1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,500 ‫"منذ العام 1980،‬ ‫زادت قوة ووتيرة ومدة الأعاصير"‬ 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 ‫"من المحيط (الأطلسي) بنسبة 250 بالمئة"‬ 5 00:00:49,958 --> 00:00:52,583 ‫"بينما تتسبب الرياح والأمطار بمخاطر جدية،"‬ 6 00:00:52,666 --> 00:00:55,875 ‫"يبقى التهديد الأخطر‬ ‫هو ارتفاع منسوب مياه البحر…"‬ 7 00:01:02,291 --> 00:01:04,125 ‫بدأت على شكل اضطراب استوائي،‬ 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,541 ‫لكن في الساعات الـ24 الماضية،‬ ‫أصبح "هنري" إعصارًا من الدرجة 2…‬ 9 00:01:07,625 --> 00:01:10,666 ‫من تحذير "المركز الوطني للأعاصير"‬ ‫الذي صدر في الـ11:00 صباحًا…‬ 10 00:01:10,750 --> 00:01:13,750 ‫…المسار الجديد يضع "آنيفيل"‬ ‫على طريق الإعصار "هنري"،‬ 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,750 ‫ومع ذلك، من المتوقع أن يكون شديد…‬ 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 ‫يبدو "هنري" خطيرًا عبر الأقمار الاصطناعية‬ 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,041 ‫فيما يشق طريقه باتجاه ساحلنا.‬ 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,208 ‫ويبدو أن العاصفة ستضرب اليابسة‬ ‫بالقرب من "آنيفيل".‬ 15 00:01:23,291 --> 00:01:26,000 ‫لا يُستهان بهذه العاصفة.‬ 16 00:01:26,583 --> 00:01:29,041 ‫هنا رئيس المرفأ‬ ‫عند برج "بوفورت" للأحوال الجوية.‬ 17 00:01:29,125 --> 00:01:32,458 ‫أصدر "المركز الوطني للأعاصير"‬ ‫تحذيرات بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر‬ 18 00:01:32,541 --> 00:01:33,416 ‫في هذه المنطقة.‬ 19 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 ‫أكرر، صدرت تحذيرات‬ ‫بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر‬ 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 ‫في هذه المنطقة.‬ 21 00:01:38,125 --> 00:01:41,166 ‫قد تصل سرعة الرياح إلى 150 عقدة‬ ‫وارتفاع الأمواج إلى 18 مترًا،‬ 22 00:01:41,250 --> 00:01:44,083 ‫وارتفاع منسوب مياه البحر‬ ‫إلى ما بين 4,5 و6 أمتار.‬ 23 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 ‫تزداد الأحوال الجوية سوءًا‬ ‫عند منتصف النهار فيما…‬ 24 00:01:48,625 --> 00:01:50,375 ‫أنقذوا كوكبنا!‬ 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,708 ‫إنه الوحيد مع "جورج" و"غارث"‬ ‫و"لوك" و"كايت".‬ 26 00:01:53,791 --> 00:01:55,250 ‫هيا، الآن! أنقذونا!‬ 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,250 ‫97,8، إذاعة…‬ 28 00:02:02,958 --> 00:02:07,166 ‫"اجتياح أسماك القرش"‬ 29 00:02:08,666 --> 00:02:12,333 ‫"(آنيفيل)، (كارولينا الجنوبية)‬ ‫قبل وصول العاصفة بساعتين و14 دقيقة"‬ 30 00:02:17,583 --> 00:02:21,500 ‫"(داكوتا لويس)، (زاناكس)، 0,25 ملغ"‬ 31 00:02:36,916 --> 00:02:38,458 ‫مرحبًا يا "راي". كيف الحال؟‬ 32 00:02:40,541 --> 00:02:44,500 ‫أجل، بخير.‬ ‫كنت أفكر اليوم في تناول طعام صحي.‬ 33 00:02:45,083 --> 00:02:46,500 ‫مثل شطيرة "برغر".‬ 34 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 ‫ما زالوا يقدمونها مع طماطم، صحيح؟‬ 35 00:02:51,583 --> 00:02:53,750 ‫أجل، لا داعي للعجلة. أرسلها إليّ بأسرع ما…‬ 36 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 ‫ستقفلون؟‬ 37 00:02:57,416 --> 00:02:58,458 ‫الآن؟‬ 38 00:03:00,541 --> 00:03:01,916 ‫لكن…‬ 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,666 ‫إنه مجرد بعض…‬ 40 00:03:05,916 --> 00:03:07,166 ‫المطر.‬ 41 00:03:10,416 --> 00:03:12,708 ‫أما زالت البقالات مفتوحة؟‬ 42 00:03:12,791 --> 00:03:14,708 ‫أظن أنه يمكنني…‬ 43 00:03:21,083 --> 00:03:23,041 ‫أجل، يمكنني أن أمشي.‬ 44 00:03:25,291 --> 00:03:27,125 ‫أجل، حسنًا. ابق بأمان.‬ 45 00:03:27,875 --> 00:03:29,291 ‫أنت أيضًا، وداعًا.‬ 46 00:03:38,875 --> 00:03:39,958 ‫ادخل.‬ 47 00:03:40,916 --> 00:03:41,750 ‫جيد.‬ 48 00:03:41,833 --> 00:03:43,458 ‫- علينا الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 49 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 ‫لديّ نصف خزان!‬ 50 00:03:53,958 --> 00:03:55,291 ‫"داكوتا"!‬ 51 00:03:57,458 --> 00:04:00,208 ‫يجب ألّا تكوني خارجًا. الوضع ليس آمنًا.‬ 52 00:04:00,291 --> 00:04:01,291 ‫كنت بحاجة إلى طعام.‬ 53 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 ‫لم أرك منذ زمن طويل.‬ 54 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 ‫منذ أن تُوفيت أمك.‬ 55 00:04:06,541 --> 00:04:09,083 ‫اسمعي، يقولون إن علينا مغادرة البلدة.‬ 56 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 ‫لدينا مكان في السيارة.‬ 57 00:04:35,833 --> 00:04:41,125 ‫هذه قفزة جديرة بـ8,5 نقاط يا بطل،‬ ‫"رون أولسون"!‬ 58 00:04:42,291 --> 00:04:43,541 ‫"رون"!‬ 59 00:04:47,666 --> 00:04:49,666 ‫- "رون"!‬ ‫- "رون"!‬ 60 00:04:51,833 --> 00:04:53,166 ‫"رون"!‬ 61 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 ‫اسمع. كفّ عن العبث يا "رون".‬ 62 00:04:57,833 --> 00:04:59,000 ‫"رون"!‬ 63 00:05:02,000 --> 00:05:03,083 ‫خدعتكما!‬ 64 00:05:07,208 --> 00:05:08,916 ‫رئتان مائيتان يا عزيزتي!‬ 65 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 ‫لن يتوقف المطر.‬ 66 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 ‫سيستمر الوضع هكذا لثلاثة أيام.‬ 67 00:05:16,666 --> 00:05:19,333 ‫- ثم تبدأ المدرسة.‬ ‫- لا أريد التفكير في الأمر.‬ 68 00:05:19,416 --> 00:05:21,708 ‫على الأقل، سنأكل كلّ يوم.‬ 69 00:05:24,041 --> 00:05:25,708 ‫حسنًا يا "ويل". دورك.‬ 70 00:05:25,791 --> 00:05:28,500 ‫مهلًا. لنتحقق من عدم وجود تماسيح ولا أفاع.‬ 71 00:05:28,583 --> 00:05:30,083 ‫- السلامة أولًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 72 00:05:32,250 --> 00:05:34,916 ‫الوضع آمن. اقفز.‬ 73 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 ‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟‬ 74 00:05:40,750 --> 00:05:43,000 ‫انزلوا من هناك أيها الأوغاد!‬ 75 00:05:45,416 --> 00:05:47,625 ‫ألا تعرفون أن في هذه المستنقعات أفاع؟‬ 76 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 ‫"دي" تراقب المكان يا سيد "أولسون".‬ 77 00:05:52,583 --> 00:05:54,000 ‫كانت "دي" تراقب المكان.‬ 78 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 ‫وماذا ستفعل؟‬ ‫أسترى أفاعي فم القطن السامة من هناك؟‬ 79 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 ‫من برأيكم سيدفع فاتورة الطبيب اللعينة؟‬ 80 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 ‫سأخبركم.‬ 81 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 ‫"بيلي أولسون" سيدفعها.‬ 82 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 ‫كأنك ستأخذنا إلى الطبيب يومًا.‬ 83 00:06:04,916 --> 00:06:06,500 ‫ماذا قلت؟‬ 84 00:06:07,291 --> 00:06:08,791 ‫ماذا قلت؟‬ 85 00:06:10,375 --> 00:06:13,416 ‫لا شيء. صحيح. اركبوا في الشاحنة الآن.‬ 86 00:06:16,291 --> 00:06:21,791 ‫"مصنع تعليب اللحوم في (آنيفيل)‬ ‫قبل وصول العاصفة بساعة و22 دقيقة"‬ 87 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 ‫"لحوم (ماكاي) - أفضل جودة"‬ 88 00:06:37,333 --> 00:06:38,500 ‫حسنًا.‬ 89 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 ‫هيا.‬ 90 00:07:01,625 --> 00:07:03,458 ‫- مرحبًا.‬ ‫- "ليزا"، ما زلت هنا.‬ 91 00:07:03,541 --> 00:07:06,666 ‫ليس طويلًا. ظننت أنهم سيغلقون كلّ شيء.‬ 92 00:07:06,750 --> 00:07:11,125 ‫نعم، أرادني المدير‬ ‫أن أرسل حمولة أخيرة قبل أن نغلق.‬ 93 00:07:11,208 --> 00:07:13,208 ‫خمّني من سيتقاضى المال‬ ‫لقاء الساعات الإضافية؟‬ 94 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 ‫أين "إيريك"؟ هل عاد؟‬ 95 00:07:15,458 --> 00:07:18,291 ‫حسنًا يا "بوب". أراك لاحقًا.‬ ‫توخ الحذر في القيادة.‬ 96 00:07:18,375 --> 00:07:19,458 ‫أجل، أنت أيضًا.‬ 97 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 ‫الرياح شديدة جدًا.‬ 98 00:07:25,583 --> 00:07:30,083 ‫سوف ترتفع تلك الأمواج‬ ‫وسيبلغ ارتفاعها نحو مترين.‬ 99 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 ‫لا، لم أخبر أحدًا بعد.‬ 100 00:07:34,958 --> 00:07:36,458 ‫"ليزا"، عزيزتي.‬ 101 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 ‫أمي، هذا محرج.‬ 102 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 ‫كيف يكون محرجًا لك؟‬ 103 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 ‫هو الحقير الذي هجر خطيبته الحامل‬ 104 00:07:42,541 --> 00:07:45,208 ‫ليصبح ماذا؟ لاعب "بوكر" محترف؟‬ 105 00:07:45,291 --> 00:07:47,083 ‫نعم. ومنسق أغاني.‬ 106 00:07:47,166 --> 00:07:50,083 ‫بعد أن طلب منك أن تنتقلي إلى بلدته‬ ‫على بعد آلاف الأميال؟‬ 107 00:07:50,166 --> 00:07:51,541 ‫أجل، كنت أعرف ذلك.‬ 108 00:07:51,625 --> 00:07:55,791 ‫عرفت ذلك من أول مرة رأيت فيها ذاك السافل!