1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:45,083 --> 00:00:47,500 TỪ NĂM 1980, CƯỜNG ĐỘ, TẦN SUẤT VÀ THỜI GIAN TÀN PHÁ 4 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 CỦA CÁC CƠN BÃO ĐẠI TÂY DƯƠNG ĐÃ TĂNG 250% 5 00:00:49,958 --> 00:00:52,583 DÙ GIÓ VÀ MƯA LÀ NHỮNG HIỂM NGUY RÌNH RẬP, 6 00:00:52,666 --> 00:00:55,875 NHƯNG MỐI ĐE DỌA CHẾT CHÓC NHẤT ĐẾN TỪ NƯỚC DÂNG DO BÃO… 7 00:01:02,291 --> 00:01:04,125 Ban đầu chỉ là nhiễu động nhiệt đới, 8 00:01:04,208 --> 00:01:07,541 nhưng trong 24 giờ qua, Henry đã trở thành Cơn bão cấp 2… 9 00:01:07,625 --> 00:01:10,666 Đây là thông báo 11 giờ sáng từ Trung tâm Bão Quốc gia… 10 00:01:10,750 --> 00:01:13,750 …đường đi mới của cơn bão đang nhắm thẳng vào Annieville, 11 00:01:13,833 --> 00:01:15,750 và đây được dự đoán là một… 12 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 Henry trông như một lưỡi cưa trên vệ tinh, 13 00:01:18,125 --> 00:01:20,041 khi nó lao thẳng về phía bờ biển. 14 00:01:20,125 --> 00:01:23,208 Nó cho thấy cơn bão sắp đổ bộ gần Annieville. 15 00:01:23,291 --> 00:01:26,000 Không thể chủ quan với cơn bão này. 16 00:01:26,583 --> 00:01:29,041 Đây là cảng vụ trưởng từ Tháp Thời tiết Beaufort. 17 00:01:29,125 --> 00:01:32,458 Trung tâm Bão Quốc gia đã ban bố cảnh báo bão và nước dâng do bão 18 00:01:32,541 --> 00:01:33,416 cho khu vực này. 19 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 Tôi nhắc lại, cảnh báo bão và nước dâng 20 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 đã được ban bố cho khu vực này. 21 00:01:38,125 --> 00:01:41,166 Sức gió lên đến 278 km/h, mực nước biển cao hơn 18 mét, 22 00:01:41,250 --> 00:01:44,083 và mực nước dâng do bão cao từ 4,5 đến 6 mét. 23 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 Các mối đe dọa từ thời tiết cực đoan sẽ gia tăng hôm nay khi… 24 00:01:48,625 --> 00:01:50,375 Hãy cứu lấy hành tinh! 25 00:01:50,458 --> 00:01:53,708 Đây là lần duy nhất bão đổ bộ cả George, Garth, Luke và Kate. 26 00:01:53,791 --> 00:01:55,250 Thôi nào! Hãy cứu chúng tôi. 27 00:01:55,875 --> 00:01:57,250 Đài 97.8, WVD… 28 00:02:02,958 --> 00:02:07,166 CÁ MẬP SĂN NGƯỜI 29 00:02:08,666 --> 00:02:12,333 ANNIEVILLE, NAM CAROLINA 2 GIỜ 14 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ 30 00:02:17,583 --> 00:02:21,500 DAKOTA LEWIS THUỐC XANAX 0,25 MG DẠNG VIÊN NÉN 31 00:02:36,916 --> 00:02:38,458 Chào Ray, tình hình sao rồi? 32 00:02:40,541 --> 00:02:44,500 Ừ, tốt. Hôm nay ăn gì đó lành mạnh chút đi. 33 00:02:45,083 --> 00:02:46,250 Bánh mì kẹp chẳng hạn. 34 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 Dù gì cũng có cà chua mà? 35 00:02:51,583 --> 00:02:53,625 Ừ, không vội đâu. Cứ gửi qua khi… 36 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 Đóng cửa sao? 37 00:02:57,416 --> 00:02:58,458 Bây giờ á? 38 00:03:00,541 --> 00:03:01,416 Nhưng… 39 00:03:02,000 --> 00:03:03,666 Tớ thấy chỉ có mấy… 40 00:03:05,916 --> 00:03:06,875 giọt mưa mà. 41 00:03:10,416 --> 00:03:14,708 Cửa hàng tạp hóa vẫn mở chứ? Chắc là tớ vẫn có thể… 42 00:03:21,083 --> 00:03:23,041 Ừ, thôi tớ đi bộ cũng được. 43 00:03:25,291 --> 00:03:27,125 Ừ, được rồi, bảo trọng nhé. 44 00:03:27,875 --> 00:03:28,958 Cậu cũng thế, tạm biệt. 45 00:03:38,875 --> 00:03:39,958 Lên xe đi. 46 00:03:40,916 --> 00:03:41,750 Được rồi. 47 00:03:41,833 --> 00:03:43,458 - Đi thôi. - Được rồi. 48 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 Tôi còn nửa bình! 49 00:03:53,958 --> 00:03:55,291 Ôi! Dakota! 50 00:03:57,458 --> 00:04:01,291 - Cháu không nên ra ngoài. Không an toàn. - Cháu cần mua đồ ăn. 51 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 Lâu lắm rồi bác không thấy cháu. 52 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 Từ khi mẹ cháu qua đời. 53 00:04:06,541 --> 00:04:09,083 Nghe này, họ bảo chúng ta phải rời khỏi thị trấn. 54 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 Xe bác còn chỗ đấy. 55 00:04:35,833 --> 00:04:41,125 Có vẻ như là tám điểm rưỡi cho anh trai của tôi, Ron Olsen! 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,541 Ron! 57 00:04:47,666 --> 00:04:48,625 Ron! 58 00:04:48,708 --> 00:04:49,666 Ron! 59 00:04:51,833 --> 00:04:52,791 Ron! 60 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 Này, đừng nhây nữa mà, Ron. 61 00:04:57,833 --> 00:04:58,750 Ron! 62 00:05:02,000 --> 00:05:03,083 Bị lừa rồi nha! 63 00:05:07,208 --> 00:05:08,916 Là phổi người cá đó, cưng à. 64 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 Mưa không ngớt. 65 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 Còn mưa ba ngày nữa lận. 66 00:05:16,666 --> 00:05:19,333 - Rồi đi học. - Em không muốn nghĩ tới luôn. 67 00:05:19,416 --> 00:05:21,708 Ít nhất mình sẽ được ăn no mỗi ngày. 68 00:05:24,041 --> 00:05:25,708 Được rồi, Will, đến lượt em. 69 00:05:25,791 --> 00:05:28,500 Chờ đã. Kiểm tra xem có cá sấu và rắn không. 70 00:05:28,583 --> 00:05:30,083 - An toàn là trên hết. - Được. 71 00:05:32,250 --> 00:05:34,916 Ổn rồi. Tới luôn đi. 72 00:05:39,125 --> 00:05:43,000 Bọn mày đang làm trò mèo gì thế? Xuống ngay cho tao, lũ ranh con! 73 00:05:45,416 --> 00:05:47,625 Không biết đầm lầy có rắn à? 74 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 Có chị Dee canh gác rồi, ông Olson. 75 00:05:52,625 --> 00:05:54,750 Dee canh chừng. Nó thì làm được gì? 76 00:05:54,833 --> 00:05:56,500 Đứng trên đấy rình rắn hổ à? 77 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 Chúng mày nghĩ ai sẽ phải trả hóa đơn bác sĩ hả? 78 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 Tao nói cho nghe. 79 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 Ông Billy Olson đây này. 80 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 Nói cứ như ông từng đưa bọn tôi đi khám ấy. 81 00:06:04,916 --> 00:06:08,791 Mày nói gì hả? 82 00:06:10,375 --> 00:06:13,416 Không gì cả, đúng rồi. Khôn hồn thì vác xác lên xe ngay. 83 00:06:16,291 --> 00:06:21,791 NHÀ MÁY ĐÓNG GÓI THỊT ANNIEVILLE 1 GIỜ 22 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ 84 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 THỊT McKAY CHẤT LƯỢNG THƯỢNG HẠNG 85 00:06:37,333 --> 00:06:38,500 Được rồi. 86 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 Nào. 87 00:07:01,625 --> 00:07:03,458 - Chào. - Lisa, cô vẫn ở đây. 88 00:07:03,541 --> 00:07:06,666 Nhưng không lâu nữa đâu. Tôi tưởng đã đóng cửa hết rồi chứ? 89 00:07:06,750 --> 00:07:11,125 Ừ, lão sếp cứ muốn tôi làm nốt một chuyến nữa rồi mới cho nghỉ. 90 00:07:11,208 --> 00:07:12,916 Đoán xem ai phải tăng ca? 91 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 Eric đâu? Ở phía sau xe à? 92 00:07:15,458 --> 00:07:18,291 Rồi, Bob, gặp sau nhé. Lái xe cẩn thận. 93 00:07:18,375 --> 00:07:19,458 Ừ, cô cũng vậy. 94 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 Gió thổi mạnh kinh khủng. 