1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Descărcat de la Yts.mx 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Site -ul oficial de filme Yify: Yts.mx 3 00:01:01,041 --> 00:01:02,666 Pe ce copac înflorește floarea? 4 00:01:06,250 --> 00:01:07,416 Mă întreb și eu. 5 00:01:09,125 --> 00:01:11,833 Parfumul este cu adevărat puternic pe aici. 6 00:01:52,000 --> 00:01:53,750 Hei! Sek. L -am găsit! 7 00:01:53,833 --> 00:01:55,833 Aici! Chiar aici. 8 00:01:55,916 --> 00:01:57,000 - Unde? - Aici. 9 00:01:57,083 --> 00:01:59,208 - chiar acolo! - Am găsit -o! 10 00:01:59,916 --> 00:02:01,791 Am făcut -o în sfârșit! 11 00:02:01,875 --> 00:02:04,583 - Am făcut -o! - Sek, am făcut -o! 12 00:02:54,541 --> 00:02:56,916 Luna Durian Kam-Sek 13 00:03:04,375 --> 00:03:05,875 A meritat cu adevărat toată munca, nu -i așa? 14 00:03:15,791 --> 00:03:17,708 Sek, mulțumesc că ai îndurat totul. 15 00:03:21,375 --> 00:03:24,000 Voi economisi rapid pentru a plăti ultima tranșă. 16 00:03:25,541 --> 00:03:27,583 Acest pământ aici În sfârșit, va fi în numele tău, Sek. 17 00:03:50,250 --> 00:03:51,791 Prima noastră înflorire duriană. 18 00:03:54,708 --> 00:03:55,875 Să ne căsătorim. 19 00:03:59,333 --> 00:04:00,500 BINE? 20 00:04:19,541 --> 00:04:22,625 mă gândeam să iubești o persoană bună 21 00:04:22,708 --> 00:04:26,000 gata să parcurgi inima 22 00:04:26,083 --> 00:04:27,500 Desigur, pot să întreb? 23 00:04:27,583 --> 00:04:30,708 vei fi prietena mea? 24 00:04:30,791 --> 00:04:35,833 {\ an8} Ai fost prea târziu, tocmai m -am căsătorit 25 00:04:47,125 --> 00:04:49,833 De ce te grăbești Pentru a închide ipoteca, Thongkam? 26 00:04:49,916 --> 00:04:51,666 Aș vrea să se întoarcă fapta. 27 00:04:52,416 --> 00:04:53,958 Vreau să -l folosesc 28 00:04:54,041 --> 00:04:56,250 Ca înregistrare de nuntă pentru SEK și pentru mine. 29 00:04:58,708 --> 00:05:00,500 Chiar te admir pe doi. 30 00:05:01,375 --> 00:05:05,375 Fapta a fost cu cooperarea de la tatăl lui Sek. 31 00:05:06,541 --> 00:05:10,416 Amândoi ai muncit din greu Pentru a plăti suma completă. 32 00:05:11,583 --> 00:05:13,958 Sper că solul de acolo este rodnic. 33 00:05:14,041 --> 00:05:17,166 Să aveți recolte duriene abundente. 34 00:05:30,666 --> 00:05:32,291 {\ an8} teren de faptă 35 00:05:34,500 --> 00:05:35,916 Proprietari înregistrați 36 00:05:36,000 --> 00:05:39,291 DL. Seksan Boonkamlue 37 00:06:44,791 --> 00:06:45,791 Unde, Sek? 38 00:06:46,500 --> 00:06:47,750 - Aici? - Da. 39 00:08:43,125 --> 00:08:45,500 Suficient deja. Veți primi din nou crampe de gât. 40 00:08:46,583 --> 00:08:48,333 Am găsit o altă floare! 41 00:09:29,458 --> 00:09:30,500 Aici. 42 00:09:32,416 --> 00:09:33,958 Asta este 30. 43 00:10:41,916 --> 00:10:44,458 Ce?! MO! MO! 44 00:10:44,541 --> 00:10:45,666 Ce, mamă? 45 00:10:45,750 --> 00:10:49,250 Grăbește -te, vei, mo? Trebuie să semnez hârtii Pentru ca SEK să obțină o operație. 46 00:10:49,333 --> 00:10:51,041 Camionul este cu capul satului. 47 00:10:51,125 --> 00:10:52,833 Nu se va întoarce în curând. Mamă, țineți -vă strâns! 48 00:10:53,958 --> 00:10:54,916 Sadhu. 49 00:10:55,000 --> 00:10:57,250 Fie Domnul Buddha Protejați și salvați viața lui Sek, vă rog. 50 00:10:57,333 --> 00:10:58,458 Mamă, ține -te. 51 00:11:00,916 --> 00:11:02,750 Cineva este aici. Stop! 52 00:11:02,833 --> 00:11:04,000 - Domnule. - Oprește-te, te rog. 53 00:11:04,083 --> 00:11:05,125 Vă rog. 54 00:11:05,208 --> 00:11:06,041 Elev 5 mil. 55 00:11:07,666 --> 00:11:10,375 Doctor, domnule. Mama soțului meu a fost doar capabil să găsească o plimbare. 56 00:11:10,458 --> 00:11:12,458 Va dura trei -patru ore pentru sora lui 57 00:11:12,541 --> 00:11:14,583 Pentru a o aduce aici, Doc. 58 00:11:14,666 --> 00:11:15,833 Nu putem merge mai departe cu operația 59 00:11:15,916 --> 00:11:17,250 Și lasă -l pe mama lui să semneze lucrările mai târziu? 60 00:11:17,333 --> 00:11:19,583 Așa cum am spus, 61 00:11:19,666 --> 00:11:21,791 creierul pacientului este ușor hemoragie. 62 00:11:21,875 --> 00:11:23,083 Încă putem aștepta. 63 00:11:23,166 --> 00:11:25,750 Dacă facem operația pe el acum, 64 00:11:25,833 --> 00:11:28,250 Riscul va fi în continuare de 50-50. 65 00:11:28,333 --> 00:11:29,875 Cel mai rău caz, 66 00:11:29,958 --> 00:11:31,708 Ar putea ajunge într -o stare vegetativă. 67 00:11:35,208 --> 00:11:37,625 Doctor. Te rog, lasă -mă să semnez lucrările. 68 00:11:37,708 --> 00:11:38,791 Cersez. 69 00:11:38,875 --> 00:11:41,000 - Sunt într -adevăr soțul lui, Doc. - Nu, vă rog să nu faceți asta. 70 00:11:41,083 --> 00:11:43,125 - Nu mă crezi? - Ridică -te mai întâi. 71 00:11:43,208 --> 00:11:45,791 Aș putea fi nepotul lui, Mătușa lui, unchiul său, vărul său. 72 00:11:45,875 --> 00:11:47,208 Pot fi orice! 73 00:11:47,291 --> 00:11:48,375 Doctor! 74 00:11:48,458 --> 00:11:49,500 Uite! 75 00:11:49,583 --> 00:11:51,541 - Tocmai am înșurubat, vezi?! - Hei! Nu, nu. 76 00:11:51,625 --> 00:11:53,583 - Doctore! - calmează -te, domnule. 77 00:12:14,708 --> 00:12:16,208 Mo. 78 00:12:16,291 --> 00:12:17,791 Mamă, ține -te. 79 00:12:41,583 --> 00:12:44,541 Stai ... era stabil în urmă cu doar o clipă. 80 00:12:50,833 --> 00:12:52,166 Pacientul este în stop cardiac. 81 00:12:52,250 --> 00:12:53,500 Cod de apel albastru. 82 00:12:53,583 --> 00:12:54,708 Începe CPR. 83 00:12:59,083 --> 00:13:02,000 Thongkam Khanlongsuk ca martor 84 00:13:02,083 --> 00:13:05,083 Relație: prieten al pacientului 85 00:14:30,125 --> 00:14:31,500 Mulțumesc, domnule. 86 00:15:17,333 --> 00:15:19,750 Nu ai apucat să trăiești confortabil. 87 00:16:01,375 --> 00:16:02,750 Sek. 88 00:16:04,916 --> 00:16:08,583 În viața următoare, Nu renaște ca copilul meu. 89 00:16:08,666 --> 00:16:12,000 În felul acesta, nu vei trebuie să aibă o viață grea. 90 00:16:12,875 --> 00:16:14,291 Mama. 91 00:16:14,375 --> 00:16:16,416 Sek a plecat deja pașnic. 92 00:16:21,833 --> 00:16:23,333 Sek. 93 00:16:37,875 --> 00:16:39,375 Iată inelul lui Sek. 94 00:16:42,958 --> 00:16:44,375 Ține -te de ea, mamă. 95 00:18:44,833 --> 00:18:48,250 {\ an8} Seksan Boonkhamlue 96 00:19:26,625 --> 00:19:29,250 Întinde -te. 97 00:19:29,333 --> 00:19:31,750 Mai mare, mai mare. 98 00:19:31,833 --> 00:19:33,250 O treabă grozavă. 99 00:19:33,333 --> 00:19:35,416 Acum, ridică -ți brațele în sus și coborâți -le. 100 00:19:36,791 --> 00:19:38,291 Încet. 101 00:19:41,458 --> 00:19:44,750 Coborâți -le. E bine. 102 00:19:44,833 --> 00:19:46,666 Ridicați -le din nou. Din nou. 103 00:19:46,750 --> 00:19:48,416 Sus. 104 00:19:48,500 --> 00:19:49,666 Ridicați -le. 105 00:19:49,750 --> 00:19:51,166 BINE. 106 00:19:52,083 --> 00:19:53,666 Doare? 107 00:19:58,833 --> 00:20:00,041 Iată medicamentele tale, mamă. 108 00:20:00,125 --> 00:20:02,041 Îi voi pune aici, ok, mo? 109 00:20:04,000 --> 00:20:05,666 Și iată banii lui Sek. 110 00:20:05,750 --> 00:20:08,250 Din economiile lui Sek. Am retras totul. 111 00:20:14,250 --> 00:20:15,916 Mulțumesc, fiule. 112 00:20:33,708 --> 00:20:36,750 SEK are doar 10k la economii? 113 00:20:37,333 --> 00:20:38,625 Bine... 114 00:20:38,708 --> 00:20:41,416 acești cinci ani, Încă nu am făcut niciun profit. 115 00:20:41,500 --> 00:20:44,750 Cum știi, câteva luni, Sek nu a reușit să dea bani. 116 00:20:45,541 --> 00:20:46,708 Dar nu trebuie să vă faceți griji. 117 00:20:46,791 --> 00:20:48,458 Cu siguranță voi avea grijă de tine. 118 00:20:49,625 --> 00:20:52,125 Te voi duce la spital În fiecare lună, așa cum a făcut Sek. 119 00:20:57,375 --> 00:20:58,833 Băiat bun. 120 00:21:03,166 --> 00:21:04,416 La revedere. 121 00:21:06,708 --> 00:21:07,833 Mamă, mașina este aici. 122 00:21:12,916 --> 00:21:14,208 Intră. 123 00:21:18,083 --> 00:21:19,750 - Nu. - De ce nu, mamă? 124 00:21:20,458 --> 00:21:24,958 Nu vreau să plec. Vreau să stau la spital, Mo. 125 00:21:25,041 --> 00:21:28,833 Cine știe dacă fantoma lui Sek este aici sau nu. 126 00:21:28,916 --> 00:21:33,000 De ce nu mă vizitează? Vreau să rămân aici. 127 00:21:33,083 --> 00:21:36,166 Nu fi încăpățânat. Ai de gând să dormi aici sau ce? 128 00:21:37,375 --> 00:21:39,083 Sau ar putea fi ... 