. Em muốn ở phòng có máy lạnh. 676 00:51:49,291 --> 00:51:50,416 Được. 677 00:51:51,125 --> 00:51:53,250 Ở với em, chị sẽ được ngủ trong phòng có máy lạnh. 678 00:51:53,333 --> 00:51:54,500 Tuyệt đúng không, chị Ann? 679 00:51:57,916 --> 00:52:00,000 Muốn chị làm người hầu cho em à? 680 00:52:10,625 --> 00:52:15,625 ĐỒN CẢNH SÁT THỦ ĐÔ 681 00:52:17,291 --> 00:52:18,458 Sao rồi mẹ? 682 00:52:19,625 --> 00:52:21,166 Họ cho chúng ta ở. 683 00:52:24,208 --> 00:52:25,041 Oom. 684 00:52:25,958 --> 00:52:28,541 Tôi nghĩ cô nên tìm thêm phương án khác. 685 00:52:28,625 --> 00:52:29,583 Tính thêm cách nữa. 686 00:52:30,416 --> 00:52:32,291 Cảnh sát trưởng trước cho cô ở lại. 687 00:52:32,375 --> 00:52:33,666 Người lần này cũng cho. 688 00:52:33,750 --> 00:52:36,583 Nhưng nếu một ngày nào đó, họ không cho thì sao? 689 00:52:36,666 --> 00:52:38,291 Cô sẽ đi đâu? 690 00:53:07,708 --> 00:53:08,708 Jane. 691 00:53:09,708 --> 00:53:11,125 Giúp chị treo đồ lên đi. 692 00:53:31,541 --> 00:53:32,958 Jane này. 693 00:53:33,041 --> 00:53:36,291 Nếu em biết có ai muốn học tiếng Anh, 694 00:53:37,000 --> 00:53:38,416 giới thiệu chị với họ nhé. 695 00:53:39,750 --> 00:53:40,666 Em nè! 696 00:53:41,541 --> 00:53:42,541 Được rồi. 697 00:53:42,625 --> 00:53:44,708 Nếu là em, chị sẽ dạy miễn phí. 698 00:53:45,666 --> 00:53:48,666 Không được, chị Ann. Cứ lấy học phí của em đi. 699 00:53:49,166 --> 00:53:50,250 Mẹ em trả được mà. 700 00:53:50,833 --> 00:53:52,333 Em cũng muốn giúp chị. 701 00:53:52,833 --> 00:53:53,958 Không được. 702 00:53:59,500 --> 00:54:02,000 Nhưng hằng ngày chị đã mệt lắm rồi mà? 703 00:54:02,958 --> 00:54:05,250 Chị phải giặt rồi ủi quần áo, 704 00:54:06,416 --> 00:54:08,500 còn sức để dạy thêm sao? 705 00:54:09,958 --> 00:54:12,291 Chị cũng tự hỏi mình thế. 706 00:54:23,041 --> 00:54:24,791 - Chị Ann. - Hả? 707 00:54:25,291 --> 00:54:27,625 Nếu không phải lo chuyện tiền bạc, 708 00:54:28,500 --> 00:54:29,750 chị muốn làm gì? 709 00:54:30,708 --> 00:54:34,000 Chị muốn làm công việc gì? Đại loại vậy. 710 00:54:36,291 --> 00:54:38,458 Nếu không phải lo về tiền à? 711 00:54:38,541 --> 00:54:39,500 Vâng. 712 00:54:43,416 --> 00:54:44,500 Tiếp viên hàng không. 713 00:54:45,500 --> 00:54:46,750 Chị muốn đi khắp thế giới. 714 00:54:48,833 --> 00:54:50,625 Tiếp viên hàng không thì phải đẹp. 715 00:54:51,166 --> 00:54:52,500 Chị có thể làm được. 716 00:55:04,041 --> 00:55:05,500 Giống đồng phục tiếp viên hàng không nhỉ? 717 00:55:06,000 --> 00:55:07,333 Không hề. 718 00:55:07,416 --> 00:55:09,958 Đó là đồng phục nhân viên ngân hàng. Của vợ Trung sĩ Oh đấy. 719 00:55:10,041 --> 00:55:11,333 Vậy à? 720 00:55:12,875 --> 00:55:15,291 Nhưng nếu có mũ và khăn choàng... 721 00:55:16,250 --> 00:55:17,208 thì sẽ giống. 722 00:55:20,041 --> 00:55:20,916 Được chưa? 723 00:55:26,500 --> 00:55:27,333 Được rồi. 724 00:55:36,875 --> 00:55:37,750 Mũ đây. 725 00:55:39,708 --> 00:55:42,791 Em chỉ biết gấp thuyền. Nhưng nhìn cũng giống mũ mà? 726 00:55:46,416 --> 00:55:48,833 Nói thử "cà phê hay trà" đi. 727 00:55:50,250 --> 00:55:51,833 Cà phê hay chị? 728 00:55:53,375 --> 00:55:54,208 Cà phê. 729 00:55:56,208 --> 00:55:57,833 Thôi mà. 730 00:55:57,916 --> 00:56:00,166 Tất nhiên là chị rồi. Em chọn chị. 731 00:56:01,166 --> 00:56:02,375 Trả lời hay lắm. 732 00:56:03,125 --> 00:56:04,375 Chứ sao? 733 00:56:05,708 --> 00:56:07,125 Chụp hình nhé. 734 00:56:11,000 --> 00:56:11,833 Nào. 735 00:56:12,958 --> 00:56:14,000 Tạo dáng đi. 736 00:56:14,083 --> 00:56:15,791 - Dáng thế nào? - Giống thế này. 737 00:56:17,875 --> 00:56:19,125 Xoay cả eo nữa. 738 00:56:19,916 --> 00:56:21,583 ‎Một, hai, ba. Đúng rồi. 739 00:56:21,666 --> 00:56:23,208 Chụp cùng em đi. 740 00:56:25,500 --> 00:56:27,208 Cười lên. Một, hai, ba. 741 00:56:30,708 --> 00:56:32,250 Hợp với chị Ann lắm. 742 00:56:34,125 --> 00:56:35,166 Đẹp lắm. 743 00:56:39,666 --> 00:56:40,541 Chị Ann. 744 00:56:41,208 --> 00:56:43,083 Nếu gặp em trên máy bay, 745 00:56:43,166 --> 00:56:45,791 nhớ đưa em thẳng đến khoang hạng nhất đấy. 746 00:56:46,375 --> 00:56:49,125 Đời này chắc em không thể tự mua được vé hạng đó đâu. 747 00:56:51,166 --> 00:56:52,041 Tất nhiên rồi. 748 00:56:53,166 --> 00:56:55,041 Tôi sẽ phục vụ cô Jane thật tận tình. 749 00:56:56,000 --> 00:56:56,958 Hứa nhé? 750 00:56:59,625 --> 00:57:00,583 Hứa. 751 00:57:23,625 --> 00:57:25,666 Ngon đến vậy à? 752 00:57:26,166 --> 00:57:27,000 Phải. 753 00:57:29,375 --> 00:57:31,208 - Chú này. - Sao? 754 00:57:32,000 --> 00:57:35,791 Sao cháu chưa từng thấy chú tụ tập với những chú cảnh sát khác? 755 00:57:36,333 --> 00:57:37,833 Sao lúc nào cũng đi với bọn cháu? 756 00:57:40,625 --> 00:57:41,583 Thì vì 757 00:57:42,083 --> 00:57:43,750 đi với mấy đứa vui hơn. 758 00:57:44,791 --> 00:57:46,333 - Thật sao? - Ừ. 759 00:57:48,166 --> 00:57:49,041 Thật sao? 760 00:57:49,125 --> 00:57:50,333 Sao thế? 761 00:57:51,083 --> 00:57:53,125 Sao tò mò vậy, Heo Con? 762 00:57:55,083 --> 00:57:56,333 Chú cứ gọi cháu thế mãi. 763 00:57:57,791 --> 00:57:59,291 Cháu mập đến vậy à? 764 00:58:04,208 --> 00:58:05,041 Này. 765 00:58:07,666 --> 00:58:09,125 Chú không có ý đó. 766 00:58:10,416 --> 00:58:11,750 Không có ấy hả? 767 00:58:12,250 --> 00:58:14,125 Thấy không? Chú vừa gọi như vậy mà. 768 00:58:28,916 --> 00:58:30,125 Đây là Heo Con. 769 00:58:30,708 --> 00:58:31,916 Con của chú. 770 00:58:37,250 --> 00:58:39,875 Mỗi khi nhìn cháu, chú lại nhớ đến con bé. 771 00:58:40,666 --> 00:58:43,916 Nên chú luôn buột miệng gọi cháu bằng tên con bé. 772 00:58:44,833 --> 00:58:45,666 Xin lỗi cháu. 773 00:58:48,666 --> 00:58:50,708 Ngạc nhiên vậy sao? 774 00:58:59,833 --> 00:59:00,833 Vậy... 775 00:59:01,458 --> 00:59:02,875 giờ em ấy ở đâu? 776 00:59:03,875 --> 00:59:06,208 Sao không ở cùng chú? 777 00:59:08,250 --> 00:59:10,833 Con bé ở cùng mẹ. 778 00:59:13,166 --> 00:59:14,625 Mẹ con bé đã có gia đình mới. 779 00:59:15,375 --> 00:59:17,916 Chú dọn đi để họ có không gian. Như vậy sẽ tốt hơn. 780 00:59:27,333 --> 00:59:28,500 Chú có thể gọi cháu thế. 781 00:59:29,166 --> 00:59:30,166 Cháu không giận nữa. 782 00:59:35,083 --> 00:59:35,916 Thật sao? 783 00:59:36,000 --> 00:59:37,208 Đổi lại bằng hai que kem. 784 00:59:37,791 --> 00:59:38,750 Mỗi ngày. 785 00:59:38,833 --> 00:59:41,083 - Được chứ? - Nói thật hả? 786 00:59:42,791 --> 00:59:44,416 Nice, đi chậm thôi. 787 00:59:44,500 --> 00:59:46,708 Giờ phải thắng lại. 788 00:59:46,791 --> 00:59:47,750 - Đạp thắng. - Làm sao? 789 00:59:47,833 --> 00:59:49,291 Đạp thắng từ từ. 790 00:59:49,375 --> 00:59:51,625 Đạp thắng! 791 00:59:51,708 --> 00:59:54,041 CẢNH SÁT 792 00:59:55,875 --> 00:59:57,583 Cháu không nương được lực. 793 00:59:57,666 --> 00:59:58,750 Ê Nice. 794 00:59:58,833 --> 01:00:00,083 Cho tao xuống xe đi. 795 01:00:00,166 --> 01:00:02,500 - Tao không muốn chết. - Không được! 796 01:00:02,583 --> 01:00:03,750 Bạn bè bao nhiêu năm rồi? 797 01:00:03,833 --> 01:00:06,083 - Mày định bỏ tao chết một mình hả? - Thôi nào. 798 01:00:06,166 --> 01:00:09,291 Đừng nói mấy chuyện đó. Không may mắn đâu. 799 01:00:10,291 --> 01:00:12,541 Chú Tong ơi. Bọn cháu đùa thôi mà. 800 01:00:12,625 --> 01:00:15,208 Chú không hiểu giới trẻ gì hết. 801 01:00:18,041 --> 01:00:19,750 Tập trung hơn được không? 802 01:00:20,291 --> 01:00:23,666 Chú có thể ở tù vì cho cháu lái xe cảnh sát đấy. 803 01:00:23,750 --> 01:00:28,250 Cháu sẽ mang thức ăn đến thăm tù, nên chú không chết đói đâu. 804 01:00:28,333 --> 01:00:29,375 Bọn cháu sẽ đến thăm. 805 01:00:35,125 --> 01:00:36,583 Chú đang đóng MV à? 806 01:00:41,583 --> 01:00:44,125 Gì thế? Chọc chú à? 807 01:00:44,875 --> 01:00:46,625 Trêu ghẹo người lớn không hay đâu, Nice. 808 01:00:46,708 --> 01:00:48,750 - Hư quá! - Cháu là trẻ hư mà. 809 01:00:48,833 --> 01:00:51,750 Mấy đứa chụp ảnh xong chưa? Tiếp tục học lái xe nào. 810 01:00:52,250 --> 01:00:55,708 Mà chú Tong này, kể cả nếu cháu biết lái xe, 811 01:00:55,791 --> 01:00:57,125 cháu cũng đâu có xe để đi. 812 01:00:57,208 --> 01:00:59,250 Nhưng vẫn cần học lái. 813 01:00:59,833 --> 01:01:01,750 Phòng trường hợp khẩn cấp. Đúng không? 814 01:01:01,833 --> 01:01:03,541 Nếu khẩn cấp thì có chú rồi. 815 01:01:04,041 --> 01:01:05,000 Đúng. 816 01:01:06,125 --> 01:01:10,875 Khi mấy đứa lớn lên, mấy đứa sẽ quên bay quên biến chú ấy. 817 01:01:10,958 --> 01:01:14,958 Chú làm quá vậy. Ai mà quên cho được? 818 01:01:15,666 --> 01:01:17,041 Giờ thì nói thế thôi. 819 01:01:18,916 --> 01:01:22,708 Được, tốt lắm, Heo Con. Giữ chặt vô lăng. 820 01:01:24,208 --> 01:01:25,625 Từ từ cũng quen rồi đấy. 821 01:01:26,750 --> 01:01:28,333 Cẩn thận. 822 01:01:29,166 --> 01:01:31,291 Đèn đang đếm ngược, phải làm sao đây? 823 01:01:31,375 --> 01:01:32,916 Cho xe dừng lại. 824 01:01:33,000 --> 01:01:34,916 Dừng xe hay vượt? 825 01:01:35,000 --> 01:01:36,958 Không được vượt. Dừng xe ngay. 826 01:01:37,041 --> 01:01:38,250 Dừng lại! 827 01:01:43,708 --> 01:01:46,291 Cảnh sát Một đang gọi cảnh sát Hai. 828 01:01:46,791 --> 01:01:47,750 Sao thế? 829 01:01:48,375 --> 01:01:51,875 Chú Tong xì hơi trong xe. Hôi quá đi mất. 830 01:01:53,166 --> 01:01:54,875 Này, không đúng. Chú không xì hơi. 831 01:01:55,458 --> 01:01:57,500 Ở đây còn ngửi được mùi. 832 01:01:59,291 --> 01:02:00,500 - Cho cháu mượn. - Này. 833 01:02:00,583 --> 01:02:02,583 - Không được. - Nút này để làm gì? 834 01:02:02,666 --> 01:02:05,958 Đừng nhấn. Cái này không phải đồ chơi. 835 01:02:06,041 --> 01:02:08,250 Chú tự nói mình đi. 836 01:02:11,416 --> 01:02:12,333 Chú. 837 01:02:13,208 --> 01:02:14,041 Này! 838 01:02:14,791 --> 01:02:16,208 Làm gì thế? 839 01:02:16,291 --> 01:02:18,041 Má của chú mềm quá. 840 01:02:18,125 --> 01:02:20,875 Cháu gan quá nhé. 841 01:02:20,958 --> 01:02:22,666 Nhìn thẳng về phía trước. 