95 00:07:25,583 --> 00:07:30,083 Giờ thì những con sóng sắp ập tới có thể cao 1,8 mét hoặc thậm chí 2,1 mét. 96 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 Chưa, con chưa kể với ai. 97 00:07:34,958 --> 00:07:36,458 Lisa, con yêu. 98 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 Mẹ, con xấu hổ lắm. 99 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 Sao con lại thấy xấu hổ? 100 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 Thằng khốn đó bỏ rơi vị hôn thê đang mang thai 101 00:07:42,541 --> 00:07:45,208 để trở thành gì nhỉ, một tay chơi poker chuyên nghiệp? 102 00:07:45,291 --> 00:07:47,083 Vâng. Và một DJ. 103 00:07:47,166 --> 00:07:50,083 Sau khi bắt con chuyển đi cả ngàn cây số để về quê nó? 104 00:07:50,166 --> 00:07:51,541 Mẹ biết ngay mà. 105 00:07:51,625 --> 00:07:55,791 Mẹ biết ngay từ lúc mẹ nhìn thấy thằng khốn vô dụng đó. 106 00:07:55,875 --> 00:07:57,666 Đừng nói về anh ta nữa được không? 107 00:07:57,750 --> 00:08:00,250 Con yêu, con đã suy nghĩ thêm chưa? 108 00:08:00,333 --> 00:08:01,875 - Gì ạ? - Chuyện sinh con. 109 00:08:01,958 --> 00:08:05,583 Chuyện đẻ con trong bồn, ở dưới nước, như chị con đó? 110 00:08:05,666 --> 00:08:07,666 - Mẹ. - Vẫn là trong bệnh viện. 111 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 Vâng, ở phòng 202 trên chiếc giường lớn, thoải mái 112 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 với danh sách nhạc sinh nở được con chọn lọc kỹ lưỡng. 113 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 Khoan đã, sao con chưa rời thị trấn? 114 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 Họ nói cơn bão sẽ rất lớn đấy. 115 00:08:20,750 --> 00:08:24,875 Họ bắt con đi làm hôm nay. Đâu được chọn. Nhưng giờ con di tản nè. 116 00:08:24,958 --> 00:08:26,166 Con định di tản kiểu gì? 117 00:08:26,250 --> 00:08:28,875 Họ nói đường cao tốc bị phong tỏa vì ngập lụt rồi. 118 00:08:29,375 --> 00:08:30,291 Chờ đã, gì cơ? 119 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 Họ vừa đóng đường cao tốc. 120 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 Con yêu, con phải tìm chỗ cao hơn mà trú. 121 00:08:36,291 --> 00:08:39,833 CẦU NGUYỆN CHO CHÚNG TÔI HENRY, HÃY CUỐN XÉO ĐI 122 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 Đi nào! 123 00:08:41,958 --> 00:08:44,833 Dale, tình hình ngoài đó tệ đến mức nào? 124 00:08:44,916 --> 00:08:46,625 VIỆN NGHIÊN CỨU ĐẠI DƯƠNG NAM CAROLINA 125 00:08:46,708 --> 00:08:50,041 Khá tệ, lũ cá phía nam Bermuda lũ lượt bơi về phía bắc tránh bão cả rồi. 126 00:08:50,541 --> 00:08:52,000 Chắc là bão lớn lắm đây. 127 00:08:53,208 --> 00:08:55,541 Phải, nó cũng đang đổ bộ rất nhanh. 128 00:08:57,791 --> 00:08:59,166 Gắn chip theo dõi hết chưa? 129 00:08:59,250 --> 00:09:00,916 Chưa đâu vào đâu cả. 130 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 Có vẻ nhiều con trong đó đang tràn vào cùng cơn bão đấy. 131 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 Anh nói nhiều con là sao? 132 00:09:06,250 --> 00:09:07,166 Lũ cá mập bò. 133 00:09:07,250 --> 00:09:10,166 Tôi thấy ít nhất sáu con trước khi phải tháo chạy khỏi đó. 134 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 Chúng tìm nơi trú ẩn ở các cửa sông nước ngọt. 135 00:09:12,708 --> 00:09:14,416 - Tiến sĩ Edwards? - Greg. 136 00:09:14,500 --> 00:09:16,250 - Chào. - Cảm ơn đã báo trước. 137 00:09:16,333 --> 00:09:17,250 Đương nhiên. 138 00:09:17,333 --> 00:09:18,166 Tệ thế nào? 139 00:09:20,083 --> 00:09:22,458 SIÊU BÃO HENRY: CẤP 4 140 00:09:23,500 --> 00:09:26,833 Ừ. Nếu họ từng cân nhắc tạo thêm Cấp 6 để cảnh báo bão, 141 00:09:26,916 --> 00:09:27,916 thì chính là nó. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,458 Nó là một con quái vật. 143 00:09:29,541 --> 00:09:31,833 - Họ gọi nó là gì? - Siêu bão Henry. 144 00:09:32,958 --> 00:09:33,791 Henry. 145 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 Thế anh định gọi là gì? 146 00:09:37,333 --> 00:09:38,416 Ted Bundy? 147 00:09:40,750 --> 00:09:42,875 Tôi phải gọi cho cháu gái. 148 00:09:43,916 --> 00:09:45,166 Được, ý hay đấy. 149 00:09:59,750 --> 00:10:01,500 - Chào chú. - Cháu ổn chứ? 150 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 Dạ ổn, cháu chỉ… 151 00:10:05,208 --> 00:10:06,166 Sao vậy ạ? 152 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 Cậu gọi để biết chắc là cháu có cách để rời thị trấn. 153 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 Nếu không, cậu có thể đến đón cháu. 154 00:10:12,708 --> 00:10:14,125 Không cần. Cháu sẽ ở lại. 155 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 Họ nói có thể là cơn bão Cấp 5, 156 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 và có nguy cơ đổ bộ trực diện vào Annieville. 157 00:10:19,125 --> 00:10:21,416 Nghĩa là ngôi nhà có thể sập xuống 158 00:10:21,500 --> 00:10:24,166 hoặc cháu sẽ phải bơi trong phòng ngủ đấy. 159 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 Cháu không biết, nghe vui mà. 160 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 Chính cậu đã nói đấy thôi. 161 00:10:29,291 --> 00:10:31,291 "Có thể" hoặc "có khả năng". 162 00:10:32,541 --> 00:10:35,625 Lúc nào họ chẳng nói thế, rồi mọi chuyện vẫn đâu vào đấy thôi. 163 00:10:35,708 --> 00:10:37,291 Nhà cháu an toàn. 164 00:10:38,541 --> 00:10:39,791 Và cháu cũng vậy. 165 00:10:39,875 --> 00:10:42,291 Nghe này, cậu biết cháu đang suy sụp, Dakota. 166 00:10:42,375 --> 00:10:44,125 Ngày nào cậu cũng nhớ mẹ cháu. 167 00:10:44,208 --> 00:10:47,708 Nhưng trốn trong nhà sẽ không làm nỗi đau biến mất đâu. 168 00:10:55,291 --> 00:10:57,916 Kỹ năng nuôi dạy con của cậu tệ lắm luôn. 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 Biết sao được? Cậu là lính mới mà. 170 00:11:04,333 --> 00:11:05,500 Vâng, cháu biết ạ. 171 00:11:06,125 --> 00:11:08,250 Cậu sẽ đến đón cháu liền, được chứ? 172 00:11:08,333 --> 00:11:10,458 Chỉ mất vài tiếng thôi. 173 00:11:11,708 --> 00:11:12,583 Thế nhé? 174 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 Vâng ạ. 175 00:11:28,666 --> 00:11:31,708 22 PHÚT TRƯỚC KHI CƠN BÃO ĐỔ BỘ 176 00:11:34,250 --> 00:11:36,333 Này! Bọn mày có nghe tao nói không? 177 00:11:36,416 --> 00:11:38,666 Tao nói cho bọn mày biết, thề có Chúa, 178 00:11:38,750 --> 00:11:42,083 nếu còn giở cái trò đó lần nữa, tao sẽ tống khứ về trại trẻ mồ côi hết. 179 00:11:42,166 --> 00:11:43,666 Hãy đón nghe tin tức mới nhất… 180 00:11:43,750 --> 00:11:47,125 Mấy đứa ranh con, chẳng biết trời cao đất dày. 181 00:11:47,208 --> 00:11:50,916 Cảnh sát Annieville đã ra lệnh sơ tán bắt buộc, 182 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 yêu cầu người dân rời khỏi nhà 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,916 vì dự kiến bão sẽ đổ bộ trong vòng một giờ tới. 184 00:11:57,000 --> 00:11:58,791 Nhiều người đang di tản, ông Olson. 