129 00:21:40,500 --> 00:21:43,833 Fantoma lui Sek este la livada lui duriană, nu? 130 00:21:44,875 --> 00:21:47,125 Atunci la ce copac ar putea fi? 131 00:21:49,416 --> 00:21:51,708 Vreau să merg la locul unde este. 132 00:21:53,000 --> 00:21:54,291 Vă rog. 133 00:21:56,833 --> 00:21:59,250 Vrei să dormi la Sek's pentru o noapte atunci? 134 00:22:07,625 --> 00:22:09,250 Am putea, Thongkam? 135 00:22:11,166 --> 00:22:13,416 Încă nu s -a înțeles cu SEK. 136 00:22:15,250 --> 00:22:17,708 Cel puțin va ajuta O încetează să -i lipsească ceva. 137 00:22:20,750 --> 00:22:21,916 Sigur. 138 00:22:22,000 --> 00:22:23,166 Să mergem atunci. 139 00:22:23,250 --> 00:22:24,375 Mamă, haide. 140 00:22:24,458 --> 00:22:31,166 VIRAJ LA STÂNGA La livada duriană Kam-sek lunară 141 00:22:37,916 --> 00:22:40,000 Whoa, este o livadă cu adevărat mare. 142 00:22:40,875 --> 00:22:42,375 Ești capabil să faci totul singur? 143 00:22:43,000 --> 00:22:44,833 Indiferent de ce trebuie, Mo. 144 00:22:44,916 --> 00:22:46,375 Sau altfel, SEK ar fi dezamăgit. 145 00:22:49,041 --> 00:22:49,875 Atenție, mamă. 146 00:22:51,041 --> 00:22:53,375 Și când vei putea să vindeți toate acestea? 147 00:22:54,041 --> 00:22:55,458 În alte patru luni. 148 00:22:55,541 --> 00:22:57,583 După vânzare, Voi recupera tot ce am investit. 149 00:22:58,333 --> 00:22:59,958 În ceea ce privește cota lui SEK, 150 00:23:00,041 --> 00:23:01,791 Îți voi da în fiecare an, mamă. 151 00:23:02,583 --> 00:23:05,875 Îți poți renova casa, Cât de bine intenționa SEK. 152 00:23:08,083 --> 00:23:11,166 O, mamă. Îți amintești de Jingna, Fratele meu mai mic? 153 00:23:12,125 --> 00:23:14,375 Cred că ar trebui să -l avem Vino și ajută -te aici. 154 00:23:14,458 --> 00:23:16,208 Mmm, îmi amintesc. 155 00:23:16,291 --> 00:23:17,583 Da, adu -l. 156 00:23:17,666 --> 00:23:20,208 Deci, nu trebuie să pierdem bani să -i angajeze pe alții. 157 00:23:21,791 --> 00:23:23,375 E în regulă, mamă. 158 00:23:23,458 --> 00:23:25,458 Nu există un loc în care el să doarmă. 159 00:23:25,541 --> 00:23:29,000 Voi angaja pe cineva de aici zilnic. Este mai ușor. 160 00:23:45,125 --> 00:23:46,916 - ugh. - BINE. 161 00:24:17,958 --> 00:24:19,333 Mama. 162 00:24:19,416 --> 00:24:20,875 Sunt păsările. 163 00:24:20,958 --> 00:24:23,208 Le place să fure banane Și aruncați -le pe acoperiș. 164 00:24:23,791 --> 00:24:25,041 Ahh. 165 00:24:25,958 --> 00:24:27,875 Acoperișul este confecționat din staniu, mamă. 166 00:24:28,875 --> 00:24:30,000 Înțeleg. 167 00:24:46,875 --> 00:24:49,541 Voi muta lucrurile și mă voi așeza o saltea pentru voi doi. 168 00:24:52,416 --> 00:24:53,625 Mulţumesc. 169 00:24:57,625 --> 00:24:58,500 Dar... 170 00:24:59,125 --> 00:25:01,916 Ai o cameră cu un pat în ea? 171 00:25:02,000 --> 00:25:03,583 Mama stă atât de mult timp în mașină. 172 00:25:03,666 --> 00:25:05,500 Aș vrea să se întindă puțin. 173 00:25:08,708 --> 00:25:11,250 Există doar SEK și dormitorul meu. 174 00:25:15,708 --> 00:25:17,041 Cum este, mamă? 175 00:25:32,625 --> 00:25:34,916 Sek a dormit în acest loc, nu? 176 00:25:35,541 --> 00:25:36,625 Da, mamă. 177 00:25:38,666 --> 00:25:41,250 El a fost mereu pus pe pudră pentru bebeluși. 178 00:25:47,041 --> 00:25:49,375 Aș putea dormi aici? 179 00:25:49,458 --> 00:25:51,416 Vreau să fiu lângă el. 180 00:25:54,750 --> 00:25:55,708 Sigur. 181 00:25:56,750 --> 00:25:59,375 Apoi, mă voi culca în camera alăturată. 182 00:25:59,458 --> 00:26:02,208 Lasă Thongkam să doarmă în acea cameră. 183 00:26:02,291 --> 00:26:03,666 Unde mai va dormi? 184 00:26:03,750 --> 00:26:05,208 Tu. Dormi aici cu mine. 185 00:26:05,291 --> 00:26:08,166 Dacă am nevoie de ceva, te pot suna. 186 00:26:28,833 --> 00:26:31,583 O să rămâi O singură noapte, nu? 187 00:26:38,291 --> 00:26:40,041 Lasă -mă să te întreb despre ceva. 188 00:26:40,125 --> 00:26:44,416 Faptul terestru include Casa și livada Duriană, nu? 189 00:26:47,000 --> 00:26:48,083 Da. 190 00:26:56,541 --> 00:26:58,541 Ei bine, Thongkam. 191 00:26:59,750 --> 00:27:01,416 A doua zi la înmormântare, 192 00:27:02,708 --> 00:27:04,166 M -am întâlnit cu capul satului. 193 00:27:05,541 --> 00:27:06,916 Ne -a avertizat. 194 00:27:07,791 --> 00:27:09,333 Orice este în numele lui Sek 195 00:27:10,333 --> 00:27:11,833 ar trebui să fie rapid schimbată în mamă. 196 00:27:15,250 --> 00:27:16,625 Și acest pământ chiar aici 197 00:27:17,916 --> 00:27:19,500 Este în numele lui Sek, nu? 198 00:28:16,416 --> 00:28:17,541 Proprietari înregistrați 199 00:28:17,625 --> 00:28:18,958 DL. Seksan Boonkamlue 200 00:28:35,625 --> 00:28:37,750 Acestea nu sunt dovezi substanțiale. 201 00:28:37,833 --> 00:28:39,583 Sunt considerate dovezi circumstanțiale. 202 00:28:39,666 --> 00:28:41,083 Este greu supus. 203 00:28:41,166 --> 00:28:42,833 Trebuie să înțelegi că conform legii, 204 00:28:42,916 --> 00:28:45,333 Tu și decedatul sunt la fel ca prietenii. 205 00:28:47,291 --> 00:28:49,375 Trebuie să cunoașteți unele dintre legi. 206 00:28:52,125 --> 00:28:54,708 Moșia va cădea în Mâinile soției, mai întâi. 207 00:28:54,791 --> 00:28:55,791 În continuare, copiii. 208 00:28:55,875 --> 00:28:58,333 Dacă nimeni, atunci va fi mama lor. 209 00:28:59,666 --> 00:29:02,375 În acest caz, Se încadrează sub grija mamei sale. 210 00:29:04,541 --> 00:29:07,583 Și dacă mama lui moare? Atunci cu cine ar cădea? 211 00:29:07,666 --> 00:29:09,541 Ei bine, are alți frați? 212 00:29:09,625 --> 00:29:12,625 Doar o soră care nu are legătură cu sânge. Mama lui a luat -o. 213 00:29:12,708 --> 00:29:14,208 Nu are alte rude. 214 00:29:15,166 --> 00:29:17,000 Ei bine, nici ea nu are niciun drept. 215 00:29:17,083 --> 00:29:19,625 Când mama lui moare, Și dacă nu o lasă nimănui, 216 00:29:19,708 --> 00:29:21,083 Terenul va fi returnat statului. 217 00:29:21,166 --> 00:29:22,791 Hei, hai. 218 00:29:23,416 --> 00:29:25,708 Deci, legea o va da Pentru altcineva așa? 219 00:29:25,791 --> 00:29:27,500 Și proprietarul comun, ca mine, Nu primește nimic deloc? 220 00:29:27,583 --> 00:29:29,208 Vina pe tine. 221 00:29:29,291 --> 00:29:31,041 De ce nu ai planificat mai bine? 222 00:29:31,958 --> 00:29:34,333 Cupluri ca tine ar trebui să discute lucruri mai amănunțit decât alții. 223 00:29:36,625 --> 00:29:38,500 Crezi că te poți căsători cu adevărat? 224 00:29:41,416 --> 00:29:44,625 Oameni ca noi nu ar trebui să fie nechibzuți și dă totul oamenilor. 225 00:30:16,875 --> 00:30:18,166 Cămașa lui Sek, mamă. 226 00:30:21,958 --> 00:30:24,333 Este cald în timpul zilei, Dar este încă frig noaptea. 227 00:30:40,583 --> 00:30:43,000 Dacă aveți ceva de care aveți nevoie sau doriți, Poți să -mi spui. 228 00:30:43,083 --> 00:30:44,458 Voi avea grijă de asta pentru tine. 229 00:30:45,458 --> 00:30:46,666 Nu fi timid. 230 00:30:51,250 --> 00:30:53,291 Dar nu luați nimic Fără să -mi spună, ok? 231 00:30:53,833 --> 00:30:55,125 Mă va face inconfortabil. 232 00:30:59,000 --> 00:31:02,208 Toate acestea sunt ale lui Sek, oricum. 233 00:31:02,291 --> 00:31:05,375 Posiunile fiului meu sunt și ale mele. 234 00:31:05,458 --> 00:31:09,875 Chiar și un copil va fi pentru totdeauna un părinte posesie cât timp trăiesc. 235 00:31:25,708 --> 00:31:27,166 Mă întrebam. 236 00:31:29,916 --> 00:31:31,666 Aveți de gând să luați acest teren? 237 00:31:35,500 --> 00:31:38,041 Eu și Sek am construit totul împreună. 238 00:31:42,833 --> 00:31:43,750 Într -adevăr? 239 00:31:44,625 --> 00:31:47,166 Dar Sek mi -a spus 240 00:31:47,875 --> 00:31:50,458 că el este cel care a plantat fiecare copac pe cont propriu. 241 00:31:50,541 --> 00:31:52,291 Sek a pus în muncă. 242 00:31:52,791 --> 00:31:54,625 Dar eu sunt cel care a pus banii. 