842 01:02:54,541 --> 01:02:56,416 - Thua rồi! - Cái gì? 843 01:02:56,500 --> 01:02:57,875 Ai thua? 844 01:02:57,958 --> 01:02:59,750 - Ai mới thua? - Chú đang nói nhảm gì thế? 845 01:02:59,833 --> 01:03:01,041 Trời! 846 01:03:01,125 --> 01:03:03,625 - Thua rồi nhé. - Tội nghiệp quá. 847 01:03:17,375 --> 01:03:18,250 Mẹ. 848 01:03:21,375 --> 01:03:22,208 Mẹ. 849 01:03:23,875 --> 01:03:25,291 Con đi đâu vậy? 850 01:03:26,250 --> 01:03:27,333 Con đi quanh đây thôi. 851 01:03:27,833 --> 01:03:30,958 Ủi hai đống này đi. Khách muốn nhận vào ngày mai. 852 01:03:32,333 --> 01:03:34,083 Mẹ đi dỗ Amy ngủ. 853 01:04:00,958 --> 01:04:02,166 A-lô? 854 01:04:02,250 --> 01:04:04,500 Chị Ann ngủ chưa? 855 01:04:05,625 --> 01:04:06,625 Vẫn chưa? 856 01:04:07,125 --> 01:04:08,500 Sao thế, Jane? 857 01:04:09,583 --> 01:04:10,458 Chị Ann. 858 01:04:10,541 --> 01:04:13,791 Ngày mai, bố mẹ lại đưa em đi xem nhà. 859 01:04:13,875 --> 01:04:15,083 Chị muốn đi cùng không? 860 01:04:16,500 --> 01:04:17,791 Định mua à? 861 01:04:18,583 --> 01:04:19,833 Mẹ muốn mua. 862 01:04:20,333 --> 01:04:23,708 Có thể sẽ mua, nhưng bọn em sẽ không chuyển vào ngay. 863 01:04:23,791 --> 01:04:25,250 Em không muốn dọn đi. 864 01:04:25,750 --> 01:04:29,208 Em nói rồi, em sẽ ở đây với chị mãi luôn. 865 01:04:31,458 --> 01:04:33,875 Nếu có nhà, em sẽ có phòng riêng nhỉ? 866 01:04:33,958 --> 01:04:37,041 Vâng. Lúc nào sang chỗ em ngủ, 867 01:04:37,125 --> 01:04:38,875 chị không phải bận tâm về mẹ em nữa. 868 01:04:38,958 --> 01:04:39,833 Tuyệt chứ? 869 01:04:42,500 --> 01:04:43,583 Chị Ann. 870 01:04:44,250 --> 01:04:45,750 Sau này lớn lên, 871 01:04:46,250 --> 01:04:48,625 chị ra trường và tìm việc làm 872 01:04:49,416 --> 01:04:51,541 rồi mua căn nhà cạnh nhà em nhé? 873 01:04:52,333 --> 01:04:54,208 Em cũng sẽ kêu Nice chuyển đi. 874 01:04:54,708 --> 01:04:56,291 Tất cả chúng ta sẽ đến ở cạnh nhau. 875 01:05:02,666 --> 01:05:05,875 Ừ, đợi chị có việc làm trước đã. 876 01:05:06,416 --> 01:05:09,833 Tiếp viên hàng không kiếm được nhiều tiền lắm. 877 01:05:09,916 --> 01:05:11,625 Chị nhất định sẽ mua được nhà. 878 01:05:15,250 --> 01:05:16,833 Em đi ngủ đi, Jane. 879 01:05:17,541 --> 01:05:20,000 Chị cũng ngủ đi. 880 01:05:20,666 --> 01:05:21,958 Đừng để em biết 881 01:05:22,041 --> 01:05:24,541 chị lén đi ủi đồ và không chịu ngủ đấy. 882 01:05:58,625 --> 01:05:59,458 Chú. 883 01:06:02,333 --> 01:06:04,416 - Tưởng chú bảo không hút thuốc. - Này! 884 01:06:06,333 --> 01:06:07,500 Sao cháu vào được đấy? 885 01:06:09,291 --> 01:06:10,750 Bọn cháu lẻn vào đây suốt. 886 01:06:11,250 --> 01:06:12,666 Hiếm khi chủ nhà ở đây. 887 01:06:14,500 --> 01:06:15,666 Quậy phá quá. 888 01:06:23,500 --> 01:06:24,500 Cho cháu một hơi đi. 889 01:06:25,375 --> 01:06:28,541 - Không, cháu vẫn còn là trẻ con. - Thôi mà. 890 01:06:29,666 --> 01:06:32,416 Nếu không, cháu sẽ nói với mấy đứa kia là chú hút thuốc. 891 01:06:38,375 --> 01:06:39,625 Bó tay. 892 01:06:44,875 --> 01:06:45,750 Cầm lấy. 893 01:06:46,833 --> 01:06:48,166 Một hơi thôi nhé? 894 01:07:00,791 --> 01:07:02,000 Đang phiền muộn chuyện gì à? 895 01:07:11,291 --> 01:07:12,833 Sao chú lại làm cảnh sát? 896 01:07:15,333 --> 01:07:16,375 Chú cũng tự hỏi vậy. 897 01:07:18,666 --> 01:07:20,166 Hồi nhỏ, chú là đứa quậy phá. 898 01:07:21,375 --> 01:07:22,833 Không thích học hành. 899 01:07:24,250 --> 01:07:27,625 Nên bố mẹ chú bảo làm công chức là được. 900 01:07:30,250 --> 01:07:32,083 Người nhà quê hay bảo con cái như thế. 901 01:07:34,041 --> 01:07:35,125 Thế chú không muốn à? 902 01:07:35,625 --> 01:07:36,625 Không. 903 01:07:38,875 --> 01:07:41,125 Chú muốn làm vận động viên quốc gia. 904 01:07:42,916 --> 01:07:44,500 Nhưng rồi lại phải lòng một cô gái. 905 01:07:58,250 --> 01:07:59,125 Chú biết không? 906 01:08:00,583 --> 01:08:02,291 Thật ra, cháu có thể làm cảnh sát. 907 01:08:07,125 --> 01:08:09,416 Bố cháu hi sinh lúc làm nhiệm vụ nên cháu đủ điều kiện. 908 01:08:13,875 --> 01:08:16,083 Thật ra, gia đình cháu không được phép ở đây nữa. 909 01:08:17,541 --> 01:08:19,500 Nhưng mẹ không biết phải đưa bọn cháu đi đâu. 910 01:08:20,416 --> 01:08:22,125 Nên bọn cháu phải cạy cục nhờ vả mãi. 911 01:08:24,666 --> 01:08:27,500 Không biết khi nào bị tống khỏi đây nữa. 912 01:08:32,041 --> 01:08:33,583 Nên cháu bắt đầu nghĩ... 913 01:08:37,541 --> 01:08:39,375 hay là mình cứ làm cảnh sát? 914 01:08:40,166 --> 01:08:42,125 Như vậy, gia đình có thể tiếp tục sống ở đây. 915 01:08:48,125 --> 01:08:49,208 Đừng làm thế. 916 01:08:55,708 --> 01:08:57,458 Cháu có tiềm năng hơn thế. 917 01:09:07,125 --> 01:09:08,750 Chú dạy Earng chơi cầu lông nhé? 918 01:09:09,500 --> 01:09:10,791 Con bé muốn làm vận động viên. 919 01:09:11,458 --> 01:09:12,375 Được chứ. 920 01:09:13,166 --> 01:09:14,750 Nhưng lúc nói muốn làm vận động viên, 921 01:09:15,333 --> 01:09:16,458 ý chú là võ sĩ đấm bốc. 922 01:09:16,541 --> 01:09:18,958 Đấm thọc, đấm móc, mấy kiểu như thế. 923 01:09:19,708 --> 01:09:20,750 Được không đó? 924 01:09:22,291 --> 01:09:23,250 Chắc được. 925 01:09:24,458 --> 01:09:25,333 Chết. 926 01:09:26,750 --> 01:09:27,750 Chú tránh ra. 927 01:09:27,833 --> 01:09:29,000 - Chuyện gì? - Tránh ra! 928 01:09:29,083 --> 01:09:30,791 - Có người về à? - Phải, tránh ra! 929 01:09:30,875 --> 01:09:32,291 Này, cháu làm gì thế? 930 01:09:33,375 --> 01:09:34,375 Cẩn thận. 931 01:09:34,458 --> 01:09:36,000 - Này. - Im lặng! 932 01:09:36,833 --> 01:09:37,791 Vào trong đi. 933 01:09:44,916 --> 01:09:45,958 Ồ! 934 01:09:46,875 --> 01:09:49,000 Lần trước cũng lén trèo qua như vậy à? 935 01:09:53,208 --> 01:09:54,083 Thông minh quá. 936 01:09:55,291 --> 01:09:56,375 Ra dáng người ở đây rồi. 937 01:09:56,458 --> 01:09:57,541 Còn phải nói. 938 01:10:16,791 --> 01:10:18,166 Không muốn về nhà à? 939 01:10:31,375 --> 01:10:33,291 Nếu có chuyện cần giúp, cứ nói với chú. 940 01:10:36,041 --> 01:10:38,166 Không cần lúc nào cũng phải vào vai chị lớn. 941 01:10:40,250 --> 01:10:41,166 Mệt mỏi lắm. 942 01:10:41,666 --> 01:10:42,625 Đúng không? 