1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:01:01,041 --> 00:01:02,666
¿En qué árbol estará la flor?
4
00:01:06,250 --> 00:01:07,416
Me pregunto lo mismo.
5
00:01:09,125 --> 00:01:11,833
El aroma es bastante fuerte por aquí.
6
00:01:52,000 --> 00:01:53,750
¡Oye, Sek! ¡La encontré!
7
00:01:53,833 --> 00:01:55,833
¡Aquí está! Aquí.
8
00:01:55,916 --> 00:01:57,000
- ¿Dónde?
- Aquí.
9
00:01:57,083 --> 00:01:58,916
- ¡Allí!
- ¡La encontré!
10
00:01:59,916 --> 00:02:01,791
¡Al fin lo logramos!
11
00:02:01,875 --> 00:02:04,583
- ¡Lo logramos!
- ¡Sek, lo logramos!
12
00:02:54,541 --> 00:02:56,916
HUERTO DE DURIANES DE MONTHONG KAM-SEK
13
00:03:04,375 --> 00:03:05,875
Valió la pena tanto trabajo, ¿no?
14
00:03:15,791 --> 00:03:17,708
Sek, gracias por soportar todo.
15
00:03:21,375 --> 00:03:24,000
Ahorraré y pagaré tu última cuota
lo antes posible.
16
00:03:25,541 --> 00:03:27,583
Toda esta tierra
al fin estará a tu nombre, Sek.
17
00:03:50,250 --> 00:03:51,791
Nuestra primera flor de durián.
18
00:03:54,708 --> 00:03:55,875
Casémonos.
19
00:03:59,333 --> 00:04:00,500
¿Sí?
20
00:04:19,541 --> 00:04:22,625
Quería amar a una buena persona
21
00:04:22,708 --> 00:04:26,000
y enfrentarme a las penas del amor.
22
00:04:26,083 --> 00:04:27,500
Te pregunto,
23
00:04:27,583 --> 00:04:30,708
¿quieres ser mi novia?
24
00:04:30,791 --> 00:04:35,833
{\an8}LLEGAS TARDE, ACABO DE CASARME
25
00:04:47,125 --> 00:04:49,833
¿Por qué te apresuras
a cerrar la hipoteca, Thongkam?
26
00:04:49,916 --> 00:04:51,666
Quisiera recuperar la escritura.
27
00:04:52,416 --> 00:04:53,958
Quiero usarla
28
00:04:54,041 --> 00:04:56,250
para el registro de mi boda con Sek.
29
00:04:58,708 --> 00:05:00,500
Realmente los admiro.
30
00:05:01,375 --> 00:05:05,375
Tenemos la escritura en la cooperativa
desde la época del padre de Sek.
31
00:05:06,541 --> 00:05:10,416
Con el trabajo arduo de los dos
lograron pagar el importe total.
32
00:05:11,583 --> 00:05:13,958
Espero que esa tierra dé muchos frutos.
33
00:05:14,041 --> 00:05:17,166
Y que tengan abundantes cosechas
de durianes.
34
00:05:30,666 --> 00:05:32,291
{\an8}ESCRITURA DE TERRENO
35
00:05:34,500 --> 00:05:35,916
PROPIETARIOS REGISTRADOS
36
00:05:36,000 --> 00:05:39,291
SR. SEKSAN BOONKAMLUE
37
00:06:44,791 --> 00:06:45,791
¿Dónde, Sek?
38
00:06:46,500 --> 00:06:47,750
- ¿Aquí?
- Sí.
39
00:08:43,125 --> 00:08:45,500
Suficiente.
Se te volverá a acalambrar el cuello.
40
00:08:46,583 --> 00:08:48,333
¡Encontré otra flor!
41
00:09:29,458 --> 00:09:30,500
Aquí.
42
00:09:32,416 --> 00:09:33,958
Son 30.
43
00:10:41,916 --> 00:10:44,458
¿Qué? ¡Mo!
44
00:10:44,541 --> 00:10:45,666
¿Qué, mamá?
45
00:10:45,750 --> 00:10:49,250
Apúrate, Mo. Debo firmar papeles
para que Sek se opere.
46
00:10:49,333 --> 00:10:51,041
El jefe del pueblo tiene el camión.
47
00:10:51,125 --> 00:10:52,833
Demorará en volver. Mamá, sujétate.
48
00:10:53,958 --> 00:10:54,916
Sadhu.
49
00:10:55,000 --> 00:10:57,250
Señor Buda, por favor,
protege y salva la vida de Sek.
50
00:10:57,333 --> 00:10:58,458
Mamá, sujétate.
51
00:11:00,916 --> 00:11:02,750
Hay alguien aquí. ¡Deténgase!
52
00:11:02,833 --> 00:11:04,000
- Señor.
- Deténgase.
53
00:11:04,083 --> 00:11:05,125
Por favor.
54
00:11:05,208 --> 00:11:07,583
Pupila de 5 milímetros
con reacción lenta en ambos ojos.
55
00:11:07,666 --> 00:11:10,375
Doctor, la madre de mi esposo
recién encontró cómo venir.
56
00:11:10,458 --> 00:11:12,458
La trae la hermana de Sek,
57
00:11:12,541 --> 00:11:14,583
pero demorará de tres a cuatro horas.
58
00:11:14,666 --> 00:11:15,833
¿Podría comenzar a operar
59
00:11:15,916 --> 00:11:17,250
y que su madre firme luego?
60
00:11:17,333 --> 00:11:19,583
Como dije,
61
00:11:19,666 --> 00:11:21,791
el paciente
tiene una hemorragia cerebral leve.
62
00:11:21,875 --> 00:11:23,083
Aún podemos esperar.
63
00:11:23,166 --> 00:11:25,750
Si lo operamos ahora,
64
00:11:25,833 --> 00:11:28,250
igual tendríamos un riesgo del 50 %.
65
00:11:28,333 --> 00:11:29,875
En el peor de los casos
66
00:11:29,958 --> 00:11:31,708
podría quedar en estado vegetativo.
67
00:11:35,208 --> 00:11:37,625
Doctor. Déjeme firmar los papeles.
68
00:11:37,708 --> 00:11:38,791
Se lo ruego.
69
00:11:38,875 --> 00:11:41,000
- De verdad soy su esposo.
- No haga esto.
70
00:11:41,083 --> 00:11:43,125
- ¿No me cree?
- Primero levántese.
71
00:11:43,208 --> 00:11:45,791
Podría ser su sobrino, su tía,
su tío, su primo.
72
00:11:45,875 --> 00:11:47,208
¡Podría ser cualquier cosa!
73
00:11:47,291 --> 00:11:48,375
¡Doctor!
74
00:11:48,458 --> 00:11:49,500
¡Mire!
75
00:11:49,583 --> 00:11:51,541
- Acabamos de coger, ¿ve?
- ¡Oiga! No.
76
00:11:51,625 --> 00:11:53,583
- ¡Doctor!
- Cálmese, señor.
77
00:12:14,708 --> 00:12:16,208
Mo.
78
00:12:16,291 --> 00:12:17,791
Mamá, sujétate.
79
00:12:41,583 --> 00:12:44,541
Espere... Estaba estable hace un momento.
80
00:12:50,833 --> 00:12:52,166
Tiene un paro cardíaco.
81
00:12:52,250 --> 00:12:53,500
Llame al código azul.
82
00:12:53,583 --> 00:12:54,708
Comience la RPC.
83
00:12:59,083 --> 00:13:02,000
THONGKAM KHANLONGSUK COMO TESTIGO
84
00:13:02,083 --> 00:13:05,083
RELACIÓN: AMIGO DEL PACIENTE
85
00:14:30,125 --> 00:14:31,500
Gracias, señor.
86
00:15:17,333 --> 00:15:19,750
No lograste vivir cómodo.
87
00:16:01,375 --> 00:16:02,750
Sek.
88
00:16:04,916 --> 00:16:08,583
En tu próxima vida,
no renazcas como mi hijo.
89
00:16:08,666 --> 00:16:12,000
Así no tendrás
que vivir una vida tan dura.
90
00:16:12,875 --> 00:16:14,291
Mamá.
91
00:16:14,375 --> 00:16:16,416
Sek ya se ha ido en paz.
92
00:16:21,833 --> 00:16:23,333
Sek.
93
00:16:37,875 --> 00:16:39,375
Este es el anillo de Sek.
94
00:16:42,958 --> 00:16:44,375
Quédate con él, mamá.
95
00:18:44,833 --> 00:18:48,250
{\an8}SEKSAN BOONKHAMLUE
96
00:19:26,625 --> 00:19:29,250
Estírese.
97
00:19:29,333 --> 00:19:31,750
Más alto.
98
00:19:31,833 --> 00:19:33,250
Excelente.
99
00:19:33,333 --> 00:19:35,416
Ahora, levante los brazos y luego bájelos.
100
00:19:36,791 --> 00:19:38,291
Despacio.
101
00:19:41,458 --> 00:19:44,750
Bájelos. Muy bien.
102
00:19:44,833 --> 00:19:46,666
Vuelva a levantarlos. De nuevo.
103
00:19:46,750 --> 00:19:48,416
Más arriba.
104
00:19:48,500 --> 00:19:49,666
Levántelos.
105
00:19:49,750 --> 00:19:51,166
Bueno.
106
00:19:52,083 --> 00:19:53,666
¿Le duele?
107
00:19:58,833 --> 00:20:00,041
Traje tu medicina, mamá.
108
00:20:00,125 --> 00:20:02,041
Los dejaré aquí Mo, ¿está bien?
109
00:20:04,000 --> 00:20:05,666
Y aquí está el dinero de Sek.
110
00:20:05,750 --> 00:20:08,250
Retiré todos sus ahorros.
111
00:20:14,250 --> 00:20:15,916
Gracias, hijo.
112
00:20:33,708 --> 00:20:36,750
¿Sek solo tenía 10 000 ahorrados?
113
00:20:37,333 --> 00:20:38,625
Bueno...
114
00:20:38,708 --> 00:20:41,416
en estos cinco años,
no tuvimos ninguna ganancia.
115
00:20:41,500 --> 00:20:44,750
Como sabe, algunos meses
Sek no podía aportar dinero.
116
00:20:45,541 --> 00:20:46,708
Pero no se preocupe.
117
00:20:46,791 --> 00:20:48,458
No dude de que me ocuparé de usted.
118
00:20:49,625 --> 00:20:52,125
La traeré al hospital
todos los meses, como lo hacía Sek.
119
00:20:57,375 --> 00:20:58,833
Buen chico.
120
00:21:03,166 --> 00:21:04,416
Adiós.
121
00:21:06,708 --> 00:21:07,833
Mamá, nos buscan.
122
00:21:12,916 --> 00:21:14,208
Sube.
123
00:21:18,083 --> 00:21:19,750
- No.
- ¿Por qué no, mamá?