185 00:11:58,875 --> 00:12:01,333 - Vừa có tin báo khẩn… - Ta cũng đi chứ? 186 00:12:01,416 --> 00:12:05,458 Vớ vẩn, không đi đâu hết. Chỉ là thời tiết thất thường thôi. 187 00:12:05,541 --> 00:12:09,583 Cứ mưa gió một tí là lũ hề đó lại sợ vãi đái, chạy lên đồi. 188 00:12:09,666 --> 00:12:10,833 …mối đe dọa lớn nhất với… 189 00:12:24,958 --> 00:12:28,000 Nghe đây! Tao nói Brooke là… 190 00:12:28,083 --> 00:12:31,041 Bỏ tay ra khỏi mặt tao! 191 00:12:31,125 --> 00:12:32,708 - Các cô, ra ngoài! - Tất cả! 192 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 Tao không điên! Mày đòi ngoạm mặt tao mà. 193 00:12:34,791 --> 00:12:36,375 Phải ra khỏi phòng thôi. 194 00:12:36,458 --> 00:12:39,500 - Đừng hòng. - Gọi cảnh sát ngay. 195 00:12:40,333 --> 00:12:43,791 Hãy nhìn vào radar của Siêu bão Henry cách đây một giờ. 196 00:12:43,875 --> 00:12:47,583 Lúc đó nó là bão Cấp 2, sau đó đổ bộ vào vùng nước ấm kỷ lục, 197 00:12:47,666 --> 00:12:51,041 và bùm, nó tăng cấp thành bão Cấp 5. 198 00:12:52,083 --> 00:12:55,083 Sáng nay, có hai người đi bơi ở Bãi biển Myrtle 199 00:12:55,166 --> 00:12:58,000 đã bị một con cá mập lớn tấn công, theo lời người chứng kiến. 200 00:13:02,083 --> 00:13:04,208 - Bắt lấy mẹ đi! - Con sẽ bắt mẹ! 201 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 Con gái rượu của bố. 202 00:13:09,625 --> 00:13:12,750 Được rồi, để mẹ bày con. 203 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 Vâng ạ. 204 00:13:15,666 --> 00:13:18,041 Thấy không? Giữ chắc. 205 00:13:18,125 --> 00:13:20,000 Dễ bắn trúng hơn nhiều. 206 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 Thêm lần nữa nhé? 207 00:13:22,666 --> 00:13:24,583 - Con thử đi. - Dạ. 208 00:13:24,666 --> 00:13:26,333 Con làm được mà. Giỏi lắm. 209 00:13:26,833 --> 00:13:28,291 Thử bắn bố con đi. 210 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 Ôi trời. 211 00:13:32,166 --> 00:13:34,250 - Trúng phóc rồi! - Tuyệt! 212 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 Con bắn trúng rồi. 213 00:13:37,541 --> 00:13:38,958 Con giỏi quá. 214 00:14:01,583 --> 00:14:03,416 Nhỡ cửa sổ vỡ thì sao? 215 00:14:03,500 --> 00:14:05,416 Kính cường lực đấy, được chứ? 216 00:14:05,500 --> 00:14:08,416 Tao tự tay lắp mấy cái cửa kính đó. 217 00:14:08,500 --> 00:14:11,666 Kính cường lực, dây điện chống nước và máy phát điện. 218 00:14:12,333 --> 00:14:14,375 Nên bọn mày khỏi lo vớ lo vẩn. 219 00:14:19,416 --> 00:14:20,750 Mưa như trút nước ấy! 220 00:14:20,833 --> 00:14:24,833 Anh bắt quả tang lũ ranh con đó đang chơi chỗ con lạch với lũ rắn. 221 00:14:24,916 --> 00:14:29,875 Thề có Chúa, lũ này ngu bẩm sinh luôn. Chẳng biết anh bận tâm làm cái quái gì. 222 00:14:29,958 --> 00:14:32,000 Ồ, cần em nhắc anh không, cưng? 223 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 Chính phủ thỉnh thoảng cũng trả tiền nhỉ? 224 00:14:35,375 --> 00:14:36,375 Phải đó. 225 00:14:36,458 --> 00:14:37,458 Bọn cháu đói rồi. 226 00:14:37,541 --> 00:14:39,833 - Chết tiệt! - Mày chui từ đâu ra đó? 227 00:14:41,291 --> 00:14:43,125 Đó là bít tết à? 228 00:14:44,750 --> 00:14:46,541 Méo phải việc của mày! 229 00:14:48,875 --> 00:14:49,916 Đây. 230 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 Giống như mẹ mày từng làm ấy. 231 00:14:54,291 --> 00:14:57,416 Này, mày biết rõ là tầng hầm này cấm vào. 232 00:14:57,916 --> 00:15:00,166 - Đúng vậy. - Xéo lên trên đó đi. 233 00:15:08,166 --> 00:15:09,041 Tiến sĩ Edwards! 234 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 Xin phép nói chuyện một lát nhé? 235 00:15:13,166 --> 00:15:14,208 Xin lỗi, chỉ là… 236 00:15:14,291 --> 00:15:16,958 Ông có bình luận gì về vụ cá mập tấn công sáng nay không? 237 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 Vụ gì? 238 00:15:19,375 --> 00:15:22,958 Một cặp đôi ở Bãi biển Myrtle bị cá mập trắng lớn tấn công. 239 00:15:23,041 --> 00:15:26,791 Nhân chứng đã thấy toàn bộ sự việc, có ít nhất hai con cá mập. 240 00:15:26,875 --> 00:15:31,208 Cá mập trắng không săn theo bầy. Nghe mô tả giống cá mập bò hơn. 241 00:15:31,291 --> 00:15:35,375 Cá mập bò, đúng. Linh cẩu của đại dương. 242 00:15:35,458 --> 00:15:37,750 Phát triển mạnh trong nước mặn lẫn ngọt, 243 00:15:37,833 --> 00:15:40,458 có cú đớp mạnh gấp 12 lần hầu hết cá mập 244 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 và xơi tái gần như mọi thứ chúng gặp. 245 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 Không hẳn vậy đâu, bị thổi phồng quá nhiều rồi. 246 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 Cảm ơn rất nhiều. 247 00:15:47,541 --> 00:15:48,666 - Nên… - Đi nào. 248 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 Theo chuyên gia, nguy cơ bị cá mập tấn công đang gia tăng. 249 00:16:01,416 --> 00:16:02,625 Xin chào? 250 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 Có ai ở đây không? 251 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 XIN LỖI, TIỆM ĐÓNG CỬA 252 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 Có ai không? 253 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 Mẹ kiếp! Chết tiệt. 254 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 Được rồi. 255 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 - Chào mẹ. - Cưng à? 256 00:16:16,833 --> 00:16:19,208 Con yêu, con có kế hoạch gì chưa? 257 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 Con đang rời khỏi thị trấn à? 258 00:16:21,291 --> 00:16:22,750 Mẹ, ngày càng đáng sợ. 259 00:16:22,833 --> 00:16:24,250 Mẹ thực sự rất lo… 260 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 MẤT KẾT NỐI 261 00:16:26,166 --> 00:16:27,000 Mẹ? 262 00:16:35,291 --> 00:16:36,583 Thở đi. 263 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 Thở đi. 264 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 NHẠC DU DƯƠNG CHO KỲ SINH NỞ 265 00:16:45,541 --> 00:16:46,541 Chết tiệt. 266 00:16:55,708 --> 00:16:58,500 BÃO ĐỔ BỘ 267 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 Nhiều con đường đã bị chia cắt. 268 00:17:05,333 --> 00:17:07,000 Nếu bạn chọn trú ẩn tại chỗ, 269 00:17:07,083 --> 00:17:09,625 lực lượng chức năng yêu cầu những người dân bị kẹt lại 270 00:17:09,708 --> 00:17:13,125 hãy dùng bút không phai viết thông tin liên lạc lên cánh tay, 271 00:17:13,208 --> 00:17:17,166 để họ có thể nhận dạng thi thể của bạn khi cơn bão đi qua… 272 00:18:00,500 --> 00:18:01,333 Chết tiệt! 273 00:18:03,541 --> 00:18:04,500 Lisa! 274 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 Dừng lại! 275 00:18:07,166 --> 00:18:09,041 - Gì? - Cô phải quay lại! 276 00:18:09,125 --> 00:18:10,166 Gì cơ? 277 00:18:10,250 --> 00:18:13,583 Cái cây vừa đổ ập xuống, suýt nữa hất tôi ra khỏi đường! 