943 01:11:35,125 --> 01:11:36,250 Không sao. 944 01:12:07,125 --> 01:12:07,958 Jane. 945 01:12:08,500 --> 01:12:10,458 Thu chú Tong 3000 cho mẹ. 946 01:12:10,541 --> 01:12:12,041 Rồi gặp mẹ trước đồn. 947 01:12:48,958 --> 01:12:49,791 Chú Tong. 948 01:14:38,041 --> 01:14:38,916 Vâng? 949 01:14:53,625 --> 01:14:54,583 Sao thế? 950 01:14:55,333 --> 01:14:57,416 Cháu mất điện thoại. Chắc quên ở đây. 951 01:14:59,583 --> 01:15:00,625 Cháu để ở đâu? 952 01:15:00,708 --> 01:15:01,625 Không biết nữa. 953 01:15:13,708 --> 01:15:14,583 À. 954 01:15:15,166 --> 01:15:17,000 Cái này hả? 955 01:15:17,916 --> 01:15:18,750 Đúng rồi. 956 01:15:22,333 --> 01:15:23,250 Cảm ơn chú. 957 01:16:13,250 --> 01:16:14,166 Con thích không? 958 01:16:18,708 --> 01:16:20,125 Mình chọn căn này nhé? 959 01:16:21,166 --> 01:16:22,833 Anh thấy nó quá đắt. 960 01:16:22,916 --> 01:16:24,541 Lại còn quá xa nữa. 961 01:16:24,625 --> 01:16:26,875 Nếu em không cần nhà to như vậy, 962 01:16:27,458 --> 01:16:28,916 căn rẻ hơn mà gần thành phố 963 01:16:29,000 --> 01:16:30,583 thì tha hồ chọn mà. 964 01:16:30,666 --> 01:16:32,250 Nhà mình có vài người thôi. 965 01:16:32,333 --> 01:16:33,833 Cần nhà to như thế làm gì? 966 01:16:34,333 --> 01:16:35,833 Cho ba người chúng ta sống mà. 967 01:16:37,125 --> 01:16:38,958 Mười năm qua vẫn ở được khu tập thể đó thôi. 968 01:16:39,041 --> 01:16:40,375 Sao phải vội thế? 969 01:16:40,458 --> 01:16:42,208 Jane cũng chưa muốn chuyển đi. 970 01:16:55,166 --> 01:16:57,583 Chị Jane, cho em mượn vợt nhé? 971 01:17:02,416 --> 01:17:03,875 Chị Ann, đưa vợt cho em đi. 972 01:17:14,166 --> 01:17:15,083 Cảm ơn chị. 973 01:17:28,875 --> 01:17:30,416 Chị Ann mua vợt mới à? 974 01:17:34,916 --> 01:17:35,750 Ừ. 975 01:17:37,958 --> 01:17:39,375 Earng làm gãy cây cũ rồi. 976 01:18:07,125 --> 01:18:08,583 Chú Tong mua cho chị hả? 977 01:18:51,125 --> 01:18:52,250 Jane. 978 01:18:57,083 --> 01:18:58,666 Chị bảo không yêu cảnh sát mà? 979 01:19:02,708 --> 01:19:03,625 Trả lời đi. 980 01:19:10,458 --> 01:19:11,958 Chú ấy cho chị tiền. 981 01:19:19,000 --> 01:19:20,541 Chị còn dám nói ra miệng à? 982 01:19:23,583 --> 01:19:25,250 Chị có biết tình yêu là gì không? 983 01:19:29,833 --> 01:19:32,208 Tình yêu là thứ chỉ người có tiền mới có. 984 01:19:33,708 --> 01:19:35,041 Em thì biết gì? 985 01:19:35,125 --> 01:19:36,625 Gia đình em có mọi thứ. 986 01:19:49,416 --> 01:19:51,375 Người như chị sao dám yêu ai? 987 01:19:56,041 --> 01:19:57,458 Chị nói nhảm gì thế? 988 01:20:44,833 --> 01:20:46,833 Sao con không về cùng Ann nữa? 989 01:20:49,750 --> 01:20:51,083 Con làm biếng chờ. 990 01:20:57,916 --> 01:20:59,333 Con bé bắt taxi thật à? 991 01:21:01,500 --> 01:21:03,708 Giờ nó có nhiều tiền vậy sao? 992 01:21:05,916 --> 01:21:07,958 Chắc chú Tong cho tiền. 993 01:21:10,458 --> 01:21:11,291 Hả? 994 01:21:14,166 --> 01:21:15,791 Hai người họ đang qua lại với nhau. 995 01:21:17,375 --> 01:21:19,041 Ann và Tong hả? 996 01:21:20,625 --> 01:21:22,333 Biết cách nhau mấy tuổi không? 997 01:21:23,541 --> 01:21:25,916 Không phải Tong 34 hay 35 tuổi rồi sao? 998 01:21:26,958 --> 01:21:28,083 Vả lại... 999 01:21:28,916 --> 01:21:30,541 cậu ta đâu có nhiều tiền. 1000 01:21:31,125 --> 01:21:33,083 Cậu ta còn mượn tiền của mẹ mà. 1001 01:21:35,416 --> 01:21:38,500 HEO CON 1002 01:21:41,125 --> 01:21:42,791 - Heo con. - Bố ơi. 1003 01:21:42,875 --> 01:21:44,958 Bố đang ở đâu? Tan làm chưa? 1004 01:21:46,000 --> 01:21:47,333 Con có nhớ bố không? 1005 01:21:47,958 --> 01:21:49,666 Có ạ. Có không ta? 1006 01:21:49,750 --> 01:21:50,958 Có ạ, con nhớ bố. 1007 01:21:51,916 --> 01:21:53,000 Con gái. 1008 01:21:53,083 --> 01:21:56,375 Mẹ đã gửi video con học piano cho bố xem. 1009 01:21:57,041 --> 01:21:58,750 Con chơi giỏi lắm. 1010 01:21:59,875 --> 01:22:01,125 Con thích piano không? 