‬ 109 00:07:55,875 --> 00:07:57,666 ‫هل يمكن ألّا نتحدث عنه؟‬ 110 00:07:57,750 --> 00:08:00,250 ‫يا عزيزتي، هل فكرت في الأمر أكثر؟‬ 111 00:08:00,333 --> 00:08:01,875 ‫- ماذا؟‬ ‫- الولادة.‬ 112 00:08:01,958 --> 00:08:05,583 ‫كأن تنجبي في مغطس، تحت الماء،‬ ‫كما فعلت أختك؟‬ 113 00:08:05,666 --> 00:08:07,666 ‫- أمي.‬ ‫- ستكونين في المستشفى.‬ 114 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 ‫أجل، في الغرفة 202 في سرير كبير ومريح‬ 115 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 ‫مع قائمة أغنيات منسقة بعناية‬ ‫خاصة بالولادة.‬ 116 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 ‫مهلًا، لماذا لم تغادري البلدة بعد؟‬ 117 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 ‫قالوا إن العاصفة ستكون قوية جدًا.‬ 118 00:08:20,750 --> 00:08:24,875 ‫أجبرونا على الذهاب إلى العمل اليوم.‬ ‫لم يكن خياري. لكنني سأغادر الآن.‬ 119 00:08:24,958 --> 00:08:26,166 ‫كيف ستغادرين؟‬ 120 00:08:26,250 --> 00:08:28,875 ‫قالوا إنهم أغلقوا الطريق السريع‬ ‫بسبب الفيضان.‬ 121 00:08:29,375 --> 00:08:30,291 ‫مهلًا، ماذا؟‬ 122 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 ‫لقد أغلقوا الطريق السريع للتو.‬ 123 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 ‫يا عزيزتي، عليك الذهاب إلى مكان مرتفع.‬ 124 00:08:36,291 --> 00:08:39,833 ‫"صلوا لأجلنا - ارحل يا (هنري)"‬ 125 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 ‫هيا!‬ 126 00:08:41,958 --> 00:08:44,833 ‫يا "ديل"، ما مدى سوء الوضع هناك؟‬ 127 00:08:44,916 --> 00:08:45,916 ‫سيئ جدًا.‬ 128 00:08:46,041 --> 00:08:47,458 ‫"أبحاث المحيط، (كارولينا الجنوبية)"‬ 129 00:08:47,541 --> 00:08:50,458 ‫كلّ الأسماك جنوب "برمودا" تهرب شمالًا‬ ‫لتفادي هذه العاصفة.‬ 130 00:08:50,541 --> 00:08:52,000 ‫لا بد أنها عاصفة كبيرة.‬ 131 00:08:53,208 --> 00:08:55,541 ‫أجل، وهي تقترب بسرعة أيضًا.‬ 132 00:08:57,750 --> 00:08:59,166 ‫أوضعت أجهزة تعقب عليها كلّها؟‬ 133 00:08:59,250 --> 00:09:00,916 ‫لا.‬ 134 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 ‫يبدو أن عددًا كبيرًا منها سيأتي مع العاصفة.‬ 135 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 ‫ماذا تقصد بقولك "عدد كبير منها"؟‬ 136 00:09:06,250 --> 00:09:07,166 ‫أسماك القرش الثور.‬ 137 00:09:07,250 --> 00:09:10,166 ‫رصدت ستة منها على الأقل قبل أن أغادر.‬ 138 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 ‫لا بد أنها تبحث عن ملاذ‬ ‫عند مصبات المياه العذبة.‬ 139 00:09:12,708 --> 00:09:14,416 ‫- دكتور "إدواردز"؟‬ ‫- "غريغ".‬ 140 00:09:14,500 --> 00:09:16,250 ‫- مرحبًا.‬ ‫- شكرًا على التحذير.‬ 141 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 ‫- بالطبع.‬ ‫- ما مدى سوء الوضع؟‬ 142 00:09:20,083 --> 00:09:22,458 ‫"إعصار (هنري) من الدرجة 4"‬ 143 00:09:23,500 --> 00:09:27,916 ‫أجل، إن كانوا يفكرون في إنشاء درجة 6،‬ ‫فهذا ما ينطبق على هذا الإعصار.‬ 144 00:09:28,000 --> 00:09:29,458 ‫إنه وحش.‬ 145 00:09:29,541 --> 00:09:31,833 ‫- ماذا سموه؟‬ ‫- إعصار "هنري".‬ 146 00:09:32,958 --> 00:09:33,791 ‫"هنري".‬ 147 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 ‫ماذا كنت لتسميه؟‬ 148 00:09:37,333 --> 00:09:38,833 ‫"تيد باندي"؟‬ 149 00:09:40,750 --> 00:09:42,875 ‫عليّ الاتصال بابنة أختي.‬ 150 00:09:43,916 --> 00:09:45,166 ‫أجل، فكرة جيدة.‬ 151 00:09:59,750 --> 00:10:01,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 152 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 ‫أجل، كنت…‬ 153 00:10:05,208 --> 00:10:06,166 ‫ما الأمر؟‬ 154 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 ‫أتصل لأتأكد من أن لديك وسيلة‬ ‫لمغادرة البلدة.‬ 155 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 ‫وإلّا، فسآتي لأقلّك بعد قليل.‬ 156 00:10:12,708 --> 00:10:14,125 ‫شكرًا، لكن لا داعي. سأبقى.‬ 157 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 ‫يقولون إنه قد يكون من الدرجة 5،‬ 158 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 ‫وقد يضرب اليابسة في "آنيفيل".‬ 159 00:10:19,125 --> 00:10:21,916 ‫وهذا يعني أن البيت يمكن أن ينهار فوق رأسك،‬ 160 00:10:22,000 --> 00:10:24,166 ‫أو قد تسبحين داخل غرفتك.‬ 161 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 ‫لا أعرف. يبدو هذا مسليًا.‬ 162 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 ‫اسمع، قلتها بنفسك.‬ 163 00:10:29,291 --> 00:10:31,291 ‫"يمكن" أو "قد".‬ 164 00:10:32,541 --> 00:10:35,625 ‫هذا ما يقولونه دائمًا،‬ ‫ويتبين أن كلّ شيء بأفضل حال.‬ 165 00:10:35,708 --> 00:10:37,291 ‫المنزل آمن.‬ 166 00:10:38,541 --> 00:10:39,791 ‫وأنا أيضًا.‬ 167 00:10:39,875 --> 00:10:42,291 ‫اسمعي، أعلم أنك تتألمين يا "داكوتا".‬ 168 00:10:42,375 --> 00:10:44,125 ‫أفتقد أمك كلّ يوم.‬ 169 00:10:44,208 --> 00:10:47,708 ‫لكن الاختباء في ذاك المنزل لن يزيل الألم.‬ 170 00:10:55,291 --> 00:10:57,916 ‫أنت فاشل في التربية.‬ 171 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 ‫ما عساي أقول؟ أنا جديد في هذا المجال.‬ 172 00:11:04,333 --> 00:11:05,500 ‫أجل، أعرف.‬ 173 00:11:06,125 --> 00:11:08,250 ‫سآتي بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟‬ 174 00:11:08,333 --> 00:11:10,458 ‫لن يستغرق الأمر سوى بضع ساعات.‬ 175 00:11:11,708 --> 00:11:12,583 ‫اتفقنا؟‬ 176 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 ‫اتفقنا.‬ 177 00:11:28,666 --> 00:11:31,708 ‫"قبل وصول العاصفة بـ22 دقيقة"‬ 178 00:11:34,250 --> 00:11:36,333 ‫مهلًا! هل تصغون إليّ يا أولاد؟‬ 179 00:11:36,416 --> 00:11:38,666 ‫لأنني أقول لكم، بل أقسم بالله،‬ 180 00:11:38,750 --> 00:11:42,083 ‫إنكم إذا كررتم ما فعلتموه،‬ ‫فسأعيدكم إلى منازل الرعاية المؤقتة.‬ 181 00:11:42,166 --> 00:11:43,666 ‫ابقوا معنا لمعرفة آخر…‬ 182 00:11:43,750 --> 00:11:47,125 ‫أولاد أوغاد! لا تفهمون شيئًا.‬ 183 00:11:47,208 --> 00:11:50,916 ‫أصدرت قوى الأمن في "آنيفيل"‬ ‫قرار إجلاء إلزامي،‬ 184 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 ‫وهي تقول للسكان إن عليهم مغادرة بيوتهم‬ 185 00:11:53,458 --> 00:11:56,916 ‫إذ من المتوقع أن تضرب العاصفة اليابسة‬ ‫خلال ساعة.‬ 186 00:11:57,000 --> 00:11:58,791 ‫يغادر الكثيرون يا سيد "أولسون".‬ 187 00:11:58,875 --> 00:12:01,333 ‫- خبر عاجل أيضًا…‬ ‫- هل سنرحل أيضًا؟‬ 188 00:12:01,416 --> 00:12:03,500 ‫قطعًا لا.‬ 189 00:12:03,583 --> 00:12:05,458 ‫إنها مجرد أحوال جوية سيئة.‬ 190 00:12:05,541 --> 00:12:09,583 ‫بعض الريح والمطر، لكن أولئك المغفلون‬ ‫يخافون بسرعة ويلوذون بالفرار.‬ 191 00:12:09,666 --> 00:12:10,833 ‫…أكبر تهديد مع…‬ 192 00:12:24,958 --> 00:12:28,000 ‫اسمعي! قلت إن "بروك" هي أمك…‬ 193 00:12:28,083 --> 00:12:31,041 ‫أبعدي إصبعك من أمام وجهي!‬ 194 00:12:31,125 --> 00:12:32,708 ‫- اخرجن يا فتيات!‬ ‫- جميعكنّ!‬ 195 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 ‫لا، لست مجنونة! كنت تثرثرين أمامي!‬ 196 00:12:34,791 --> 00:12:36,375 ‫عليكنّ المغادرة.‬ 197 00:12:36,458 --> 00:12:39,500 ‫- أجل، قطعًا لا.‬ ‫- اتصلي بالشرطة الآن.‬ 198 00:12:40,333 --> 00:12:43,791 ‫انظروا إلى الإعصار "هنري"‬ ‫على الرادار قبل ساعة.‬ 199 00:12:43,875 --> 00:12:47,583 ‫إنه من الدرجة 2،‬ ‫ثم ضرب مياه دافئة بشكل قياسي قبالة الساحل،‬ 200 00:12:47,666 --> 00:12:51,041 ‫وفجأة تحوّل إلى الدرجة 5.‬ 201 00:12:52,083 --> 00:12:55,083 ‫تعرّض سباحان لهجوم في "ميرتل بيتش" صباحًا‬ 202 00:12:55,166 --> 00:12:58,000 ‫من قبل ما وصفه الشهود سمكة قرش كبيرة.‬ 203 00:13:02,083 --> 00:13:04,208 ‫- فلتصيبيها!‬ ‫- سأصيبك يا أمي!‬ 204 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 ‫أحسنت!‬ 205 00:13:09,625 --> 00:13:12,750 ‫حسنًا، سأريك.‬ 206 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 ‫حسنًا.‬ 207 00:13:15,666 --> 00:13:18,041 ‫أرأيت؟ إنها ثابتة.‬ 208 00:13:18,125 --> 00:13:20,000 ‫هكذا يصبح من الأسهل أن تصيبيها.‬ 209 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 ‫مرة أخرى؟‬ 210 00:13:22,666 --> 00:13:24,583 ‫- جرّبي.‬ ‫- حسنًا.‬ 211 00:13:24,666 --> 00:13:26,333 ‫ستنجحين. أحسنت.‬ 212 00:13:26,833 --> 00:13:28,291 ‫حاولي أن تصيبي والدك.‬ 213 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ‫يا ويلي!‬ 214 00:13:32,166 --> 00:13:34,250 ‫- إصابة مباشرة!‬ ‫- نعم!‬ 215 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 ‫لقد أصبته!‬ 216 00:13:37,541 --> 00:13:38,958 ‫أنت مذهلة.‬ 217 00:14:01,583 --> 00:14:03,416 ‫ماذا لو كُسرت النوافذ؟‬ 218 00:14:03,500 --> 00:14:05,416 ‫إنها مصنوعة من الزجاج المقوّى.‬ 219 00:14:05,500 --> 00:14:08,416 ‫ركّبت هذه النوافذ القوية بنفسي.