278 00:18:13,666 --> 00:18:15,000 Cô phải quay lại đi! 279 00:18:17,041 --> 00:18:20,375 - Lùi lại và đi theo tôi, được chứ? - Được. 280 00:18:42,708 --> 00:18:47,208 Lisa! Đi đi! Cố chen qua đi! 281 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 Chạy lên trên cao! 282 00:18:59,958 --> 00:19:01,083 Thôi nào! 283 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 Mình làm được. Phải, mình làm được. 284 00:19:23,875 --> 00:19:25,000 Cố lên nào! 285 00:19:26,875 --> 00:19:28,375 Chết tiệt thật! 286 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 Nào! 287 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 Chúa ơi! Không! 288 00:19:42,250 --> 00:19:43,791 Chạy đi! 289 00:19:43,875 --> 00:19:44,875 Chết tiệt! 290 00:20:11,583 --> 00:20:13,458 Ôi trời đất ơi. 291 00:20:27,083 --> 00:20:30,958 Lúc này, gió giật và nước dâng do bão Henry đang ở mức đỉnh điểm. 292 00:20:31,041 --> 00:20:34,083 Máy đo thủy triều ở Annieville ghi nhận sóng dâng 4,5 mét trước khi… 293 00:20:34,166 --> 00:20:35,041 Cái gì thế? 294 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 Tôi hy vọng mọi người nghiêm túc thực hiện lệnh sơ tán. 295 00:20:44,500 --> 00:20:45,666 Ôi. 296 00:20:48,416 --> 00:20:49,458 Bão đến rồi. 297 00:20:50,250 --> 00:20:52,416 - Ông Olson? - Gì? 298 00:20:53,416 --> 00:20:54,583 Billy? 299 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 Ông Olson! 300 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 Mẹ kiếp, tao sẽ không nói lại đâu, được chứ? 301 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 Chỉ trái gió trở trời thôi. 302 00:21:07,958 --> 00:21:08,791 Chết tiệt! 303 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 Chết tiệt! 304 00:21:31,708 --> 00:21:32,666 Chết tiệt. 305 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 Ôi không. 306 00:21:38,166 --> 00:21:39,958 Cứu tôi với! 307 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 Làm ơn! 308 00:21:54,208 --> 00:21:55,916 Làm ơn cứu tôi! 309 00:22:28,416 --> 00:22:31,041 Nước sẽ tiếp tục dâng. Ta không thể ở đây, Billy. 310 00:22:31,125 --> 00:22:34,500 Tuyệt. Vậy ta sẽ đi đâu? Ta sẽ làm gì? Bơi đi chắc? 311 00:22:34,583 --> 00:22:36,625 - Em không biết. - Ống thở thì sao? 312 00:22:37,125 --> 00:22:39,333 Chẳng phải đó là công dụng của ống thở à? 313 00:22:39,416 --> 00:22:41,833 Đừng tỏ ra ma mãnh, Ron. Ống thở gì chứ! 314 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 Ống… Không, là ống thở của xe. 315 00:22:43,958 --> 00:22:47,083 Không, khoan. Thằng bé nói đúng. Trên xe có ống thở. 316 00:22:47,166 --> 00:22:50,375 Chuẩn, đó là bộ phân phối điện chống nước tao mới tậu. 317 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 Phải rồi, anh bạn. 318 00:22:52,958 --> 00:22:55,166 Thứ đó giúp ích được. Đi nào. 319 00:22:55,250 --> 00:22:57,083 Ở yên đó đợi bọn tao kiểm tra. 320 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 Ôi Chúa ơi! 321 00:23:03,500 --> 00:23:05,208 Chết tiệt! 322 00:23:05,708 --> 00:23:07,541 Không thấy cái quái gì cả! 323 00:23:11,791 --> 00:23:13,416 - Cứu! - Ôi. 324 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 - Cứu tôi! - Này, anh có nghe thấy không? 325 00:23:16,041 --> 00:23:17,000 Nghe thấy gì? 326 00:23:17,875 --> 00:23:18,958 Tôi không nghe gì. 327 00:23:19,041 --> 00:23:21,041 Cứu! Cứu tôi! 328 00:23:21,125 --> 00:23:23,166 Có ai đó ngoài kia. 329 00:23:24,458 --> 00:23:25,333 Cứu! 330 00:23:25,416 --> 00:23:26,833 - Đằng kia! - Đi đâu vậy? 331 00:23:26,916 --> 00:23:28,791 - Lối này! - Cứu! 332 00:23:28,875 --> 00:23:29,958 - Này! - Đợi ở đó! 333 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 Cứu! 334 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 Có ai không? 335 00:23:35,958 --> 00:23:39,125 - Này! - Cứu! Cứu tôi! 336 00:23:39,208 --> 00:23:40,708 Này! 337 00:23:40,791 --> 00:23:41,708 Cứu tôi với! 338 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 Tôi đến đây! 339 00:23:43,500 --> 00:23:44,416 Cứu! 340 00:23:44,500 --> 00:23:46,250 Cứu tôi với! 341 00:23:46,333 --> 00:23:49,833 - Tôi đến rồi đây. Cô ổn chứ? - Không, tôi bị kẹt. 342 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 Đợi chút. 343 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 Nào. 344 00:24:00,833 --> 00:24:01,666 Nào. 345 00:24:01,750 --> 00:24:03,333 Được rồi. 346 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 Đừng bỏ rơi tôi. 347 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 Chúng tôi sẽ tìm gì đó để cắt, nhé? 348 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 - Đừng đi! - Này. 349 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 Đừng lo. Tôi không bỏ đi đâu, được chứ? 350 00:24:12,666 --> 00:24:13,833 Này, Jimmy! 351 00:24:13,916 --> 00:24:16,458 Đi tìm kìm cắt đi. 352 00:24:16,541 --> 00:24:18,875 Sau xe tải có mấy cái to đó. 353 00:24:23,625 --> 00:24:25,791 Này, cô tên gì? 354 00:24:27,166 --> 00:24:28,875 Lisa. 355 00:24:28,958 --> 00:24:31,833 Lisa? Này, tôi là Scott. 356 00:24:32,333 --> 00:24:33,333 Rất vui được gặp. 357 00:24:33,416 --> 00:24:35,208 Vâng. Được rồi. 358 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 Jimmy! 359 00:24:37,291 --> 00:24:38,250 Nhanh lên! 360 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 Tôi lấy được rồi! 361 00:24:40,125 --> 00:24:41,625 Tôi sẽ quay lại. 362 00:24:42,666 --> 00:24:46,208 Này, chúng tôi sẽ đưa cô ra khỏi đây. Tôi hứa. 363 00:24:56,000 --> 00:24:57,208 Jimmy? 364 00:25:01,000 --> 00:25:02,041 Này! 365 00:25:02,125 --> 00:25:03,875 Jimmy! 366 00:25:06,958 --> 00:25:09,541 - Tôi sẽ quay lại! Không sao đâu. - Đợi đã. 367 00:25:09,625 --> 00:25:12,500 Đợi đã! 368 00:25:12,583 --> 00:25:15,000 Quay lại đi! 369 00:25:15,583 --> 00:25:18,333 Quay lại đi! Này! 370 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 Jimmy. 371 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 Này, Jimmy! 372 00:25:31,208 --> 00:25:32,125 Jimmy! 373 00:25:33,750 --> 00:25:35,291 Chúa ơi! 374 00:25:36,500 --> 00:25:39,791 - Jimmy! - Nó cắn nát tay tôi rồi! 375 00:25:44,041 --> 00:25:45,208 Ôi Chúa ơi! 376 00:25:45,291 --> 00:25:46,250 Jimmy! 377 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 Jimmy! 