1011 01:22:01,208 --> 01:22:02,416 Nếu thích, bố sẽ mua cho. 1012 01:22:02,500 --> 01:22:04,583 Chú Nop đã mua cho con rồi. 1013 01:22:04,666 --> 01:22:06,458 Để con cho bố xem. 1014 01:22:07,083 --> 01:22:08,375 Vậy à? 1015 01:22:09,041 --> 01:22:09,916 Không sao. 1016 01:22:10,458 --> 01:22:12,041 Để bố trả tiền lại cho chú ấy. 1017 01:22:28,166 --> 01:22:31,041 Không cần đâu bố. Chú Nop siêu giàu luôn. 1018 01:22:31,125 --> 01:22:33,791 Bố để dành tiền đến thăm con thì tốt hơn. 1019 01:22:33,875 --> 01:22:36,083 Mẹ nói bố chẳng bao giờ đến thăm con 1020 01:22:36,166 --> 01:22:37,958 vì bố không có tiền. 1021 01:22:43,541 --> 01:22:44,458 Sao lại không chứ? 1022 01:22:45,458 --> 01:22:46,541 Bố cũng có nhiều tiền. 1023 01:22:48,083 --> 01:22:50,875 Bố đi làm để kiếm tiền lo cho con đấy, Heo Con à. 1024 01:22:52,958 --> 01:22:55,250 Mẹ lúc nào cũng nói mấy lời như thế. Đừng nghe. 1025 01:22:56,875 --> 01:22:58,958 - Nha? - Vậy thứ Bảy này, bố đến nhé? 1026 01:23:01,083 --> 01:23:02,875 Heo Con, bố phải đi rồi. 1027 01:23:02,958 --> 01:23:05,375 {\an8}PHÒNG CỦA HEO CON - ĐÓNG CỬA NHẸ NHÀNG 1028 01:23:08,833 --> 01:23:10,166 Mẹ bảo cháu đến thu tiền. 1029 01:23:29,541 --> 01:23:30,875 Chú còn không có tiền 1030 01:23:32,166 --> 01:23:33,791 vậy mà vẫn cho người khác à? 1031 01:23:38,500 --> 01:23:39,791 Gia đình Ann đang cần. 1032 01:23:41,208 --> 01:23:43,333 Chú chỉ muốn giúp họ thôi. 1033 01:23:43,416 --> 01:23:45,166 Sao phải giúp họ? 1034 01:23:46,041 --> 01:23:47,500 Chú còn không lo được thân mình. 1035 01:23:50,416 --> 01:23:51,833 Vì Ann, 1036 01:23:52,791 --> 01:23:55,458 nếu chú có thể khiến cuộc đời con bé dễ dàng hơn một chút, 1037 01:23:55,958 --> 01:23:57,416 chú cũng thấy vui rồi. 1038 01:24:04,875 --> 01:24:06,541 Khi chú chăm sóc cháu, 1039 01:24:08,125 --> 01:24:09,583 chú cũng thấy rất vui. 1040 01:24:28,291 --> 01:24:30,583 Đập cầu đây. 1041 01:24:32,791 --> 01:24:34,750 Earng, cháu đánh trước. Giao cầu ở đây. 1042 01:24:36,791 --> 01:24:37,791 Đánh đi. 1043 01:24:38,500 --> 01:24:41,458 Đúng rồi, giỏi. Ink, đến lượt cháu. 1044 01:24:42,041 --> 01:24:43,000 Nhận cầu. 1045 01:24:45,333 --> 01:24:46,250 Giao cầu cho chú. 1046 01:24:46,833 --> 01:24:47,750 Tốt lắm. 1047 01:24:48,416 --> 01:24:49,416 Ôi! 1048 01:24:52,375 --> 01:24:53,375 Ink, đón cầu. 1049 01:24:53,458 --> 01:24:54,833 Không phải chạy luôn. 1050 01:24:58,208 --> 01:24:59,166 Earng. 1051 01:25:03,958 --> 01:25:04,875 Tốt. 1052 01:25:05,416 --> 01:25:06,750 {\an8}MẬT MÃ TỘI PHẠM 1053 01:25:06,833 --> 01:25:07,833 {\an8}Chú quay lại ngay. 1054 01:25:12,916 --> 01:25:15,333 ‎Ink, em sang bên kia. 1055 01:25:19,500 --> 01:25:21,416 ‎Hôm nay, ai thua phải rửa chén đấy. 1056 01:25:29,333 --> 01:25:30,166 Này. 1057 01:25:31,833 --> 01:25:33,041 Không định hỏi gì à? 1058 01:25:34,333 --> 01:25:36,125 Chú để sách ở đây để cháu hỏi à? 1059 01:25:38,708 --> 01:25:39,750 Được, vậy cháu hỏi. 1060 01:25:40,333 --> 01:25:41,250 Ừ. 1061 01:25:41,958 --> 01:25:43,333 Chú sắp thi lên chức à? 1062 01:25:46,875 --> 01:25:47,916 Phải. 1063 01:25:49,333 --> 01:25:50,250 Tốt quá. 1064 01:25:51,375 --> 01:25:53,666 Dạy chú tiếng Anh đi, cô Ann. 1065 01:26:39,833 --> 01:26:41,708 Chú Tong đang ở trong phòng với dì Oom. 1066 01:26:43,625 --> 01:26:46,166 Lo đủ tiền làm đám cưới đi. 1067 01:26:46,250 --> 01:26:47,416 Rồi nói chuyện tiếp. 1068 01:26:56,208 --> 01:26:57,875 Ann, vào trong nói chuyện với mẹ. 1069 01:27:05,375 --> 01:27:06,208 Chị Ann. 1070 01:27:10,500 --> 01:27:11,375 Chị Ann. 1071 01:27:14,083 --> 01:27:15,041 Chị Ann. 1072 01:27:19,166 --> 01:27:20,041 Chị Ann. 1073 01:27:28,000 --> 01:27:29,000 Chị điên rồi hả? 1074 01:27:30,666 --> 01:27:31,833 Em vừa lòng chưa? 1075 01:27:41,083 --> 01:27:43,000 Ann! Quay lại ngay! 1076 01:27:43,083 --> 01:27:44,250 Mẹ. 1077 01:27:44,333 --> 01:27:45,583 Để con nói chuyện với chị ấy. 1078 01:27:47,541 --> 01:27:48,458 Jane. 1079 01:27:49,833 --> 01:27:51,875 Dì Oom đã biết chuyện của chị Ann với chú Tong. 1080 01:27:51,958 --> 01:27:53,625 Dì ấy muốn họ kết hôn. 1081 01:28:00,041 --> 01:28:00,875 Chị Ann. 1082 01:28:04,000 --> 01:28:05,000 Chị Ann. 1083 01:28:06,458 --> 01:28:07,333 Chị Ann. 1084 01:28:08,125 --> 01:28:09,208 Chị đang làm gì vậy? 1085 01:28:12,083 --> 01:28:13,375 Em quan tâm làm gì? 1086 01:28:16,125 --> 01:28:18,125 Chị sẽ không lấy chú ấy, đúng chứ? 1087 01:28:22,541 --> 01:28:23,625 Thì sao? 1088 01:28:24,416 --> 01:28:26,583 Em thích chú ấy đến vậy à? 1089 01:28:31,500 --> 01:28:32,666 Em không biết. 1090 01:28:33,625 --> 01:28:35,333 Nhưng điều đó không quan trọng. 1091 01:28:35,958 --> 01:28:38,666 Chú ấy đâu có tốt đến mức để chị phải dừng cả cuộc đời mình. 1092 01:28:49,291 --> 01:28:51,458 Chị không muốn rời khỏi chỗ này sao? 1093 01:28:54,666 --> 01:28:56,375 Em nói nghe nhẹ nhàng quá. 1094 01:28:57,041 --> 01:28:58,541 Việc đó không hề dễ chút nào! 1095 01:29:07,625 --> 01:29:08,625 Chị Ann. 1096 01:29:09,833 --> 01:29:10,750 Chị biết không? 