‬ 220 00:14:08,500 --> 00:14:11,666 ‫النوافذ والأسلاك المقاومة للماء‬ ‫ومولّد الكهرباء.‬ 221 00:14:12,333 --> 00:14:14,375 ‫فكفّوا عن القلق.‬ 222 00:14:19,416 --> 00:14:20,750 ‫ينهمر المطر بغزارة.‬ 223 00:14:20,833 --> 00:14:24,833 ‫لعلمك، أمسكت بالأوغاد عند الجدول‬ ‫وكانوا يسبحون مع الأفاعي.‬ 224 00:14:24,916 --> 00:14:28,208 ‫أقسم بالله إنهم لا يتمتعون بالعقل‬ ‫الذي وُلدوا به.‬ 225 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 ‫لا أعرف لماذا أحاول.‬ 226 00:14:29,958 --> 00:14:32,000 ‫هل عليّ أن أذكرك يا حبيبي؟‬ 227 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 ‫الدولة تدفع لنا من حين إلى آخر، أليس كذلك؟‬ 228 00:14:35,375 --> 00:14:37,458 ‫- نعم.‬ ‫- نحن جائعون.‬ 229 00:14:37,541 --> 00:14:39,833 ‫- تبًا!‬ ‫- من أين أتيت؟‬ 230 00:14:41,291 --> 00:14:43,125 ‫هل هذه شرائح لحم؟‬ 231 00:14:44,750 --> 00:14:46,541 ‫هذا ليس من شأنك!‬ 232 00:14:48,875 --> 00:14:49,916 ‫خذي.‬ 233 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 ‫كالتي كانت أمك تعدّها.‬ 234 00:14:54,291 --> 00:14:57,416 ‫مهلًا، تعرفين جيدًا‬ ‫أنه يُمنع عليكم النزول إلى القبو.‬ 235 00:14:57,916 --> 00:15:00,166 ‫- هذا صحيح.‬ ‫- عودي إلى فوق.‬ 236 00:15:08,166 --> 00:15:09,041 ‫دكتور "إدواردز"!‬ 237 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 ‫هل يمكننا أن نتحدث إليك قليلًا؟‬ 238 00:15:13,166 --> 00:15:16,958 ‫آسف، لكن…‬ ‫هل من تعليق على حادثة سمكة القرش صباحًا؟‬ 239 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 ‫أي حادثة؟‬ 240 00:15:19,375 --> 00:15:22,958 ‫تعرّض شخصان في "ميرتل بيتش"‬ ‫إلى هجوم من قبل قرش أبيض كبير.‬ 241 00:15:23,041 --> 00:15:26,791 ‫رأى الشهود كلّ ما حصل ولاحظوا وجود‬ ‫سمكتي قرش على الأقل في الموقع.‬ 242 00:15:26,875 --> 00:15:28,750 ‫أسماك القرش البيضاء لا تصطاد ضمن سرب.‬ 243 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 ‫ما تصفه يشير أكثر إلى القرش الثور.‬ 244 00:15:31,291 --> 00:15:32,750 ‫أسماك القرش الثور، نعم.‬ 245 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 ‫ضباع المحيط.‬ 246 00:15:35,458 --> 00:15:37,750 ‫تعيش في المياه المالحة والعذبة،‬ 247 00:15:37,833 --> 00:15:40,458 ‫وعضتها أقوى بـ12 مرة‬ ‫من عضات معظم أسماك القرش،‬ 248 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 ‫وهي تأكل كلّ ما يعترضها.‬ 249 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 ‫هذا ليس دقيقًا بالضرورة،‬ ‫كما أنه وصف مبالغ فيه بشدة.‬ 250 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 251 00:15:47,541 --> 00:15:48,666 ‫- إذًا…‬ ‫- هيا.‬ 252 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 ‫يزداد خطر هجمات أسماك القرش،‬ ‫وفقًا لكلام الخبير.‬ 253 00:16:01,416 --> 00:16:02,625 ‫مرحبًا؟‬ 254 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 ‫هل من أحد هنا؟‬ 255 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 ‫"آسفون، المتجر مغلق"‬ 256 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 ‫مرحبًا؟‬ 257 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 ‫تبًا! اللعنة.‬ 258 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 ‫حسنًا.‬ 259 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 ‫- مرحبًا.‬ ‫- عزيزتي؟‬ 260 00:16:16,833 --> 00:16:19,208 ‫يا عزيزتي، هل لديك خطة؟‬ 261 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 ‫هل ستغادرين البلدة؟‬ 262 00:16:21,291 --> 00:16:22,750 ‫يا أمي، أصبح الوضع مخيفًا.‬ 263 00:16:22,833 --> 00:16:24,250 ‫أنا فعلًا قلقـ…‬ 264 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 ‫"فقدان الاتصال"‬ 265 00:16:26,166 --> 00:16:27,000 ‫أمي؟‬ 266 00:16:35,291 --> 00:16:36,583 ‫تنفّسي.‬ 267 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 ‫تنفّسي وحسب.‬ 268 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 ‫"أغاني مهدئة للولادة"‬ 269 00:16:42,041 --> 00:16:44,125 ‫"(كلير دو لون)، (جوهان دوبوسي)"‬ 270 00:16:45,541 --> 00:16:46,541 ‫تبًا.‬ 271 00:16:55,708 --> 00:16:58,500 ‫"وصول الإعصار إلى اليابسة"‬ 272 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‫طرقات كثيرة مقطوعة.‬ 273 00:17:05,333 --> 00:17:07,000 ‫إذا اخترتم الاختباء في مكانكم،‬ 274 00:17:07,083 --> 00:17:09,625 ‫فإن قوى الأمن تقول للسكان الذين لم يغادروا‬ 275 00:17:09,708 --> 00:17:13,125 ‫أن يكتبوا معلوماتهم على ذراعهم‬ ‫بقلم حبر لا يزول،‬ 276 00:17:13,208 --> 00:17:17,166 ‫ليتمكنوا من التعرف على الجثة‬ ‫بعد انحسار العاصفة…‬ 277 00:18:00,500 --> 00:18:01,333 ‫تبًا!‬ 278 00:18:03,541 --> 00:18:04,500 ‫"ليزا"!‬ 279 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‫توقفي!‬ 280 00:18:07,166 --> 00:18:09,041 ‫- ماذا؟‬ ‫- عليك أن تعودي!‬ 281 00:18:09,125 --> 00:18:10,166 ‫ماذا؟‬ 282 00:18:10,250 --> 00:18:13,583 ‫سقطت تلك الشجرة للتو،‬ ‫وكادت أن تجعلني أنحرف عن الطريق!‬ 283 00:18:13,666 --> 00:18:15,000 ‫عليك أن تعودي!‬ 284 00:18:17,041 --> 00:18:20,375 ‫- تراجعي واتبعيني. اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 285 00:18:42,708 --> 00:18:47,208 ‫يا "ليزا"! انطلقي! حاولي أن تعبري!‬ 286 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 ‫اذهبي إلى مكان مرتفع!‬ 287 00:18:59,958 --> 00:19:01,083 ‫هيا!‬ 288 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 ‫سأنجح. أجل، سأنجح.‬ 289 00:19:23,875 --> 00:19:25,000 ‫هيا!‬ 290 00:19:26,875 --> 00:19:28,375 ‫أيها الحقير!‬ 291 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 ‫هيا!‬ 292 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 ‫رباه! لا!‬ 293 00:19:42,250 --> 00:19:43,791 ‫اللعنة، لا!‬ 294 00:19:43,875 --> 00:19:44,875 ‫اللعنة!‬ 295 00:20:11,583 --> 00:20:13,458 ‫يا للهول!‬ 296 00:20:27,083 --> 00:20:30,958 ‫ما زلنا حاليًا نشهد أسوأ الرياح‬ ‫وارتفاع منسوب مياه البحر مع إعصار "هنري".‬ 297 00:20:31,041 --> 00:20:34,083 ‫أظهر مقياس المدّ في "آنيفيل"‬ ‫ارتفاع مياه البحر 4,5 أمتار قبل…‬ 298 00:20:34,166 --> 00:20:35,041 ‫ما كان هذا؟‬ 299 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 ‫آمل أن الجميع تعاملوا‬ ‫مع أوامر الإخلاء بجدية.‬ 300 00:20:48,416 --> 00:20:49,458 ‫وصلت العاصفة.‬ 301 00:20:50,250 --> 00:20:52,416 ‫- سيد "أولسون"؟‬ ‫- ماذا؟‬ 302 00:20:53,416 --> 00:20:54,583 ‫"بيلي"؟‬ 303 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 ‫سيد "أولسون"!‬ 304 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 ‫حبًا بالله! لن أكرر كلامي، مفهوم؟‬ 305 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 ‫مجرد أحوال جوية سيئة.‬ 306 00:21:07,958 --> 00:21:08,791 ‫تبًا!‬ 307 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 ‫اللعنة!‬ 308 00:21:31,708 --> 00:21:32,666 ‫تبًا!‬ 309 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 ‫لا!‬ 310 00:21:38,166 --> 00:21:39,958 ‫النجدة!‬ 311 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 ‫أرجوكم!‬ 312 00:21:54,208 --> 00:21:55,916 ‫أرجوكم، ساعدوني!‬ 313 00:22:28,416 --> 00:22:31,166 ‫ستستمر المياه بالارتفاع.‬ ‫لا يمكننا البقاء هنا يا "بيلي".‬ 314 00:22:31,250 --> 00:22:34,500 ‫عظيم. وكيف سنذهب إلى أي مكان؟‬ ‫ماذا سنفعل؟ هل سنسبح؟‬ 315 00:22:34,583 --> 00:22:37,041 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا عن أنبوب التنفس تحت الماء؟‬ 316 00:22:37,125 --> 00:22:39,333 ‫أليس هذا الغرض من أنبوب التنفس؟‬ 317 00:22:39,416 --> 00:22:41,833 ‫كفّ عن التذاكي يا "رون".‬ ‫أنبوب التنفس تحت الماء!‬ 318 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 ‫أنبو… لا، أنبوب التنفس. على السيارة!‬ 319 00:22:43,958 --> 00:22:47,083 ‫لا، انتظري. الصبي محق.‬ ‫في السيارة أنبوب تنفس.‬ 320 00:22:47,166 --> 00:22:50,375 ‫أجل يا فتى، هذه مجموعة توزيع الطاقة‬ ‫المقاومة للماء التي اشتريتها.‬ 321 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 ‫أجل يا فتى.‬ 322 00:22:52,958 --> 00:22:55,166 ‫يمكنها أن تتحمّل ذلك. هيا.‬ 323 00:22:55,250 --> 00:22:57,083 ‫حسنًا، انتظروا هنا فيما نتحرى الأمر.‬ 324 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 ‫يا إلهي!‬ 325 00:23:03,500 --> 00:23:05,208 ‫يا للهول!‬ 326 00:23:05,708 --> 00:23:07,541 ‫لا أرى شيئًا!‬ 327 00:23:11,791 --> 00:23:13,416 ‫النجدة!‬ 328 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 ‫- ساعدوني!‬ ‫- مهلًا، هل تسمع ذلك؟‬ 329 00:23:16,041 --> 00:23:17,000 ‫ماذا أسمع؟‬ 330 00:23:17,875 --> 00:23:18,958 ‫لا أسمع شيئًا.‬ 331 00:23:19,041 --> 00:23:21,041 ‫النجدة! ساعدوني!‬ 332 00:23:21,125 --> 00:23:23,166 ‫ثمة شخص هناك.‬ 333 00:23:24,458 --> 00:23:25,333 ‫النجدة!