124
00:21:20,458 --> 00:21:24,958
No quiero ir.
Quiero quedarme en el hospital, Mo.
125
00:21:25,041 --> 00:21:28,833
No sabemos si el fantasma de Sek
está aquí.
126
00:21:28,916 --> 00:21:33,000
¿Por qué no me visita?
Quiero quedarme aquí.
127
00:21:33,083 --> 00:21:36,166
No seas terca. ¿Dormirás aquí o qué?
128
00:21:37,375 --> 00:21:39,083
O tal vez...
129
00:21:40,500 --> 00:21:43,833
el fantasma de Sek
esté en el huerto de durianes, ¿no?
130
00:21:44,875 --> 00:21:47,125
¿Y en qué árbol estaría?
131
00:21:49,416 --> 00:21:51,708
Quiero ir a donde esté.
132
00:21:53,000 --> 00:21:54,291
Por favor.
133
00:21:56,833 --> 00:21:59,250
¿Quieres dormir en la casa
de Sek una noche?
134
00:22:07,625 --> 00:22:09,250
¿Podemos, Thongkam?
135
00:22:11,166 --> 00:22:13,416
Aún no logra aceptar lo de Sek.
136
00:22:15,250 --> 00:22:17,708
Al menos así podrá extrañarlo
un poco menos.
137
00:22:20,750 --> 00:22:21,916
Claro.
138
00:22:22,000 --> 00:22:23,166
Vayamos entonces.
139
00:22:23,250 --> 00:22:24,375
Vamos, mamá.
140
00:22:24,458 --> 00:22:31,166
HUERTO DE DURIANES DE MONTHONG KAM-SEK
A LA IZQUIERDA
141
00:22:37,916 --> 00:22:40,000
Qué huerto tan grande.
142
00:22:40,875 --> 00:22:42,375
¿Podrás ocuparte tú solo?
143
00:22:43,000 --> 00:22:44,833
Pueda o no, tengo que hacerlo, Mo.
144
00:22:44,916 --> 00:22:46,375
Si no, decepcionaría a Sek.
145
00:22:49,041 --> 00:22:49,875
Con cuidado, mamá.
146
00:22:51,041 --> 00:22:53,375
¿Y cuándo podrás venderlo todo?
147
00:22:54,041 --> 00:22:55,458
En unos cuatro meses.
148
00:22:55,541 --> 00:22:57,583
Luego de venderlo,
recuperaré todo lo invertido.
149
00:22:58,333 --> 00:22:59,958
En cuanto a la parte de Sek,
150
00:23:00,041 --> 00:23:01,791
te la daré todos los años, mamá.
151
00:23:02,583 --> 00:23:05,875
Podrás renovar tu casa, como quería Sek.
152
00:23:08,083 --> 00:23:11,166
Oh, mamá. ¿Recuerdas a Jingna,
mi hermano menor?
153
00:23:12,125 --> 00:23:14,375
Creo que le pediré que venga para ayudar.
154
00:23:14,458 --> 00:23:16,208
Lo recuerdo.
155
00:23:16,291 --> 00:23:17,583
Sí, tráelo.
156
00:23:17,666 --> 00:23:20,208
Así no tendremos que gastar
en contratar a otros.
157
00:23:21,791 --> 00:23:23,375
Está bien, mamá.
158
00:23:23,458 --> 00:23:25,458
Pero no tendrá dónde dormir.
159
00:23:25,541 --> 00:23:29,000
Contrataré a alguien de aquí
en forma diaria. Es más fácil.
160
00:23:45,125 --> 00:23:46,916
- Ay.
- Está bien.
161
00:24:17,958 --> 00:24:19,333
Mamá.
162
00:24:19,416 --> 00:24:20,875
Son los pájaros.
163
00:24:20,958 --> 00:24:23,208
Les gusta robar bananas
y se les caen sobre el techo.
164
00:24:23,791 --> 00:24:25,041
Ah.
165
00:24:25,958 --> 00:24:27,875
El techo es de zinc, mamá.
166
00:24:28,875 --> 00:24:30,000
Entiendo.
167
00:24:46,875 --> 00:24:49,541
Haré espacio para colocar
un colchón para ustedes.
168
00:24:52,416 --> 00:24:53,625
Gracias.
169
00:24:57,625 --> 00:24:58,500
Pero...
170
00:24:59,125 --> 00:25:01,916
¿Tendrías una habitación con cama?
171
00:25:02,000 --> 00:25:03,583
Mamá ha viajado mucho tiempo sentada.
172
00:25:03,666 --> 00:25:05,500
Me gustaría que se recostara un momento.
173
00:25:08,708 --> 00:25:11,250
Solo está la habitación mía y de Sek.
174
00:25:15,708 --> 00:25:17,041
¿Estás bien, mamá?
175
00:25:32,625 --> 00:25:34,916
Sek dormía de este lado, ¿verdad?
176
00:25:35,541 --> 00:25:36,625
Sí, mamá.
177
00:25:38,666 --> 00:25:41,250
Solía ponerse talco para bebé.
178
00:25:47,041 --> 00:25:49,375
¿Puedo dormir aquí?
179
00:25:49,458 --> 00:25:51,416
Quiero estar cerca de él.
180
00:25:54,750 --> 00:25:55,708
Claro.
181
00:25:56,750 --> 00:25:59,375
Entonces, iré a dormir
a la otra habitación.
182
00:25:59,458 --> 00:26:02,208
Que Thongkam duerma en esa habitación.
183
00:26:02,291 --> 00:26:03,666
¿Dónde más dormiría?
184
00:26:03,750 --> 00:26:05,208
Tú duerme aquí conmigo.
185
00:26:05,291 --> 00:26:08,166
Si necesito algo, puedo llamarte.
186
00:26:28,833 --> 00:26:31,583
Se quedarán solo una noche, ¿no?
187
00:26:38,291 --> 00:26:40,041
Déjame preguntarte algo.
188
00:26:40,125 --> 00:26:44,416
La escritura del terreno
incluye la casa y el huerto, ¿verdad?
189
00:26:47,000 --> 00:26:48,083
Sí.
190
00:26:56,541 --> 00:26:58,541
Bueno, Thongkam.
191
00:26:59,750 --> 00:27:01,416
El otro día en el funeral,
192
00:27:02,708 --> 00:27:04,166
me crucé con el jefe del pueblo.
193
00:27:05,541 --> 00:27:06,916
Nos advirtió
194
00:27:07,791 --> 00:27:09,333
que todo lo que esté a nombre de Sek
195
00:27:10,333 --> 00:27:11,833
debe pasar rápido a nombre de mamá.
196
00:27:15,250 --> 00:27:16,625
Y esta tierra aquí
197
00:27:17,916 --> 00:27:19,500
está a nombre de Sek, ¿verdad?
198
00:28:16,416 --> 00:28:17,541
PROPIETARIOS REGISTRADOS
199
00:28:17,625 --> 00:28:18,958
SR. SEKSAN BOONKAMLUE
200
00:28:35,625 --> 00:28:37,750
Esto no es evidencia suficiente.
201
00:28:37,833 --> 00:28:39,583
Se considera evidencia circunstancial.
202
00:28:39,666 --> 00:28:41,083
No puede presentarse.
203
00:28:41,166 --> 00:28:42,833
Debes entender que, según la ley
204
00:28:42,916 --> 00:28:45,333
tú y tu amigo fallecido son solo amigos.
205
00:28:47,291 --> 00:28:49,375
Debes conocer un poco las leyes.
206
00:28:52,125 --> 00:28:54,708
La herencia le corresponde
primero a la esposa.
207
00:28:54,791 --> 00:28:55,791
Luego, a los hijos.
208
00:28:55,875 --> 00:28:58,333
Y si no hay esposa ni hijos, a la madre.
209
00:28:59,666 --> 00:29:02,375
En este caso,
le correspondería a la madre.
210
00:29:04,541 --> 00:29:07,583
¿Y si la madre muere?
¿A quién le correspondería?
211
00:29:07,666 --> 00:29:09,541
Bueno, ¿tiene hermanos?
212
00:29:09,625 --> 00:29:12,625
Solo una hermana, pero no es consanguínea.
Su mamá la acogió.
213
00:29:12,708 --> 00:29:14,208
No tiene más familiares.
214
00:29:15,166 --> 00:29:17,000
Ella tampoco tiene ningún derecho.
215
00:29:17,083 --> 00:29:19,625
Cuando su mamá muera,
y si no se lo deja a nadie más,
216
00:29:19,708 --> 00:29:21,083
el terreno regresa al estado.
217
00:29:21,166 --> 00:29:22,791
No puede ser.
218
00:29:23,416 --> 00:29:25,708
¿Entonces la ley se lo da a cualquiera?
219
00:29:25,791 --> 00:29:27,500
¿Y el dueño, como yo, no recibe nada?
220
00:29:27,583 --> 00:29:29,208
Cúlpate a ti mismo.
221
00:29:29,291 --> 00:29:31,041
¿Por qué no lo planificaste mejor?
222
00:29:31,958 --> 00:29:34,333
Las parejas deben hablar
de estos temas en detalle.
223
00:29:36,625 --> 00:29:38,500
¿Crees que de verdad puedes casarte?
224
00:29:41,416 --> 00:29:44,625
La gente como nosotros debe pensar bien
antes que darle todo a un hombre.
225
00:30:16,875 --> 00:30:18,166
La camisa de Sek, mamá.
226
00:30:21,958 --> 00:30:24,333
Durante el día hace calor,
pero de noche refresca.
227
00:30:40,583 --> 00:30:43,000
Si hay algo que quieras o necesites,
puedes decirme.
228
00:30:43,083 --> 00:30:44,458
Yo me haré cargo.
229
00:30:45,458 --> 00:30:46,666
No seas tímida.
230
00:30:51,250 --> 00:30:53,291
Pero no saquen nada sin decírmelo, ¿sí?
231
00:30:53,833 --> 00:30:55,125
Me molestaría.
232
00:30:59,000 --> 00:31:02,208
De todos modos, todo esto es de Sek.
233
00:31:02,291 --> 00:31:05,375
Las posesiones de mi hijo
son mías también.
234
00:31:05,458 --> 00:31:09,875
Hasta un hijo es posesión de los padres
mientras están vivos.
235
00:31:25,708 --> 00:31:27,166
Me preguntaba.
236
00:31:29,916 --> 00:31:31,666
¿Planeas quedarte con este terreno?
237
00:31:35,500 --> 00:31:38,041
Sek y yo construimos todo juntos.
238
00:31:42,833 --> 00:31:43,750
¿En serio?
239
00:31:44,625 --> 00:31:47,166
Pero Sek me dijo
240
00:31:47,875 --> 00:31:50,458
que él plantó solo
cada uno de estos árboles.
241
00:31:50,541 --> 00:31:52,291
Sek fue quien trabajó.