243 00:31:55,958 --> 00:31:57,291 Acest pământ chiar aici, 244 00:31:58,458 --> 00:32:00,208 Eu sunt cel care a plătit împrumutul. 245 00:32:00,916 --> 00:32:03,041 Am plătit atât directorul Și interesul singur. 246 00:32:04,250 --> 00:32:07,166 Această casă ... mi -am vândut casa în Chiang Mai pentru a -l construi. 247 00:32:09,291 --> 00:32:11,958 Dacă SEK nu mai este în preajmă, Ar trebui să fie a mea, mamă. 248 00:32:12,750 --> 00:32:14,166 Nu știu 249 00:32:15,875 --> 00:32:18,375 Ceea ce tu și Sek ai fost de acord. 250 00:32:19,166 --> 00:32:20,958 Dar ce știu eu 251 00:32:21,041 --> 00:32:25,125 este tatăl lui Sek i -a dat acest pământ. 252 00:32:27,416 --> 00:32:29,041 Și cum SEK nu mai este aici, 253 00:32:30,875 --> 00:32:34,375 Legea spune că totul este al meu. 254 00:32:34,458 --> 00:32:36,666 Asta cred eu. 255 00:32:41,000 --> 00:32:42,333 Ce zici de asta, mamă? 256 00:32:43,750 --> 00:32:44,916 Tu doar ... 257 00:32:46,333 --> 00:32:48,041 semnează fapta în numele meu. 258 00:32:48,125 --> 00:32:50,500 Și de ce chiar să treci prin toate acele probleme? 259 00:32:50,583 --> 00:32:52,791 Puteți trăi doar aici ca înainte. 260 00:32:52,875 --> 00:32:55,541 Nimeni nu te va da afară nicăieri. 261 00:33:01,750 --> 00:33:03,208 Mama. 262 00:33:05,541 --> 00:33:07,708 Am petrecut cinci ani făcând această livadă. 263 00:33:08,375 --> 00:33:12,125 Nu am alte posesiuni. Tot ce mi -a mai rămas este un camion rickety. 264 00:33:12,875 --> 00:33:14,708 Te rog, simpatizează -mă cu mine. 265 00:33:16,250 --> 00:33:17,833 Te rog, mamă. 266 00:33:22,000 --> 00:33:24,916 Ai spus că ai petrecut cinci ani Construirea acestui loc. 267 00:33:26,541 --> 00:33:30,000 Dar am petrecut mai mult de 30 de ani îngrijind SEK. 268 00:33:32,750 --> 00:33:34,833 Dar a trebuit să moară în acest fel. 269 00:33:36,000 --> 00:33:38,000 Te -ai gândit vreodată 270 00:33:38,083 --> 00:33:40,708 Cât aș fi în durere și pierdere? 271 00:33:42,000 --> 00:33:45,541 Nu am petrecut niciodată O zi din viața mea în confort. 272 00:33:45,625 --> 00:33:48,000 A trebuit să recoltez varza cu mâinile 273 00:33:48,500 --> 00:33:51,250 și umple camionul în fiecare zi, 274 00:33:51,958 --> 00:33:53,666 Până când am căzut de pe stâncă, 275 00:33:54,416 --> 00:33:58,000 făcându -mi un cripple ca acesta. 276 00:34:11,666 --> 00:34:12,958 Mo. 277 00:34:14,000 --> 00:34:15,166 Mo. 278 00:34:15,916 --> 00:34:17,208 MO! 279 00:34:24,375 --> 00:34:25,750 Ajută -te să te ridici pentru mine. 280 00:35:16,291 --> 00:35:18,500 Pune -ți lucrurile sub casă. 281 00:35:54,250 --> 00:35:55,833 Nu mâncați prea multe tăiței. 282 00:35:55,916 --> 00:35:57,916 Voi face un vas mare de curry pentru tine. 283 00:35:58,000 --> 00:35:59,166 Sigur. 284 00:36:31,416 --> 00:36:32,583 Hei! Ce naiba faci acolo?! 285 00:36:39,666 --> 00:36:40,666 Hei! 286 00:36:44,750 --> 00:36:45,833 Tu trântești. 287 00:36:52,541 --> 00:36:54,041 De ce naiba te tai Lăderea de apă? 288 00:36:58,000 --> 00:36:59,041 Ce vrei sa spui? 289 00:37:00,125 --> 00:37:01,041 Sunt doar ramurile. 290 00:37:01,125 --> 00:37:02,708 Tu! 291 00:37:02,791 --> 00:37:04,333 Sunt fructe duriene! 292 00:37:05,041 --> 00:37:06,333 Nu știi cum să crești durian? 293 00:37:18,625 --> 00:37:19,875 Ce naiba faci acolo? 294 00:37:23,791 --> 00:37:24,666 Cât costă pentru un singur fruct? 295 00:37:24,750 --> 00:37:27,250 Nu trebuie să mă plătești. Nu vreau. 296 00:37:27,333 --> 00:37:30,750 Du -te spune -i sora ta că nu -mi place Oamenii care se încurcă cu durienii mei! 297 00:37:32,458 --> 00:37:33,833 Nu o să te plătesc. 298 00:37:33,916 --> 00:37:35,000 O să -l plătesc pe mătușa Saeng. 299 00:37:46,958 --> 00:37:48,375 Haide, băieți! 300 00:37:48,458 --> 00:37:49,958 Coborâți, coborâți. 301 00:37:50,583 --> 00:37:53,291 Suntem aici. Hai să -l pornim! 302 00:37:53,375 --> 00:37:55,458 Până în zori. 303 00:37:56,250 --> 00:37:57,750 Nouă, scor dublu! 304 00:38:03,500 --> 00:38:05,708 Hei, ascultă. 305 00:38:06,916 --> 00:38:08,291 Hei! 306 00:38:08,375 --> 00:38:10,583 Dacă ai fi tare așa Înapoi în Chiang Mai, 307 00:38:10,666 --> 00:38:12,541 Tata ar chema polițiștii pe toți. 308 00:38:18,916 --> 00:38:20,291 MO! 309 00:38:20,375 --> 00:38:22,000 Este prea tare pentru tine? 310 00:38:22,083 --> 00:38:24,541 Doar o noapte, ok? Nu de multe ori sunt prietenii mei. 311 00:38:25,750 --> 00:38:26,708 E bine. 312 00:38:26,791 --> 00:38:28,750 Mamei îi place să asculte muzică oricum. 313 00:38:28,833 --> 00:38:29,791 Fii oaspetele meu. 314 00:39:10,083 --> 00:39:11,083 Hai să mergem, mamă. 315 00:39:15,375 --> 00:39:17,583 Îmi pare rău, mamă. Trebuie să le livrez pe piață. 316 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 Va trebui să plătesc Utilitățile pentru această lună în curând. 317 00:39:21,541 --> 00:39:25,208 Mo, duceți mama pe drumul principal și luați taxiul de camion galben. 318 00:39:25,291 --> 00:39:28,416 Coborâți în centrul orașului, treceți piața. Spitalul este chiar acolo. 319 00:39:53,750 --> 00:39:54,916 Mo. 320 00:39:58,875 --> 00:39:59,875 MO! 321 00:40:15,291 --> 00:40:16,541 Mo. 322 00:41:28,666 --> 00:41:30,083 Hei! Ce naiba! 323 00:41:30,166 --> 00:41:31,625 Stone! La naiba cu tine! 324 00:41:31,708 --> 00:41:32,958 Hei! Stop! 325 00:41:35,333 --> 00:41:36,750 Ce naiba faci acolo?! 326 00:41:36,833 --> 00:41:37,791 - Unde luați toate astea? - E a mea! 327 00:41:37,875 --> 00:41:39,833 Nu vreau să -l folosești. Îl țin la templu. 328 00:41:39,916 --> 00:41:41,333 Acesta este ceea ce numiți furtul! 329 00:41:42,125 --> 00:41:43,208 Hei! 330 00:41:43,708 --> 00:41:46,416 Cât de norocos ești Mama aceea te lasă să stai aici. 331 00:41:46,500 --> 00:41:48,208 Cum îndrăznești să furi? 332 00:41:48,291 --> 00:41:51,125 Tu ești hoții, furându -mi casa! 333 00:41:58,916 --> 00:41:59,791 Buna ziua. Aș dori să raportez. 334 00:41:59,875 --> 00:42:01,875 Cineva se rupe în casa mea. 335 00:42:01,958 --> 00:42:04,000 Sunt îngrozit ... 336 00:42:05,375 --> 00:42:06,958 Ce naiba? 337 00:42:07,041 --> 00:42:08,500 Ce naiba faci acolo?! 338 00:42:08,583 --> 00:42:09,875 Nu? 339 00:42:09,958 --> 00:42:12,000 - De ce îmi iei lucrurile?! - Opriți -l! 340 00:42:12,916 --> 00:42:15,208 - Ce ți -a făcut, mamă? - Mi -a luat inelul. 341 00:42:15,291 --> 00:42:16,875 Crezi că ai avut -o dur, Deci ai dreptul la toate? 342 00:42:16,958 --> 00:42:17,833 Dă -l înapoi. 343 00:42:17,916 --> 00:42:19,625 L -am cumpărat. Sunt banii mei. De ce trebuie să -ți dau? 344 00:42:19,708 --> 00:42:21,291 - Am spus dă -mi inelul! - E a mea! 345 00:42:21,375 --> 00:42:22,916 Dar aparține fiului meu. 346 00:42:23,000 --> 00:42:25,750 Ți -ai străpuns nasul ca un bivol. 347 00:42:25,833 --> 00:42:28,250 De aceea Nu ai putea înțelege nimic. 348 00:42:29,791 --> 00:42:31,041 Acest inel aici, 349 00:42:32,208 --> 00:42:35,750 faci să pară ca și cum ar fi un scutec Sek a avut de când era copil. 350 00:42:36,333 --> 00:42:39,125 - Înainte de a muri Sek, ai văzut -o vreodată? - Aș putea fi mama ta! 351 00:42:39,208 --> 00:42:41,083 Ai grijă! Vei merge în iad. 352 00:42:41,166 --> 00:42:43,250 O persoană ca tine este plină de păcat. 353 00:42:43,333 --> 00:42:46,708 În ultima viață, trebuie să fi fost furat soția cuiva sau ceva de genul. 354 00:42:46,791 --> 00:42:48,875 De aceea, În această viață, ești așa. 355 00:42:48,958 --> 00:42:50,875 Dacă te -ai născut o femeie normală, 356 00:42:50,958 --> 00:42:52,541 Atunci probabil că Sek nu ar fi murit. 357 00:42:52,625 --> 00:42:53,958 Acolo te duci din nou! 358 00:42:54,041 --> 00:42:56,208 Tot ce faci este să învinovățești Karma. 359 00:42:56,291 --> 00:42:59,541 De aceea ești un cripple și nu m -a putut abține să sek la timp. 360 00:42:59,625 --> 00:43:01,958 Coborâți din patul meu! La naiba! 361 00:43:02,041 --> 00:43:04,500 - A mea! - Ți -am spus să te oprești! 362 00:43:04,583 --> 00:43:07,458 - Thongkam! Ți -am spus să te oprești! - Jingna. 