‬ 334 00:23:25,416 --> 00:23:26,833 ‫- هناك!‬ ‫- إلى أين تذهب؟‬ 335 00:23:26,916 --> 00:23:28,791 ‫- من هنا!‬ ‫- النجدة!‬ 336 00:23:28,875 --> 00:23:29,958 ‫- مهلًا!‬ ‫- انتظر هناك!‬ 337 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 ‫النجدة!‬ 338 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 ‫هل من أحد؟‬ 339 00:23:35,958 --> 00:23:39,125 ‫- مرحبًا!‬ ‫- النجدة! ساعدوني!‬ 340 00:23:39,208 --> 00:23:40,708 ‫مرحبًا!‬ 341 00:23:40,791 --> 00:23:41,708 ‫أرجوك، ساعدني!‬ 342 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 ‫أنا قادم!‬ 343 00:23:43,500 --> 00:23:44,416 ‫النجدة!‬ 344 00:23:44,500 --> 00:23:46,250 ‫النجدة! ساعدني!‬ 345 00:23:46,333 --> 00:23:48,791 ‫أنا هنا. هل أنت بخير؟‬ 346 00:23:48,875 --> 00:23:49,833 ‫لا، أنا عالقة.‬ 347 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 ‫انتظري.‬ 348 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 ‫هيا.‬ 349 00:24:00,833 --> 00:24:01,666 ‫هيا.‬ 350 00:24:01,750 --> 00:24:03,333 ‫حسنًا.‬ 351 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‫لا تتركني، أرجوك.‬ 352 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 ‫سنجد شيئًا لأقطع السيارة وأحررك، حسنًا؟‬ 353 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 ‫- لا ترحل!‬ ‫- اسمعي.‬ 354 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 ‫لا تقلقي. لن أذهب إلى أي مكان، حسنًا؟‬ 355 00:24:12,666 --> 00:24:13,833 ‫يا "جيمي"!‬ 356 00:24:13,916 --> 00:24:16,458 ‫أحضر قاطعات الأسلاك.‬ 357 00:24:16,541 --> 00:24:18,875 ‫القاطعات الكبيرة من مؤخرة الشاحنة.‬ 358 00:24:23,625 --> 00:24:25,791 ‫اسمعي. ما اسمك؟‬ 359 00:24:27,166 --> 00:24:28,875 ‫"ليزا".‬ 360 00:24:28,958 --> 00:24:31,833 ‫"ليزا"؟ أنا "سكوت".‬ 361 00:24:32,333 --> 00:24:33,333 ‫سُررت بلقائك.‬ 362 00:24:33,416 --> 00:24:35,208 ‫أجل. حسنًا.‬ 363 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 ‫"جيمي"!‬ 364 00:24:37,291 --> 00:24:38,250 ‫هيا!‬ 365 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 ‫أحضرتها!‬ 366 00:24:40,125 --> 00:24:41,625 ‫سأعود.‬ 367 00:24:42,666 --> 00:24:46,208 ‫اسمعي. سنخرجك من هنا. أعدك.‬ 368 00:24:56,000 --> 00:24:57,208 ‫"جيمي"؟‬ 369 00:25:01,000 --> 00:25:02,041 ‫يا هذا!‬ 370 00:25:02,125 --> 00:25:03,875 ‫"جيمي"!‬ 371 00:25:06,958 --> 00:25:09,541 ‫- سأعود. لا بأس.‬ ‫- انتظر لحظة.‬ 372 00:25:09,625 --> 00:25:12,500 ‫انتظر!‬ 373 00:25:12,583 --> 00:25:15,000 ‫عُد إلى هنا!‬ 374 00:25:15,583 --> 00:25:18,333 ‫عُد إلى هنا! مهلًا!‬ 375 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 ‫"جيمي".‬ 376 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 ‫يا "جيمي"!‬ 377 00:25:31,208 --> 00:25:32,125 ‫"جيمي"!‬ 378 00:25:33,750 --> 00:25:35,291 ‫يا إلهي!‬ 379 00:25:36,500 --> 00:25:39,791 ‫- "جيمي"!‬ ‫- لقد عضّ ذراعي!‬ 380 00:25:44,041 --> 00:25:45,208 ‫يا إلهي!‬ 381 00:25:45,291 --> 00:25:46,250 ‫"جيمي"!‬ 382 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 ‫"جيمي"!‬ 383 00:25:49,708 --> 00:25:51,750 ‫سمكة قرش!‬ 384 00:25:53,375 --> 00:25:56,375 ‫قرش!‬ 385 00:25:57,083 --> 00:25:58,666 ‫اسبح!‬ 386 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ‫اسبح!‬ 387 00:26:19,958 --> 00:26:24,291 ‫قرش!‬ 388 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 ‫اسبح!‬ 389 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 ‫قرش!‬ 390 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 ‫أمسكت بك!‬ 391 00:26:50,000 --> 00:26:51,583 ‫أصدر خفر السواحل قرارًا بمنع‬ 392 00:26:51,666 --> 00:26:54,750 ‫مغادرة أي مركبات مائية من المرفأ‬ ‫في الساعات الـ12 المقبلة‬ 393 00:26:54,833 --> 00:26:57,541 ‫بسبب الرياح العاتية والتيارات الخطيرة.‬ 394 00:26:57,625 --> 00:27:01,291 ‫بالإضافة إلى ذلك، وردت تقارير‬ ‫بأن طريق "آي 17" مغمور بالمياه،‬ 395 00:27:01,375 --> 00:27:04,541 ‫ووقع عدد من الضحايا في عدة مدن وبلدات‬ 396 00:27:04,625 --> 00:27:05,958 ‫بسبب ارتفاع منسوب المياه.‬ 397 00:27:06,041 --> 00:27:08,166 ‫الطريق السريع "آي 17". هذا ليس جيدًا.‬ 398 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 ‫- هذا يؤدي إلى "آنيفيل"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 399 00:27:14,375 --> 00:27:16,875 ‫يا "ديل"، أنا واثق بأنها بخير.‬ 400 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 ‫يا للهول! انظر!‬ 401 00:27:24,708 --> 00:27:26,458 ‫كانت تلك طرقات.‬ 402 00:27:26,541 --> 00:27:28,000 ‫كمية المياه هذه؟‬ 403 00:27:28,708 --> 00:27:30,666 ‫لا بد أن حواجز الفيضانات انهارت.‬ 404 00:27:33,208 --> 00:27:34,791 ‫كيف سنصعد إلى هناك؟‬ 405 00:27:41,000 --> 00:27:43,166 ‫حسنًا، لنكون واضحين،‬ 406 00:27:43,250 --> 00:27:45,750 ‫سنوصلكما إلى الطريق مع قاربكما،‬ 407 00:27:45,833 --> 00:27:49,625 ‫ثم يمكننا أن نرافقكما. سنصور ما نريده.‬ 408 00:27:49,708 --> 00:27:53,125 ‫أجل، بالطبع.‬ ‫لكن ألا يمكن لهذه السيارة أن تسرع؟‬ 409 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 ‫"أخبار القناة السادسة"‬ 410 00:27:55,500 --> 00:27:56,958 ‫ليس حقًا.‬ 411 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 ‫يحبون أن يعطونا أنا و"دوغ" معدات مستعملة.‬ 412 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 ‫هذه الحافلة الخردة عمرها أكثر من 20 سنة.‬ 413 00:28:02,958 --> 00:28:04,833 ‫انظر إلى تلك الكاميرا.‬ 414 00:28:04,916 --> 00:28:07,541 ‫يصورون أفلامًا إباحية بمعدات أفضل.‬ 415 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 ‫"بيلي"!‬ 416 00:28:14,458 --> 00:28:15,375 ‫يا "بيلي"، تمهّل!‬ 417 00:28:15,458 --> 00:28:17,291 ‫أتمهّل؟ بل أنت أسرعي.‬ 418 00:28:17,375 --> 00:28:18,833 ‫انتظر! تبًا!‬ 419 00:28:18,916 --> 00:28:20,250 ‫حسنًا، هيا.‬ 420 00:28:21,500 --> 00:28:22,625 ‫ماذا؟‬ 421 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 ‫تبًا!‬ 422 00:28:38,541 --> 00:28:39,875 ‫بئسًا!‬ 423 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 ‫لقد تدمرت.‬ 424 00:28:43,750 --> 00:28:46,333 ‫ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟‬ 425 00:28:46,416 --> 00:28:49,125 ‫- لا أعرف.‬ ‫- انظري، المياه مليئة بالقذارة.‬ 426 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 ‫سأجد المفتاح اللعين!‬ 427 00:28:54,125 --> 00:28:56,000 ‫يا ويلي! "بيلي"!‬ 428 00:29:00,208 --> 00:29:01,083 ‫"بيلي"!‬ 429 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 ‫"رايتشيل"!‬ 430 00:29:07,000 --> 00:29:08,625 ‫لا.‬ 431 00:29:10,291 --> 00:29:11,666 ‫"بيلي"!‬ 432 00:29:12,166 --> 00:29:13,208 ‫مهلًا!‬ 433 00:29:13,291 --> 00:29:16,375 ‫"بيلي"! لا!‬ 434 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 ‫"رايتشيل"!‬ 435 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 ‫سيد "أولسون"!‬ 436 00:29:25,958 --> 00:29:26,791 ‫- مهلًا!‬ ‫- مهلًا!‬ 437 00:29:26,875 --> 00:29:28,208 ‫- لا تتركنا!‬ ‫- "بيلي"!‬ 438 00:29:28,291 --> 00:29:30,041 ‫- مهلًا!‬ ‫- قرش!‬ 439 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 ‫- قرش!‬ ‫- قرش!‬ 440 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 ‫لا يا "بيلي"، لا!‬ 441 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 ‫- لا!‬ ‫- لا! "بيلي"!‬ 442 00:29:51,625 --> 00:29:52,458 ‫اللعنة!‬ 443 00:29:53,041 --> 00:29:55,625 ‫يا ابن… اللعنة!‬ 444 00:29:59,250 --> 00:30:00,458 ‫اللعنة!‬ 445 00:30:07,791 --> 00:30:10,833 ‫لا!‬ 446 00:30:17,375 --> 00:30:20,250 ‫هل يعني هذا‬ ‫أن علينا إيجاد والدين بديلين جديدين؟‬ 447 00:30:23,083 --> 00:30:24,458 ‫يا للـ…‬ 448 00:30:32,125 --> 00:30:34,250 ‫لا تنظر يا "ويل". لا تنظر.‬ 449 00:30:55,250 --> 00:30:56,375 ‫النجدة!‬ 450 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 ‫ساعديني، أرجوك!‬ 451 00:30:59,333 --> 00:31:02,458 ‫هذه الأغصان! لا يمكنني أن أبعدها عني!‬ 452 00:31:02,958 --> 00:31:04,000 ‫النجدة!‬ 453 00:31:04,541 --> 00:31:06,000 ‫ساعديني، أرجوك!‬ 454 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 ‫مرحبًا؟‬ 455 00:31:09,041 --> 00:31:09,916 ‫مرحبًا؟‬ 456 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 ‫اسمعي، سأتصل لطلب النجدة، حسنًا؟‬ 457 00:31:12,666 --> 00:31:15,333 ‫ابقي مكانك!‬ 458 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 ‫أنا عالقة.‬ 459 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 ‫أنا عالقة والمياه ترتفع.‬ 460 00:31:19,750 --> 00:31:22,125 ‫أجل، سأتصل. انظري، سأتصل الآن، حسنًا؟‬ 461 00:31:22,208 --> 00:31:24,041 ‫لا، لا وقت لذلك.