1097 01:29:12,041 --> 01:29:13,166 Trong đời mình, 1098 01:29:14,541 --> 01:29:16,083 em không biết gì hết. 1099 01:29:17,916 --> 01:29:19,125 Em không biết 1100 01:29:19,625 --> 01:29:21,791 mình thích gì hay muốn gì. 1101 01:29:24,791 --> 01:29:26,458 Nhưng có một điều em biết, 1102 01:29:28,083 --> 01:29:30,250 đó là em có lòng tin tuyệt đối ở chị. 1103 01:29:32,291 --> 01:29:35,458 Em biết nếu chị muốn làm việc gì, 1104 01:29:36,166 --> 01:29:37,625 chị có thể làm được. 1105 01:29:42,333 --> 01:29:44,125 Tin em một lần nhé? 1106 01:30:08,500 --> 01:30:09,875 Em xin lỗi. 1107 01:30:12,750 --> 01:30:14,083 Em xin lỗi mà. 1108 01:31:08,458 --> 01:31:14,583 ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA 1109 01:31:28,958 --> 01:31:30,458 Đi du thuyền đó đi. 1110 01:31:34,458 --> 01:31:35,500 Ngày mai. 1111 01:31:36,666 --> 01:31:39,333 Dắt mấy đứa nhỏ theo nữa. Chú sẽ đưa tất cả đi. 1112 01:31:42,291 --> 01:31:43,166 Được không? 1113 01:31:52,416 --> 01:31:54,666 Nếu ngay bây giờ, chú cho cháu mười triệu, 1114 01:31:56,750 --> 01:31:58,041 cháu sẽ sống với chú. 1115 01:32:21,208 --> 01:32:22,875 Ann đừng xa chú, được chứ? 1116 01:32:28,416 --> 01:32:30,000 Chú đang cố gắng. 1117 01:32:33,041 --> 01:32:35,250 Nhưng phải cho chú thời gian, được không? 1118 01:32:42,666 --> 01:32:44,125 Cháu không chờ được. 1119 01:32:51,041 --> 01:32:51,958 Ann. 1120 01:33:03,916 --> 01:33:05,833 Cháu biết chú có thể làm được mà, đúng không? 1121 01:33:15,541 --> 01:33:16,500 Phải, cháu biết. 1122 01:33:20,625 --> 01:33:21,791 Chú biết... 1123 01:33:25,041 --> 01:33:26,583 dù mười triệu 1124 01:33:27,958 --> 01:33:29,458 hay 20 triệu, 1125 01:33:32,875 --> 01:33:34,291 cháu vẫn có thể kiếm được. 1126 01:33:37,958 --> 01:33:39,333 Cháu sẽ làm được. 1127 01:33:40,041 --> 01:33:41,041 Chú tin như thế. 1128 01:34:35,916 --> 01:34:37,458 {\an8}PHÒNG CỦA NGƯỜI ĐÁNG YÊU 1129 01:34:43,541 --> 01:34:45,375 Mẹ đi đâu thế? 1130 01:34:46,833 --> 01:34:48,083 Mẹ đi dời xe. 1131 01:34:49,166 --> 01:34:51,791 Sao mẹ mặc đồ như phải ra ngoài thế? 1132 01:34:52,375 --> 01:34:53,916 Con hỏi gì mà lắm thế? 1133 01:35:02,416 --> 01:35:04,000 Giờ mẹ đi đâu vậy? 1134 01:35:04,083 --> 01:35:05,250 Đi thu tiền của dì Oom. 1135 01:35:06,333 --> 01:35:08,000 Cô ta tránh mặt mẹ mấy ngày rồi. 1136 01:35:10,208 --> 01:35:11,458 Không được đi! 1137 01:35:11,541 --> 01:35:12,791 Ở nhà. 1138 01:35:31,208 --> 01:35:32,083 Ann. 1139 01:35:32,833 --> 01:35:34,458 Mẹ cháu có ở nhà không? 1140 01:35:34,541 --> 01:35:37,083 Dì gọi mà không nghe máy. 1141 01:35:38,166 --> 01:35:39,083 Mẹ cháu không ở nhà. 1142 01:35:39,166 --> 01:35:40,333 Bà ấy đâu rồi? 1143 01:35:43,625 --> 01:35:44,916 Cháu cũng không biết. 1144 01:36:02,958 --> 01:36:04,041 Kêu bà ấy ra đây. 1145 01:36:11,041 --> 01:36:11,916 Mẹ. 1146 01:36:12,958 --> 01:36:13,958 Gõ lại đi. 1147 01:36:14,041 --> 01:36:17,541 CHỈ HUY TIỂU ĐOÀN BẢY QUÂN ĐỘI HOÀNG GIA THÁI LAN 1148 01:36:17,625 --> 01:36:19,666 Mẹ. Dì Nee đến rồi. 1149 01:36:24,625 --> 01:36:25,458 Tiền đâu? 1150 01:36:25,541 --> 01:36:28,041 Hai trăm nghìn cô nói sẽ trả cho tôi. 1151 01:36:28,125 --> 01:36:30,250 - Tiền đâu? - Tôi đang kiếm. 1152 01:36:30,333 --> 01:36:32,666 Bằng cách nào? Ở đâu? 1153 01:36:33,166 --> 01:36:35,375 Bằng cách đánh bài như thế à? 1154 01:36:36,458 --> 01:36:37,833 Cô đừng gạt tôi, Oom. 1155 01:36:38,666 --> 01:36:41,875 Tôi sẽ nói với Cảnh sát trưởng việc cô đang làm. 1156 01:36:41,958 --> 01:36:43,916 Cô sẽ bị tống cổ khỏi đây. 1157 01:36:44,000 --> 01:36:45,208 - Đừng làm vậy. - Thôi đi. 1158 01:36:45,875 --> 01:36:47,291 Trước cuối tháng này, 1159 01:36:47,791 --> 01:36:50,208 cô phải trả 200.000 cho tôi. 1160 01:36:51,083 --> 01:36:53,666 Tôi để ý thấy Ann có tiền xài rồi. 1161 01:36:54,583 --> 01:36:56,000 Bảo Tong đi thu xếp tiền đi. 1162 01:36:56,083 --> 01:36:57,000 Mẹ. 1163 01:36:57,500 --> 01:36:58,666 Mẹ bị sao vậy? 1164 01:36:58,750 --> 01:37:00,541 Sao mẹ cần tiền gấp thế? 1165 01:37:01,375 --> 01:37:03,541 Không thấy người ta đang khó khăn sao? 1166 01:37:04,041 --> 01:37:05,791 Sao họ có thể trả tiền được? 1167 01:37:09,500 --> 01:37:12,583 Con muốn biết thật hả? 1168 01:37:14,458 --> 01:37:15,458 Đi theo mẹ. 1169 01:37:33,041 --> 01:37:35,250 Bố con đang sống với tình nhân trong căn nhà đó. 1170 01:37:38,458 --> 01:37:39,583 Tình nhân? 1171 01:37:40,708 --> 01:37:41,666 Ai vậy? 1172 01:37:42,333 --> 01:37:44,250 Một con ả trong ổ cờ bạc đó. 1173 01:37:45,041 --> 01:37:47,416 Ông ấy bảo không có tiền mua nhà cho mẹ con mình. 1174 01:37:49,708 --> 01:37:52,083 Vì ông ta đã dốc hết tiền mua căn nhà đó rồi. 1175 01:37:58,125 --> 01:37:59,500 Ông ta không cần mẹ con mình. 1176 01:38:01,916 --> 01:38:04,250 Ông ta sẽ vứt bỏ mẹ con mình trong căn hộ cũ nát kia. 1177 01:38:15,500 --> 01:38:16,708 Phong, đồ khốn! 1178 01:38:17,625 --> 01:38:18,458 Con quỷ cái! 1179 01:38:18,541 --> 01:38:19,583 Mẹ! 1180 01:38:19,666 --> 01:38:21,041 Ra đây ngay! 1181 01:38:21,625 --> 01:38:23,666 Hôm nay, ông không chết thì tôi chết. 1182 01:38:33,125 --> 01:38:34,291 Mẹ! 1183 01:38:35,375 --> 01:38:36,875 Mẹ có nghĩ cho con không? 