363 00:43:09,541 --> 00:43:10,833 - Stop! - Lasă -mă de mine, Jerk! 364 00:43:25,291 --> 00:43:26,625 Ești liber să pleci. 365 00:43:26,708 --> 00:43:29,416 Reclamantul a plecat Camionul tău aici aseară. 366 00:43:38,041 --> 00:43:41,583 Gândiți -vă doar la asta ca la merit pentru spirite, fiule. 367 00:43:41,666 --> 00:43:43,625 mutați -vă cu mine aici. 368 00:43:43,708 --> 00:43:45,791 Există multă muncă în Taipei. 369 00:43:45,875 --> 00:43:47,916 mă puteți ajuta să am grijă de bătrâni. 370 00:43:49,041 --> 00:43:52,166 este mai bine decât să stai la acel motel li'l. 371 00:43:52,250 --> 00:43:54,250 Și de ce trebuie să renunț, mamă? 372 00:43:54,333 --> 00:43:56,875 te poți căsători și aici. 373 00:43:56,958 --> 00:43:59,541 cine știe? S -ar putea să întâlniți o persoană bună. 374 00:44:01,916 --> 00:44:05,250 Mai ai alegeri În viața ta, știi. 375 00:44:06,083 --> 00:44:08,833 De ce trebuie să îngreunezi viața? 376 00:44:10,666 --> 00:44:12,958 Tot ce a mai rămas din viața mea este livada duriană. 377 00:44:15,958 --> 00:44:18,250 Îmi amintește cât de mult Sek obișnuia să mă iubească. 378 00:44:24,041 --> 00:44:25,250 Indiferent de ce, trebuie să câștig. 379 00:44:26,791 --> 00:44:29,625 După luarea în considerare a probelor din urmărire penală și inculpat, 380 00:44:30,208 --> 00:44:32,291 Dovezile sunt neconcludente 381 00:44:32,375 --> 00:44:35,916 a reclamantului fiind coproprietar a faptei în cauză. 382 00:44:36,000 --> 00:44:37,541 Curtea respinge cauza. 383 00:44:45,291 --> 00:44:47,541 Vă mulțumim pentru decizia instanței. 384 00:44:48,208 --> 00:44:52,541 Aceasta este o dovadă că există cu adevărat este dreptatea în această lume. 385 00:44:56,083 --> 00:44:57,333 Să mergem acasă. 386 00:45:05,583 --> 00:45:07,083 Domnule. Certificatul de naștere al lui SEK. 387 00:45:07,166 --> 00:45:09,125 Certificatul său de deces. 388 00:45:09,208 --> 00:45:10,833 Și unde este fapta terestră? 389 00:45:16,125 --> 00:45:17,250 Mama. 390 00:45:17,333 --> 00:45:18,291 Fapte terestră 391 00:45:18,375 --> 00:45:19,416 Vedea? 392 00:45:22,708 --> 00:45:24,875 Uite. Este numele tău. 393 00:45:24,958 --> 00:45:27,083 Proprietari înregistrați D-NA. Saeng Boonkamlue 394 00:45:27,916 --> 00:45:29,375 Bine, bine. 395 00:45:40,958 --> 00:45:46,083 Doi km La livada duriană „Mother Saeng” 396 00:46:00,958 --> 00:46:02,875 500 m La livada duriană „Mother Saeng” 397 00:46:02,958 --> 00:46:07,666 VIRAJ LA STÂNGA La livada duriană „Mother Saeng” 398 00:46:28,958 --> 00:46:30,458 Sunt aici să -mi cer scuze, mamă. 399 00:46:36,125 --> 00:46:38,875 Îmi pare rău că am fost extrem de nepoliticos cu tine. 400 00:46:40,500 --> 00:46:42,083 A trăi în altă parte m -a făcut să realizez 401 00:46:42,166 --> 00:46:44,166 Cât de bine este Că mă lași să stau aici. 402 00:46:51,583 --> 00:46:53,583 - Nu am nicăieri altundeva ... - Mamă, aici. 403 00:46:59,833 --> 00:47:01,000 Lasă -mă să -l aprind pentru tine. 404 00:47:10,291 --> 00:47:12,291 Te rog, lasă -mă să am grijă a livezii aici. 405 00:47:13,583 --> 00:47:16,208 Tot ce cer este un loc unde să dorm și să mănânc. 406 00:47:24,583 --> 00:47:26,958 Durienii sunt din ce în ce mai mari. Va fi dificil să ai grijă de ele. 407 00:47:27,041 --> 00:47:29,291 Ai avut grijă de durieni plini înainte? 408 00:47:29,375 --> 00:47:30,958 Sek m -a învățat deja totul. 409 00:47:32,125 --> 00:47:35,333 Acele îngrășăminte și pesticide, Am și un camion care să le ridice. 410 00:47:39,416 --> 00:47:40,916 Nu te încadra pentru asta, mamă. 411 00:47:42,166 --> 00:47:43,791 Puteți spune că are intenții proaste. 412 00:47:44,375 --> 00:47:46,500 Nu am o râvnă împotriva lui. 413 00:47:46,583 --> 00:47:50,291 De asemenea, ai făcut o mulțime de lucruri rele lui Mo. Cere -i iertarea ei. 414 00:47:50,375 --> 00:47:51,958 Deci putem pune lucrurile în spatele nostru. 415 00:48:02,666 --> 00:48:03,666 Bun. 416 00:48:04,500 --> 00:48:06,333 Să ne gândim la noi ca la strâns. 417 00:48:06,416 --> 00:48:08,250 Te voi ajuta indiferent de ce. 418 00:48:08,750 --> 00:48:11,000 Poți să stai și să lucrezi livada aici, ok? 419 00:48:11,083 --> 00:48:12,041 Mama. 420 00:48:13,833 --> 00:48:15,125 Haide! 421 00:48:18,000 --> 00:48:18,875 Mulțumesc, mamă. 422 00:48:34,750 --> 00:48:40,333 Luna „Mother Saeng” livadă duriană 423 00:48:46,125 --> 00:48:48,000 mamă, ești singurul care nu poate vedea prin el. 424 00:48:48,083 --> 00:48:49,375 Vrea răzbunare. 425 00:48:50,166 --> 00:48:52,083 Ca și cum cineva îi place nu are nicăieri. 426 00:48:52,166 --> 00:48:54,458 Crezi că sunt prost? 427 00:48:55,166 --> 00:48:57,958 De ce nu -l ai Învățați Jingna frânghiile? 428 00:48:58,041 --> 00:49:01,375 Când Jingna știe cum funcționează lucrurile, Îl poți da afară. 429 00:49:01,458 --> 00:49:03,875 Și anii următori, 430 00:49:03,958 --> 00:49:05,750 Putem face doar noi înșine. 431 00:50:39,625 --> 00:50:40,666 Hei. 432 00:50:42,958 --> 00:50:44,166 Hei. 433 00:50:48,958 --> 00:50:50,291 Pot dormi în plasă? 434 00:52:00,166 --> 00:52:01,208 Mama. 435 00:52:03,125 --> 00:52:05,000 Unde te duci? Te voi renunța. 436 00:52:20,208 --> 00:52:21,208 Superior. 437 00:52:21,291 --> 00:52:23,291 Întinde -te mai sus. 438 00:52:27,833 --> 00:52:30,541 Uau, mamă. Acum au unul electric. 439 00:52:31,166 --> 00:52:32,333 Vrei? 440 00:52:36,666 --> 00:52:39,916 Dar nu mă pot despărți cu acesta. 441 00:52:40,000 --> 00:52:42,041 Nu trebuie să -l arunci. 442 00:52:42,125 --> 00:52:43,666 MO îl poate păstra ca o păstrare. 443 00:52:45,083 --> 00:52:46,916 De cât timp a fost Mo Împingeți -l pe acesta? 444 00:52:47,750 --> 00:52:50,666 Cred că de când nu am putut merge. 445 00:52:51,250 --> 00:52:53,416 Cred că ar fi în jur de 20 de ani. 446 00:52:53,500 --> 00:52:55,333 Douăzeci de ani? Vai! 447 00:52:55,916 --> 00:52:58,583 Am uitat total că ai luat mo. 448 00:52:59,291 --> 00:53:02,166 Ea a fost în preajmă de atâta timp, Ca și cum ar face parte din familie. 449 00:53:05,833 --> 00:53:07,875 Uau, nu ai nevoie de ajutor. 450 00:53:09,250 --> 00:53:11,166 Aici, lasă -mă să iau un clip din tine. 451 00:53:12,458 --> 00:53:14,416 Rotund în cercuri. 452 00:53:15,000 --> 00:53:17,125 Uau, atât de frumos. 453 00:53:17,750 --> 00:53:19,750 Roți noi. 454 00:53:34,041 --> 00:53:35,166 Mo. 455 00:53:36,375 --> 00:53:37,500 Mo. 456 00:53:41,875 --> 00:53:43,041 Mo. 457 00:53:48,000 --> 00:53:49,041 Mo. 458 00:53:49,666 --> 00:53:51,083 Mo. 459 00:53:53,208 --> 00:53:54,583 MO! 460 00:54:02,833 --> 00:54:04,125 MO! 461 00:54:10,041 --> 00:54:11,333 MO! 462 00:54:20,708 --> 00:54:22,583 Am auzit că ai sunat la Mo. 463 00:54:22,666 --> 00:54:24,083 Probabil că face un duș, mamă. 464 00:54:25,083 --> 00:54:26,250 Lasă -mă să te ajut. 465 00:54:27,500 --> 00:54:28,875 Mo. 466 00:54:28,958 --> 00:54:29,958 MO! 467 00:54:30,625 --> 00:54:31,750 MO! 468 00:54:32,250 --> 00:54:33,416 MO! 469 00:54:36,583 --> 00:54:37,583 Mama te sună. 470 00:54:40,583 --> 00:54:42,708 Mamă, de ce nu vei lăsa Thongkam să te ajute? 471 00:54:43,875 --> 00:54:46,375 Nu. Vino aici repede. 472 00:54:49,666 --> 00:54:51,708 Mama s -a săturat de tine mai repede decât credeam. 473 00:55:00,333 --> 00:55:02,166 Oricât de mult încercați să vă mulțumiți, 474 00:55:02,916 --> 00:55:04,541 Mama nu -ți va da înapoi. 475 00:55:06,083 --> 00:55:08,500 În cele din urmă, Cel pe care îl iubește și are încredere ... 476 00:55:09,666 --> 00:55:10,916 Sunt eu. 477 00:55:17,875 --> 00:55:20,833 Știu că sunt doar ginerele ei Și nu au dreptul să spere la nimic. 478 00:55:24,000 --> 00:55:25,541 Dar nici tu nu ești fiica ei adevărată. 479 00:55:26,833 --> 00:55:27,916 Sperați? 480 00:55:31,791 --> 00:55:34,416 Ai uitat Că ești doar ajutorul? 481 00:56:06,666 --> 00:56:10,125 Porniți -l mai întâi, Atunci acestea aici. 482 00:56:10,208 --> 00:56:11,958 Amintiți -vă. Va trebui să o faci singur. 