242
00:31:52,791 --> 00:31:54,625
Pero yo invertí el dinero.
243
00:31:55,958 --> 00:31:57,291
Este terreno que ves aquí...
244
00:31:58,458 --> 00:32:00,208
Yo fui quien pagó el préstamo.
245
00:32:00,916 --> 00:32:03,041
Yo solo pagué el capital y los intereses.
246
00:32:04,250 --> 00:32:07,166
Para construir esta casa,
vendí mi casa en Chiang Mai.
247
00:32:09,291 --> 00:32:11,958
Si Sek ya no está,
esto debería ser mío, mamá.
248
00:32:12,750 --> 00:32:14,166
Yo no sé
249
00:32:15,875 --> 00:32:18,375
qué acordaron Sek y tú.
250
00:32:19,166 --> 00:32:20,958
Lo que sí sé
251
00:32:21,041 --> 00:32:25,125
es que el papá de Sek le dio este terreno.
252
00:32:27,416 --> 00:32:29,041
Y como Sek ya no está aquí,
253
00:32:30,875 --> 00:32:34,375
según la ley, todo es mío.
254
00:32:34,458 --> 00:32:36,666
Eso es lo que yo creo.
255
00:32:41,000 --> 00:32:42,333
¿Y qué te parece esto?
256
00:32:43,750 --> 00:32:44,916
Si tan solo...
257
00:32:46,333 --> 00:32:48,041
me transfieres la escritura.
258
00:32:48,125 --> 00:32:50,500
¿Y por qué me tomaría esa molestia?
259
00:32:50,583 --> 00:32:52,791
Puedes vivir aquí como antes.
260
00:32:52,875 --> 00:32:55,541
Nadie te echará de esta casa.
261
00:33:01,750 --> 00:33:03,208
Mamá.
262
00:33:05,541 --> 00:33:07,708
Pasé cinco años preparando este huerto.
263
00:33:08,375 --> 00:33:12,125
No tengo otras posesiones.
Solo me queda un camión destartalado.
264
00:33:12,875 --> 00:33:14,708
Por favor, ten empatía.
265
00:33:16,250 --> 00:33:17,833
Por favor, mamá.
266
00:33:22,000 --> 00:33:24,916
Dijiste que pasaste cinco años
construyendo este lugar.
267
00:33:26,541 --> 00:33:30,000
Pero yo pasé
más de 30 años ocupándome de Sek.
268
00:33:32,750 --> 00:33:34,833
Y tuvo que morir así.
269
00:33:36,000 --> 00:33:38,000
¿Alguna vez pensaste
270
00:33:38,083 --> 00:33:40,708
lo mucho que sufriría esta pérdida?
271
00:33:42,000 --> 00:33:45,541
Yo no tuve un día de comodidad
en toda mi vida.
272
00:33:45,625 --> 00:33:48,000
Tuve que cosechar coles con mis manos
273
00:33:48,500 --> 00:33:51,250
y llenar camiones todos los días,
274
00:33:51,958 --> 00:33:53,666
hasta que me caí del risco
275
00:33:54,416 --> 00:33:58,000
y quedé paralítica como me ves.
276
00:34:11,666 --> 00:34:12,958
Mo.
277
00:34:14,000 --> 00:34:15,166
Mo.
278
00:34:15,916 --> 00:34:17,208
¡Mo!
279
00:34:24,375 --> 00:34:25,750
Ayúdame a levantarte.
280
00:35:16,291 --> 00:35:18,500
Coloca tus cosas debajo de la casa.
281
00:35:54,250 --> 00:35:55,833
No comas tantos fideos.
282
00:35:55,916 --> 00:35:57,916
Te prepararé un gran plato de curry.
283
00:35:58,000 --> 00:35:59,166
Claro.
284
00:36:31,416 --> 00:36:32,583
¡Oye! ¿Qué diablos haces?
285
00:36:39,666 --> 00:36:40,666
¡Oye!
286
00:36:44,750 --> 00:36:45,833
Imbécil.
287
00:36:52,541 --> 00:36:54,041
¿Por qué rayos cortas los chupones?
288
00:36:58,000 --> 00:36:59,041
¿De qué hablas?
289
00:37:00,125 --> 00:37:01,041
Son solo las ramas.
290
00:37:01,125 --> 00:37:02,708
¡Idiota!
291
00:37:02,791 --> 00:37:04,333
¡Son frutas del durián!
292
00:37:05,041 --> 00:37:06,333
¿No sabes cultivar durianes?
293
00:37:18,625 --> 00:37:19,875
¿Qué diablos haces?
294
00:37:23,791 --> 00:37:24,666
¿Cuánto cada fruta?
295
00:37:24,750 --> 00:37:27,250
No necesito que me pagues. No lo quiero.
296
00:37:27,333 --> 00:37:30,750
Solo dile a tu hermana que no quiero
que nadie toque mis durianes.
297
00:37:32,458 --> 00:37:33,833
No te pagaré a ti.
298
00:37:33,916 --> 00:37:35,000
Le pagaré a mi tía Saeng.
299
00:37:46,958 --> 00:37:48,375
¡Vamos, muchachos!
300
00:37:48,458 --> 00:37:49,958
Bajen, bajen.
301
00:37:50,583 --> 00:37:53,291
Llegamos. ¡Vamos a divertirnos!
302
00:37:53,375 --> 00:37:55,458
Hasta el amanecer.
303
00:37:56,250 --> 00:37:57,750
Nueve, ¡puntuación doble!
304
00:38:03,500 --> 00:38:05,708
Oigan, escuchen.
305
00:38:06,916 --> 00:38:08,291
¡Oigan!
306
00:38:08,375 --> 00:38:10,583
Si hubieran sido así de ruidosos
en Chiang Mai,
307
00:38:10,666 --> 00:38:12,541
mi papá habría llamado a la policía.
308
00:38:18,916 --> 00:38:20,291
¡Mo!
309
00:38:20,375 --> 00:38:22,000
¿Estamos haciendo mucho ruido?
310
00:38:22,083 --> 00:38:24,541
Solo una noche, ¿está bien?
Mis amigos no vienen seguido.
311
00:38:25,750 --> 00:38:26,708
Está bien.
312
00:38:26,791 --> 00:38:28,750
De todos modos, mamá escucha música.
313
00:38:28,833 --> 00:38:29,791
No hay problema.
314
00:39:10,083 --> 00:39:11,083
Vamos, mamá
315
00:39:15,375 --> 00:39:17,583
Perdón, mamá.
Tengo que llevar esto al mercado.
316
00:39:17,666 --> 00:39:20,000
Ya debo pagar los servicios de este mes.
317
00:39:21,541 --> 00:39:25,208
Mo, llévala a la calle principal
y tomen el taxi amarillo.
318
00:39:25,291 --> 00:39:28,416
Bájense en el centro y crucen el mercado.
El hospital está allí.
319
00:39:53,750 --> 00:39:54,916
Mo.
320
00:39:58,875 --> 00:39:59,875
¡Mo!
321
00:40:15,291 --> 00:40:16,541
Mo.
322
00:41:28,666 --> 00:41:30,083
¡Oye! ¡Qué diablos!
323
00:41:30,166 --> 00:41:31,625
¡Detente! ¡Maldición!
324
00:41:31,708 --> 00:41:32,958
¡Oye! ¡Detente!
325
00:41:35,333 --> 00:41:36,750
¿Qué demonios haces?
326
00:41:36,833 --> 00:41:37,791
- ¿Y esto?
- Es mío.
327
00:41:37,875 --> 00:41:39,833
No quiero que lo uses,
lo guardo en el templo.
328
00:41:39,916 --> 00:41:41,333
¡Esto se llama robar!
329
00:41:42,125 --> 00:41:43,208
¡Oye!
330
00:41:43,708 --> 00:41:46,416
Considérate con suerte
de que mamá te deje quedarte aquí.
331
00:41:46,500 --> 00:41:48,208
¿Cómo te atreves a robar?
332
00:41:48,291 --> 00:41:51,125
Ustedes son los ladrones,
que me roban la casa.
333
00:41:58,916 --> 00:41:59,791
Hola, para reportar
334
00:41:59,875 --> 00:42:01,875
a alguien que entró a mi casa.
335
00:42:01,958 --> 00:42:04,000
Estoy aterrada...
336
00:42:05,375 --> 00:42:06,958
¿Qué rayos?
337
00:42:07,041 --> 00:42:08,500
¿Qué rayos estás haciendo?
338
00:42:08,583 --> 00:42:09,875
¿Qué?
339
00:42:09,958 --> 00:42:12,000
- ¿Por qué te llevas mis cosas?
- ¡Basta!
340
00:42:12,916 --> 00:42:15,208
- ¿Qué te hizo, mamá?
- Se llevó mi anillo.
341
00:42:15,291 --> 00:42:16,875
¿Crees que tu pobreza te da derechos?
342
00:42:16,958 --> 00:42:17,833
Devuélvelo.
343
00:42:17,916 --> 00:42:19,625
Lo compré con mi dinero. No es suyo.
344
00:42:19,708 --> 00:42:21,291
- ¡Que me des el anillo!
- ¡Es mío!
345
00:42:21,375 --> 00:42:22,916
Pero le pertenece a mi hijo.
346
00:42:23,000 --> 00:42:25,750
Te perforaste la nariz como un búfalo.
347
00:42:25,833 --> 00:42:28,250
Por eso no puedes entender nada.
348
00:42:29,791 --> 00:42:31,041
Este anillo que ves aquí.
349
00:42:32,208 --> 00:42:35,750
¿Piensas que es un pañal
que Sek usaba desde bebé?
350
00:42:36,333 --> 00:42:39,125
- ¿Viste a Sek antes de que muriera?
- ¡Podría ser tu madre!
351
00:42:39,208 --> 00:42:41,083
¡Ten cuidado! Te irás al infierno.
352
00:42:41,166 --> 00:42:43,250
Una persona como tú está llena de pecados.
353
00:42:43,333 --> 00:42:46,708
En tu vida pasada
le robaste la esposa a alguien o algo así.
354
00:42:46,791 --> 00:42:48,875
Por eso eres así en esta vida.
355
00:42:48,958 --> 00:42:50,875
Si hubieras nacido como una mujer normal,
356
00:42:50,958 --> 00:42:52,541
quizás Sek no habría muerto.
357
00:42:52,625 --> 00:42:53,958
¡Otra vez con eso!
358
00:42:54,041 --> 00:42:56,208
Todo el tiempo culpas al karma.
359
00:42:56,291 --> 00:42:59,541
Por eso estás paralítica
y no pudiste ayudar a Sek a tiempo.
360
00:42:59,625 --> 00:43:01,958
¡Sal de mi cama! ¡Maldición!
361
00:43:02,041 --> 00:43:04,500
- ¡Mi cama!
- ¡Dije que basta!