‬ 462 00:31:24,666 --> 00:31:26,416 ‫أسماك القرش تحيط بك!‬ 463 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 ‫لقد مزقت شخصين وحوّلتهما أشلاء!‬ 464 00:31:29,666 --> 00:31:31,708 ‫صدقيني، أنا أعرف.‬ 465 00:31:37,625 --> 00:31:40,791 ‫حسنًا، اسمعي. ما اسمك؟‬ 466 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 ‫"داكوتا".‬ 467 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 ‫يا "داكوتا"، أنا حامل.‬ 468 00:31:48,083 --> 00:31:49,500 ‫وأنا لن…‬ 469 00:31:50,916 --> 00:31:53,791 ‫لن أسمح بأن يموت الطفل هنا،‬ 470 00:31:53,875 --> 00:31:56,000 ‫قبل أن يتنفس أنفاسه الأولى.‬ 471 00:32:01,125 --> 00:32:04,000 ‫قبل أن يتسنى لي أن أرى وجهه.‬ 472 00:32:16,083 --> 00:32:17,250 ‫"داكوتا"؟‬ 473 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ‫هل ما زلت هنا؟‬ 474 00:32:38,041 --> 00:32:40,416 ‫هيا.‬ 475 00:32:41,375 --> 00:32:42,750 ‫ساعدني يا ربي!‬ 476 00:32:50,083 --> 00:32:50,958 ‫أرجوك!‬ 477 00:32:52,125 --> 00:32:53,833 ‫حسنًا، أنا قادمة!‬ 478 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 ‫حسنًا.‬ 479 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 ‫حسنًا.‬ 480 00:33:06,666 --> 00:33:07,625 ‫حسنًا.‬ 481 00:33:16,791 --> 00:33:17,833 ‫حسنًا.‬ 482 00:33:22,458 --> 00:33:24,833 ‫حسنًا.‬ 483 00:34:22,958 --> 00:34:25,916 ‫حسنًا.‬ 484 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 ‫حسنًا.‬ 485 00:34:51,916 --> 00:34:54,833 ‫أنت بخير.‬ 486 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 ‫يمكنك فعلها. يمكنني فعلها.‬ 487 00:34:58,083 --> 00:35:01,041 ‫حسنًا. أجل. حسنًا.‬ 488 00:35:48,791 --> 00:35:50,666 ‫هيا. يمكنك فعلها.‬ 489 00:35:50,750 --> 00:35:52,125 ‫ليس الآن.‬ 490 00:36:03,791 --> 00:36:05,916 ‫حسنًا.‬ 491 00:36:48,916 --> 00:36:50,958 ‫حسنًا، أنت لها!‬ 492 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 ‫حسنًا.‬ 493 00:36:59,541 --> 00:37:00,833 ‫أحسنت!‬ 494 00:37:20,375 --> 00:37:21,250 ‫حسنًا.‬ 495 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 ‫حسنًا.‬ 496 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 ‫شكرًا.‬ 497 00:38:21,791 --> 00:38:24,666 ‫تساقط 355 ملم من المطر‬ ‫في الساعات الـ12 الأخيرة.‬ 498 00:38:24,750 --> 00:38:28,833 ‫حتى مع تقدم الإعصار "هنري" عبر اليابسة،‬ ‫صدر تحذير فيضان خاص عالي الخطورة.‬ 499 00:38:28,916 --> 00:38:30,375 ‫تبًا.‬ 500 00:38:30,458 --> 00:38:32,458 ‫فاضت ضفاف نهر "ويلو"‬ 501 00:38:32,541 --> 00:38:34,791 ‫- بلغ الخزان قدرته الاستيعابية القصوى.‬ ‫- يا للهول!‬ 502 00:38:34,875 --> 00:38:36,708 ‫- تحذير فيضان…‬ ‫- ما الذي أراه؟‬ 503 00:38:37,333 --> 00:38:40,250 ‫هذا منزل "داكوتا". وهذه…‬ 504 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 ‫هذه "نيلي".‬ 505 00:38:47,916 --> 00:38:48,875 ‫ما هي "نيلي"؟‬ 506 00:38:49,875 --> 00:38:53,625 ‫"نيلي" أنثى قرش أبيض كبير وهي حامل‬ ‫ونحن نتعقبها منذ ثلاث سنوات.‬ 507 00:38:53,708 --> 00:38:56,166 ‫قرش أبيض كبير؟‬ 508 00:38:57,250 --> 00:38:58,583 ‫صحيح.‬ 509 00:39:02,750 --> 00:39:05,416 ‫مهما حصل، استمر بالتصوير. اتفقنا؟‬ 510 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 ‫إذا وجدت "نيلي" طريقًا للوصول إلى هنا،‬ 511 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 ‫فربما أسماك قرش الثور…‬ 512 00:39:13,750 --> 00:39:15,416 ‫بحق السماء!‬ 513 00:39:16,666 --> 00:39:18,708 ‫تبًا!‬ 514 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 ‫- تبًا!‬ ‫- هل تظن أنها في الداخل؟‬ 515 00:39:46,250 --> 00:39:47,541 ‫يجب أن نغلقه.‬ 516 00:39:48,958 --> 00:39:50,875 ‫إلى أن نتبين ما سنفعله.‬ 517 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 ‫هيا.‬ 518 00:40:53,500 --> 00:40:54,541 ‫"دي"!‬ 519 00:40:54,625 --> 00:40:55,833 ‫- تبًا! "دي"!‬ ‫- "دي"!‬ 520 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 ‫"دي"! تمسّكي!‬ 521 00:41:04,916 --> 00:41:07,041 ‫"دي"، تمسّكي!‬ 522 00:41:17,166 --> 00:41:18,791 ‫- "رون"!‬ ‫- تبًا!‬ 523 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 ‫"دي".‬ 524 00:41:21,583 --> 00:41:22,750 ‫أنا قادم يا "دي"!‬ 525 00:41:22,833 --> 00:41:25,166 ‫لا. "رون"! لا!‬ 526 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 ‫- "رون"!‬ ‫- أنا قادم، تمسّكي!‬ 527 00:41:30,250 --> 00:41:31,083 ‫"رون"!‬ 528 00:41:35,791 --> 00:41:37,791 ‫أنت بخير. لا بأس!‬ 529 00:41:39,416 --> 00:41:42,250 ‫لا بأس.‬ 530 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 ‫ما كان هذا؟‬ 531 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 ‫البلدة كلّها تنهار.‬ 532 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 ‫شكرًا.‬ 533 00:42:11,500 --> 00:42:12,833 ‫هل أنت هنا وحدك؟‬ 534 00:42:17,500 --> 00:42:19,041 ‫نعم.‬ 535 00:42:19,125 --> 00:42:20,708 ‫أين والداك؟‬ 536 00:42:22,500 --> 00:42:24,416 ‫مات أبي منذ زمن طويل، و…‬ 537 00:42:26,166 --> 00:42:28,416 ‫وأمي ماتت قبل بضعة أشهر.‬ 538 00:42:30,541 --> 00:42:31,833 ‫يؤسفني ذلك.‬ 539 00:42:39,125 --> 00:42:42,083 ‫إذًا ماذا سنفعل؟ ما خطتنا؟‬ 540 00:42:42,708 --> 00:42:43,708 ‫هل تسألينني؟‬ 541 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 ‫أنا من "نيويورك".‬ 542 00:42:45,000 --> 00:42:47,583 ‫لا أعرف شيئًا عن الفيضانات ولا الأعاصير.‬ 543 00:42:51,791 --> 00:42:53,208 ‫يمكننا البقاء هنا.‬ 544 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 ‫المكان آمن هنا.‬ 545 00:42:55,958 --> 00:42:57,083 ‫في الوقت الحالي.‬ 546 00:42:59,666 --> 00:43:02,041 ‫هل يمكننا الصعود إلى السطح من هنا؟‬ 547 00:43:02,125 --> 00:43:04,083 ‫أجل، من السهل أن نتسلق.‬ 548 00:43:04,166 --> 00:43:08,833 ‫حسنًا، وإذا بقينا هنا،‬ ‫يجب أن نخبر الناس أننا هنا.‬ 549 00:43:09,416 --> 00:43:13,666 ‫الطائرات المروحية وفرق الإنقاذ وما شابه؟‬ 550 00:43:13,750 --> 00:43:15,416 ‫حسنًا…‬ 551 00:43:15,500 --> 00:43:18,291 ‫أجل، نرسل إشارة ما.‬ 552 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‫أجل، إشارة.‬ 553 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 ‫حسنًا.‬ 554 00:43:29,208 --> 00:43:30,250 ‫هل أنت بخير؟‬ 555 00:43:31,041 --> 00:43:32,000 ‫أجل.‬ 556 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 ‫أنا بخير، لكن…‬ 557 00:43:36,166 --> 00:43:37,708 ‫أظن أن الأمر بدأ.‬ 558 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 ‫ماذا تقصدين بـ"بدأ"؟‬ 559 00:43:42,833 --> 00:43:44,791 ‫- أتقصدين الـ…‬ ‫- أجل.‬ 560 00:43:46,583 --> 00:43:48,250 ‫المخاض الفعلي.‬ 561 00:43:57,791 --> 00:43:58,708 ‫حسنًا.‬ 562 00:44:07,458 --> 00:44:09,333 ‫علينا أن نخرج من هنا.‬ 563 00:44:09,416 --> 00:44:10,333 ‫هل جُننت؟‬ 564 00:44:11,000 --> 00:44:13,750 ‫تُوجد أسماك قرش في الخارج وهنا.‬ 565 00:44:14,250 --> 00:44:16,250 ‫باستثناء أعلى هذه الطاولة،‬ 566 00:44:16,916 --> 00:44:18,625 ‫وهنا سأبقى.‬ 567 00:44:18,708 --> 00:44:20,166 ‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان.‬ 568 00:44:23,250 --> 00:44:24,500 ‫انظرا من حولكما.‬ 569 00:44:25,208 --> 00:44:27,458 ‫كانت المياه تحت النوافذ هنا.‬ 570 00:44:27,541 --> 00:44:29,541 ‫لكن ليس الآن. المياه ترتفع.‬ 571 00:44:29,625 --> 00:44:32,666 ‫ستستمر بالارتفاع إلى أن نغرق أو نُؤكل.‬ 572 00:44:33,416 --> 00:44:35,250 ‫إذًا كيف سوف…‬ 573 00:44:35,333 --> 00:44:37,250 ‫أظن أن علينا أن نشتت انتباهها.‬ 574 00:44:37,333 --> 00:44:40,166 ‫أو نجد شيئًا.‬ 575 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 ‫ما يمهلنا بعض الوقت لنخرج ونصعد إلى السطح.‬ 576 00:44:44,583 --> 00:44:46,208 ‫كيف سنفعل ذلك؟‬ 577 00:44:50,208 --> 00:44:51,458 ‫حسنًا…‬ 578 00:44:52,875 --> 00:44:54,041 ‫كنت أفكر،‬ 579 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 ‫ربما يمكننا أن نجد شيئًا ما.‬ 580 00:44:57,958 --> 00:44:58,791 ‫أجل.‬ 581 00:45:00,375 --> 00:45:01,666 ‫في القبو.‬ 582 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 ‫"خاص - ممنوع الدخول"‬ 583 00:45:22,375 --> 00:45:29,333 ‫"النجدة"‬ 584 00:45:44,625 --> 00:45:45,958 ‫هل نجحت؟‬ 585 00:45:46,041 --> 00:45:47,041 ‫أجل.‬ 586 00:45:47,708 --> 00:45:49,750 ‫إذا مرّ أحد بالطائرة، فسيرانا.‬ 587 00:45:49,833 --> 00:45:51,166 ‫انظري.‬ 588 00:45:51,250 --> 00:45:54,041 ‫أصبحت التقلصات متقاربة أكثر.‬ 589 00:45:54,125 --> 00:45:55,958 ‫- بئسًا!‬ ‫- أصبت في كلامك!‬ 590 00:45:56,041 --> 00:46:00,000 ‫اسمعي. علينا أن نعرف كم اقتربت من الإنجاب‬ ‫وكم من الوقت لدينا.‬ 591 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 ‫لماذا؟‬ 592 00:46:01,625 --> 00:46:05,458 ‫لماذا؟ لأنّ هذا المنزل بأسره ينهار.‬ ‫هذا هو السبب.‬ 593 00:46:06,375 --> 00:46:07,958 ‫أم أنه سيغرق.‬ 594 00:46:08,041 --> 00:46:09,041 ‫بالضبط.‬ 595 00:46:09,125 --> 00:46:11,416 ‫نعم. حسنًا.‬ 596 00:46:11,500 --> 00:46:15,125 ‫حسنًا، إذًا… كيف نفعل ذلك؟ كيف نعرف؟‬ 597 00:46:15,208 --> 00:46:18,250 ‫حسنًا. أريدك أن تنزلي،‬ 598 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 ‫وأريدك أن تقيسي حجم فتحتي.‬ 599 00:46:22,250 --> 00:46:24,166 ‫- عذرًا؟‬ ‫- صدقيني.‬ 600 00:46:24,250 --> 00:46:26,458 ‫لا أرغب في فعل هذا بقدرك.‬ 601 00:46:26,541 --> 00:46:28,833 ‫- علينا أن نعرف مدى تقدّم مخاضي.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 602 00:46:28,916 --> 00:46:32,791 ‫هذا يعني أن عليك أن تري‬ ‫كم اقترب طفلي من الخروج.‬ 603 00:46:32,875 --> 00:46:33,791 ‫ماذا؟‬ 604 00:46:33,875 --> 00:46:35,750 ‫سأبعد البطانية،‬ 605 00:46:35,833 --> 00:46:38,250 ‫وحين أفعل، أريدك أن تنظري في الداخل.‬ 606 00:46:38,333 --> 00:46:40,458 ‫ستقيسين الفتحة بعينيك،‬ 607 00:46:40,541 --> 00:46:43,000 ‫وستخبرينني عن حجمها.‬ 608 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 ‫كيف أفعل ذلك؟ كيف أقيسها؟‬ 609 00:46:45,708 --> 00:46:47,541 ‫بعينيك. بأفضل ما يمكنك.‬ 610 00:46:48,208 --> 00:46:50,041 ‫- بالسنتمترات أم…‬ ‫- نعم!‬ 611 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 ‫- بالسنتمترات.‬ ‫- حسنًا.‬ 612 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 ‫حسنًا.‬ 613 00:46:53,583 --> 00:46:56,416 ‫ثلاثة، اثنان، واحد.‬ 614 00:47:00,791 --> 00:47:01,625 ‫يا للهول!‬ 615 00:47:02,416 --> 00:47:04,750 ‫ماذا؟ هل من خطب؟ هل يبدو الأمر سيئًا؟‬ 616 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 ‫- لا أعرف.‬ ‫- ماذا تعنين؟‬ 617 00:47:07,750 --> 00:47:10,291 ‫أعني… أرى شيئًا. يُوجد شيء بالداخل.‬ 618 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 ‫- على ما أظن. آسفة.‬ ‫- حسنًا.‬ 619 00:47:11,791 --> 00:47:13,541 ‫هذا… أظن أن هذا الرأس.‬ 620 00:47:13,625 --> 00:47:15,666 ‫- أجل. ربما.‬ ‫- ما حجمه؟‬ 621 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 ‫حسنًا.‬ 622 00:47:19,750 --> 00:47:22,583 ‫أظن…‬ 623 00:47:24,500 --> 00:47:28,583 ‫خمسة أو سبعة سنتمترات… على ما أظن.‬ 624 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 ‫هل هذا جيد؟‬ 625 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 ‫"جيد" بمعنى أن الطفل سيُولد قريبًا.‬ 626 00:47:34,000 --> 00:47:34,916 ‫أليس هذا جيدًا؟‬ 627 00:47:35,000 --> 00:47:37,541 ‫ليس في الوضع الذي نحن فيه،‬ 628 00:47:38,291 --> 00:47:39,541 ‫لا.‬ 629 00:47:42,875 --> 00:47:45,333 ‫هيا، جميعًا. أسرعوا.‬ 630 00:47:45,416 --> 00:47:47,916 ‫فقدنا التغطية. لا تعقب ولا خرائط.‬ 631 00:47:48,000 --> 00:47:49,583 ‫تبًا.‬ 632 00:47:50,333 --> 00:47:53,875 ‫الرياح شديدة جدًا الآن.‬ ‫يُحتمل أن الشبكة بأكملها معطلة.‬ 633 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 ‫أي أن الاتصالات مقطوعة عن "داكوتا" أيضًا.‬ 634 00:47:58,041 --> 00:48:01,083 ‫قد نكون الوحيدين الذين يقدّمون المساعدة.‬ ‫علينا الذهاب.‬ 635 00:48:02,041 --> 00:48:03,333 ‫اسمعا، لا تحملا أغراضًا كثيرة.‬ 636 00:48:03,416 --> 00:48:06,041 ‫كلّما زاد الوزن، تقدمنا ببطء أكثر.‬ 637 00:48:06,541 --> 00:48:08,375 ‫هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟‬ 638 00:48:08,458 --> 00:48:13,125 ‫سنتجه إلى الطريق السريع "آي 17"‬ ‫في قارب مطاطي وسط عاصفة من الدرجة 5‬ 639 00:48:13,208 --> 00:48:14,500 ‫بوجود أسماك قرش طليقة.‬ 640 00:48:14,583 --> 00:48:17,791 ‫لا، أنا متأكد كليًا من هذا ليس آمنًا.‬ 641 00:48:17,875 --> 00:48:20,083 ‫والآن، لا وقت لدينا لهذا الهراء.‬ 642 00:48:20,166 --> 00:48:22,833 ‫هل ستأتي أم ستعود سباحةً؟‬ 643 00:48:22,916 --> 00:48:25,875 ‫إذا تعطلت المعدات،‬ ‫فكيف سنعرف إلى أين نذهب؟‬ 644 00:48:27,916 --> 00:48:29,875 ‫"(آنيفيل) - 160 كيلومترًا"‬ 645 00:48:29,958 --> 00:48:33,041 ‫حسنًا! لننطلق!‬ 646 00:48:44,958 --> 00:48:46,625 ‫انظرا. هذا قرش.‬ 647 00:48:50,708 --> 00:48:52,083 ‫يُوجد قرش هناك أيضًا.‬ 648 00:48:53,625 --> 00:48:55,208 ‫ماذا سنفعل يا "رون"؟‬ 649 00:48:57,833 --> 00:48:58,750 ‫حسنًا.‬ 650 00:48:59,833 --> 00:49:02,208 ‫سننتظر حتى تبتعد قبل أن نسبح إلى الأسفل.‬ 651 00:49:04,500 --> 00:49:08,000 ‫رأيت شرائح لحم كبيرة في الثلاجة.‬ ‫وستكون طُعمًا جيدًا.‬ 652 00:49:08,875 --> 00:49:11,041 ‫ممتاز. سأبدأ من هناك.‬ 653 00:49:12,625 --> 00:49:13,791 ‫وماذا بعد؟‬ 654 00:49:15,750 --> 00:49:16,750 ‫أجل.‬ 655 00:49:17,875 --> 00:49:19,666 ‫الأسلحة، على ما أظن.‬ 656 00:49:21,708 --> 00:49:24,958 ‫لا تحضر أغراضًا كثيرة.‬ ‫عليك أن تسبح لتعود إلى هنا.‬ 657 00:49:26,708 --> 00:49:28,375 ‫هذا كما في المستنقعات.‬ 658 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 ‫سأكون بخير.‬ 659 00:49:33,833 --> 00:49:34,750 ‫"رون"؟‬ 660 00:49:36,000 --> 00:49:38,666 ‫لا يحب السيد "أولسون" أن ننزل إلى القبو.‬ 661 00:49:41,750 --> 00:49:43,000 ‫حسنًا…‬ 662 00:49:44,291 --> 00:49:46,833 ‫لم يعد السيد "أولسون" معنا، أليس كذلك؟‬ 663 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 ‫صحيح.‬ 664 00:49:51,291 --> 00:49:52,250 ‫إذًا…‬ 665 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 ‫تبًا للسيد "أولسون"!‬ 666 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 667 00:49:59,250 --> 00:50:00,083 ‫تبًا له.‬ 668 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 669 00:50:02,916 --> 00:50:04,500 ‫تبًا للسيد "أولسون"!‬ 670 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 ‫- أجل، تبًا للسيد "أولسون"!‬ ‫- تبًا للأحمق.‬ 671 00:50:06,791 --> 00:50:08,166 ‫تبًا لابن الزانية!‬ 672 00:50:08,250 --> 00:50:10,958 ‫- تبًا له!‬ ‫- تبًا لذاك اللعين… تبًا للسيد "أولسون"!‬ 673 00:50:11,041 --> 00:50:11,958 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 674 00:50:16,208 --> 00:50:17,208 ‫سيد "أولسون"؟‬ 675 00:50:17,291 --> 00:50:18,875 ‫كنا نتحدث عنك للتو.‬ 676 00:50:18,958 --> 00:50:21,458 ‫لقد عضّ ذاك الشيء اللعين ذراعي‬ 677 00:50:21,541 --> 00:50:23,333 ‫ومؤخرتي!‬ 678 00:50:26,250 --> 00:50:30,000 ‫"الطريق السريع (آي 17) جنوبًا - (آنيفيل)‬ ‫(تشارلستون) - 501 غربًا - (كولومبيا)"‬ 679 00:50:30,125 --> 00:50:32,916 ‫نحن نتجه إلى الطريق السريع "آي 17" الآن،‬ ‫على متن قارب.‬ 680 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 ‫عفوًا، هل قلت "قارب"؟‬ 681 00:50:35,916 --> 00:50:37,875 ‫لا تسأل. إنها قصة طويلة.‬ 682 00:50:37,958 --> 00:50:40,708 ‫لكن هذا سيحمينا من أسوأ مرحلة، أليس كذلك؟‬ 683 00:50:40,791 --> 00:50:44,125 ‫أجل. أنتم في أحد الجيوب الأكثر هدوءًا،‬ ‫وأنتم بأمان حاليًا.‬ 684 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 ‫عظيم. لنبق الأمر هكذا.‬ 685 00:50:46,666 --> 00:50:47,708 ‫"ديل"؟‬ 686 00:50:48,291 --> 00:50:49,666 ‫حاجز الفيضانات مكسور.‬ 687 00:50:49,750 --> 00:50:54,250 ‫سيواصل منسوب المياه بالارتفاع،‬ ‫فإن كنت ستنقذ أحدًا، عليك أن تسرع.‬ 688 00:51:00,291 --> 00:51:01,833 ‫ترتفع المياه بسرعة.‬ 689 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 ‫لا خيار أمامنا. علينا الخروج من هنا.‬ 690 00:51:10,083 --> 00:51:11,833 ‫هل قلت إنك رأيت قاربًا هناك؟‬ 691 00:51:11,916 --> 00:51:15,458 ‫أجل، إنه قارب أولئك الرجال. أولئك الذين…‬ 692 00:51:18,291 --> 00:51:20,375 ‫لكن أعني… إنه بعيد.‬ 693 00:51:21,041 --> 00:51:23,000 ‫يمكننا البقاء هنا لبعض الوقت، صحيح؟‬ 694 00:51:23,083 --> 00:51:25,250 ‫سيغرق كلّ شيء في النهاية.‬ 695 00:51:25,333 --> 00:51:27,416 ‫حسنًا، إذًا…‬ 696 00:51:28,041 --> 00:51:28,958 ‫ماذا نفعل؟‬ 697 00:51:42,708 --> 00:51:44,083 ‫تبًا.‬ 698 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 ‫لا.‬ 699 00:51:57,541 --> 00:51:58,583 ‫رباه!‬ 700 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 ‫اسمع.‬ 701 00:52:01,791 --> 00:52:05,416 ‫المكان ليس آمنًا في الخارج الآن،‬ ‫اتفقنا؟ ليس آمنًا.‬ 702 00:52:07,291 --> 00:52:09,541 ‫لذا عليك أن تبقى في الداخل‬ 703 00:52:10,125 --> 00:52:12,625 ‫لبعض الوقت، اتفقنا؟‬ 704 00:52:16,041 --> 00:52:19,458 ‫أرجوك.‬ 705 00:52:52,958 --> 00:52:54,125 ‫بئس الأمر!‬ 706 00:53:01,875 --> 00:53:03,708 ‫ماذا تفعلين؟‬ 707 00:53:06,833 --> 00:53:08,666 ‫سأذهب لأحضر ذاك القارب.‬ 708 00:53:09,750 --> 00:53:11,625 ‫لكن ثمة أسماك قرش.‬ 709 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 ‫قال خالي مرةً شيئًا‬ 710 00:53:15,666 --> 00:53:20,166 ‫عن أن الاهتزازات تحاكي إشارات الاستغاثة‬ ‫لدى سمكة مصابة.