483 00:56:12,541 --> 00:56:13,541 În fiecare altă zi, ok? 484 00:56:15,375 --> 00:56:17,208 Prea multă apă, Copacii vor arunca fructele. 485 00:56:19,125 --> 00:56:21,583 Mi -a spus Sek Fructele mici cad ușor. 486 00:56:29,583 --> 00:56:31,083 Când pulverizați pesticidul, 487 00:56:32,375 --> 00:56:33,791 Trebuie să fii deasupra vântului. 488 00:56:34,708 --> 00:56:36,041 Nu -l lăsa să -ți intre în față. 489 00:56:39,541 --> 00:56:41,458 Acoperiți bine. Pesticidul este periculos. 490 00:56:41,541 --> 00:56:43,791 Sek a fost odată acoperit de el. Aproape că nu putea respira. 491 00:56:59,041 --> 00:57:00,916 Dacă nu îi omori, se vor întoarce. 492 00:57:01,750 --> 00:57:03,125 Acești omizi cred Durienii sunt cuiburile lor. 493 00:57:04,125 --> 00:57:05,875 Sek a trebuit să se ocupe de ei la vechea livadă. 494 00:57:05,958 --> 00:57:07,875 Dacă nu îi omori, Întreaga livadă va fi distrusă. 495 00:57:11,041 --> 00:57:12,500 Se pare că îl iubești cu adevărat, nu? 496 00:57:13,375 --> 00:57:14,958 Nu ai încetat să vorbești despre el. 497 00:57:16,166 --> 00:57:17,625 Te -a iubit chiar și pe jumătate? 498 00:57:20,291 --> 00:57:23,125 Mi -a spus că mă iubește la fel de mult ca fiecare copac și frunze. 499 00:57:24,125 --> 00:57:25,375 Și îl crezi, nu? 500 00:57:52,916 --> 00:57:54,416 Te -a primit o omidă? 501 00:57:54,500 --> 00:57:55,750 Nu -l zgâria. 502 00:57:55,833 --> 00:57:57,958 Scoate -ți cămașa. Voi amesteca niște apă sărată pentru tine. 503 00:58:10,875 --> 00:58:12,083 Am spus că nu se zgârie. 504 00:58:23,791 --> 00:58:25,041 Spune -mi despre Mo. 505 00:58:28,541 --> 00:58:30,250 Era într -adevăr aproape de Sek? 506 00:58:35,416 --> 00:58:36,875 De ce trebuie să -ți spun? 507 00:59:04,291 --> 00:59:05,250 Vrei ceva în schimb? 508 00:59:37,375 --> 00:59:38,333 Nu vrei să știi. 509 01:01:52,666 --> 01:01:55,000 Avea deja sora ta. De ce mi -a făcut asta? 510 01:02:01,875 --> 01:02:03,125 Un soț ... 511 01:02:05,416 --> 01:02:07,333 pentru muncă și bani. 512 01:02:09,833 --> 01:02:12,583 O soție să aibă grijă de mama sa. 513 01:04:15,916 --> 01:04:19,166 SEK obișnuia să facă frunze de varză Buchete pentru mine în fiecare zi. 514 01:04:20,750 --> 01:04:22,166 Mulți dintre ei au fost putreziți și aruncați. 515 01:04:26,041 --> 01:04:27,166 Este amuzant. 516 01:04:29,583 --> 01:04:31,041 Ești o femeie. 517 01:04:32,291 --> 01:04:34,458 Dacă te -a iubit cu adevărat, De ce nu s -a căsătorit cu tine? 518 01:04:36,750 --> 01:04:38,083 Ai avea totul până acum. 519 01:04:42,125 --> 01:04:45,166 Este o singură floare duriană mai valoroasă decât întregul perete al buchetelor tale? 520 01:04:45,250 --> 01:04:46,416 Ești sigur ... 521 01:04:48,541 --> 01:04:52,000 că fapta terestră Crezi că este certificatul tău de căsătorie 522 01:04:52,083 --> 01:04:53,916 înseamnă că te -a iubit cu adevărat? 523 01:04:56,500 --> 01:04:59,583 Tocmai te atragea în dându -i bani pentru a se căsători cu soția sa. 524 01:05:45,916 --> 01:05:49,083 Chiar aruncați Toate fructele deformate? 525 01:05:49,166 --> 01:05:51,583 Acești mici au carne pe care o poți mânca. 526 01:05:52,708 --> 01:05:54,375 Trebuie să fii cu voință puternică Când creșteți durian. 527 01:05:54,958 --> 01:05:56,875 Vor folosi doar mâncarea de la ceilalți. 528 01:05:57,625 --> 01:05:58,875 Este mai bine să le ardeți și faceți cărbune. 529 01:06:02,208 --> 01:06:05,333 Am vrut să -i păstrez pe cei drăguți Pentru a vinde, aproximativ 4.000 dintre ei. 530 01:06:06,375 --> 01:06:08,416 Mamă, uită -te la tipul acela, acolo. 531 01:06:09,291 --> 01:06:11,500 Este Meng, vechiul meu șef. 532 01:06:11,583 --> 01:06:13,833 O să ne dea ... 533 01:06:14,583 --> 01:06:16,000 160 baht pentru un kilo, mamă. 534 01:06:16,708 --> 01:06:18,541 În total, va fi ... 535 01:06:19,250 --> 01:06:21,666 două milioane. Cum sună asta? 536 01:06:34,875 --> 01:06:37,708 Dar înainte să le vând, Mai vreau să fac încă un lucru. 537 01:06:40,416 --> 01:06:42,500 Sek a vrut să fie hirotonit Ca omagiu pentru tine, nu? 538 01:06:46,083 --> 01:06:47,791 Aș vrea să fiu hirotonit la locul lui. 539 01:07:02,833 --> 01:07:05,000 Lasă -mă să fiu celălalt fiu al tău, mamă. 540 01:08:13,250 --> 01:08:14,416 Ajunge pe. 541 01:08:19,791 --> 01:08:21,416 Haide. 542 01:08:21,500 --> 01:08:22,875 Nu te voi lăsa să cazi. 543 01:08:50,583 --> 01:08:52,375 Concentrați -vă pe îndatoririle dvs. de templu. 544 01:08:54,833 --> 01:08:56,666 Voi fertiliza durienii pentru tine. 545 01:09:30,291 --> 01:09:32,291 Astăzi, am fost ordonat pe numele tău. 546 01:09:32,375 --> 01:09:34,125 Sper mai târziu, mă vei accepta ca fiul tău real. 547 01:09:37,291 --> 01:09:38,500 Deci, pot avea grijă de tine pentru totdeauna, 548 01:09:38,583 --> 01:09:41,583 Ai grijă de livada ta, și câștigă milioane pentru tine în fiecare an. 549 01:09:41,666 --> 01:09:44,750 Poți fi sigur că cineva are grijă de livada lui Sek pentru tine. 550 01:09:45,333 --> 01:09:47,125 O voi lua după tine. 551 01:09:52,791 --> 01:09:55,333 Sonny, poți Dovedește -mi primul anul acesta. 552 01:09:55,916 --> 01:09:58,500 Dacă poți face așa cum spui, 553 01:09:58,583 --> 01:10:01,583 Voi accesa că ești fiul meu. 554 01:10:53,958 --> 01:10:55,458 Porniți -le pe toate. 555 01:10:55,541 --> 01:10:57,375 Hei! Lasă toate fructele să cadă. 556 01:10:58,875 --> 01:11:02,208 Un fruct valorează mai mult decât salariul meu. 557 01:11:03,375 --> 01:11:05,166 Dacă este capabil să vândă durianul 558 01:11:05,250 --> 01:11:07,166 și revendicați livada înapoi, 559 01:11:07,250 --> 01:11:10,458 Chiar crezi El ne va lăsa să rămânem aici? 560 01:11:11,083 --> 01:11:12,416 Crezi că o va face? 561 01:11:13,541 --> 01:11:15,333 Gândindu -mă doar că s -ar putea pierde 562 01:11:15,958 --> 01:11:18,000 Mă face să simt că voi exploda. 563 01:11:31,958 --> 01:11:34,166 Ori de câte ori erai fără locuri de muncă, 564 01:11:35,958 --> 01:11:38,166 Am împărtășit întotdeauna banii lui Sek cu tine. 565 01:11:40,083 --> 01:11:42,208 Te -am adus aici pentru a trăi confortabil. 566 01:11:43,916 --> 01:11:46,000 Vrei să te întorci să dormi într -o pădure? 567 01:11:46,958 --> 01:11:48,083 Nu? 568 01:11:50,666 --> 01:11:52,541 Nu -ți pare rău pentru Thongkam? 569 01:12:02,333 --> 01:12:05,791 De când m -am născut, 570 01:12:06,500 --> 01:12:08,958 Nu am văzut niciodată pe nimeni La fel de jalnic ca mine. 571 01:12:10,083 --> 01:12:11,416 Cine altcineva mă vrei 572 01:12:12,208 --> 01:12:13,916 să ai milă? 573 01:12:58,416 --> 01:13:00,625 Am vrut să o vizitezi pe mama o vreme. 574 01:13:00,708 --> 01:13:01,791 Sunt în sfârșit aici. 575 01:13:26,083 --> 01:13:27,458 De ce murdăria este atât de umedă? 576 01:13:29,083 --> 01:13:30,958 Ai pornit Apa așa cum te -am învățat? 577 01:13:32,375 --> 01:13:34,250 Apa a fost formând bălți ca asta în ultima vreme. 578 01:13:34,916 --> 01:13:37,208 Poate timpul de udare trebuie schimbat. 579 01:15:14,416 --> 01:15:15,916 Durienii mei sunt aproape gata de recoltare. 580 01:15:16,000 --> 01:15:18,041 Meng, te rog să simpatizezi cu mine. 581 01:15:18,125 --> 01:15:21,125 Am pierdut o mulțime de durieni. Au mai rămas doar aproximativ 3.000 de ani. 582 01:15:22,208 --> 01:15:23,625 Aș putea să cer 200 de kilogram, vă rog? 583 01:15:23,708 --> 01:15:25,666 Sau altfel, nu voi putea a face două milioane. 584 01:15:27,000 --> 01:15:28,750 Nu este ca și cum nu vreau să te ajut. 585 01:15:28,833 --> 01:15:31,666 Dar dacă mă întrebi pentru a crește prețul de la 160 586 01:15:31,750 --> 01:15:34,250 La 200, va fi prea mult. 587 01:15:36,291 --> 01:15:39,041 Îmi pare rău, Dar va trebui să -mi iau înapoi oferta. 588 01:15:41,791 --> 01:15:44,375 Pot să iau 100 dintre ei, mai întâi? 589 01:15:44,458 --> 01:15:46,958 Dacă îmi ceri să cumpăr Întreaga livadă, 590 01:15:47,041 --> 01:15:48,833 Nu cred că va fi posibil. 