362
00:43:04,583 --> 00:43:07,458
- ¡Thongkam! ¡Dije que basta!
- Jingna.
363
00:43:09,541 --> 00:43:10,833
- ¡Basta!
- ¡Suéltame!
364
00:43:25,291 --> 00:43:26,625
Ya estás libre.
365
00:43:26,708 --> 00:43:29,416
El demandante dejó tu camión aquí anoche.
366
00:43:38,041 --> 00:43:41,583
Piensa que estás haciendo méritos
para los espíritus, hijo.
367
00:43:41,666 --> 00:43:43,625
Múdate aquí conmigo.
368
00:43:43,708 --> 00:43:45,791
Hay mucho trabajo en Taipéi.
369
00:43:45,875 --> 00:43:47,916
Puedes ayudarme a cuidar a los ancianos.
370
00:43:49,041 --> 00:43:52,166
Es mejor que quedarse en un hotelucho.
371
00:43:52,250 --> 00:43:54,250
¿Y por qué tendría que ceder, mamá?
372
00:43:54,333 --> 00:43:56,875
Aquí también puedes casarte.
373
00:43:56,958 --> 00:43:59,541
¿Quién sabe?
Puedes conocer a una buena persona.
374
00:44:01,916 --> 00:44:05,250
Aún tienes opciones en la vida, sabes.
375
00:44:06,083 --> 00:44:08,833
¿Por qué te complicas la vida?
376
00:44:10,666 --> 00:44:12,958
Todo lo que me queda
es el huerto de durianes.
377
00:44:15,958 --> 00:44:18,250
Me recuerda lo mucho que me amaba Sek.
378
00:44:24,041 --> 00:44:25,250
Como sea, debo ganar.
379
00:44:26,791 --> 00:44:29,625
Luego de considerar la evidencia
de acusados y demandantes,
380
00:44:30,208 --> 00:44:32,291
determino que no es concluyente
381
00:44:32,375 --> 00:44:35,916
para afirmar que el demandante
sea copropietario de la escritura.
382
00:44:36,000 --> 00:44:37,541
Este juzgado desestima el caso.
383
00:44:45,291 --> 00:44:47,541
Gracias por la decisión.
384
00:44:48,208 --> 00:44:52,541
Esto prueba
que la justicia existe en el mundo.
385
00:44:56,083 --> 00:44:57,333
Vayamos a casa.
386
00:45:05,583 --> 00:45:07,083
El certificado de nacimiento
387
00:45:07,166 --> 00:45:09,125
y de defunción del Sr. Sek.
388
00:45:09,208 --> 00:45:10,833
¿Y la escritura del terreno?
389
00:45:16,125 --> 00:45:17,250
Mamá.
390
00:45:17,333 --> 00:45:18,291
ESCRITURA DE TERRENO
391
00:45:18,375 --> 00:45:19,416
¿Lo ves?
392
00:45:22,708 --> 00:45:24,875
Mira. Está a tu nombre.
393
00:45:24,958 --> 00:45:27,083
PROPIETARIOS REGISTRADOS
SRA. SAENG BOONKAMLUE
394
00:45:27,916 --> 00:45:29,375
Bien, bien.
395
00:45:40,958 --> 00:45:46,083
HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG"
A DOS KM
396
00:46:00,958 --> 00:46:02,875
HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG"
A 500 M
397
00:46:02,958 --> 00:46:07,666
HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG"
A LA IZQUIERDA
398
00:46:28,958 --> 00:46:30,458
Vine a disculparme, mamá.
399
00:46:36,125 --> 00:46:38,875
Lamento haber sido tan grosero contigo.
400
00:46:40,500 --> 00:46:42,083
Al vivir en otros lugares, pude ver
401
00:46:42,166 --> 00:46:44,166
qué bueno es que me dejaras quedarme.
402
00:46:51,583 --> 00:46:53,583
- No tengo otro lugar...
- Mamá, toma.
403
00:46:59,833 --> 00:47:01,000
Yo lo encenderé.
404
00:47:10,291 --> 00:47:12,291
Por favor, déjame cuidar el huerto aquí.
405
00:47:13,583 --> 00:47:16,208
Todo lo que pido es un lugar
para dormir y comer.
406
00:47:24,583 --> 00:47:26,958
Los durianes están creciendo
y será difícil cuidarlos.
407
00:47:27,041 --> 00:47:29,291
¿Ya habías cuidado durianes maduros?
408
00:47:29,375 --> 00:47:30,958
Sek ya me enseñó todo.
409
00:47:32,125 --> 00:47:35,333
Tengo los fertilizantes y pesticidas
y un camión para recogerlos.
410
00:47:39,416 --> 00:47:40,916
No le creas, mamá.
411
00:47:42,166 --> 00:47:43,791
Se ve que tiene malas intenciones.
412
00:47:44,375 --> 00:47:46,500
No le guardo resentimiento.
413
00:47:46,583 --> 00:47:50,291
También le hiciste cosas malas a Mo.
Pídele perdón.
414
00:47:50,375 --> 00:47:51,958
Así podemos dejar todo atrás.
415
00:48:02,666 --> 00:48:03,666
Bien.
416
00:48:04,500 --> 00:48:06,333
Seremos una familia unida.
417
00:48:06,416 --> 00:48:08,250
Ayudaré pase lo que pase.
418
00:48:08,750 --> 00:48:11,000
Puedes quedarte
y trabajar en el huerto, ¿bien?
419
00:48:11,083 --> 00:48:12,041
Mamá.
420
00:48:13,833 --> 00:48:15,125
¡Por favor!
421
00:48:18,000 --> 00:48:18,875
Gracias, mamá.
422
00:48:34,750 --> 00:48:40,333
HUERTO DE DURIANES DE "MAMÁ SAENG"
423
00:48:46,125 --> 00:48:48,000
Mamá, no te dejes engañar por él.
424
00:48:48,083 --> 00:48:49,375
Quiere venganza.
425
00:48:50,166 --> 00:48:52,083
Como si alguien como él
no tuviera a dónde ir.
426
00:48:52,166 --> 00:48:54,458
¿Crees que soy estúpida?
427
00:48:55,166 --> 00:48:57,958
¿Por qué no le pides
que le enseñe todo a Jingna?
428
00:48:58,041 --> 00:49:01,375
Cuando Jingna sepa cómo funciona todo,
puedes echarlo.
429
00:49:01,458 --> 00:49:03,875
Y los siguientes años,
430
00:49:03,958 --> 00:49:05,750
continuaremos solos.
431
00:50:39,625 --> 00:50:40,666
Oye.
432
00:50:42,958 --> 00:50:44,166
Oye.
433
00:50:48,958 --> 00:50:50,291
¿Puedo dormir dentro de la red?
434
00:52:00,166 --> 00:52:01,208
Mamá.
435
00:52:03,125 --> 00:52:05,000
¿Qué haces? Te llevaré.
436
00:52:20,208 --> 00:52:21,208
Más alto.
437
00:52:21,291 --> 00:52:23,291
Estírese más alto.
438
00:52:27,833 --> 00:52:30,541
Qué bien, mamá.
Ahora tienen una silla eléctrica.
439
00:52:31,166 --> 00:52:32,333
¿La quieres?
440
00:52:36,666 --> 00:52:39,916
Pero no quiero dejar esta.
441
00:52:40,000 --> 00:52:42,041
No tienes que tirarla.
442
00:52:42,125 --> 00:52:43,666
Mo puede guardarla como recuerdo.
443
00:52:45,083 --> 00:52:46,916
¿Hace cuánto Mo te ha estado empujando?
444
00:52:47,750 --> 00:52:50,666
Creo que desde que no puedo caminar.
445
00:52:51,250 --> 00:52:53,416
Serán unos 20 años, supongo.
446
00:52:53,500 --> 00:52:55,333
¿Veinte años? ¡Es mucho!
447
00:52:55,916 --> 00:52:58,583
Había olvidado que acogiste a Mo.
448
00:52:59,291 --> 00:53:02,166
Hace tanto que está con nosotros
que ya es parte de la familia.
449
00:53:05,833 --> 00:53:07,875
Increíble, no necesitas ayuda.
450
00:53:09,250 --> 00:53:11,166
Te filmaré.
451
00:53:12,458 --> 00:53:14,416
Da vueltas.
452
00:53:15,000 --> 00:53:17,125
Qué bien.
453
00:53:17,750 --> 00:53:19,750
Silla nueva.
454
00:53:34,041 --> 00:53:35,166
Mo.
455
00:53:36,375 --> 00:53:37,500
Mo.
456
00:53:41,875 --> 00:53:43,041
Mo.
457
00:53:48,000 --> 00:53:49,041
Mo.
458
00:53:49,666 --> 00:53:51,083
Mo.
459
00:53:53,208 --> 00:53:54,583
¡Mo!
460
00:54:02,833 --> 00:54:04,125
¡Mo!
461
00:54:10,041 --> 00:54:11,333
¡Mo!
462
00:54:20,708 --> 00:54:22,583
Escuché que llamabas a Mo.
463
00:54:22,666 --> 00:54:24,083
Creo que se está duchando.
464
00:54:25,083 --> 00:54:26,250
Te ayudaré
465
00:54:27,500 --> 00:54:28,875
Mo.
466
00:54:28,958 --> 00:54:29,958
¡Mo!
467
00:54:30,625 --> 00:54:31,750
¡Mo!
468
00:54:32,250 --> 00:54:33,416
¡Mo!
469
00:54:36,583 --> 00:54:37,583
Tu mamá te llama.
470
00:54:40,583 --> 00:54:42,708
Mamá,
¿por qué no dejas que Thongkam te ayude?
471
00:54:43,875 --> 00:54:46,375
No. Ven rápido.
472
00:54:49,666 --> 00:54:51,708
Mamá se cansó de ti
más rápido de lo que pensé.
473
00:55:00,333 --> 00:55:02,166
No importa cuánto intentes complacerla,
474
00:55:02,916 --> 00:55:04,541
ella no te lo devolverá.
475
00:55:06,083 --> 00:55:08,500
Al final, la única persona en quien confía
y a la que ama
476
00:55:09,666 --> 00:55:10,916
soy yo.
477
00:55:17,875 --> 00:55:20,833
Sé que solo soy su yerno
y no tengo derecho a esperar nada.
478
00:55:24,000 --> 00:55:25,541
Pero tú tampoco eres su hija.
479
00:55:26,833 --> 00:55:27,916
¿Esperas algo?
480
00:55:31,791 --> 00:55:34,416
¿Has olvidado que eres solo una empleada?
481
00:56:06,666 --> 00:56:10,125
Enciende este primero y luego estos.
482
00:56:10,208 --> 00:56:11,958
Recuerda. Tendrás que hacerlo solo.
483
00:56:12,541 --> 00:56:13,541
Cada dos días, ¿sí?