378 00:25:49,708 --> 00:25:51,750 Cá mập! 379 00:25:53,375 --> 00:25:56,375 Cá mập! 380 00:25:57,083 --> 00:25:58,666 Bơi đi! 381 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 Bơi đi! 382 00:26:19,958 --> 00:26:24,291 Cá mập! 383 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 Bơi đi! 384 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 Cá mập! 385 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Tôi níu được anh rồi! 386 00:26:50,000 --> 00:26:54,750 Lực lượng tuần duyên ban hành lệnh cấm mọi tàu thuyền rời cảng trong 12 giờ tới 387 00:26:54,833 --> 00:26:57,541 do gió mạnh và dòng chảy nguy hiểm. 388 00:26:57,625 --> 00:27:01,291 Ngoài ra, cũng có báo cáo rằng cao tốc I-17 bị ngập, 389 00:27:01,375 --> 00:27:04,541 một số thành phố và thị trấn ghi nhận thương vong hàng loạt 390 00:27:04,625 --> 00:27:05,958 do nước dâng cao. 391 00:27:06,041 --> 00:27:07,750 Cao tốc I-17, không ổn rồi. 392 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 - Đó là đường đến Annieville à? - Ừ. 393 00:27:14,375 --> 00:27:16,875 Dale, chắc con bé ổn thôi. 394 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 Chúa ơi, nhìn kìa! 395 00:27:24,708 --> 00:27:26,458 Ôi, chỗ đó từng là đường sá. 396 00:27:26,541 --> 00:27:28,000 Với lượng nước đó? 397 00:27:28,708 --> 00:27:30,666 Các con đê chắc đã vỡ rồi. 398 00:27:33,208 --> 00:27:34,791 Ta lên đó kiểu gì đây? 399 00:27:41,000 --> 00:27:45,750 Được rồi, thống nhất thế này, bọn tôi đưa anh và cái thuyền này lên đường đó, 400 00:27:45,833 --> 00:27:49,625 rồi bọn tôi bám theo anh từ đó? Bọn tôi muốn quay gì cũng được. 401 00:27:49,708 --> 00:27:53,125 Ừ, chắc rồi. Nhưng lái nhanh hơn được không? 402 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 TIN TỨC 6 403 00:27:55,500 --> 00:27:56,541 Chắc là khó. 404 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 Họ thích vứt tôi và Doug ở lại đây với mấy thứ đồ cũ nát. 405 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 Đống sắt vụn này hơn 20 năm tuổi rồi. 406 00:28:02,958 --> 00:28:04,833 Nhìn cái máy quay đó đi. 407 00:28:04,916 --> 00:28:07,541 Người ta còn quay phim khiêu dâm bằng máy xịn hơn. 408 00:28:12,541 --> 00:28:15,375 Billy! Billy, chậm lại! 409 00:28:15,458 --> 00:28:17,291 Chậm lại? Mau lên đi, mẹ kiếp. 410 00:28:17,375 --> 00:28:18,833 Đợi đã, chết tiệt! 411 00:28:18,916 --> 00:28:20,250 Được rồi, đi nào. 412 00:28:21,500 --> 00:28:22,625 Sao vậy? 413 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 Chết tiệt! 414 00:28:38,541 --> 00:28:39,875 Chết tiệt! 415 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 Hỏng mẹ hết rồi. 416 00:28:43,750 --> 00:28:46,333 Gì? Cái quái gì thế? 417 00:28:46,416 --> 00:28:49,125 - Không biết. - Dưới nước toàn là rác rưởi. 418 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 Tìm cái chìa khóa chết tiệt này. 419 00:28:54,125 --> 00:28:56,000 Ôi Chúa ơi! Billy! 420 00:29:00,208 --> 00:29:01,083 Billy! 421 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 Rachel! 422 00:29:07,000 --> 00:29:08,625 Không. 423 00:29:10,291 --> 00:29:11,666 Billy! 424 00:29:12,166 --> 00:29:13,208 Này! 425 00:29:13,291 --> 00:29:16,375 Billy! Billy, không! 426 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 Rachel! 427 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 Này, ông Olson! 428 00:29:25,958 --> 00:29:26,791 - Này! - Này! 429 00:29:26,875 --> 00:29:28,208 - Đừng bỏ bọn cháu! - Billy! 430 00:29:28,291 --> 00:29:30,041 - Này! - Có cá mập! 431 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 - Cá mập! - Cá mập! 432 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 Không, Billy, đừng! 433 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 - Không! - Không! Billy! 434 00:29:51,625 --> 00:29:52,458 Chết tiệt! 435 00:29:53,041 --> 00:29:55,625 Đồ khốn… Chết tiệt! 436 00:29:59,250 --> 00:30:00,458 Chết tiệt! 437 00:30:07,791 --> 00:30:10,833 Không! 438 00:30:17,375 --> 00:30:20,250 Vậy là mình phải tìm cha mẹ nuôi mới à? 439 00:30:23,083 --> 00:30:24,458 Chúa ơi… 440 00:30:32,125 --> 00:30:34,250 Đừng nhìn, Will. Đừng nhìn. 441 00:30:55,250 --> 00:30:56,375 Cứu! 442 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Làm ơn cứu tôi! 443 00:30:59,333 --> 00:31:02,458 Tôi không gỡ mấy nhánh cây này ra được! 444 00:31:02,958 --> 00:31:04,000 Cứu! 445 00:31:04,541 --> 00:31:06,000 Làm ơn cứu tôi! 446 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 Này? 447 00:31:09,041 --> 00:31:09,916 Xin chào? 448 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 Nghe này, em sẽ gọi người đến giúp. 449 00:31:12,666 --> 00:31:15,333 Chị cứ… ở yên đó! 450 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 Chị bị mắc kẹt. 451 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 Chị bị mắc kẹt và nước đang dâng lên. 452 00:31:19,750 --> 00:31:22,125 Ừ, em đang gọi đây. Em đang gọi đây này. 453 00:31:22,208 --> 00:31:24,041 Không, không kịp đâu. 454 00:31:24,666 --> 00:31:26,416 Xung quanh chị toàn cá mập! 455 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 Chúng vừa xé xác hai người đó! 456 00:31:29,666 --> 00:31:31,708 Tin chị đi, chị biết mà. 457 00:31:37,625 --> 00:31:40,791 Được rồi, nghe này. Này, tên em là gì? 458 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 Dakota. 459 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 Dakota, chị đang mang thai. 460 00:31:48,083 --> 00:31:49,500 Và chị không… 461 00:31:50,916 --> 00:31:53,791 Chị sẽ không để thằng bé chết ở đây, 462 00:31:53,875 --> 00:31:56,000 trước khi nó hít hơi thở đầu tiên. 463 00:32:01,125 --> 00:32:04,000 Trước khi chị được… thấy mặt con trai chị. 464 00:32:16,083 --> 00:32:17,250 Dakota? 465 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 Em vẫn ở đó chứ? 466 00:32:38,041 --> 00:32:40,416 Thôi nào. 467 00:32:41,375 --> 00:32:42,750 Chúa ơi, giúp con. 468 00:32:50,083 --> 00:32:50,958 Xin em đấy! 469 00:32:52,125 --> 00:32:53,833 Được rồi, em đến đây! 470 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 Được. 471 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 Được. 472 00:33:06,666 --> 00:33:07,625 Được rồi. 473 00:33:16,791 --> 00:33:17,833 Được rồi. 474 00:33:22,458 --> 00:33:24,833 Được rồi. 475 00:34:22,958 --> 00:34:25,916 Được rồi. 476 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 Được rồi. 477 00:34:51,916 --> 00:34:54,833 Mày không sao đâu. 478 00:34:55,500 --> 00:34:56,916 Mày làm được mà. 479 00:34:57,000 --> 00:34:58,000 Mình làm được. 480 00:34:58,083 --> 00:35:01,041 Được rồi. Ừ. Được rồi. 481 00:35:48,791 --> 00:35:51,833 Thôi nào. Mày làm được mà. Không phải lúc này. 482 00:36:03,791 --> 00:36:05,916 Được rồi. 483 00:36:48,916 --> 00:36:50,958 Được rồi, em làm được! 484 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 Được rồi. 485 00:36:59,541 --> 00:37:00,833 Đúng rồi! 486 00:37:20,375 --> 00:37:21,250 Được rồi. 487 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 Được rồi. 488 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 Cảm ơn em. 489 00:38:21,791 --> 00:38:24,666 Trong 12 giờ qua, lượng mưa lên đến 35 cm. 490 00:38:24,750 --> 00:38:28,833 Dù bão Henry đã vào đất liền, cảnh báo lũ lụt nghiêm trọng vẫn được ban bố. 491 00:38:28,916 --> 00:38:30,375 Chết tiệt. 492 00:38:30,458 --> 00:38:34,791 Sông Willow đã tràn bờ và Hồ chứa Shasta đã đầy. 493 00:38:34,875 --> 00:38:36,708 - Cảnh báo lũ… - Gì đây? 494 00:38:37,333 --> 00:38:40,250 Đó là nhà Dakota. Và đó là… 495 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 Đó là Nellie. 