591 01:15:48,916 --> 01:15:52,416 Trebuie să economisesc bani pentru a cumpăra și alte fructe. 592 01:15:55,375 --> 01:15:58,583 ieși pe față, toată lumea! 593 01:15:58,666 --> 01:16:00,333 ieșiți. 594 01:16:00,416 --> 01:16:05,333 Doamnelor și domnilor, Bine ați venit la Rocket Festival 595 01:16:05,416 --> 01:16:12,250 Astăzi îl avem pe domnul Tang, deputatul șef de district, ca oaspete de onoare. 596 01:16:12,333 --> 01:16:14,791 Oh, am auzit că există O să fiu o furtună astăzi. 597 01:16:14,875 --> 01:16:16,458 A fost la știri. 598 01:16:16,541 --> 01:16:20,083 Dar mă tem că va fi ploaie împrăștiată. 599 01:16:20,166 --> 01:16:22,541 O rachetă la fel de mare ca aceasta, Cu siguranță, va fi ridicat. 600 01:16:22,625 --> 01:16:25,083 Ochii și urechile îngerilor Probabil că va răni chiar. 601 01:16:25,708 --> 01:16:26,916 Da, racheta este uriașă. 602 01:16:27,000 --> 01:16:30,041 Faceți durienii Trebuie să folosești multă apă de ploaie? 603 01:16:31,041 --> 01:16:32,666 Anul acesta a fost o secetă. 604 01:16:32,750 --> 01:16:34,458 Dacă plouă, ar fi de ajutor. 605 01:16:35,958 --> 01:16:37,375 Scumpo. 606 01:16:38,791 --> 01:16:40,500 Ești proprietarul unei livezi duriene? 607 01:16:41,541 --> 01:16:46,500 Domnule Tang, ești curios despre livadă sau proprietar, într -adevăr? 608 01:16:46,583 --> 01:16:48,125 De ce nu te oprești și ai un gust? 609 01:18:24,291 --> 01:18:25,541 Hei! 610 01:18:25,625 --> 01:18:26,958 Hei! 611 01:18:27,041 --> 01:18:28,083 Hei! 612 01:19:51,666 --> 01:19:53,208 Le atârn doar așa cum consider de cuviință. 613 01:19:53,291 --> 01:19:54,791 Au mai rămas câțiva copaci. 614 01:19:59,458 --> 01:20:01,000 Atârnați ramurile inferioare atunci. 615 01:20:01,083 --> 01:20:02,666 Totul este umed. Vei aluneca. 616 01:20:02,750 --> 01:20:04,041 Mă voi urca. 617 01:20:42,333 --> 01:20:43,708 Îmi pare rău. 618 01:20:49,458 --> 01:20:50,458 MHM. 619 01:20:52,750 --> 01:20:53,750 E bine. 620 01:20:55,458 --> 01:20:56,625 Chiar îmi pare rău. 621 01:20:57,958 --> 01:20:59,333 Da, este suficient. 622 01:21:21,833 --> 01:21:23,791 Te voi ajuta să ai grijă de livadă. 623 01:21:32,416 --> 01:21:34,541 Și după aceea, voi lua Mo și voi pleca. 624 01:21:54,958 --> 01:21:56,458 Dacă primesc livada înapoi, 625 01:22:01,125 --> 01:22:02,916 Vreau să rămâi aici cu mine. 626 01:23:22,375 --> 01:23:23,708 Bine, mamă. 627 01:23:29,875 --> 01:23:31,083 Să mergem. 628 01:23:35,833 --> 01:23:37,250 Nu mai juca. 629 01:23:38,875 --> 01:23:40,458 Haide. Nu mai juca. 630 01:23:43,916 --> 01:23:45,083 Hei. 631 01:23:51,000 --> 01:23:55,458 toată lumea, acest durian aici este rasa lunară. 632 01:23:55,541 --> 01:23:57,875 în interior, sunt cinci ... 633 01:23:57,958 --> 01:23:58,875 Apelant necunoscut 634 01:23:59,458 --> 01:24:00,833 - Buna ziua? - salut. 635 01:24:00,916 --> 01:24:02,750 Este livada duriană a mamei Saeng? 636 01:24:02,833 --> 01:24:03,916 Da. 637 01:24:04,000 --> 01:24:05,583 sun de la Uttaradit. 638 01:24:05,666 --> 01:24:07,458 O furtună a lovit și mi -a stricat livada. 639 01:24:07,541 --> 01:24:09,583 aș putea să -ți cumpăr livada? 640 01:24:09,666 --> 01:24:10,750 Ce?! Eşti serios? 641 01:24:10,833 --> 01:24:13,875 Da. Salvați întreaga livadă pentru mine, ok? 642 01:24:14,541 --> 01:24:15,916 Hai! 643 01:24:16,000 --> 01:24:17,125 - Rahat! - Ce? 644 01:24:17,208 --> 01:24:20,333 Laplae laplae durian, uttaradit 645 01:24:20,416 --> 01:24:22,500 Chiar trebuie să vă mulțumesc. 646 01:24:23,708 --> 01:24:26,166 Furtuna a scos Toate livezile Durian în nord. 647 01:24:26,250 --> 01:24:28,583 Aproape nimeni nu a putut să le lege. 648 01:24:28,666 --> 01:24:29,875 Livada ta este singura rămasă. 649 01:24:30,458 --> 01:24:32,333 Dacă nu ar fi pentru tine, aș avea probleme. 650 01:24:32,416 --> 01:24:34,333 Aici, acesta este depozitul pentru jumătate din acesta. 651 01:24:35,333 --> 01:24:37,416 Data viitoare, pot să vă conectez banii. 652 01:24:37,500 --> 01:24:39,708 Nu este nevoie să veniți până aici. 653 01:24:39,791 --> 01:24:41,083 Ei bine, luna viitoare, 654 01:24:41,166 --> 01:24:42,666 Îi voi face pe băieții mei să taie fructele 655 01:24:42,750 --> 01:24:44,583 împreună cu restul de bani. 656 01:24:45,250 --> 01:24:47,666 Spune -i mamei tale, tot ce are de făcut așteptați și numărați banii. 657 01:25:04,375 --> 01:25:06,291 - Mama. - mmm. 658 01:25:07,333 --> 01:25:09,291 Acesta este. 659 01:25:09,375 --> 01:25:11,250 Hai să intrăm înăuntru. 660 01:25:13,416 --> 01:25:15,000 Să vedem ce este în mall. 661 01:25:17,250 --> 01:25:20,375 La ce te gândești, aducându -mă aici? 662 01:25:20,458 --> 01:25:23,208 Ei bine, am făcut efortul să se mute în oraș. 663 01:25:23,291 --> 01:25:25,750 Aș vrea să te duc în preajmă. 664 01:25:25,833 --> 01:25:28,458 Dar am doar mijloacele să te duc aici. 665 01:25:28,541 --> 01:25:29,583 Vă place? 666 01:25:31,166 --> 01:25:34,791 Alege orice vrei să mănânci. Este tratamentul meu. 667 01:25:37,083 --> 01:25:38,625 Aici, mamă. 668 01:25:38,708 --> 01:25:40,125 - Nu? - Arată bine. 669 01:25:59,041 --> 01:26:00,375 - Mama. - Ce? 670 01:26:01,041 --> 01:26:03,166 Jingna mi -a spus că știe Cum să ai grijă de livadă. 671 01:26:03,833 --> 01:26:05,416 Când ai de gând să -l scoți pe Thongkam? 672 01:26:07,875 --> 01:26:09,291 Dacă pleacă, 673 01:26:09,875 --> 01:26:12,625 Atunci cine va negocia prețurile pentru noi? 674 01:26:13,166 --> 01:26:15,875 Nu te -ai dus la școală. 675 01:26:16,500 --> 01:26:18,625 Nu le poți vinde așa cum o face. 676 01:26:20,750 --> 01:26:25,458 Știi, cred că ar trebui să trăim confortabil așa. Totul este bine. 677 01:27:00,375 --> 01:27:01,333 Durează pentru totdeauna. 678 01:27:01,916 --> 01:27:02,958 Care sunt toate dorințele? 679 01:27:04,791 --> 01:27:08,541 Aș vrea să fiu cu tine Pentru o lungă perioadă de timp. 680 01:27:12,958 --> 01:27:15,791 - Eu nu te cred. - Ei bine, atunci întrebați -vă îngerii singuri. 681 01:27:15,875 --> 01:27:17,750 - Haide. Nu te juca. - Într -adevăr. 682 01:27:17,833 --> 01:27:20,666 - Spune -mi. - Adevărat. 683 01:27:21,916 --> 01:27:24,000 Haide. Ce a fost? 684 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Aș dori să recuperez livada înapoi. 685 01:27:31,916 --> 01:27:33,708 A avea grijă de livadă cu tine în fiecare zi. 686 01:27:35,833 --> 01:27:36,958 Şi tu? 687 01:27:40,958 --> 01:27:42,458 Nu știam ce să cer. 688 01:27:43,416 --> 01:27:45,416 Deci, am cerut dorința ta să devină realitate. 689 01:27:53,916 --> 01:27:55,041 Dincolo. 690 01:27:55,625 --> 01:27:57,041 Au spus, plimbați -vă până acolo. 691 01:27:58,291 --> 01:27:59,791 Și dorința ta va fi acordată. 692 01:28:15,583 --> 01:28:16,583 Haide. 693 01:28:17,416 --> 01:28:18,458 Pune-ți o dorință. 694 01:28:19,875 --> 01:28:20,916 Umm ... 695 01:28:23,416 --> 01:28:24,666 Trebuie să fie ceva Vrei să -ți dorești. 696 01:28:24,750 --> 01:28:25,583 Nici unul. 697 01:28:25,666 --> 01:28:27,000 Haide. Toată lumea are cel puțin o dorință. 698 01:28:27,083 --> 01:28:28,333 Doar unul. 699 01:28:28,416 --> 01:28:31,000 Grăbește -te, fă o dorință. Fă -o. 700 01:28:31,083 --> 01:28:34,291 Apoi, îmi doresc ca tu și Mo să fie fericiți. 701 01:28:34,375 --> 01:28:36,166 Sper că într -o zi, voi doi puteți trăi împreună, 702 01:28:36,250 --> 01:28:37,583 Nu luptați între ei, 703 01:28:37,666 --> 01:28:42,000 Și devine o familie, te rog. 704 01:29:02,041 --> 01:29:05,625 Îmi doresc ca noi să trăim fericiți împreună Thongkam, Jingna, Saeng 705 01:29:17,583 --> 01:29:19,458 Și mo 706 01:29:32,791 --> 01:29:36,791 Biroul districtului Mae Hong Son 707 01:29:54,416 --> 01:29:55,458 Mama. 708 01:30:01,541 --> 01:30:03,291 M -ai lăsa să fiu fiica ta? 709 01:30:06,083 --> 01:30:07,333 Te rog, mamă. 710 01:30:10,041 --> 01:30:12,041 Să intrăm și să semnăm documentele, ok? 711 01:30:53,500 --> 01:30:54,916 Purtă -mă în interiorul casei. 