484
00:56:15,375 --> 00:56:17,208
Si te excedes, las frutas se desprenden.
485
00:56:19,125 --> 00:56:21,583
Sek me dijo que las frutas pequeñas
se caen con facilidad.
486
00:56:29,583 --> 00:56:31,083
Cuando rocíes el pesticida,
487
00:56:32,375 --> 00:56:33,791
hazlo por encima del viento.
488
00:56:34,708 --> 00:56:36,041
Que no te dé en la cara.
489
00:56:39,541 --> 00:56:41,458
Protégete bien porque es peligroso.
490
00:56:41,541 --> 00:56:43,791
Una vez Sek quedó cubierto
y casi no podía respirar.
491
00:56:59,041 --> 00:57:00,916
Si no matas estas orugas, regresan.
492
00:57:01,750 --> 00:57:03,125
Anidan en los durianes.
493
00:57:04,125 --> 00:57:05,875
Sek tuvo que matarlas en el viejo huerto.
494
00:57:05,958 --> 00:57:07,875
Si no las matas,
se arruinará todo el huerto.
495
00:57:11,041 --> 00:57:12,500
Parece que lo amas mucho, ¿no?
496
00:57:13,375 --> 00:57:14,958
No has dejado de hablar de él.
497
00:57:16,166 --> 00:57:17,625
¿Él te amaba tanto también?
498
00:57:20,291 --> 00:57:23,125
Me decía que me amaba
tanto como cada árbol y cada hoja.
499
00:57:24,125 --> 00:57:25,375
Y le creías, ¿no?
500
00:57:52,916 --> 00:57:54,416
¿Te mordió una oruga?
501
00:57:54,500 --> 00:57:55,750
No te rasques
502
00:57:55,833 --> 00:57:57,958
Quítate la camisa. Mezclaré agua con sal.
503
00:58:10,875 --> 00:58:12,083
Que no te rasques.
504
00:58:23,791 --> 00:58:25,041
Cuéntame sobre Mo.
505
00:58:28,541 --> 00:58:30,250
¿Era muy unida con Sek?
506
00:58:35,416 --> 00:58:36,875
¿Por qué tengo que contarte?
507
00:59:04,291 --> 00:59:05,250
¿Qué quieres a cambio?
508
00:59:37,375 --> 00:59:38,333
No quieres saber.
509
01:01:52,666 --> 01:01:55,000
Ya tenía a tu hermana.
¿Por qué me hizo esto?
510
01:02:01,875 --> 01:02:03,125
Un esposo...
511
01:02:05,416 --> 01:02:07,333
por trabajo y dinero.
512
01:02:09,833 --> 01:02:12,583
Una esposa para cuidar a su madre.
513
01:04:15,916 --> 01:04:19,166
Sek solía hacerme ramos con las hojas
de las coles todos los días.
514
01:04:20,750 --> 01:04:22,166
Muchos se pudrieron y los tiré.
515
01:04:26,041 --> 01:04:27,166
Es gracioso.
516
01:04:29,583 --> 01:04:31,041
Eres mujer.
517
01:04:32,291 --> 01:04:34,458
Si realmente te amaba,
¿por qué no se casó contigo?
518
01:04:36,750 --> 01:04:38,083
Ahora lo tendrías todo.
519
01:04:42,125 --> 01:04:45,166
¿Mi única flor de durián es más valiosa
que toda tu pared de ramos?
520
01:04:45,250 --> 01:04:46,416
¿Estás seguro...
521
01:04:48,541 --> 01:04:52,000
de que la escritura del terreno
que usas como certificado de matrimonio
522
01:04:52,083 --> 01:04:53,916
significa que te amaba de verdad?
523
01:04:56,500 --> 01:04:59,583
Solo te atrajo por dinero
para casarse con su mujer.
524
01:05:45,916 --> 01:05:49,083
¿En serio se desechan
todas las frutas deformes?
525
01:05:49,166 --> 01:05:51,583
Estas pequeñas tienen pulpa
que puede comerse.
526
01:05:52,708 --> 01:05:54,375
Debes ser tenaz para cultivar durianes.
527
01:05:54,958 --> 01:05:56,875
Consumen el alimento de los demás.
528
01:05:57,625 --> 01:05:58,875
Mejor quemarlos para carbón.
529
01:06:02,208 --> 01:06:05,333
Quise conservar los mejores
para vender. Son unos 4000.
530
01:06:06,375 --> 01:06:08,416
Mamá, ves a ese hombre allá.
531
01:06:09,291 --> 01:06:11,500
Es Meng, mi antiguo jefe.
532
01:06:11,583 --> 01:06:13,833
Nos va a dar...
533
01:06:14,583 --> 01:06:16,000
160 bahts por kilo, mamá.
534
01:06:16,708 --> 01:06:18,541
En total, serán...
535
01:06:19,250 --> 01:06:21,666
dos millones. ¿Qué te parece?
536
01:06:34,875 --> 01:06:37,708
Pero antes de venderlos
hay algo más que quiero hacer.
537
01:06:40,416 --> 01:06:42,500
Sek quería ordenarse
como tributo para ti, ¿no?
538
01:06:46,083 --> 01:06:47,791
Quisiera ordenarme en este lugar.
539
01:07:02,833 --> 01:07:05,000
Quiero ser tu otro hijo, mamá.
540
01:08:13,250 --> 01:08:14,416
Sube.
541
01:08:19,791 --> 01:08:21,416
Vamos.
542
01:08:21,500 --> 01:08:22,875
No te dejaré caer.
543
01:08:50,583 --> 01:08:52,375
Concéntrate en tus deberes del templo.
544
01:08:54,833 --> 01:08:56,666
Fertilizaré los durianes por ti.
545
01:09:30,291 --> 01:09:32,291
Hoy, me he ordenado en tu nombre.
546
01:09:32,375 --> 01:09:34,125
Ojalá me aceptes como tu verdadero hijo.
547
01:09:37,291 --> 01:09:38,500
Así podré cuidarte siempre,
548
01:09:38,583 --> 01:09:41,583
cuidar del huerto
y ganar millones para ti cada año.
549
01:09:41,666 --> 01:09:44,750
Puedes estar segura
de que alguien se ocupa del huerto de Sek.
550
01:09:45,333 --> 01:09:47,125
Yo me ocuparé después de ti.
551
01:09:52,791 --> 01:09:55,333
Hijo, primero pruébamelo este año.
552
01:09:55,916 --> 01:09:58,500
Si puedes hacer lo que dices,
553
01:09:58,583 --> 01:10:01,583
aceptaré que eres mi hijo.
554
01:10:53,958 --> 01:10:55,458
Enciéndelos todos.
555
01:10:55,541 --> 01:10:57,375
- ¡Oye!
- Que se caigan todas las frutas.
556
01:10:58,875 --> 01:11:02,208
Una fruta vale más que mi salario.
557
01:11:03,375 --> 01:11:05,166
Si puede vender los durianes
558
01:11:05,250 --> 01:11:07,166
y recuperar el huerto,
559
01:11:07,250 --> 01:11:10,458
¿crees que nos dejará quedarnos aquí?
560
01:11:11,083 --> 01:11:12,416
¿Crees que lo hará?
561
01:11:13,541 --> 01:11:15,333
Pienso en lo que puedo perder
562
01:11:15,958 --> 01:11:18,000
y siento que voy a explotar.
563
01:11:31,958 --> 01:11:34,166
Cuando no tenías trabajo,
564
01:11:35,958 --> 01:11:38,166
siempre compartí el dinero de Sek contigo.
565
01:11:40,083 --> 01:11:42,208
Te traje aquí para que vivas cómodo.
566
01:11:43,916 --> 01:11:46,000
¿Quieres volver a dormir en el bosque?
567
01:11:46,958 --> 01:11:48,083
¿Eh?
568
01:11:50,666 --> 01:11:52,541
¿No sientes lástima por Thongkam?
569
01:12:02,333 --> 01:12:05,791
Desde que nací,
570
01:12:06,500 --> 01:12:08,958
nunca he visto a nadie
que dé más lástima que yo.
571
01:12:10,083 --> 01:12:11,416
¿De quién más quieres
572
01:12:12,208 --> 01:12:13,916
que sienta lástima?
573
01:12:58,416 --> 01:13:00,625
Hace tiempo que quiero visitar a mi mamá.
574
01:13:00,708 --> 01:13:01,791
Al fin estoy aquí.
575
01:13:26,083 --> 01:13:27,458
Qué húmeda está la tierra.
576
01:13:29,083 --> 01:13:30,958
¿Enciendes el agua como te enseñé?
577
01:13:32,375 --> 01:13:34,250
Últimamente se forman charcos así.
578
01:13:34,916 --> 01:13:37,208
Quizás debemos cambiar las horas de riego.
579
01:15:14,416 --> 01:15:15,916
Mis durianes ya podrán cosecharse.
580
01:15:16,000 --> 01:15:18,041
Meng, entiéndeme por favor.
581
01:15:18,125 --> 01:15:21,125
Perdí muchos durianes.
Solo quedan unos 3000.
582
01:15:22,208 --> 01:15:23,625
¿No me darías 200 por kilo?
583
01:15:23,708 --> 01:15:25,666
Si no, no llegaré a los dos millones.
584
01:15:27,000 --> 01:15:28,750
No es que no quiera ayudarte.
585
01:15:28,833 --> 01:15:31,666
Pero me pides aumentar el precio de 160
586
01:15:31,750 --> 01:15:34,250
a 200 y es mucho.
587
01:15:36,291 --> 01:15:39,041
Lo lamento,
pero tendré que retirar mi oferta.
588
01:15:41,791 --> 01:15:44,375
¿Puedo comprar 100 primero?
589
01:15:44,458 --> 01:15:46,958
Si me pides comprar todo el huerto,
590
01:15:47,041 --> 01:15:48,833
no creo que eso sea posible.
591
01:15:48,916 --> 01:15:52,416
Tengo que ahorrar dinero
para comprar otras frutas también.
592
01:15:55,375 --> 01:15:58,583
¡Todos salgan por el frente!
593
01:15:58,666 --> 01:16:00,333
Salgan.
594
01:16:00,416 --> 01:16:05,333
Señoras y señores,
bienvenidos al Festival del cohete.
595
01:16:05,416 --> 01:16:12,250
Hoy tenemos al Sr. Tang, Jefe Adjunto
de Distrito, como invitado de honor.
596
01:16:12,333 --> 01:16:14,791
Oh, escuché que hoy habría tormenta.
597
01:16:14,875 --> 01:16:16,458
Lo vi en las noticias.
598
01:16:16,541 --> 01:16:20,083
Pero creo que será una lluvia dispersa.
599
01:16:20,166 --> 01:16:22,541
De seguro un cohete como este
saltará alto.
600
01:16:22,625 --> 01:16:25,083
Quizás incluso hiera
los ojos y los oídos de los ángeles.