496 00:38:47,916 --> 00:38:48,875 Nellie là gì? 497 00:38:49,875 --> 00:38:53,625 Đó là con cá mập trắng khổng lồ mang thai mà chúng tôi đã theo dấu suốt ba năm qua. 498 00:38:53,708 --> 00:38:56,166 "Khổng lồ", ông nói cá mập sao? 499 00:38:57,250 --> 00:38:58,166 Đúng. 500 00:39:02,750 --> 00:39:05,416 Dù có chuyện gì, cậu cứ quay tiếp nhé? 501 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 Nếu Nellie tìm được đường lên đó, 502 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 thì có lẽ lũ cá mập bò… 503 00:39:13,750 --> 00:39:15,416 Lạy Chúa. 504 00:39:16,666 --> 00:39:18,708 Chết tiệt. 505 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 - Khỉ thật. - Anh nghĩ chúng đã vào trong chưa? 506 00:39:46,250 --> 00:39:47,541 Ta nên đóng cửa lại. 507 00:39:48,958 --> 00:39:50,875 Đến khi ta nghĩ ra nên làm gì. 508 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 Cố lên. 509 00:40:53,500 --> 00:40:54,541 Dee! 510 00:40:54,625 --> 00:40:55,833 - Chết tiệt! Dee! - Dee! 511 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 Dee! Giữ yên đó! 512 00:41:04,916 --> 00:41:07,041 Dee, giữ yên! 513 00:41:17,166 --> 00:41:18,791 - Anh Ron! - Chết tiệt! 514 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 Dee. 515 00:41:21,583 --> 00:41:22,750 Anh đến đây, Dee! 516 00:41:22,833 --> 00:41:25,166 Không. Anh Ron! Không! 517 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 - Ron! - Anh đến đây, đợi anh! 518 00:41:30,250 --> 00:41:31,083 Anh Ron! 519 00:41:35,791 --> 00:41:37,791 Em ổn rồi. Không sao đâu! 520 00:41:39,416 --> 00:41:42,250 Này, không sao đâu. 521 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 Cái gì vậy? 522 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 Cả thị trấn tan hoang cả rồi. 523 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 Cảm ơn em. 524 00:42:11,500 --> 00:42:12,833 Em ở đây một mình à? 525 00:42:17,500 --> 00:42:18,500 Vâng. 526 00:42:19,125 --> 00:42:20,708 Bố mẹ em đâu? 527 00:42:22,500 --> 00:42:24,416 Bố em mất lâu rồi, còn… 528 00:42:26,166 --> 00:42:28,416 Mẹ… mẹ em mất vài tháng trước. 529 00:42:30,541 --> 00:42:31,833 Chị rất tiếc. 530 00:42:39,125 --> 00:42:42,083 Vậy ta làm gì đây? Kế hoạch của ta là gì? 531 00:42:42,708 --> 00:42:43,708 Chị hỏi em ư? 532 00:42:43,791 --> 00:42:47,583 Chị đến từ New York. Chị chẳng biết gì về lũ lụt hay bão tố cả. 533 00:42:51,791 --> 00:42:53,208 Ta có thể ở đây. 534 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 Ở đây an toàn. 535 00:42:55,958 --> 00:42:57,083 Tạm thời là vậy. 536 00:42:59,666 --> 00:43:02,041 Từ đây mình có thể leo lên mái không? 537 00:43:02,125 --> 00:43:04,083 Có, trèo lên cũng dễ thôi. 538 00:43:04,166 --> 00:43:08,833 Được rồi, nếu ở lại đây, ta nên cho mọi người biết ta ở trong nhà. 539 00:43:09,416 --> 00:43:13,666 Em biết đấy, trực thăng, đội cứu hộ, đại loại như thế? 540 00:43:13,750 --> 00:43:15,000 Được rồi… 541 00:43:15,500 --> 00:43:18,291 Phải, kiểu như một loại tín hiệu. 542 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 Ừ, tín hiệu. 543 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 Được rồi. 544 00:43:29,208 --> 00:43:30,250 Chị ổn chứ? 545 00:43:31,041 --> 00:43:32,000 Ừ. 546 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 Chị ổn, nhưng… 547 00:43:36,166 --> 00:43:37,708 Chị nghĩ bắt đầu rồi. 548 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 Bắt đầu, ý chị là, kiểu như… 549 00:43:42,833 --> 00:43:44,791 - Kiểu như, thực sự… - Ừ. 550 00:43:46,583 --> 00:43:47,708 Thực sự rồi. 551 00:43:57,791 --> 00:43:58,708 Được rồi. 552 00:44:07,458 --> 00:44:09,333 Chúng ta phải ra khỏi đây. 553 00:44:09,416 --> 00:44:10,333 Anh điên à? 554 00:44:11,000 --> 00:44:13,750 Cá mập đầy rẫy ngoài kia, trong này. 555 00:44:14,250 --> 00:44:16,250 Trừ trên cái bàn chết tiệt này, 556 00:44:16,916 --> 00:44:18,125 ngay chỗ em ngồi. 557 00:44:18,208 --> 00:44:20,166 Em không muốn đi đâu cả. 558 00:44:23,250 --> 00:44:27,458 Nhìn xung quanh đi. Lúc nãy nước ở dưới mép cửa sổ bên này. 559 00:44:27,541 --> 00:44:29,541 Giờ hết rồi, nước đang dâng lên. 560 00:44:29,625 --> 00:44:32,666 Nước vẫn tiếp tục dâng đến khi ta chết đuối hoặc bị xơi tái. 561 00:44:33,416 --> 00:44:35,250 Vậy, làm sao mà chúng ta… 562 00:44:35,333 --> 00:44:37,250 Ta cần đánh lạc hướng chúng. 563 00:44:37,333 --> 00:44:40,166 Hoặc tìm thứ gì đó. 564 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 Để có đủ thời gian ra ngoài và leo lên mái nhà. 565 00:44:44,583 --> 00:44:46,208 Làm thế quái nào được? 566 00:44:50,208 --> 00:44:51,125 Thì… 567 00:44:52,875 --> 00:44:56,625 Anh nghĩ, có lẽ ta có thể tìm thứ gì đó. 568 00:44:57,958 --> 00:44:58,791 Phải. 569 00:45:00,375 --> 00:45:01,666 Dưới tầng hầm. 570 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 RIÊNG TƯ - CẤM VÀO 571 00:45:22,375 --> 00:45:29,333 CỨU 572 00:45:44,625 --> 00:45:45,958 Có hiệu quả không? 573 00:45:46,041 --> 00:45:47,041 Có. 574 00:45:47,708 --> 00:45:49,750 Ai bay qua sẽ thấy chúng ta thôi. 575 00:45:49,833 --> 00:45:51,166 Em ơi, nghe này. 576 00:45:51,250 --> 00:45:54,041 Các cơn co thắt ngày càng thường xuyên. 