712 01:31:01,833 --> 01:31:05,375 - Ți -am spus să mă porți înăuntru! - Nu. 713 01:31:05,958 --> 01:31:07,583 Nu până nu înțelegeți. 714 01:31:07,666 --> 01:31:10,375 Dacă ar primi cineva Orice de la tine, ar trebui să fiu eu. 715 01:31:12,166 --> 01:31:14,125 Am venit înaintea lui Thongkam, mamă. 716 01:31:39,000 --> 01:31:42,666 Nu m -am născut niciodată în vreun merit sau avere ca ceilalți. 717 01:31:48,500 --> 01:31:51,250 Nu poți da o parte din meritul tău la nora ta? 718 01:31:55,958 --> 01:31:59,041 Semnează peste casă și pământ Pentru mine chiar aici, vă rog. 719 01:31:59,750 --> 01:32:01,541 Te implor, mamă. 720 01:32:10,500 --> 01:32:12,500 Am întrebat deja capul satului. 721 01:32:14,250 --> 01:32:18,416 A spus tot ce trebuie să faci vă semnați numele și scrieți data. 722 01:32:18,500 --> 01:32:20,791 Afirmând că mi -l dai. Asta e tot. 723 01:32:31,333 --> 01:32:34,666 Promit că nu te voi părăsi vreodată. 724 01:32:34,750 --> 01:32:35,916 Vă rog. 725 01:32:45,666 --> 01:32:48,250 Ți -am spus vreodată că te accept Ca nora mea? 726 01:33:21,625 --> 01:33:23,916 Am nevoie de permisiunea de a fi soția cuiva? 727 01:33:28,500 --> 01:33:30,750 Nu te văd căutând permisiunea a fi mamă. 728 01:33:32,791 --> 01:33:34,291 Semnează -l, mamă. 729 01:33:34,375 --> 01:33:35,791 ! 730 01:33:35,875 --> 01:33:36,708 Ți -am spus să -l semnezi! 731 01:33:37,583 --> 01:33:40,000 ! ! 732 01:33:51,000 --> 01:33:53,083 Mo. Ce faci, Mo?! 733 01:33:54,333 --> 01:33:56,125 Oprește -te acum, Mo! 734 01:33:56,208 --> 01:33:57,500 Mo, Dammit! Am spus Stop! 735 01:33:57,583 --> 01:33:58,666 Călărind pe deal așa, 736 01:33:58,750 --> 01:34:02,541 Chiar vreau să știu cât de util Acest scaun cu rotile electric este fără mine! 737 01:34:02,625 --> 01:34:04,125 Amenda! Dacă ești toate astea, pleacă! 738 01:34:04,208 --> 01:34:06,000 Nimeni nu te oprește! 739 01:34:06,083 --> 01:34:07,791 Dar nu ai unde să mergi. 740 01:34:07,875 --> 01:34:09,750 De aceea ești blocat cu mine! 741 01:34:09,833 --> 01:34:12,000 Ei bine, când am avut undeva să merg ... 742 01:34:13,458 --> 01:34:17,083 Nu a fost fiul tău care nu m -a lăsat să plec? 743 01:34:18,166 --> 01:34:22,500 I -am spus lui Sek că nu voi rămâne. Aveam de gând să lucrez în Bangkok. 744 01:34:24,041 --> 01:34:27,166 Apoi m -a păcălit să fiu soția lui și m -a făcut să am grijă de tine. 745 01:34:27,250 --> 01:34:29,291 Deci, cine a fost cine m -a reținut? 746 01:34:29,375 --> 01:34:30,833 Apoi mergeți la un proces, 747 01:34:30,916 --> 01:34:32,875 spunând că ai fost păcălit a fi soția fiului meu. 748 01:34:32,958 --> 01:34:34,958 Curtea ar putea simpatiza cu tine. 749 01:34:35,041 --> 01:34:37,416 Dacă câștigi, Vă voi semna totul. 750 01:34:41,916 --> 01:34:44,500 Apoi stai aici Și veghează la livada iubită! 751 01:34:47,250 --> 01:34:49,291 - Ce vei face, MO? - Vino aici. 752 01:34:49,375 --> 01:34:50,583 - Nu! - Vino aici! 753 01:34:51,166 --> 01:34:52,291 Ce naiba faci acolo? 754 01:34:52,375 --> 01:34:54,125 Mo, oprește -l! 755 01:34:54,208 --> 01:34:56,041 Ce naiba? Lasă -mă să plec! 756 01:34:56,125 --> 01:34:57,208 Oprește -l, mo! 757 01:34:58,375 --> 01:35:01,291 Așteptați-vă pe ginere cel mai drag să vină să te ajute atunci. 758 01:35:01,375 --> 01:35:03,625 Nu am de gând să stau Și ștergeți -vă fundul mai mult! 759 01:35:03,708 --> 01:35:04,875 Stone! 760 01:35:08,125 --> 01:35:10,416 Pleacă! Dacă vrei să pleci, atunci du -te! 761 01:35:10,500 --> 01:35:12,625 Nu te întorci vreodată, Mo! 762 01:35:12,708 --> 01:35:13,958 Merge! 763 01:35:14,708 --> 01:35:15,833 Merge! 764 01:35:19,916 --> 01:35:21,208 Mo, ești nerecunoscător! 765 01:35:22,541 --> 01:35:24,916 Te -am crescut de 20 de ani. 766 01:35:26,333 --> 01:35:28,416 Tu digger de aur. 767 01:35:28,500 --> 01:35:30,625 Niciun sentiment de recunoștință. 768 01:35:34,125 --> 01:35:36,375 Pleacă și nu te mai întoarce niciodată. 769 01:35:36,458 --> 01:35:38,583 Sper să moară de foame. 770 01:35:41,458 --> 01:35:43,125 Dacă vrei să pleci, du -te. 771 01:35:43,208 --> 01:35:44,208 Pleacă. 772 01:35:44,291 --> 01:35:47,250 Dar nu iei nimic cu tine. Nici măcar o singură piesă. 773 01:35:59,625 --> 01:36:01,666 Cămașa aia pe care o purtați este și a mea. 774 01:36:01,750 --> 01:36:04,791 Nu ai nimic altceva decât pe tine însuți. Nimeni nu te va lua. 775 01:37:00,833 --> 01:37:01,916 Mo. 776 01:37:02,916 --> 01:37:05,333 MO! Dătă! 777 01:37:05,416 --> 01:37:06,958 Voi face ceea ce vrei. 778 01:37:08,625 --> 01:37:09,708 MO! 779 01:37:22,250 --> 01:37:23,500 Mo. 780 01:37:23,583 --> 01:37:25,666 L -am semnat pentru tine. 781 01:37:26,500 --> 01:37:28,000 Mo. 782 01:37:28,083 --> 01:37:31,666 Am semnat -o deja pentru tine, vezi? MO! 783 01:37:56,500 --> 01:37:57,666 MO! 784 01:38:02,333 --> 01:38:03,416 Mamă! 785 01:38:05,625 --> 01:38:06,583 Mamă! 786 01:38:10,666 --> 01:38:11,791 Mamă! 787 01:38:17,500 --> 01:38:18,500 Mamă! 788 01:38:21,166 --> 01:38:23,583 Mamă! 789 01:38:25,500 --> 01:38:26,416 Mamă! 790 01:38:32,041 --> 01:38:33,166 Mamă! 791 01:38:37,333 --> 01:38:38,458 Mo. 792 01:38:40,333 --> 01:38:41,416 Mo. 793 01:38:42,958 --> 01:38:44,000 Mo. 794 01:38:54,583 --> 01:38:58,500 Îmi acorde casa și terenurile La domnișoara Mo Jongyoi 795 01:38:58,583 --> 01:39:00,333 20 august 2023. Saeng Boonkamlue 796 01:39:02,958 --> 01:39:04,041 Mo ... 797 01:39:14,708 --> 01:39:15,916 Ajutați-mă. 798 01:39:27,416 --> 01:39:28,750 Mo. 799 01:39:28,833 --> 01:39:30,250 Mo. 800 01:39:33,041 --> 01:39:35,375 Mo, nu mă părăsi. 801 01:39:36,125 --> 01:39:37,791 Mo. 802 01:39:57,625 --> 01:39:59,208 Ajutați-mă. 803 01:40:54,583 --> 01:40:57,208 Fundația de atenuare Maehongson 804 01:41:15,458 --> 01:41:17,333 Îmi acorde casa și terenurile La domnișoara Mo Jongyoi 805 01:41:17,416 --> 01:41:19,375 20 august 2023. Saeng Boonkamlue 806 01:42:35,208 --> 01:42:36,416 {\ an8} long p'it 807 01:43:06,375 --> 01:43:11,791 Long p'it 808 01:43:27,000 --> 01:43:28,833 Dacă mama Saeng ar fi încă în viață, 809 01:43:28,916 --> 01:43:31,708 ar fi mândră de fiica ei 810 01:43:32,458 --> 01:43:35,708 Cine ajunge să se căsătorească cu un oficial guvernamental. 811 01:43:37,708 --> 01:43:42,000 Nu e nicio rușine ieșind cu el în public. 812 01:43:42,083 --> 01:43:45,625 Când te îmbolnăvești și sunt internați la un spital, 813 01:43:45,708 --> 01:43:47,791 Totul va fi acoperit. 814 01:43:47,875 --> 01:43:50,125 Când se retrage, 815 01:43:50,208 --> 01:43:54,208 Există o pensie Că poți petrece până în ultima ta zi. 816 01:43:54,791 --> 01:43:56,541 Pentru zestrea de astăzi, 817 01:43:56,625 --> 01:43:59,958 mirele s -a pregătit Peste un milion de bani baht. 818 01:44:01,125 --> 01:44:03,416 Sunt bani pe care le -a câștigat cuplul 819 01:44:03,500 --> 01:44:07,625 din creșterea durianului Împreună până în ziua de azi. 820 01:44:08,916 --> 01:44:10,125 Mâine, 821 01:44:10,208 --> 01:44:12,291 Vom recolta durienii. 822 01:44:12,375 --> 01:44:14,958 Dacă nu aveți bani, este în regulă. 823 01:44:15,041 --> 01:44:17,166 Le dau gratuit. 824 01:44:53,750 --> 01:44:54,875 Mă iubești? 825 01:44:57,416 --> 01:44:59,166 Vei merge cu mine oriunde merg? 826 01:45:02,625 --> 01:45:03,750 Nu trebuie să pleci. 827 01:45:05,958 --> 01:45:07,458 Rămâi cu mine aici. 828 01:45:12,916 --> 01:45:14,750 Stai și trăiește -te pe Durian împreună. 829 01:45:17,541 --> 01:45:19,041 Puteți trăi aici cu Mo. 830 01:45:22,291 --> 01:45:23,583 Voi vorbi cu ea. 831 01:45:44,500 --> 01:45:45,791 Te casatoresti cu mine? 832 01:46:20,125 --> 01:46:21,791 Să le felicităm împreună. 833 01:46:21,875 --> 01:46:24,333 Să numărăm. 834 01:46:24,416 --> 01:46:28,625 unul, doi, trei. 835 01:46:41,208 --> 01:46:44,458 - Deci, mirele este frumos? - Da. 836 01:46:44,541 --> 01:46:47,083 - Ce zici de mireasă? Este drăguță? - Da. 837 01:46:47,166 --> 01:46:50,041 Să le dăm o mână mare. 838 01:46:50,125 --> 01:46:51,250 Felicitări. 