1184 01:38:37,375 --> 01:38:40,291 Mẹ mà ở tù, con phải làm sao? 1185 01:38:42,000 --> 01:38:43,625 Đi mà ở với bố. 1186 01:38:44,541 --> 01:38:46,125 Đằng nào con cũng có thích mẹ đâu. 1187 01:38:46,208 --> 01:38:47,458 Con không muốn thế. 1188 01:38:48,250 --> 01:38:49,750 Con muốn sống với mẹ. 1189 01:38:57,625 --> 01:38:58,458 Jane. 1190 01:39:19,000 --> 01:39:21,041 Con gái, đưa mẹ về nhà đi. 1191 01:39:22,333 --> 01:39:24,541 Giờ mà bố ra ngoài thì sẽ lớn chuyện mất. 1192 01:39:38,083 --> 01:39:39,416 Về nhà thôi mẹ. 1193 01:41:15,375 --> 01:41:17,833 Mẹ phải thu lại tất cả số tiền nợ 1194 01:41:20,416 --> 01:41:22,666 để có thể mua được nhà. 1195 01:41:28,958 --> 01:41:31,375 Chúng ta không thể sống ở đây được nữa, Jane. 1196 01:42:59,291 --> 01:43:00,875 Chị Ann cầu xin điều gì? 1197 01:43:03,125 --> 01:43:05,166 Không nói được. Nói ra sẽ mất linh. 1198 01:43:05,250 --> 01:43:08,500 Chị Ann. Chờ đã. Ngồi xuống đi. 1199 01:43:19,791 --> 01:43:20,791 Chị Ann. 1200 01:43:24,083 --> 01:43:26,458 Đây là nhẫn của em. 1201 01:43:27,375 --> 01:43:29,458 Mẹ đưa cho em từ khi em còn nhỏ. 1202 01:43:31,958 --> 01:43:33,541 Chị bán đi. 1203 01:43:35,041 --> 01:43:36,875 Rồi trả tiền cho mẹ em. 1204 01:43:40,250 --> 01:43:42,333 Không được, Jane. Chị không thể nhận. 1205 01:43:42,416 --> 01:43:43,708 Chị Ann. 1206 01:43:48,833 --> 01:43:50,541 Em xin chị lần này. 1207 01:43:52,875 --> 01:43:54,666 Hãy để em giúp chị. 1208 01:44:24,750 --> 01:44:26,583 Chị Ann là của em rồi đấy. 1209 01:44:28,083 --> 01:44:29,958 Mãi mãi không được rời xa em đâu. 1210 01:44:31,083 --> 01:44:32,000 Được không? 1211 01:45:01,041 --> 01:45:03,208 Cho tôi mượn 30.000 được không? 1212 01:45:04,333 --> 01:45:06,583 Cứ tính tiền lãi. 1213 01:45:08,000 --> 01:45:10,125 Con tôi nhập viện rồi. 1214 01:45:10,208 --> 01:45:12,291 Đứa nhỏ đang bệnh nặng lắm. 1215 01:45:12,791 --> 01:45:14,666 Đang trong phòng ICU. 1216 01:45:14,750 --> 01:45:15,583 - Nhập viện ba bốn đêm rồi - Thu tiền giặt ủi 1217 01:45:15,666 --> 01:45:17,625 - mà vẫn chưa khỏe. - của dì Boom nhé? 1218 01:45:18,833 --> 01:45:20,958 Ừ, cuối tháng rồi. 1219 01:45:21,041 --> 01:45:22,750 - Vâng. - Tôi lo quá. 1220 01:45:22,833 --> 01:45:23,958 - Ink. - Con gái của tôi. 1221 01:45:24,458 --> 01:45:26,791 - Đi thôi. - Phí điều trị cả chục nghìn. 1222 01:45:29,666 --> 01:45:32,000 ‎Khổ quá. 1223 01:45:35,958 --> 01:45:37,708 Chuyện tiền bạc Tong nói sao? 1224 01:45:45,500 --> 01:45:46,708 Con chia tay rồi. 1225 01:45:49,041 --> 01:45:50,583 Con ngu à? 1226 01:45:51,750 --> 01:45:55,625 Con không thấy mẹ phải chạy vạy khắp nơi để mượn tiền à? 1227 01:45:57,208 --> 01:45:59,083 Con có nghĩ đến đỡ đần cái nhà này không? 1228 01:46:01,916 --> 01:46:03,958 Con chưa từng giúp mẹ à? 1229 01:46:06,375 --> 01:46:09,416 Từ khi bố mất, lúc nào con cũng phụ mẹ kiếm tiền. 1230 01:46:12,083 --> 01:46:14,041 Cho con sống cuộc đời của mình, được không mẹ? 1231 01:46:15,000 --> 01:46:17,916 Con còn dám ích kỉ vậy hả? 1232 01:46:18,000 --> 01:46:19,208 Không biết à? 1233 01:46:19,291 --> 01:46:23,208 Lí do bố nợ ngập đầu là vì dùng tiền lo cho mấy đứa tụi bây. 1234 01:46:24,375 --> 01:46:25,458 Mẹ nói này, 1235 01:46:25,541 --> 01:46:28,666 bỏ cái ước mơ làm tiếp viên hàng không đi. 1236 01:46:29,250 --> 01:46:33,166 Đừng tưởng mẹ không biết con muốn bỏ cái nhà này. 1237 01:46:33,833 --> 01:46:36,958 Con muốn bỏ mẹ và các em, như bố con vậy! 1238 01:46:42,000 --> 01:46:43,666 Vậy sao mẹ còn sinh con ra? 1239 01:46:56,750 --> 01:46:58,166 Nếu con không giúp, 1240 01:46:59,166 --> 01:47:00,583 mẹ sẽ tự tìm cách. 1241 01:48:03,166 --> 01:48:05,000 A-lô, đây là đồn cảnh sát. 1242 01:48:06,500 --> 01:48:10,958 Có người cờ bạc trong khu tập thể, tòa số Hai, phòng 105. 1243 01:48:12,333 --> 01:48:13,750 Mấy chú đến xử lí được không? 1244 01:48:18,916 --> 01:48:20,625 Mẹ có cần gì không? 1245 01:48:21,166 --> 01:48:22,291 Không. 1246 01:48:22,375 --> 01:48:23,208 Chăm em đi. 1247 01:48:23,291 --> 01:48:24,125 Vâng. 1248 01:48:24,208 --> 01:48:26,083 Khi nào mẹ ra? 1249 01:48:27,250 --> 01:48:28,500 Sớm thôi. 1250 01:48:42,250 --> 01:48:43,750 Bọn họ ác quá. 1251 01:48:44,458 --> 01:48:46,125 Đuổi chúng ta ra như chó hoang vậy. 1252 01:48:47,833 --> 01:48:49,083 Giờ không biết tính sao nữa. 1253 01:48:49,666 --> 01:48:53,000 Con định cưới Tong hay làm cảnh sát? 1254 01:48:53,083 --> 01:48:54,625 Suy nghĩ đi. 1255 01:48:56,583 --> 01:48:58,750 Còn không, tất cả chúng ta sẽ ra đường ở. 1256 01:49:55,250 --> 01:49:56,250 Chị Ann. 1257 01:49:57,708 --> 01:49:58,708 Chị Ann. 1258 01:50:03,750 --> 01:50:04,750 Chị Ann. 1259 01:50:07,375 --> 01:50:08,333 Chị Ann. 1260 01:50:11,833 --> 01:50:13,166 Chị Ann. 1261 01:50:13,250 --> 01:50:14,458 Chị đi đâu vậy? 1262 01:50:40,416 --> 01:50:42,333 ĐẠI DU THUYỀN CHAOPHRAYA 1263 01:51:12,666 --> 01:51:14,500 Nếu du thuyền cứ đi mãi 1264 01:51:14,583 --> 01:51:16,375 và không quay lại thì hay biết mấy. 1265 01:51:25,708 --> 01:51:27,333 Hay mình hãy nhắm mắt lại đi. 1266 01:51:29,416 --> 01:51:31,000 Khi thuyền quay đầu, 1267 01:51:31,833 --> 01:51:33,125 mình sẽ không biết. 1268 01:55:31,708 --> 01:55:32,583 Đi thôi. 1269 01:55:46,625 --> 01:55:47,833 Mẹ. 1270 01:55:59,208 --> 01:56:00,500 Jane. 1271 01:56:01,250 --> 01:56:02,083 Vâng? 1272 01:56:03,375 --> 01:56:04,708 Con biết chỉnh sửa không? 