601
01:16:25,708 --> 01:16:26,916
Sí, el cohete es enorme.
602
01:16:27,000 --> 01:16:30,041
¿Los durianes necesitan mucha lluvia?
603
01:16:31,041 --> 01:16:32,666
Este año hubo una sequía.
604
01:16:32,750 --> 01:16:34,458
Si llueve, ayudaría.
605
01:16:35,958 --> 01:16:37,375
Querida.
606
01:16:38,791 --> 01:16:40,500
¿Usted es dueña del huerto de durianes?
607
01:16:41,541 --> 01:16:46,500
Sr. Tang, ¿tiene curiosidad
por el huerto o su dueña?
608
01:16:46,583 --> 01:16:48,125
¿Por qué no pasa y los prueba?
609
01:18:24,291 --> 01:18:25,541
¡Oye!
610
01:18:25,625 --> 01:18:26,958
¡Oye!
611
01:18:27,041 --> 01:18:28,083
¡Oye!
612
01:19:51,666 --> 01:19:53,208
Solo los cuelgo como me parece.
613
01:19:53,291 --> 01:19:54,791
Quedan algunos árboles.
614
01:19:59,458 --> 01:20:01,000
Tú cuelga en las ramas más bajas.
615
01:20:01,083 --> 01:20:02,666
Está muy húmedo, te resbalarás.
616
01:20:02,750 --> 01:20:04,041
Subiré solo.
617
01:20:42,333 --> 01:20:43,708
Lo lamento.
618
01:20:49,458 --> 01:20:50,458
Ajá.
619
01:20:52,750 --> 01:20:53,750
Está bien.
620
01:20:55,458 --> 01:20:56,625
De verdad, lo lamento.
621
01:20:57,958 --> 01:20:59,333
Sí, ya está bien.
622
01:21:21,833 --> 01:21:23,791
Te ayudaré a cuidar del huerto.
623
01:21:32,416 --> 01:21:34,541
Y luego, me marcharé y me llevaré a Mo.
624
01:21:54,958 --> 01:21:56,458
Si recupero el huerto,
625
01:22:01,125 --> 01:22:02,916
quiero que te quedes conmigo.
626
01:23:22,375 --> 01:23:23,708
Está bien, mamá.
627
01:23:29,875 --> 01:23:31,083
Vamos.
628
01:23:35,833 --> 01:23:37,250
Deja de juguetear.
629
01:23:38,875 --> 01:23:40,458
Vamos. Deja de juguetear.
630
01:23:43,916 --> 01:23:45,083
Oye.
631
01:23:51,000 --> 01:23:55,458
Escuchen, este durián de aquí
es de la cepa monthong.
632
01:23:55,541 --> 01:23:57,875
Dentro, hay cinco...
633
01:23:57,958 --> 01:23:58,875
NÚMERO DESCONOCIDO
634
01:23:59,458 --> 01:24:00,833
- ¿Hola?
- Hola.
635
01:24:00,916 --> 01:24:02,750
¿Es el huerto de durianes de Mamá Saeng?
636
01:24:02,833 --> 01:24:03,916
Sí.
637
01:24:04,000 --> 01:24:05,583
Llamo desde Uttaradit.
638
01:24:05,666 --> 01:24:07,458
Una tormenta arruinó mi huerto.
639
01:24:07,541 --> 01:24:09,583
¿Puedo comprar su huerto?
640
01:24:09,666 --> 01:24:10,750
¿Cómo? ¿Lo dice en serio?
641
01:24:10,833 --> 01:24:13,875
Sí. Guárdeme todo el huerto, ¿sí?
642
01:24:14,541 --> 01:24:15,916
¡Mierda!
643
01:24:16,000 --> 01:24:17,125
- Mierda
- ¿Qué?
644
01:24:17,208 --> 01:24:20,333
DURIANES DE LONG-LIN LAPLAE, UTTARADIT
645
01:24:20,416 --> 01:24:22,500
Debo agradecerles.
646
01:24:23,708 --> 01:24:26,166
La tormenta abatió todos los huertos
de durianes del norte.
647
01:24:26,250 --> 01:24:28,583
Casi nadie pudo atarlos.
648
01:24:28,666 --> 01:24:29,875
Solo quedó el de ustedes.
649
01:24:30,458 --> 01:24:32,333
Si no fuera por ustedes,
tendría problemas.
650
01:24:32,416 --> 01:24:34,333
Este es el depósito de la mitad.
651
01:24:35,333 --> 01:24:37,416
Luego les giraré la segunda mitad.
652
01:24:37,500 --> 01:24:39,708
Para que no vengan hasta aquí.
653
01:24:39,791 --> 01:24:41,083
Bueno, hasta el mes que viene.
654
01:24:41,166 --> 01:24:42,666
Mi gente irá a cortar las frutas
655
01:24:42,750 --> 01:24:44,583
y les llevará el resto del dinero.
656
01:24:45,250 --> 01:24:47,666
Dile a tu mamá que solo debe esperar
y contar el dinero.
657
01:24:59,458 --> 01:25:04,291
TIENDA MINI BIG C
658
01:25:04,375 --> 01:25:06,291
- Mamá.
- Sí.
659
01:25:07,333 --> 01:25:09,291
Llegamos.
660
01:25:09,375 --> 01:25:11,250
Entremos.
661
01:25:13,416 --> 01:25:15,000
Veamos qué hay dentro de la tienda.
662
01:25:17,250 --> 01:25:20,375
¿En qué pensabas al traerme aquí?
663
01:25:20,458 --> 01:25:23,208
Bueno, hicimos el esfuerzo
de mudarnos a la ciudad.
664
01:25:23,291 --> 01:25:25,750
Quiero sacarte a pasear.
665
01:25:25,833 --> 01:25:28,458
Pero solo me alcanza para traerte aquí.
666
01:25:28,541 --> 01:25:29,583
¿Te gusta?
667
01:25:31,166 --> 01:25:34,791
Elige lo que quieras comer. Yo invito.
668
01:25:37,083 --> 01:25:38,625
Mira, mamá.
669
01:25:38,708 --> 01:25:40,125
- ¿Eh?
- Se ve bien.
670
01:25:59,041 --> 01:26:00,375
- Mamá.
- ¿Qué?
671
01:26:01,041 --> 01:26:03,166
Jingna me dijo que sabe
cómo ocuparse del huerto.
672
01:26:03,833 --> 01:26:05,416
¿Cuándo echarás a Thongkam?
673
01:26:07,875 --> 01:26:09,291
Si se va,
674
01:26:09,875 --> 01:26:12,625
¿quién negociará los precios por nosotras?
675
01:26:13,166 --> 01:26:15,875
Tú no fuiste a la escuela.
676
01:26:16,500 --> 01:26:18,625
No sabes vender como él.
677
01:26:20,750 --> 01:26:25,458
Sabes, creo que debemos vivir cómodos así.
Así está bien.
678
01:27:00,375 --> 01:27:01,333
Demoras mucho.
679
01:27:01,916 --> 01:27:02,958
¿Qué deseas?
680
01:27:04,791 --> 01:27:08,541
Deseo estar contigo mucho, mucho tiempo.
681
01:27:12,958 --> 01:27:15,791
- No te creo.
- Entonces, tú pídeselo a los ángeles.
682
01:27:15,875 --> 01:27:17,750
- Vamos, no bromees.
- En serio.
683
01:27:17,833 --> 01:27:20,666
- Dime.
- Es cierto.
684
01:27:21,916 --> 01:27:24,000
Vamos, ¿qué era?
685
01:27:26,666 --> 01:27:28,041
Deseo recuperar el huerto.
686
01:27:31,916 --> 01:27:33,708
Para trabajarlo todos los días contigo.
687
01:27:35,833 --> 01:27:36,958
¿Y tú?
688
01:27:40,958 --> 01:27:42,458
No sabía qué pedir.
689
01:27:43,416 --> 01:27:45,416
Así que pedí que se cumpla tu deseo.
690
01:27:53,916 --> 01:27:55,041
Allá.
691
01:27:55,625 --> 01:27:57,041
Dicen que si caminas hacia allá,
692
01:27:58,291 --> 01:27:59,791
tu deseo se cumple.
693
01:28:15,583 --> 01:28:16,583
Vamos.
694
01:28:17,416 --> 01:28:18,458
Pide un deseo.
695
01:28:19,875 --> 01:28:20,916
Eh...
696
01:28:23,416 --> 01:28:24,666
Tienes que desear algo.
697
01:28:24,750 --> 01:28:25,583
Nada.
698
01:28:25,666 --> 01:28:27,000
Todos tienen un deseo al menos.
699
01:28:27,083 --> 01:28:28,333
Solo uno.
700
01:28:28,416 --> 01:28:31,000
Apúrate, pídelo. Hazlo.
701
01:28:31,083 --> 01:28:34,291
Deseo que tú y Mo sean felices.
702
01:28:34,375 --> 01:28:36,166
Que un día los dos puedan vivir juntos,
703
01:28:36,250 --> 01:28:37,583
sin pelear
704
01:28:37,666 --> 01:28:42,000
y ser una familia.
705
01:29:02,041 --> 01:29:05,625
DESEO QUE VIVAMOS JUNTOS Y FELICES:
THONGKAM, JINGNA, SAENG
706
01:29:17,583 --> 01:29:19,458
Y MO
707
01:29:32,791 --> 01:29:36,791
OFICINA DE DISTRITO MAE HONG SON
708
01:29:54,416 --> 01:29:55,458
Mamá.
709
01:30:01,541 --> 01:30:03,291
¿Me dejarás ser tu hija?
710
01:30:06,083 --> 01:30:07,333
Por favor, mamá.
711
01:30:10,041 --> 01:30:12,041
Entremos y firmemos los documentos, ¿sí?
712
01:30:53,500 --> 01:30:54,916
Llévame dentro de la casa.
713
01:31:01,833 --> 01:31:05,375
- ¡Te dije que me lleves dentro!
- No.
714
01:31:05,958 --> 01:31:07,583
No hasta que entiendas.
715
01:31:07,666 --> 01:31:10,375
Si alguien va a recibir algo de ti,
debo ser yo.
716
01:31:12,166 --> 01:31:14,125
Llegué antes que Thongkam, mamá.
717
01:31:39,000 --> 01:31:42,666
No nací con méritos ni fortunas
como los demás.
718
01:31:48,500 --> 01:31:51,250
¿No puedes darle parte de tu mérito
a tu nuera?
719
01:31:55,958 --> 01:31:59,041
Transfiéreme la casa y el terreno
aquí mismo, por favor.
720
01:31:59,750 --> 01:32:01,541
Te lo ruego, mamá.
721
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
Ya se lo pedí al jefe del pueblo.
722
01:32:14,250 --> 01:32:18,416
Dijo que solo debes firmar con tu nombre
y escribir la fecha.