577 00:45:54,125 --> 00:45:55,958 - Chết tiệt. - Đúng là chết tiệt. 578 00:45:56,041 --> 00:46:00,000 Nghe này, ta cần biết chị sắp sinh chưa và còn bao nhiêu thời gian. 579 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 Tại sao? 580 00:46:01,625 --> 00:46:05,458 Tại sao ư? Vì cả cái nhà này sắp sập đến nơi rồi, đó là lý do đấy. 581 00:46:06,375 --> 00:46:07,958 Hoặc nước sẽ tràn vào. 582 00:46:08,041 --> 00:46:09,041 Chính xác. 583 00:46:09,125 --> 00:46:11,416 Ừ. Được rồi. 584 00:46:11,500 --> 00:46:15,125 Được rồi, vậy… làm sao đây? Làm sao để biết? 585 00:46:15,208 --> 00:46:18,250 Được rồi. Chị cần em kiểm tra phía dưới, 586 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 xem giúp chị mở được bao nhiêu phân rồi. 587 00:46:22,250 --> 00:46:24,166 - Gì cơ? - Tin chị đi. 588 00:46:24,250 --> 00:46:26,458 Chị cũng không muốn làm chuyện này hơn em đâu. 589 00:46:26,541 --> 00:46:28,833 - Ta cần biết chị sắp sinh chưa. - Nghĩa là? 590 00:46:28,916 --> 00:46:32,791 Nghĩa là em phải xem thử con chị sắp chui ra chưa. 591 00:46:32,875 --> 00:46:33,791 Gì chứ? 592 00:46:33,875 --> 00:46:35,750 Giờ chị sẽ vén cái chăn ra, 593 00:46:35,833 --> 00:46:38,250 và khi đó, em phải nhìn thật kỹ cho chị. 594 00:46:38,333 --> 00:46:40,458 Em sẽ dùng mắt để ước chừng 595 00:46:40,541 --> 00:46:43,000 và cho chị biết nó mở bao nhiêu phân rồi. 596 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 Làm sao được? Sao em đo được? 597 00:46:45,708 --> 00:46:47,541 Bằng mắt, được chứ? Cố hết sức. 598 00:46:48,208 --> 00:46:50,041 - Tính bằng phân hay…? - Phải! 599 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 - Tính bằng phân. - Được. 600 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 Được rồi. 601 00:46:53,583 --> 00:46:56,416 Ba, hai, một. 602 00:47:00,791 --> 00:47:01,625 Ôi Chúa ơi! 603 00:47:02,416 --> 00:47:04,750 Sao? Không ổn à? Trông tệ lắm hả? 604 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 - Em không chắc lắm. - Ý em là sao? 605 00:47:07,750 --> 00:47:10,291 Em thấy gì đó. Có cái gì đó bên trong. 606 00:47:10,375 --> 00:47:11,666 - Em đoán vậy. Xin lỗi. - Ừ. 607 00:47:11,750 --> 00:47:13,541 Đó… chị nghĩ đó là cái đầu. 608 00:47:13,625 --> 00:47:15,666 - Dạ. Đúng, có lẽ vậy. - To cỡ nào? 609 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 Được rồi. 610 00:47:19,750 --> 00:47:22,583 Em nghĩ… 611 00:47:24,500 --> 00:47:28,583 năm, bảy phân gì đó, em đoán vậy. 612 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 Vậy là có ổn không? 613 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 "Ổn" theo nghĩa là em bé sắp ra đời rồi. 614 00:47:34,000 --> 00:47:38,875 - Vậy là không ổn? - Không ổn trong tình huống hiện tại. 615 00:47:42,875 --> 00:47:45,333 Nào, mọi người. Tăng tốc lên. 616 00:47:45,416 --> 00:47:47,916 Mất tín hiệu rồi. Không định vị, không bản đồ. 617 00:47:48,000 --> 00:47:49,583 Chết tiệt. 618 00:47:50,333 --> 00:47:53,875 Gió đang thổi rất mạnh. Toàn bộ lưới điện chắc là bị sập rồi. 619 00:47:55,166 --> 00:47:57,083 Vậy Dakota cũng bị cắt đứt liên lạc rồi. 620 00:47:58,041 --> 00:48:01,083 Con bé chỉ còn trông chờ vào chúng ta. Phải đi thôi. 621 00:48:02,041 --> 00:48:03,333 Này, mang ít đồ thôi. 622 00:48:03,416 --> 00:48:06,041 Càng nặng thì đi càng chậm, hiểu chứ? 623 00:48:06,541 --> 00:48:08,375 Anh chắc là an toàn chứ? 624 00:48:08,458 --> 00:48:13,125 Ta đang đi lên đường I-17 trong một chiếc Zodiac trong bão Cấp 5 625 00:48:13,208 --> 00:48:14,500 với lũ cá mập xổng chuồng. 626 00:48:14,583 --> 00:48:17,791 Không, tôi khá chắc là không an toàn chút nào đâu. 627 00:48:17,875 --> 00:48:20,083 Giờ không còn thời gian cho mấy trò vớ vẩn này. 628 00:48:20,166 --> 00:48:22,833 Anh có đi không hay bơi về? 629 00:48:22,916 --> 00:48:25,875 Công nghệ sập cả rồi thì biết đường nào mà đi đây? 630 00:48:27,916 --> 00:48:29,875 ANNIEVILLE 160 KM 631 00:48:29,958 --> 00:48:33,041 Được rồi! Đi thôi! 632 00:48:44,958 --> 00:48:46,625 Nhìn kìa, có một con. 633 00:48:50,708 --> 00:48:52,083 Đằng kia cũng có một con. 634 00:48:53,625 --> 00:48:55,208 Ta sẽ làm gì đây, anh Ron? 635 00:48:57,833 --> 00:48:58,750 Được rồi. 636 00:48:59,833 --> 00:49:02,208 Cứ đợi chúng rút đi đã, rồi bơi xuống dưới đó. 637 00:49:04,500 --> 00:49:08,000 Em thấy có mấy miếng bít tết to trong tủ lạnh. Chắc làm mồi được. 638 00:49:08,875 --> 00:49:11,041 Tuyệt. Anh sẽ bắt đầu từ đó. 639 00:49:12,625 --> 00:49:13,791 Rồi sao nữa? 640 00:49:15,750 --> 00:49:16,750 Ừ. 641 00:49:17,875 --> 00:49:19,666 Súng, chắc là vậy. 642 00:49:21,708 --> 00:49:24,958 Đừng lấy nhiều thứ quá. Anh phải bơi ngược lên nữa đó. 643 00:49:26,708 --> 00:49:28,375 Giống như đầm lầy thôi. 644 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 Anh sẽ ổn mà. 645 00:49:33,833 --> 00:49:34,750 Anh Ron ơi? 646 00:49:36,000 --> 00:49:38,666 Ông Olson không thích chúng ta xuống tầng hầm. 647 00:49:41,750 --> 00:49:42,750 Ừ thì… 648 00:49:44,291 --> 00:49:46,833 Ông Olson không còn ở với ta nữa, đúng chứ? 649 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 Đúng rồi. 650 00:49:51,291 --> 00:49:52,250 Vậy thì… 651 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 mặc xác ông Olson! 652 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 - Đúng. - Đúng. 653 00:49:59,250 --> 00:50:00,083 Mặc xác lão. 654 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 - Ừ. - Ừ. 655 00:50:02,916 --> 00:50:04,500 Mặc xác ông Olson! 656 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 - Ừ, mặc xác ông Olson! - Kệ mẹ lão khốn đó. 657 00:50:06,791 --> 00:50:08,166 Kệ mẹ thằng mặt lờ đó! 658 00:50:08,250 --> 00:50:10,958 - Kệ mẹ lão! - Kệ mẹ lão khốn… Kệ mẹ lão Olson! 659 00:50:11,041 --> 00:50:11,958 Cái quái gì đó? 660 00:50:16,208 --> 00:50:17,208 Ông Olson! 661 00:50:17,291 --> 00:50:18,875 Bọn cháu vừa nhắc đến ông. 662 00:50:18,958 --> 00:50:23,333 Cái thứ chết tiệt đó đã cắn đứt lìa cả cánh tay và mông của tao rồi! 663 00:50:26,250 --> 00:50:29,833 ĐƯỜNG 17 NAM - ANNIEVILLE - CHARLESTON ĐƯỜNG 501 TÂY - COLUMBIA 664 00:50:29,916 --> 00:50:32,916 Chúng tôi đang đi trên đường I-17 bằng thuyền. 665 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 Xin lỗi, thuyền à? 666 00:50:35,916 --> 00:50:37,875 Đừng hỏi. Dài dòng lắm. 667 00:50:37,958 --> 00:50:40,708 Nhưng vậy là tránh được chỗ nguy hiểm nhất, đúng không? 668 00:50:40,791 --> 00:50:44,125 Ừ. Anh đang ở vùng êm hơn rồi đấy, nên tạm thời ổn. 669 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 Tuyệt. Cứ duy trì thế nhé. 670 00:50:46,666 --> 00:50:47,708 Này, Dale? 671 00:50:48,291 --> 00:50:49,666 Đê bị vỡ rồi. 672 00:50:49,750 --> 00:50:54,250 Nước sẽ tiếp tục dâng lên, nên nếu anh đưa ai ra ngoài thì nhanh lên. 673 00:51:00,291 --> 00:51:01,833 Nước dâng nhanh quá. 674 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 Ta không có lựa chọn. Ta phải rời khỏi đây. 675 00:51:10,083 --> 00:51:15,458 - Em nói thấy xuồng ngoài đó à? - Vâng, của mấy anh lúc nãy. Mấy anh mà… 676 00:51:18,291 --> 00:51:20,375 Nhưng nó xa lắm. 677 00:51:21,041 --> 00:51:23,000 Ta vẫn trú ở đây một lúc được mà? 678 00:51:23,083 --> 00:51:25,250 Rồi cái gì cũng sẽ bị ngập hết thôi. 679 00:51:25,333 --> 00:51:27,416 Được rồi. Được rồi, vậy… 680 00:51:28,041 --> 00:51:28,958 Vậy làm gì đây? 681 00:51:42,708 --> 00:51:44,083 Chết tiệt. 682 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 Không. 