1273 01:56:05,875 --> 01:56:07,458 Chỉnh sửa gì vậy mẹ? 1274 01:56:10,208 --> 01:56:12,791 Con chỉnh sửa mặt mẹ vào bức ảnh này được không? 1275 01:56:16,083 --> 01:56:17,291 Để làm gì? 1276 01:56:19,791 --> 01:56:21,583 Mẹ muốn có ảnh với bố con 1277 01:56:22,083 --> 01:56:23,500 khi ông ấy cười. 1278 01:56:31,500 --> 01:56:33,166 Nhìn không thật đâu mẹ. 1279 01:56:36,583 --> 01:56:37,750 Không sao. 1280 01:56:38,625 --> 01:56:40,000 Cứ cố hết sức đi. 1281 01:57:13,625 --> 01:57:15,833 Earng. Chị mua quạt cho em này. 1282 01:57:17,083 --> 01:57:18,083 Cảm ơn, chị Jane. 1283 01:57:21,916 --> 01:57:22,833 Dì Oom đâu? 1284 01:57:23,916 --> 01:57:24,916 Em cũng không biết. 1285 01:57:25,000 --> 01:57:26,958 Chắc sang phòng của dì Daeng. 1286 01:57:32,583 --> 01:57:34,166 Cho em. 1287 01:57:35,541 --> 01:57:37,416 Không sao đâu, chị Jane. 1288 01:57:37,916 --> 01:57:41,250 Dạo này em cũng không chơi mấy nữa. 1289 01:57:42,416 --> 01:57:44,750 Chị muốn tặng em mà. Cầm lấy đi. 1290 01:57:46,458 --> 01:57:48,875 Dù gì bình thường chị cũng không dùng cây này. 1291 01:57:49,625 --> 01:57:51,041 Vâng ạ. 1292 01:57:54,291 --> 01:57:55,791 Hôm nay ra chơi nhé? 1293 01:57:56,375 --> 01:57:57,458 Xem như tạm biệt chị. 1294 01:57:59,875 --> 01:58:02,000 Chắc không được rồi, chị Jane. 1295 01:58:02,083 --> 01:58:04,458 Hôm nay, em phải ủi và giao đồ. 1296 01:58:12,625 --> 01:58:14,208 Cho chị cái đó nhé? 1297 01:58:20,083 --> 01:58:21,083 Cái này sao? 1298 01:58:37,125 --> 01:58:38,375 SÂN PHÂN CHÓ 1299 01:58:38,458 --> 01:58:39,875 Khi người ta đến sơn lại, 1300 01:58:39,958 --> 01:58:41,541 đừng để họ che nó đi nhé. 1301 01:58:42,750 --> 01:58:43,875 Chắc không được đâu. 1302 01:58:43,958 --> 01:58:45,125 Chụp hình đi? 1303 01:58:45,916 --> 01:58:46,833 Ừ. 1304 01:58:51,666 --> 01:58:53,125 Ê, khoan đã. 1305 01:59:07,583 --> 01:59:08,625 Nhanh lên. 1306 01:59:11,375 --> 01:59:13,083 - Đến tao. - Ừ. 1307 01:59:46,208 --> 01:59:52,750 JANE, NICE, INK, AMY, EARNG, TONG, ANN 1308 02:00:03,166 --> 02:00:05,083 Tong, đi thôi. 1309 02:00:05,833 --> 02:00:08,916 Hôm nay, cậu canh gác, tôi cá cược nhé? 1310 02:00:46,958 --> 02:00:50,166 Số điện thoại hiện không liên lạc được. 1311 02:00:51,416 --> 02:00:54,625 Xin để lại lời nhắn sau tiếng chuông. 1312 02:01:01,875 --> 02:01:03,375 Chào chị Ann. 1313 02:01:04,083 --> 02:01:05,208 Jane đây. 1314 02:01:08,333 --> 02:01:09,375 Em không biết 1315 02:01:10,291 --> 02:01:12,041 chị có nghe được tin nhắn này không. 1316 02:01:13,416 --> 02:01:16,166 Nhưng em vẫn muốn nói với chị. 1317 02:01:19,458 --> 02:01:20,541 Ngày mai, 1318 02:01:21,916 --> 02:01:23,708 em sẽ dọn khỏi chung cư. 1319 02:01:27,333 --> 02:01:29,166 Bố mẹ em li hôn rồi. 1320 02:01:31,708 --> 02:01:33,791 Không có chị ở đây, 1321 02:01:35,541 --> 02:01:37,041 việc dọn ra 1322 02:01:37,541 --> 02:01:39,833 có vẻ không khó như em tưởng. 1323 02:01:43,958 --> 02:01:46,250 Hôm chúng ta cầu nguyện, 1324 02:01:48,625 --> 02:01:49,875 em đoán... 1325 02:01:51,166 --> 02:01:53,750 chị đã ước được rời khỏi nơi này, đúng chứ? 1326 02:01:57,458 --> 02:01:59,291 Mong là em đoán đúng. 1327 02:02:02,208 --> 02:02:05,375 Vì ít ra, điều ước của chị đã thành sự thật. 1328 02:02:09,708 --> 02:02:11,125 Nhưng chị có biết 1329 02:02:12,166 --> 02:02:14,083 em ước gì không? 1330 02:02:20,541 --> 02:02:23,333 Em cầu cho chúng ta sẽ mãi mãi sống ở đây với nhau. 1331 02:02:28,750 --> 02:02:30,708 Nhưng sao Thần linh thiên vị thế? 1332 02:02:31,958 --> 02:02:33,625 Ngài chỉ ban điều ước cho chị. 1333 02:02:37,458 --> 02:02:38,500 Hôm đó, 1334 02:02:39,333 --> 02:02:40,541 em đã cầu xin 1335 02:02:41,041 --> 02:02:43,250 được thức dậy và thành người lớn 1336 02:02:44,458 --> 02:02:47,166 để biết cách giải quyết mọi vấn đề trên thế giới này. 1337 02:02:49,000 --> 02:02:52,125 Có thể, em sẽ biết cách khiến bố yêu mẹ trở lại. 1338 02:02:54,250 --> 02:02:55,250 Và... 1339 02:02:55,916 --> 02:02:58,416 biết cách giúp chị bớt đau khổ 1340 02:02:58,500 --> 02:03:00,333 và tiếp tục sống với em. 1341 02:03:02,500 --> 02:03:06,666 {\an8}Điều ước trẻ con quá nhỉ? 1342 02:03:06,750 --> 02:03:08,541 {\an8}CANADA - MỸ - BRAZIL 1343 02:03:08,625 --> 02:03:10,291 {\an8}Vậy nên Ngài mới không đáp ứng. 1344 02:03:21,875 --> 02:03:23,625 Em nhớ chị Ann. 1345 02:03:25,375 --> 02:03:27,041 Em nhớ chị lắm. 1346 02:03:31,666 --> 02:03:32,500 Cho dù... 1347 02:03:33,208 --> 02:03:36,291 chúng ta không ở cùng nhau như em ước nguyện, 1348 02:03:38,750 --> 02:03:40,375 em rất vui 1349 02:03:41,291 --> 02:03:43,000 vì đã lớn lên cùng chị. 1350 02:03:48,958 --> 02:03:49,791 Và em 1351 02:03:50,458 --> 02:03:52,500 sẽ sống thật tốt. 1352 02:03:54,833 --> 02:03:59,375 Em mong chúng ta sẽ tình cờ gặp nhau trên máy bay 1353 02:04:02,041 --> 02:04:05,041 vì chị phải đưa em đến khoang hạng nhất mà. 1354 02:04:06,250 --> 02:04:07,416 Chị nhớ chứ? 1355 02:04:37,791 --> 02:04:44,416 {\an8}ANN 1356 02:09:04,125 --> 02:09:07,125 Biên dịch: Gia Phúc