839 01:46:52,333 --> 01:46:53,791 și pentru următorul pas, 840 01:46:53,875 --> 01:46:56,000 avem un oficial din biroul raional 841 01:46:56,083 --> 01:46:59,125 conduce înregistrarea nunții. 842 01:47:05,750 --> 01:47:08,833 Thongkam Khanlongsuk 843 01:47:25,583 --> 01:47:27,666 Thongkam Khanlongsuk și Jingna Jongyoi 844 01:47:27,750 --> 01:47:33,791 {\ an8} De acum, cei doi sunt acum soț și soție din punct de vedere legal! 845 01:47:38,875 --> 01:47:40,750 - Jingna. - hmm? 846 01:47:45,958 --> 01:47:47,958 Ai spus odată Că toate acestea sunt ale mele, nu? 847 01:47:51,750 --> 01:47:52,875 Da. 848 01:47:57,250 --> 01:48:00,000 Chiar dacă toată lumea din lume trebuia să spun că nu este, 849 01:48:02,041 --> 01:48:04,791 Dar știu că este al tău. 850 01:49:02,458 --> 01:49:05,333 Jingna, vrei să dormi în casă? 851 01:50:31,625 --> 01:50:34,041 Thongkam, ticălos! Tu hoț! 852 01:50:35,291 --> 01:50:36,958 Voi suna polițiștii. 853 01:50:46,333 --> 01:50:48,041 Nu te las să iei nimic! 854 01:50:48,958 --> 01:50:50,583 Hei, durianul! 855 01:50:51,458 --> 01:50:53,041 La naiba! 856 01:51:04,875 --> 01:51:06,291 Durienii cad în apă. 857 01:51:06,375 --> 01:51:07,916 Jingna, du -te să -i aduci. 858 01:51:08,000 --> 01:51:09,083 Pulpa va fi distrusă! 859 01:51:13,791 --> 01:51:14,750 Jingna! 860 01:51:14,833 --> 01:51:16,166 Intră în casă. 861 01:51:16,750 --> 01:51:18,125 Dacă îl ajuți, 862 01:51:18,708 --> 01:51:19,666 Sper că tu 863 01:51:20,291 --> 01:51:22,416 sunt întâmpinați de nenorocire La fel ca Thongkam și Sek! 864 01:51:25,458 --> 01:51:26,916 Da? 865 01:51:28,291 --> 01:51:30,875 Vrei să mă omori La fel cum ai ucis Sek? 866 01:52:28,625 --> 01:52:29,583 Pentru că știu ... 867 01:52:31,500 --> 01:52:34,416 că această livadă este pe numele lui Sek. 868 01:52:35,625 --> 01:52:37,291 Și dacă al naibii de bine moare, 869 01:52:37,375 --> 01:52:40,375 Nu vei primi nimic! 870 01:52:43,083 --> 01:52:44,125 Amenda! 871 01:52:44,708 --> 01:52:47,583 Dacă nu primesc nimic, Atunci nici nu vei face! 872 01:52:49,541 --> 01:52:50,541 Thongkam. 873 01:52:51,250 --> 01:52:52,166 Tongkam! 874 01:52:57,583 --> 01:52:59,166 Tongkam! 875 01:53:04,750 --> 01:53:05,833 Tongkam! 876 01:53:05,916 --> 01:53:07,041 Tongkam! 877 01:53:12,375 --> 01:53:15,166 Ce faci cu livada mea? Ticăreți! 878 01:53:16,708 --> 01:53:18,875 - Opriți -vă chiar acum! - E a mea! 879 01:53:18,958 --> 01:53:20,583 L -am construit cu propriile mele mâini. 880 01:53:20,666 --> 01:53:22,041 Pot face orice naiba vreau! 881 01:53:22,125 --> 01:53:23,958 Dacă vrei, du -te să le crești singur! 882 01:53:48,541 --> 01:53:50,958 - Tu! - La naiba cu tine! 883 01:53:51,041 --> 01:53:53,875 O să te omor! O să te omor! 884 01:53:55,500 --> 01:53:56,916 Ce naiba este în neregulă cu tine?! 885 01:53:57,750 --> 01:54:00,333 Lasă -mă de mine. Lasă -mă să plec! 886 01:54:04,208 --> 01:54:05,958 O să te omor! 887 01:54:20,500 --> 01:54:22,583 Lasă -mă să plec! Dă -mi drumul! 888 01:54:27,375 --> 01:54:28,958 Nu există nicio cale să mă învingi vreodată! 889 01:54:29,041 --> 01:54:32,000 O să locuiesc în casa ta Și livada ta cu soțul meu! 890 01:54:32,083 --> 01:54:34,375 Lasă -l să fie în numele meu până în ziua în care mor. 891 01:54:34,458 --> 01:54:37,333 Pentru că chiar dacă mori, va fi Nu fi niciodată o zi în care va fi în numele tău! 892 01:54:37,416 --> 01:54:38,708 Atunci să fie în numele copilului meu! 893 01:54:38,791 --> 01:54:39,666 Ce naiba? 894 01:54:40,666 --> 01:54:42,166 Dă -mi drumul! 895 01:54:42,250 --> 01:54:43,166 Dă -mi drumul! 896 01:54:43,250 --> 01:54:44,625 Nu! 897 01:54:46,625 --> 01:54:47,916 Lasă -mă de mine. 898 01:54:49,875 --> 01:54:51,041 Dă -mi drumul! 899 01:54:51,833 --> 01:54:53,041 Ce naiba vei face? 900 01:54:54,250 --> 01:54:56,000 Nu mă părăsești cu orice altă alegere. 901 01:54:56,916 --> 01:54:57,875 Dă -mi drumul! 902 01:54:57,958 --> 01:54:59,541 Nu mai distruge viața mea. 903 01:55:00,250 --> 01:55:02,625 Ticăreți! Dă -mi drumul! 904 01:55:02,708 --> 01:55:05,041 Ești un tâmpit la fel ca Sek. La naiba cu tine! 905 01:55:05,125 --> 01:55:06,625 Dă -mi drumul! 906 01:55:07,291 --> 01:55:08,708 Dă -mi drumul! 907 01:55:10,375 --> 01:55:13,000 Nu m -a iubit niciodată. Te -a iubit! 908 01:55:26,291 --> 01:55:28,375 Nu m -a iubit niciodată. 909 01:55:30,083 --> 01:55:33,083 Te -a iubit. Ești mulțumit? 910 01:55:52,083 --> 01:55:54,333 Nu mai distruge viața mea. 911 01:55:59,541 --> 01:56:01,916 Nu ne putem despărți? 912 01:56:03,333 --> 01:56:05,875 Pot să -ți dau un copil, Sek. 913 01:56:07,375 --> 01:56:09,666 Te rog, te implor. 914 01:56:10,583 --> 01:56:13,000 Am doar tu. 915 01:56:13,083 --> 01:56:15,625 Nu mă părăsi, te rog. 916 01:56:16,875 --> 01:56:18,458 Vă rog. 917 01:56:19,416 --> 01:56:21,291 - Mo. - Sek, pur și simplu nu mă părăsi. 918 01:56:24,958 --> 01:56:27,083 Nu am pe nimeni altcineva. 919 01:56:27,166 --> 01:56:29,416 Mo. Ți -am cumpărat un portofel. 920 01:56:29,500 --> 01:56:31,708 Economiile mele sunt acolo. 921 01:56:33,083 --> 01:56:35,083 Am vorbit deja cu magazinul de varză. 922 01:56:36,083 --> 01:56:39,750 Au fost de acord să te privească după magazinul lor pe piață. 923 01:56:42,541 --> 01:56:44,916 Și poți trăi și bord și cu ei. 924 01:56:50,375 --> 01:56:51,916 Din toată viața mea, asta este tot ce îți pot da. 925 01:56:53,166 --> 01:56:54,250 Tu scapi! 926 01:56:55,333 --> 01:56:58,208 Am crezut că ai spus că o vei face păcălește -l să ne dea banii lui? 927 01:57:00,375 --> 01:57:03,750 Crezi că acest lucru se acoperă Cei zece ani am pierdut? 928 01:57:04,458 --> 01:57:05,666 Răspunde-mi! 929 01:57:06,916 --> 01:57:08,833 Am spus, răspunde -mi! 930 01:57:08,916 --> 01:57:10,875 Dă -mi un răspuns! 931 01:57:12,291 --> 01:57:13,625 Te -am lăsat deja! 932 01:57:14,208 --> 01:57:16,416 Merge! Du -te să începi o viață nouă. 933 01:57:16,500 --> 01:57:17,750 Pleacă! 934 01:57:17,833 --> 01:57:19,791 Cum ai putea să -mi faci asta? 935 01:57:19,875 --> 01:57:21,000 SEK! 936 01:57:23,208 --> 01:57:25,458 Cum ai putea să -mi faci asta? 937 01:57:25,541 --> 01:57:26,750 SEK! 938 01:57:29,625 --> 01:57:31,041 SEK! 939 01:57:36,458 --> 01:57:38,250 Întoarce-te. 940 01:59:01,500 --> 01:59:03,000 Dacă doriți această livadă, 941 01:59:05,291 --> 01:59:06,291 Apoi ia -l. 942 01:59:10,750 --> 01:59:12,875 Voi compensa în numele lui SEK. 943 01:59:22,750 --> 01:59:24,500 Dar voi pleca cu fratele tău. 944 01:59:34,041 --> 01:59:35,291 La naiba cu tine! 945 01:59:37,625 --> 01:59:39,083 Idiotule! Bastard! 946 01:59:39,166 --> 01:59:40,333 ! Stop! 947 01:59:41,500 --> 01:59:43,791 ! Am spus Stop! 948 01:59:43,875 --> 01:59:45,208 Ce naiba e cu tine?! 949 01:59:45,291 --> 01:59:46,750 Cum îndrăznești să te încurci cu soția mea? 950 01:59:46,833 --> 01:59:48,458 Te omor! 951 01:59:50,833 --> 01:59:53,000 - Stop! - Ea este soția mea! 952 01:59:53,083 --> 01:59:55,125 Aceasta este livada mea! 953 01:59:55,208 --> 01:59:57,541 - Nici măcar nu te deranja să trăiești! - Tang! 954 01:59:59,625 --> 02:00:02,291 - Tang! - A mea! 955 02:00:03,541 --> 02:00:05,125 Hai! 956 02:00:07,916 --> 02:00:10,583 Scoală-te. 957 02:00:13,708 --> 02:00:15,000 Respira. 958 02:00:15,083 --> 02:00:16,250 Respira. 959 02:00:21,500 --> 02:00:24,083 Respira. 960 02:00:30,583 --> 02:00:31,791 La naiba! 961 02:00:32,875 --> 02:00:34,041 Jingna. 962 02:00:34,125 --> 02:00:35,250 Tu! 963 02:00:35,333 --> 02:00:36,416 Tongkam! 964 02:00:37,291 --> 02:00:38,875 ! Nu! 965 02:00:38,958 --> 02:00:40,208 Nu! 966 02:00:57,375 --> 02:00:58,833 Jingna! 967 02:01:52,833 --> 02:01:54,250 Jingna! 968 02:01:58,875 --> 02:02:00,125 Jingna! 969 02:02:20,291 --> 02:02:21,333 Cine eşti tu? 970 02:02:22,166 --> 02:02:23,958 Cum ești legat de această familie? 971 02:02:25,666 --> 02:02:28,291 Care este relația ta cu ei? 972 02:03:16,916 --> 02:03:22,458 Thongkam Khanlongsuk și Jingna Jongyoi