723
01:32:18,500 --> 01:32:20,791
Declarar que me lo dejas a mí. Solo eso.
724
01:32:31,333 --> 01:32:34,666
Te prometo que nunca te dejaré.
725
01:32:34,750 --> 01:32:35,916
Por favor.
726
01:32:45,666 --> 01:32:48,250
¿Alguna vez te dije que te acepto
como mi nuera?
727
01:33:21,625 --> 01:33:23,916
¿Tengo permiso
para casarme con otra persona?
728
01:33:28,500 --> 01:33:30,750
No veo que pidas permiso para ser mamá.
729
01:33:32,791 --> 01:33:34,291
Fírmalo, mamá.
730
01:33:34,375 --> 01:33:35,791
¡Fírmalo!
731
01:33:35,875 --> 01:33:36,708
¡Que lo firmes!
732
01:33:37,583 --> 01:33:40,000
¡Fírmalo! ¡Ay!
733
01:33:51,000 --> 01:33:53,083
Mo. ¿Qué haces, Mo?
734
01:33:54,333 --> 01:33:56,125
¡Ya basta, Mo!
735
01:33:56,208 --> 01:33:57,500
¡Maldición, Mo! ¡Dije basta!
736
01:33:57,583 --> 01:33:58,666
Rodando por un risco así,
737
01:33:58,750 --> 01:34:02,541
quisiera saber qué tan útil
es esta silla eléctrica sin mí.
738
01:34:02,625 --> 01:34:04,125
¡Bien! Si eres así, vete.
739
01:34:04,208 --> 01:34:06,000
¡Nadie te detiene!
740
01:34:06,083 --> 01:34:07,791
Pero no tienes a dónde ir.
741
01:34:07,875 --> 01:34:09,750
¡Por eso no me puedes soltarme!
742
01:34:09,833 --> 01:34:12,000
Bueno, cuando tuve un lugar a dónde ir...
743
01:34:13,458 --> 01:34:17,083
¿no fue tu hijo el que no me dejó ir?
744
01:34:18,166 --> 01:34:22,500
Le dije a Sek que no quería quedarme.
Quería trabajar en Bangkok.
745
01:34:24,041 --> 01:34:27,166
Luego me engañó para que fuera su esposa
y me hizo cuidarte.
746
01:34:27,250 --> 01:34:29,291
Entonces, ¿quién me retuvo?
747
01:34:29,375 --> 01:34:30,833
Entonces, haz una demanda
748
01:34:30,916 --> 01:34:32,875
y di que mi hijo te engañó
para ser su esposa.
749
01:34:32,958 --> 01:34:34,958
Quizás el juzgado te compadezca.
750
01:34:35,041 --> 01:34:37,416
Si ganas, te transferiré todo.
751
01:34:41,916 --> 01:34:44,500
¡Entonces quédate aquí
y cuida tu amado huerto!
752
01:34:47,250 --> 01:34:49,291
- ¿Qué vas a hacer, Mo?
- Ven.
753
01:34:49,375 --> 01:34:50,583
- ¡No lo hagas!
- ¡Ven!
754
01:34:51,166 --> 01:34:52,291
¿Qué rayos haces?
755
01:34:52,375 --> 01:34:54,125
Mo, ¡basta!
756
01:34:54,208 --> 01:34:56,041
¿Qué diablos? ¡Suéltame!
757
01:34:56,125 --> 01:34:57,208
¡Basta, Mo!
758
01:34:58,375 --> 01:35:01,291
Espera a tu querido yerno
a que venga y te ayude.
759
01:35:01,375 --> 01:35:03,625
¡Ya no voy a quedarme
a limpiarte el trasero!
760
01:35:03,708 --> 01:35:04,875
¡Basta!
761
01:35:08,125 --> 01:35:10,416
¡Vete! ¡Si quieres irte, vete!
762
01:35:10,500 --> 01:35:12,625
¡No vuelvas más, Mo!
763
01:35:12,708 --> 01:35:13,958
¡Vete!
764
01:35:14,708 --> 01:35:15,833
¡Vete!
765
01:35:19,916 --> 01:35:21,208
Mo, ¡perra desagradecida!
766
01:35:22,541 --> 01:35:24,916
Te crié durante 20 años.
767
01:35:26,333 --> 01:35:28,416
Cazafortunas.
768
01:35:28,500 --> 01:35:30,625
Sin ningún sentido de gratitud.
769
01:35:34,125 --> 01:35:36,375
Vete y no vuelvas más.
770
01:35:36,458 --> 01:35:38,583
Espero que mueras de hambre.
771
01:35:41,458 --> 01:35:43,125
Si quieres irte, vete.
772
01:35:43,208 --> 01:35:44,208
Vete.
773
01:35:44,291 --> 01:35:47,250
Pero no te lleves nada, ni una sola cosa.
774
01:35:59,625 --> 01:36:01,666
Esa camisa que tienes puesta
también es mía.
775
01:36:01,750 --> 01:36:04,791
Solo te tienes a ti misma.
Nadie te acogerá.
776
01:37:00,833 --> 01:37:01,916
Mo.
777
01:37:02,916 --> 01:37:05,333
¡Mo! ¡Me rindo!
778
01:37:05,416 --> 01:37:06,958
Haré lo que quieras.
779
01:37:08,625 --> 01:37:09,708
¡Mo!
780
01:37:22,250 --> 01:37:23,500
Mo.
781
01:37:23,583 --> 01:37:25,666
Lo firmé.
782
01:37:26,500 --> 01:37:28,000
Mo.
783
01:37:28,083 --> 01:37:31,666
Ya lo firmé, ¿lo ves? ¡Mo!
784
01:37:56,500 --> 01:37:57,666
¡Mo!
785
01:38:02,333 --> 01:38:03,416
Mamá!
786
01:38:05,625 --> 01:38:06,583
¡Mamá!
787
01:38:10,666 --> 01:38:11,791
¡Mamá!
788
01:38:17,500 --> 01:38:18,500
¡Mamá!
789
01:38:21,166 --> 01:38:23,583
¡Mamá!
790
01:38:25,500 --> 01:38:26,416
¡Mamá!
791
01:38:32,041 --> 01:38:33,166
¡Mamá!
792
01:38:37,333 --> 01:38:38,458
Mo.
793
01:38:40,333 --> 01:38:41,416
Mo.
794
01:38:42,958 --> 01:38:44,000
Mo.
795
01:38:54,583 --> 01:38:58,500
CEDO MI CASA Y TERRENO
A LA SRTA. MO JONGYOI
796
01:38:58,583 --> 01:39:00,333
20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE
797
01:39:02,958 --> 01:39:04,041
Mo...
798
01:39:14,708 --> 01:39:15,916
Ayúdame.
799
01:39:27,416 --> 01:39:28,750
Mo.
800
01:39:28,833 --> 01:39:30,250
Mo.
801
01:39:33,041 --> 01:39:35,375
Mo, no me dejes.
802
01:39:36,125 --> 01:39:37,791
Mo.
803
01:39:57,625 --> 01:39:59,208
Ayúdame.
804
01:40:54,583 --> 01:40:57,208
FUNDACIÓN DE MITIGACIÓN MAEHONGSON
805
01:41:15,458 --> 01:41:17,333
CEDO MI CASA Y TERRENO
A LA SRTA. MO JONGYOI
806
01:41:17,416 --> 01:41:19,375
20 DE AGOSTO DE 2023. SAENG BOONKAMLUE
807
01:42:35,208 --> 01:42:36,416
{\an8}LONG P'IT
808
01:43:27,000 --> 01:43:28,833
Si Mamá Saeng aún estuviera viva,
809
01:43:28,916 --> 01:43:31,708
estaría orgullosa de su hija,
810
01:43:32,458 --> 01:43:35,708
que se casa
con un funcionario del gobierno.
811
01:43:37,708 --> 01:43:42,000
No tengas vergüenza de salir
con él en público.
812
01:43:42,083 --> 01:43:45,625
Cuando te enfermes
y te ingresen en un hospital,
813
01:43:45,708 --> 01:43:47,791
se cubrirán todos tus gastos.
814
01:43:47,875 --> 01:43:50,125
Cuando él se jubile,
815
01:43:50,208 --> 01:43:54,208
habrá una pensión
que podrás usar hasta tu último día.
816
01:43:54,791 --> 01:43:56,541
Para la dote de hoy,
817
01:43:56,625 --> 01:43:59,958
el novio ha preparado
más de un millón de bahts en efectivo.
818
01:44:01,125 --> 01:44:03,416
Es dinero que la pareja ha ganado
819
01:44:03,500 --> 01:44:07,625
cultivando durianes juntos
hasta el día de hoy.
820
01:44:08,916 --> 01:44:10,125
Mañana,
821
01:44:10,208 --> 01:44:12,291
los cosecharemos.
822
01:44:12,375 --> 01:44:14,958
Si no tienen dinero, no hay problema.
823
01:44:15,041 --> 01:44:17,166
Se los regalaré.
824
01:44:53,750 --> 01:44:54,875
¿Me amas?
825
01:44:57,416 --> 01:44:59,166
¿Irías conmigo a donde yo vaya?
826
01:45:02,625 --> 01:45:03,750
No tienes que irte.
827
01:45:05,958 --> 01:45:07,458
Quédate aquí conmigo.
828
01:45:12,916 --> 01:45:14,750
Quédate y vivamos juntos de los durianes.
829
01:45:17,541 --> 01:45:19,041
Puedes vivir aquí con Mo.
830
01:45:22,291 --> 01:45:23,583
Hablaré con ella.
831
01:45:44,500 --> 01:45:45,791
¿Te casarías conmigo?
832
01:46:20,125 --> 01:46:21,791
Felicitémoslos juntos.
833
01:46:21,875 --> 01:46:24,333
Contemos.
834
01:46:24,416 --> 01:46:28,625
Uno, dos, tres.
835
01:46:41,208 --> 01:46:44,458
- ¿Te parece guapo el novio?
- Sí.
836
01:46:44,541 --> 01:46:47,083
- ¿Y la novia? ¿Es linda?
- Sí.
837
01:46:47,166 --> 01:46:50,041
Démosles un gran aplauso.
838
01:46:50,125 --> 01:46:51,250
Felicitaciones.
839
01:46:52,333 --> 01:46:53,791
Y para el próximo paso,
840
01:46:53,875 --> 01:46:56,000
un funcionario de la oficina de distrito
841
01:46:56,083 --> 01:46:59,125
dirigirá el registro de la boda.
842
01:47:05,750 --> 01:47:08,833
THONGKAM KHANLONGSUK
843
01:47:25,583 --> 01:47:27,666
THONGKAM KHANLONGSUK Y JINGNA JONGYOI
844
01:47:27,750 --> 01:47:33,791
{\an8}A partir de ahora,
los dos son legalmente marido y mujer.
845
01:47:38,875 --> 01:47:40,750
- Jingna.