‬ 711 00:53:20,250 --> 00:53:21,625 ‫خالك؟‬ 712 00:53:21,708 --> 00:53:23,416 ‫أجل، إنه عالم أحياء مائية.‬ 713 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 ‫يعمل مع أسماك القرش.‬ ‫يضع فيها شرائح ويتعقبها وما شابه.‬ 714 00:53:29,375 --> 00:53:33,041 ‫عليّ أن أجمع كلّ ما يعمل على بطاريات‬ ‫ويصدر ارتجاجًا.‬ 715 00:53:33,125 --> 00:53:35,750 ‫اسمعي، هل لديك مسكنات؟‬ 716 00:53:36,666 --> 00:53:38,708 ‫في حال كان هذا…‬ 717 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 ‫سيحصل الآن فعلًا.‬ 718 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 ‫دعيني أرى.‬ 719 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 ‫حسنًا.‬ 720 00:53:51,625 --> 00:53:52,500 ‫تفضلي.‬ 721 00:53:53,500 --> 00:53:54,375 ‫شكرًا.‬ 722 00:53:58,625 --> 00:53:59,958 ‫تبًا.‬ 723 00:54:20,541 --> 00:54:21,833 ‫ذكية!‬ 724 00:54:21,916 --> 00:54:23,166 ‫أجل، في الواقع…‬ 725 00:54:24,666 --> 00:54:27,458 ‫لنأمل أن خالي "ديل" كان يعرف ما يقوله!‬ 726 00:54:30,541 --> 00:54:32,208 ‫حسنًا. "نيلي".‬ 727 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 ‫نعرف أنها أكبر من هذا القارب.‬ 728 00:54:35,291 --> 00:54:37,916 ‫ماذا عن أسماك القرش الثور؟‬ 729 00:54:38,000 --> 00:54:39,916 ‫أتريد أن تعرف المزيد عن القرش الثور؟‬ 730 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 ‫ما هذا بحق…‬ 731 00:54:42,916 --> 00:54:43,916 ‫انظرا!‬ 732 00:54:45,500 --> 00:54:47,000 ‫يا للهول!‬ 733 00:55:13,750 --> 00:55:14,750 ‫"داكوتا"؟‬ 734 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 ‫شكرًا لك.‬ 735 00:55:42,875 --> 00:55:45,375 ‫ماذا عن أمكم، "رايتشيل"؟ هل نجت؟‬ 736 00:55:58,333 --> 00:55:59,708 ‫لقد تركتمانا.‬ 737 00:56:01,041 --> 00:56:03,291 ‫- ما الذي تقوله؟‬ ‫- هناك.‬ 738 00:56:04,291 --> 00:56:06,166 ‫كنتما ستغادران في الشاحنة.‬ 739 00:56:07,083 --> 00:56:09,458 ‫أجل، لنحضر المساعدة.‬ 740 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 ‫أجل، صحيح.‬ 741 00:56:10,708 --> 00:56:12,833 ‫لا تتذاك يا "راي".‬ 742 00:56:13,416 --> 00:56:14,291 ‫اسمي "رون"!‬ 743 00:56:15,791 --> 00:56:17,333 ‫هذا ما قلته يا رجل.‬ 744 00:56:17,416 --> 00:56:20,791 ‫ذهبت لأحضر المساعدة يا "رون".‬ ‫والآن عليك فعل الأمر نفسه من أجلي.‬ 745 00:56:20,875 --> 00:56:24,916 ‫اخرج وأحضر لي المساعدة. ذراعي مقطوعة.‬ 746 00:56:25,000 --> 00:56:26,375 ‫يخرج؟‬ 747 00:56:26,458 --> 00:56:27,625 ‫أجل، في الماء.‬ 748 00:56:28,708 --> 00:56:31,666 ‫حيث تسبح ثلاثة من أسماك القرش الثور‬ ‫على الأقل؟‬ 749 00:56:31,750 --> 00:56:33,500 ‫حيث قُتلت زوجتك للتو؟‬ 750 00:56:34,500 --> 00:56:36,708 ‫أجل، لكن تعرفون طبيعة أسماك القرش.‬ 751 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‫إنها لا تأكل الأطفال. لا تحبهم.‬ 752 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‫صحيح، لا تحب مذاقهم أو رائحتهم أم ما شابه.‬ ‫هذا أمر علمي.‬ 753 00:56:43,541 --> 00:56:46,375 ‫كما أن الكلاب لا تأكل برازها.‬ 754 00:56:46,458 --> 00:56:49,583 ‫في إحدى المرات،‬ ‫تغوط كلب "جوني واتكينز" وأكل برازه.‬ 755 00:56:49,666 --> 00:56:51,375 ‫تبًا لـ"جوني واتكينز".‬ 756 00:56:51,458 --> 00:56:54,375 ‫تبًا لكلبه وتبًا لك!‬ 757 00:56:54,458 --> 00:56:56,833 ‫اخرج وأحضر لي المساعدة. أنا أُحتضر.‬ 758 00:57:00,583 --> 00:57:01,708 ‫هذا مبلغ كبير.‬ 759 00:57:01,791 --> 00:57:04,041 ‫اتركوه. هذا ليس لكم.‬ 760 00:57:04,125 --> 00:57:06,333 ‫"خزانة (الولايات المتحدة)".‬ 761 00:57:06,416 --> 00:57:10,333 ‫"راتب شهري لرعاية الأطفال، 1,500 دولار."‬ 762 00:57:13,791 --> 00:57:16,291 ‫هل تحصل على كلّ هذا المال للاعتناء بنا؟‬ 763 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 ‫تأكل شرائح اللحم فيما نأكل الخبز الجاف؟‬ 764 00:57:18,500 --> 00:57:21,083 ‫مهلًا، هذا ليس ما يحصل يا بنيّ.‬ 765 00:57:21,166 --> 00:57:22,791 ‫صدقني.‬ 766 00:57:22,875 --> 00:57:24,833 ‫أنا أحبكم يا صغار.‬ 767 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 ‫أتعلم؟ اسمع.‬ 768 00:57:31,333 --> 00:57:34,000 ‫ما زالت لديّ ذراع سليمة.‬ ‫ولا تعتقد أنني لن أستخدمها.‬ 769 00:57:34,083 --> 00:57:36,958 ‫أنا لا أطلب منك، بل آمرك!‬ 770 00:57:37,041 --> 00:57:39,125 ‫عد إلى المياه اللعينة وأحضر…‬ 771 00:57:39,208 --> 00:57:42,458 ‫في حال لم تلاحظ يا "بيلي"،‬ ‫المكان غارق بالماء.‬ 772 00:57:42,541 --> 00:57:44,166 ‫لا يُوجد أحد.‬ 773 00:57:44,250 --> 00:57:45,625 ‫لا طرقات ولا سيارات.‬ 774 00:57:45,708 --> 00:57:48,958 ‫ناهيك بأن أسماك القرش في الخارج.‬ 775 00:57:51,541 --> 00:57:54,250 ‫لذا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك.‬ 776 00:57:55,416 --> 00:57:58,250 ‫أيها الحقير الكسول الطماع‬ ‫ذو الذراع الواحدة!‬ 777 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 ‫يا ابن الزانية!‬ 778 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 ‫أيها النذل!‬ 779 00:58:20,875 --> 00:58:23,375 ‫لقد ركلتني في وجهي أيتها الساقطة!‬ 780 00:58:24,750 --> 00:58:26,083 ‫تبًا‬ 781 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 ‫اذهب!‬ 782 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 ‫فيما لا تزال منشغلة. اذهب!‬ 783 00:59:36,750 --> 00:59:38,250 ‫اذهب! بسرعة!‬ 784 01:00:18,458 --> 01:00:19,958 ‫"طلاء (غافني) - طلاء وأساس"‬ 785 01:00:52,875 --> 01:00:54,500 ‫هيا يا "رون"!‬ 786 01:00:55,916 --> 01:00:57,958 ‫- هيا!‬ ‫- هيا يا "رون"!‬ 787 01:01:08,541 --> 01:01:09,791 ‫تبًا!‬ 788 01:01:11,666 --> 01:01:14,000 ‫لا بأس.‬ 789 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 ‫أنت بخير.‬ 790 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 ‫لا بأس. الأمور بخير.‬ 791 01:01:20,666 --> 01:01:21,833 ‫نحن بخير.‬ 792 01:01:55,083 --> 01:01:56,750 ‫هيا.‬ 793 01:02:23,375 --> 01:02:24,333 ‫تبًا!‬ 794 01:02:46,875 --> 01:02:48,500 ‫إلى أين تذهب بحق السماء؟‬ 795 01:03:44,958 --> 01:03:47,416 ‫بعد هطول 430 ملم من الأمطار،‬ 796 01:03:47,500 --> 01:03:50,250 ‫انقطعت عدة بلدات عن أي محاولات إنقاذ.‬ 797 01:03:50,916 --> 01:03:53,208 ‫فاضت عدة أنهر‬ 798 01:03:53,291 --> 01:03:56,125 ‫مما تسبب بالمزيد من الفيضانات القاتلة.‬ 799 01:03:56,208 --> 01:04:01,250 ‫الاتصالات مقطوعة مع "ساندي بيتش"‬ ‫و"آنيفيل" و"ويتفورد".‬ 800 01:04:01,333 --> 01:04:03,958 ‫نرفع الصلوات من أجل سكان تلك البلدات.‬ 801 01:04:04,666 --> 01:04:07,250 ‫لا أتخيل المخاطر التي يواجهونها.‬ 802 01:04:11,250 --> 01:04:13,000 ‫يا للهول!‬ 803 01:04:14,125 --> 01:04:17,458 ‫كلّ شيء غارق في الماء.‬ ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل.‬ 804 01:04:17,541 --> 01:04:20,041 ‫تقدّم مباشرةً.‬ 805 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 ‫يجب أن نصل إلى "آنيفيل" من الغرب.‬ 806 01:04:25,083 --> 01:04:27,666 ‫لماذا قررت أن تدرس أسماك القرش؟‬ 807 01:04:28,375 --> 01:04:31,958 ‫ألا يبقى الناس بعيدين عنها بشكل عام‬ ‫ولا يقتربون منها؟‬ 808 01:04:32,041 --> 01:04:35,333 ‫نشأت على ضفاف نهر "زامبيزي".‬ 809 01:04:35,416 --> 01:04:36,958 ‫إنه مكان جميل.‬ 810 01:04:37,041 --> 01:04:40,625 ‫لكن ثمة حيوان واحد‬ ‫نخشاه أكثر من غيره في النهر.‬ 811 01:04:40,708 --> 01:04:41,583 ‫أسماك القرش.‬ 812 01:04:41,666 --> 01:04:43,916 ‫لا، فرس النهر.‬ 813 01:04:44,458 --> 01:04:48,958 ‫إنها سريعة وقوية وتحب السيطرة على أراضيها.‬ 814 01:04:50,333 --> 01:04:53,916 ‫في أحد الأيام،‬ ‫كنت أبحث عن السرطانات في النهر،‬ 815 01:04:54,000 --> 01:04:56,541 ‫حين ظهر فرس نهر واقترب نحوي.‬ 816 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 ‫سمعت أمي تصرخ عبر ضفة النهر‬ ‫وتسمرت في مكاني.‬ 817 01:05:01,333 --> 01:05:05,875 ‫وحين كان على وشك الانقضاض عليّ،‬ ‫توقّف فجأة وجفل،‬ 818 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 ‫كأنه اختنق أو ما شابه.‬ 819 01:05:08,750 --> 01:05:12,250 ‫هاجمته سمكتا قرش ثور قويتان.‬ 820 01:05:12,333 --> 01:05:13,875 ‫وفي تلك اللحظة،‬ 821 01:05:13,958 --> 01:05:18,083 ‫رأيت شيئًا في عيني فرس النهر لم أره من قبل.‬ 822 01:05:18,166 --> 01:05:19,541 ‫الخوف.‬ 823 01:05:19,625 --> 01:05:22,250 ‫هل هُرعت إلى كوخك وأحضرت رمحًا؟‬ 824 01:05:22,333 --> 01:05:26,333 ‫لا. هُرعت إلى شقتي واتصلت بالشرطة‬ ‫وأكلت الـ"بيتزا".‬ 825 01:05:26,416 --> 01:05:30,083 ‫كنا نعيش في "موزمبيق"‬ ‫وليس في "كتاب الأدغال".‬ 826 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 ‫آسف.‬ 827 01:05:33,208 --> 01:05:35,500 ‫ومنذ تلك اللحظة،‬ 828 01:05:35,583 --> 01:05:37,958 ‫أصبحت مهتمًا جدًا بهذا المخلوق‬ 829 01:05:38,041 --> 01:05:41,291 ‫الذي يمكنه أن يبث الرعب في عيني فرس نهر.