- ¿Sí?
846
01:47:45,958 --> 01:47:47,958
Una vez dijiste que todo esto es mío, ¿no?
847
01:47:51,750 --> 01:47:52,875
Sí.
848
01:47:57,250 --> 01:48:00,000
Aunque todos dijeran que no lo es,
849
01:48:02,041 --> 01:48:04,791
yo sé que es tuyo.
850
01:49:02,458 --> 01:49:05,333
Jingna, ¿quieres dormir en la casa?
851
01:50:31,625 --> 01:50:34,041
Thongkam, ¡desgraciado! ¡Ladrón!
852
01:50:35,291 --> 01:50:36,958
Llamaré a la policía.
853
01:50:46,333 --> 01:50:48,041
¡No dejaré que se lleven nada!
854
01:50:48,958 --> 01:50:50,583
Oye, ¡los durianes!
855
01:50:51,458 --> 01:50:53,041
¡Maldición!
856
01:50:53,958 --> 01:50:55,000
Mierda.
857
01:51:04,875 --> 01:51:06,291
Los durianes se caen al agua.
858
01:51:06,375 --> 01:51:07,916
Jingna, búscalos.
859
01:51:08,000 --> 01:51:09,083
¡Se arruinará la pulpa!
860
01:51:13,791 --> 01:51:14,750
¡Jingna!
861
01:51:14,833 --> 01:51:16,166
Entra a la casa.
862
01:51:16,750 --> 01:51:18,125
Si lo ayudas,
863
01:51:18,708 --> 01:51:19,666
espero
864
01:51:20,291 --> 01:51:22,416
que corras la misma suerte
que Thongkam y Sek.
865
01:51:25,458 --> 01:51:26,916
¿Sí?
866
01:51:28,291 --> 01:51:30,875
¿Quieres matarme como mataste a Sek?
867
01:52:28,625 --> 01:52:29,583
Porque sé...
868
01:52:31,500 --> 01:52:34,416
que este huerto está a nombre de Sek.
869
01:52:35,625 --> 01:52:37,291
Y que si él moría,
870
01:52:37,375 --> 01:52:40,375
¡no te quedarías con nada!
871
01:52:43,083 --> 01:52:44,125
¡Bien!
872
01:52:44,708 --> 01:52:47,583
¡Si no me quedo con nada, tú tampoco!
873
01:52:49,541 --> 01:52:50,541
Thongkam.
874
01:52:51,250 --> 01:52:52,166
¡Thongkam!
875
01:52:57,583 --> 01:52:59,166
¡Thongkam!
876
01:53:04,750 --> 01:53:05,833
¡Thongkam!
877
01:53:05,916 --> 01:53:07,041
¡Thongkam!
878
01:53:12,375 --> 01:53:15,166
¿Qué le haces a mi huerto? ¡Desgraciado!
879
01:53:16,708 --> 01:53:18,875
- ¡Ya basta!
- ¡Es mío!
880
01:53:18,958 --> 01:53:20,583
Lo construí con mis propias manos.
881
01:53:20,666 --> 01:53:22,041
Puedo hacer lo que quiera
882
01:53:22,125 --> 01:53:23,958
Si lo quieres, cultívalo tú.
883
01:53:48,541 --> 01:53:50,958
- ¡Imbécil!
- ¡Maldito seas!
884
01:53:51,041 --> 01:53:53,875
¡Te mataré!
885
01:53:55,500 --> 01:53:56,916
¿Qué diablos te sucede?
886
01:53:57,750 --> 01:54:00,333
Suéltame, déjame.
887
01:54:04,208 --> 01:54:05,958
¡Te mataré!
888
01:54:20,500 --> 01:54:22,583
Suéltame, ¡suéltame!
889
01:54:27,375 --> 01:54:28,958
Jamás me vencerás.
890
01:54:29,041 --> 01:54:32,000
Viviré en tu casa y en tu huerto
con mi esposo.
891
01:54:32,083 --> 01:54:34,375
Estará a mi nombre hasta que muera.
892
01:54:34,458 --> 01:54:37,333
Porque incluso si tú mueres,
nunca estará a tu nombre.
893
01:54:37,416 --> 01:54:38,708
Entonces a nombre de mi hijo.
894
01:54:38,791 --> 01:54:39,666
¿Qué demonios?
895
01:54:40,666 --> 01:54:42,166
¡Suéltame!
896
01:54:42,250 --> 01:54:43,166
¡Suéltame!
897
01:54:43,250 --> 01:54:44,625
¡No!
898
01:54:46,625 --> 01:54:47,916
Suéltame.
899
01:54:49,875 --> 01:54:51,041
¡Suéltame!
900
01:54:51,833 --> 01:54:53,041
¿Qué diablos haces?
901
01:54:54,250 --> 01:54:56,000
No me dejas otra alternativa.
902
01:54:56,916 --> 01:54:57,875
¡Suéltame!
903
01:54:57,958 --> 01:54:59,541
Deja de destruir mi vida.
904
01:55:00,250 --> 01:55:02,625
¡Desgraciado! Suéltame.
905
01:55:02,708 --> 01:55:05,041
Eres una idiota como Sek. ¡Maldito seas!
906
01:55:05,125 --> 01:55:06,625
¡Suéltame!
907
01:55:07,291 --> 01:55:08,708
¡Suéltame!
908
01:55:10,375 --> 01:55:13,000
Nunca me amó. ¡Te amaba a ti!
909
01:55:26,291 --> 01:55:28,375
Nunca me amó.
910
01:55:30,083 --> 01:55:33,083
Te amaba a ti. ¿Contento?
911
01:55:52,083 --> 01:55:54,333
Deja de destruir mi vida.
912
01:55:59,541 --> 01:56:01,916
No nos separemos.
913
01:56:03,333 --> 01:56:05,875
Puedo darte un hijo, Sek.
914
01:56:07,375 --> 01:56:09,666
Por favor, te lo ruego.
915
01:56:10,583 --> 01:56:13,000
Solo te tengo a ti
916
01:56:13,083 --> 01:56:15,625
No me dejes, por favor.
917
01:56:16,875 --> 01:56:18,458
Por favor.
918
01:56:19,416 --> 01:56:21,291
- Mo.
- Sek, no me dejes.
919
01:56:24,958 --> 01:56:27,083
No tengo a nadie más.
920
01:56:27,166 --> 01:56:29,416
Mo. Te compré una cuenta virtual.
921
01:56:29,500 --> 01:56:31,708
Mis ahorros están allí.
922
01:56:33,083 --> 01:56:35,083
Ya hablé con la tienda de coles.
923
01:56:36,083 --> 01:56:39,750
Accedieron a que te encargues
de su tienda en el mercado.
924
01:56:42,541 --> 01:56:44,916
Y puedes quedarte a vivir con ellos.
925
01:56:50,375 --> 01:56:51,916
Esto es todo lo que puedo darte.
926
01:56:53,166 --> 01:56:54,250
¡Idiota!
927
01:56:55,333 --> 01:56:58,208
Dijiste que lo engañarías
para que nos diera su dinero.
928
01:57:00,375 --> 01:57:03,750
¿Crees que esto cubre
los diez años que perdí?
929
01:57:04,458 --> 01:57:05,666
¡Contéstame!
930
01:57:06,916 --> 01:57:08,833
¡Que me contestes!
931
01:57:08,916 --> 01:57:10,875
¡Dame una respuesta!
932
01:57:12,291 --> 01:57:13,625
¡Ya te dejé ir!
933
01:57:14,208 --> 01:57:16,416
Vete. Vete y empieza una nueva vida.
934
01:57:16,500 --> 01:57:17,750
¡Vete!
935
01:57:17,833 --> 01:57:19,791
¿Cómo puedes hacerme esto?
936
01:57:19,875 --> 01:57:21,000
¡Sek!
937
01:57:23,208 --> 01:57:25,458
¿Cómo puedes hacerme esto?
938
01:57:25,541 --> 01:57:26,750
¡Sek!
939
01:57:29,625 --> 01:57:31,041
¡Sek!
940
01:57:36,458 --> 01:57:38,250
Regresa.
941
01:59:01,500 --> 01:59:03,000
Si quieres este huerto,
942
01:59:05,291 --> 01:59:06,291
quédatelo.
943
01:59:10,750 --> 01:59:12,875
Te compensaré en nombre de Sek.
944
01:59:22,750 --> 01:59:24,500
Pero me iré con tu hermano.
945
01:59:34,041 --> 01:59:35,291
¡Maldito seas!
946
01:59:37,625 --> 01:59:39,083
¡Idiota! ¡Desgraciado!
947
01:59:39,166 --> 01:59:40,333
¡Tang! ¡Basta!
948
01:59:41,500 --> 01:59:43,791
¡Tang! ¡Dije que basta!
949
01:59:43,875 --> 01:59:45,208
¿Qué diablos te sucede?
950
01:59:45,291 --> 01:59:46,750
¿Te atreves a atacar a mi esposa?
951
01:59:46,833 --> 01:59:48,458
¡Te mataré!
952
01:59:50,833 --> 01:59:53,000
- ¡Basta!
- ¡Es mi esposa!
953
01:59:53,083 --> 01:59:55,125
¡Este es mi huerto!
954
01:59:55,208 --> 01:59:57,541
- Ni te molestes en vivir.
- ¡Tang!
955
01:59:59,625 --> 02:00:02,291
- ¡Tang!
- ¡Es mío!
956
02:00:03,541 --> 02:00:05,125
¡Mierda!
957
02:00:07,916 --> 02:00:10,583
Levántate.
958
02:00:13,708 --> 02:00:15,000
Respira.
959
02:00:15,083 --> 02:00:16,250
Respira.
960
02:00:21,500 --> 02:00:24,083
Respira.
961
02:00:30,583 --> 02:00:31,791
¡Maldición!
962
02:00:32,875 --> 02:00:34,041
Jingna.
963
02:00:34,125 --> 02:00:35,250
¡Idiota!
964
02:00:35,333 --> 02:00:36,416
¡Thongkam!
965
02:00:37,291 --> 02:00:38,875
¡Tang! ¡No!
966
02:00:38,958 --> 02:00:40,208
¡No!
967
02:00:57,375 --> 02:00:58,833
¡Jingna!
968
02:01:52,833 --> 02:01:54,250
¡Jingna!
969
02:01:58,875 --> 02:02:00,125
¡Jingna!
970
02:02:20,291 --> 02:02:21,333
¿Quién eres?
971
02:02:22,166 --> 02:02:23,958
¿Qué relación tienes con esta familia?
972
02:02:25,666 --> 02:02:28,291
¿Qué relación tienes con ellos?
973
02:03:16,916 --> 02:03:22,458
THONGKAM KHANLONGSUK Y JINGNA JONGYOI
974
02:10:45,666 --> 02:10:47,791
Subtítulos: Marilina Duarte