‬ 830 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 ‫هل وجدت شيئًا تخافه القروش الثور؟‬ 831 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 ‫إنها لا تحب أسماك القرش الأكبر حجمًا،‬ 832 01:05:55,000 --> 01:05:58,041 ‫وبعض التيارات الكهربائية قد تربكها.‬ 833 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 ‫"جار الاتصال"‬ 834 01:05:59,333 --> 01:06:00,833 ‫وعدا ذلك، إنها لا تعرف الخوف.‬ 835 01:06:01,916 --> 01:06:03,458 ‫استرجعنا الإشارة.‬ 836 01:06:08,666 --> 01:06:09,708 ‫يا ويلي!‬ 837 01:06:10,416 --> 01:06:11,333 ‫ما هذا؟‬ 838 01:06:12,166 --> 01:06:14,750 ‫النقاط؟ إنها أسماك قرش.‬ 839 01:06:14,833 --> 01:06:16,541 ‫هذه "آنيفيل".‬ 840 01:06:18,916 --> 01:06:20,333 ‫انتظر، تمهّل.‬ 841 01:06:25,166 --> 01:06:27,666 ‫"قوات التدخل السريع"‬ 842 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 ‫حسنًا.‬ 843 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 ‫"داكوتا"!‬ 844 01:07:00,083 --> 01:07:00,958 ‫لا!‬ 845 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 ‫"داكوتا"!‬ 846 01:07:11,916 --> 01:07:14,333 ‫"صيد السمك والحيوانات"‬ 847 01:07:37,208 --> 01:07:39,916 ‫ها هو ذا. إنه قادم.‬ 848 01:07:40,583 --> 01:07:42,500 ‫عليّ أن أسترخي.‬ 849 01:07:49,708 --> 01:07:52,125 ‫حسنًا.‬ 850 01:07:52,750 --> 01:07:55,791 ‫يمكنك أن تفعليها. استرخي.‬ 851 01:07:55,875 --> 01:07:57,625 ‫"أغنيات مهدئة للولادة"‬ 852 01:07:57,708 --> 01:07:58,958 ‫حسنًا.‬ 853 01:08:19,291 --> 01:08:20,875 ‫هل هذه شرائح "تي بون"؟‬ 854 01:08:21,666 --> 01:08:24,583 ‫لا أعرف. لم أتناولها من قبل.‬ 855 01:08:24,666 --> 01:08:26,208 ‫لكنها ستفي بالغرض.‬ 856 01:08:26,291 --> 01:08:27,250 ‫أجل.‬ 857 01:08:28,250 --> 01:08:29,291 ‫لماذا؟‬ 858 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 ‫يعتمد ذلك على ما في الصندوق.‬ 859 01:08:34,000 --> 01:08:35,291 ‫ماذا عن الأسلحة؟‬ 860 01:08:35,375 --> 01:08:36,833 ‫لم أستطع أن أخرجها.‬ 861 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 ‫هيا.‬ 862 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 ‫هيا.‬ 863 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 ‫"ديناميت"‬ 864 01:08:54,916 --> 01:08:57,500 ‫حسنًا.‬ 865 01:08:57,583 --> 01:08:59,958 ‫أجل. يا إلهي.‬ 866 01:09:00,625 --> 01:09:02,875 ‫دفعة قوية أخرى.‬ 867 01:09:04,875 --> 01:09:06,208 ‫اللعنة!‬ 868 01:09:32,208 --> 01:09:34,041 ‫حسنًا.‬ 869 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 ‫حسنًا.‬ 870 01:09:36,666 --> 01:09:39,250 ‫يمكنك أن تفعليها.‬ 871 01:09:39,333 --> 01:09:40,458 ‫حسنًا.‬ 872 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 ‫أين أنت؟‬ 873 01:09:56,583 --> 01:09:58,333 ‫أمك معك.‬ 874 01:10:03,750 --> 01:10:06,958 ‫أنا معك. أجل.‬ 875 01:10:07,708 --> 01:10:08,708 ‫نعم.‬ 876 01:10:22,583 --> 01:10:23,625 ‫أنت بخير.‬ 877 01:10:24,916 --> 01:10:27,291 ‫- أمك معك.‬ ‫- "ليزا"!‬ 878 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 ‫اللعنة!‬ 879 01:10:42,500 --> 01:10:43,416 ‫أمك هنا.‬ 880 01:10:43,500 --> 01:10:46,250 ‫على أمك أن تواجه أسماك قرش لعينة!‬ 881 01:10:59,375 --> 01:11:01,291 ‫اللعنة! لا!‬ 882 01:11:11,041 --> 01:11:12,750 ‫يا "ليزا"، أوشكت على الوصول.‬ 883 01:11:13,583 --> 01:11:14,791 ‫اصمدي!‬ 884 01:11:15,958 --> 01:11:16,875 ‫"ليزا"!‬ 885 01:11:18,708 --> 01:11:20,708 ‫تبًا! حسنًا.‬ 886 01:11:45,833 --> 01:11:47,458 ‫انتظر، ذكّرني بالخطة مجددًا.‬ 887 01:11:47,541 --> 01:11:50,833 ‫نرمي اللحم، وننتظر حتى تثور أسماك القرش،‬ ‫ثم نفجرها فتموت!‬ 888 01:11:50,916 --> 01:11:52,583 ‫حسنًا. انفجار!‬ 889 01:11:54,041 --> 01:11:55,166 ‫ارمه!‬ 890 01:12:06,250 --> 01:12:07,125 ‫ما هذا؟‬ 891 01:12:09,125 --> 01:12:10,291 ‫أين هي؟‬ 892 01:12:10,958 --> 01:12:15,125 ‫الارتجاجات. تجعلها تهجم.‬ ‫رأيت ذلك في أسبوع أسماك القرش.‬ 893 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 ‫إنه محق!‬ 894 01:12:19,000 --> 01:12:20,750 ‫هيا، تحركا!‬ 895 01:12:24,125 --> 01:12:25,958 ‫- هيا.‬ ‫- هيا يا أسماك القرش!‬ 896 01:12:26,041 --> 01:12:29,250 ‫هيا، تعالي ونالي منا.‬ 897 01:12:29,333 --> 01:12:30,625 ‫تعالي ونالي منا.‬ 898 01:12:32,083 --> 01:12:35,791 ‫- هيا! نحن هنا!‬ ‫- تبًا! إنها آتية!‬ 899 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 ‫تبًا!‬ 900 01:12:36,875 --> 01:12:37,791 ‫يا ويلي!‬ 901 01:12:38,375 --> 01:12:40,791 ‫اللعنة! اذهبا!‬ 902 01:12:41,833 --> 01:12:43,000 ‫هيا، أسرعا!‬ 903 01:12:43,083 --> 01:12:44,583 ‫هيا، أسرعا!‬ 904 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 ‫بئسًا! أكره هذا القميص!‬ 905 01:12:46,375 --> 01:12:48,583 ‫- تحرّك يا "رون"!‬ ‫- أسرع!‬ 906 01:12:49,416 --> 01:12:50,708 ‫تحرّك يا "رون"!‬ 907 01:12:50,791 --> 01:12:51,666 ‫"ويل"!‬ 908 01:12:52,875 --> 01:12:55,000 ‫- هيا!‬ ‫- أسرع!‬ 909 01:13:00,416 --> 01:13:02,791 ‫حسنًا.‬ 910 01:13:05,833 --> 01:13:07,875 ‫هيا. أمسكت به.‬ 911 01:13:11,250 --> 01:13:12,625 ‫أعطيني يدك، هيا.‬ 912 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 ‫خذي.‬ 913 01:13:34,958 --> 01:13:35,875 ‫خالي "ديل"!‬ 914 01:13:38,375 --> 01:13:39,708 ‫آمل أن ينجح هذا.‬ 915 01:13:58,500 --> 01:14:00,166 ‫يقترب قرش آخر!‬ 916 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 ‫يا ويلاه!‬ 917 01:14:25,333 --> 01:14:28,375 ‫"جو سبرينكل"، أهلًا بك في وقت الذروة!‬ 918 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 ‫- بسرعة!‬ ‫- ستنفجر!‬ 919 01:14:39,166 --> 01:14:42,041 ‫يا "ويل"،‬ ‫أراهن أنك لم تشاهد هذا في أسبوع القرش.‬ 920 01:14:55,875 --> 01:14:58,916 ‫نجحت الخطة!‬ 921 01:14:59,000 --> 01:15:00,583 ‫نجحت الخطة!‬ 922 01:15:00,666 --> 01:15:02,541 ‫- نجحنا!‬ ‫- نجحنا يا "دي"!‬ 923 01:15:02,625 --> 01:15:03,833 ‫مرحى!‬ 924 01:15:05,250 --> 01:15:06,291 ‫نجحنا!‬ 925 01:15:07,208 --> 01:15:10,083 ‫هيا، أعطيني يدك. هيا.‬ 926 01:15:10,833 --> 01:15:11,791 ‫اصعدي!‬ 927 01:15:13,541 --> 01:15:14,541 ‫هيا!‬ 928 01:15:15,333 --> 01:15:16,333 ‫هيا.‬ 929 01:15:17,791 --> 01:15:19,375 ‫مرحى!‬ 930 01:15:19,458 --> 01:15:21,833 ‫نجحنا!‬ 931 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 ‫لنخرج من هنا.‬ 932 01:15:35,083 --> 01:15:38,250 ‫"الحد الأقصى للسرعة 24"‬ 933 01:15:41,875 --> 01:15:43,958 ‫- خالي "ديل".‬ ‫- نعم.‬ 934 01:15:45,250 --> 01:15:46,583 ‫أنت بأمان الآن.‬ 935 01:15:48,250 --> 01:15:50,791 ‫حسنًا.‬ 936 01:15:54,875 --> 01:15:57,541 ‫لا بأس. أنت في أمان.‬ 937 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 ‫يا "براين"، أخرجنا من هنا.‬ 938 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 ‫حاضر.‬ 939 01:16:14,000 --> 01:16:15,750 ‫اسمع. هل يمكنني…‬ 940 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 ‫نعم.‬ 941 01:16:18,791 --> 01:16:19,916 ‫شكرًا.‬ 942 01:16:22,583 --> 01:16:24,750 ‫"ليزا". الحمد لله يا عزيزتي.‬ 943 01:16:25,333 --> 01:16:29,125 ‫هل أنت بخير؟ لم أتمكن من الاتصال بك.‬ ‫لقد حاولت.‬ 944 01:16:29,208 --> 01:16:32,875 ‫- كنت قلقة جدًا! لم أسمع شيئًا.‬ ‫- أمي! قابلي حفيدك.‬ 945 01:16:36,791 --> 01:16:38,583 ‫إنه جميل.‬ 946 01:16:47,291 --> 01:16:48,833 ‫إلى أين سنذهب يا "رون"؟‬ 947 01:16:49,375 --> 01:16:50,333 ‫إلى البيت.‬ 948 01:16:50,416 --> 01:16:51,625 ‫أين البيت؟‬ 949 01:16:52,708 --> 01:16:53,750 ‫لا أعرف.‬ 950 01:16:54,708 --> 01:16:56,375 ‫في مكان آمن.‬ 951 01:16:57,791 --> 01:16:59,041 ‫ربما "فلوريدا".‬ 952 01:17:18,541 --> 01:17:20,625 ‫يبدو أنه في الآونة الأخيرة، في كلّ شهر،‬ 953 01:17:20,708 --> 01:17:23,458 ‫تهب عاصفة تحدث مرة كلّ 100 سنة.‬ 954 01:17:23,541 --> 01:17:26,333 ‫ضرب الإعصار "هنري" الساحل الشرقي‬ 955 01:17:26,416 --> 01:17:29,041 ‫ودمر بلدة "آنيفيل" الصغيرة.‬ 956 01:17:29,958 --> 01:17:32,833 ‫دمرت هذه العاصفة القوية حواجز الفيضانات‬ 957 01:17:32,916 --> 01:17:37,416 ‫وأحضرت إلى البلدة شيئًا‬ ‫لم يُفترض أن يكون فيها إطلاقًا.‬ 958 01:17:48,083 --> 01:17:51,875 ‫لافتخرت بك أمك كثيرًا الآن.‬ ‫لكانت فخورة جدًا.‬ 959 01:17:55,541 --> 01:17:57,250 ‫كانت فخورة بي حين كنت في السادسة‬ 960 01:17:57,333 --> 01:17:59,750 ‫ورسمت شكل يدي وزيّنته مثل ديك رومي.‬ 961 01:17:59,833 --> 01:18:00,791 ‫صحيح.‬ 962 01:18:00,875 --> 01:18:03,375 ‫لذا، أجل. أظن أنك محق.‬ 963 01:18:18,250 --> 01:18:19,791 ‫"السفينة نفسها، يوم جديد"‬ 964 01:18:31,208 --> 01:18:32,166 ‫غير معقول!‬ 965 01:23:02,625 --> 01:23:09,583 ‫ترجمة "موريال ضو"‬