683 00:51:57,541 --> 00:51:58,583 Chúa ơi! 684 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 Này. 685 00:52:01,791 --> 00:52:05,416 Bên ngoài không an toàn, con nghe chứ? Không an toàn đâu con. 686 00:52:07,291 --> 00:52:09,541 Nên con phải ngoan ngoãn ở trong đó 687 00:52:10,125 --> 00:52:12,625 thêm một chút nữa thôi, được chứ? 688 00:52:16,041 --> 00:52:19,458 Làm ơn đi con. 689 00:52:52,958 --> 00:52:54,125 Kệ mẹ đi. 690 00:53:01,875 --> 00:53:03,708 Em đang làm gì vậy? 691 00:53:06,833 --> 00:53:08,666 Em sẽ đi lấy cái xuồng đó. 692 00:53:09,750 --> 00:53:11,625 Nhưng ngoài đó có cá mập đấy. 693 00:53:12,375 --> 00:53:17,000 Trước đây cậu em có nói gì đó về các rung động, 694 00:53:17,083 --> 00:53:20,166 chúng mô phỏng tín hiệu cầu cứu của cá bị thương. 695 00:53:20,250 --> 00:53:23,416 - Cậu em ư? - Dạ, cậu ấy là nhà sinh vật biển. 696 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 Cậu ấy nghiên cứu cá mập. Gắn chip, theo dõi, đại loại vậy. 697 00:53:29,375 --> 00:53:33,041 Em cần gom mọi thứ chạy bằng pin và rung động. 698 00:53:33,125 --> 00:53:35,750 Này, em có thuốc giảm đau không? 699 00:53:36,666 --> 00:53:38,708 Em biết đấy, lỡ như chị thực sự… 700 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 sinh con. 701 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 Để em xem. 702 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 Được rồi. 703 00:53:51,625 --> 00:53:52,500 Đây. 704 00:53:53,500 --> 00:53:54,375 Cảm ơn em. 705 00:53:58,625 --> 00:53:59,958 Khỉ thật. 706 00:54:20,541 --> 00:54:21,833 Thông minh quá. 707 00:54:21,916 --> 00:54:23,166 Dạ thì… 708 00:54:24,666 --> 00:54:27,458 Mong những gì cậu Dale nói là đúng. 709 00:54:30,541 --> 00:54:35,208 Được rồi, giờ thì, Nellie, rõ ràng là nó to hơn con thuyền này. 710 00:54:35,291 --> 00:54:37,916 Còn mấy con cá mập bò thì sao? 711 00:54:38,000 --> 00:54:39,916 Anh muốn biết về cá mập bò à? 712 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 Cái quái gì… 713 00:54:42,916 --> 00:54:43,916 Nhìn kìa! 714 00:54:45,500 --> 00:54:47,000 Chết tiệt! 715 00:55:13,750 --> 00:55:14,750 Dakota? 716 00:55:20,416 --> 00:55:21,500 Cảm ơn em. 717 00:55:42,875 --> 00:55:45,375 Mẹ nuôi bọn mày thì sao, Rachel ấy? Bà ấy thoát chứ? 718 00:55:58,333 --> 00:55:59,708 Ông đã bỏ bọn tôi. 719 00:56:01,041 --> 00:56:03,291 - Mày nói gì? - Lúc ở ngoài kia. 720 00:56:04,291 --> 00:56:06,166 Ông định lái xe tải bỏ đi. 721 00:56:07,083 --> 00:56:09,458 Ừ, để đi tìm người giúp. 722 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 Ừ, phải rồi. 723 00:56:10,708 --> 00:56:12,833 Này, đừng có hỗn với tao, Ray. 724 00:56:13,416 --> 00:56:14,291 Là Ron! 725 00:56:15,791 --> 00:56:18,791 Tao đã nói thế mà. Tao đi tìm người giúp, Ron. 726 00:56:18,875 --> 00:56:20,791 Giờ mày cũng phải làm tương tự. 727 00:56:20,875 --> 00:56:24,916 Ra ngoài đó, tìm người giúp tao. Tao chỉ còn một mẩu thịt chết tiệt. 728 00:56:25,000 --> 00:56:26,375 Ra ngoài đó? 729 00:56:26,458 --> 00:56:27,625 Ừ, xuống nước. 730 00:56:28,708 --> 00:56:31,666 Ý ông là chỗ có ít nhất ba con cá mập bò bơi quanh? 731 00:56:31,750 --> 00:56:33,500 Nơi vợ ông vừa bị xơi tái hả? 732 00:56:34,500 --> 00:56:36,708 Ừ, nhưng bọn mày biết cá mập mà, phải không? 733 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 Chúng không ăn trẻ con. Chúng không thích. 734 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 Phải, chúng không thích mùi vị của trẻ con. Đó là khoa học. 735 00:56:43,541 --> 00:56:46,375 Giống như chó không ăn phân của chúng. 736 00:56:46,458 --> 00:56:49,583 Có lần chó của Johnny Watkins đã ị và ăn hết phân của nó. 737 00:56:49,666 --> 00:56:53,916 Kệ mẹ Johnny Watkins, được chứ? Mặc xác con chó của nó và cả mày nữa. 738 00:56:54,000 --> 00:56:56,833 Xuống đó gọi người giúp tao đi. Tao sắp chết rồi. 739 00:56:57,916 --> 00:56:58,916 Chà. 740 00:57:00,583 --> 00:57:01,708 Nhiều tiền quá. 741 00:57:01,791 --> 00:57:04,041 Này, bỏ xuống đi. Không phải của mày. 742 00:57:04,125 --> 00:57:06,333 "Bộ Tài chính Hoa Kỳ". 743 00:57:06,416 --> 00:57:10,333 "Trợ cấp nuôi dưỡng hằng tháng, 1.500 đô". 744 00:57:13,791 --> 00:57:16,291 Ông nhận ngần ấy tiền để chăm sóc bọn tôi? 745 00:57:16,375 --> 00:57:21,083 - Ông ăn bít tết còn bọn tôi gặm bánh mì? - Không phải như vậy đâu, con trai. 746 00:57:21,166 --> 00:57:22,791 Ta hứa. 747 00:57:22,875 --> 00:57:24,833 Ta thương mấy đứa. 748 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 Biết gì không? Nghe rõ đây. 749 00:57:31,333 --> 00:57:34,000 Bố mày vẫn còn một tay. Đừng tưởng tao không dùng đến nó. 750 00:57:34,083 --> 00:57:36,958 Giờ tao méo có nhờ mày. Tao đang ra lệnh! 751 00:57:37,041 --> 00:57:39,125 Biến mẹ mày xuống nước và đi… 752 00:57:39,208 --> 00:57:42,458 Ông còn chưa nhận ra à, ở đâu cũng ngập hết rồi, Billy. 753 00:57:42,541 --> 00:57:45,625 Không có người nào hết. Không đường sá, không xe cộ. 754 00:57:45,708 --> 00:57:48,958 Chưa kể, ngoài kia còn có lũ cá mập chết tiệt. 755 00:57:51,541 --> 00:57:54,250 Nên ông giỏi thì tự mà đi đi, đồ khốn. 756 00:57:55,416 --> 00:57:58,250 Đồ hám tiền, đồ cụt tay, thứ phế vật rác rưởi! 757 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 Thằng nhãi khốn kiếp! 758 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 Thằng mất dạy! 759 00:58:20,875 --> 00:58:23,375 Mày vừa đá vào mặt tao, con khốn! 760 00:59:32,625 --> 00:59:35,750 Này, đi đi! Tranh thủ lúc chúng đang bận, đi! 761 00:59:36,750 --> 00:59:38,250 Đi đi! Nhanh lên! 762 01:00:18,458 --> 01:00:20,125 GAFFNEY PAINTS SƠN VÀ SƠN LÓT 763 01:00:52,875 --> 01:00:54,500 Mau lên, anh Ron! 764 01:00:55,916 --> 01:00:57,958 - Mau lên! - Mau lên. Anh Ron! 765 01:01:08,541 --> 01:01:09,791 Chết tiệt! 766 01:01:11,666 --> 01:01:14,000 Ổn mà. Không sao đâu. 767 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 Mày không sao. 768 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 Không sao đâu. Ổn mà. 769 01:01:20,666 --> 01:01:21,833 Không sao. 770 01:01:55,083 --> 01:01:56,750 Nào. 771 01:02:23,375 --> 01:02:24,333 Chết tiệt! 772 01:02:46,875 --> 01:02:48,500 Bọn chúng đi đâu vậy trời? 773 01:03:44,958 --> 01:03:50,250 Sau trận mưa 43 cm, nhiều thị trấn bị cô lập khỏi mọi nỗ lực cứu hộ. 774 01:03:50,916 --> 01:03:56,125 Nhiều con sông tràn bờ, gây ra tình trạng ngập lụt kinh hoàng hơn bao giờ hết. 775 01:03:56,208 --> 01:04:01,250 Sandy Beach, Annieville hay Whitford bị mất liên lạc hoàn toàn. 776 01:04:01,333 --> 01:04:03,958 Chúng tôi chỉ biết cầu nguyện cho người dân ở đó. 777 01:04:04,666 --> 01:04:07,250 Tôi không thể tưởng tượng những nguy hiểm họ đang đối mặt. 778 01:04:11,250 --> 01:04:13,000 Chúa ơi. 779 01:04:14,125 --> 01:04:17,458 Mọi thứ ngập hết rồi. Tôi chưa từng thấy cảnh này. 780 01:04:17,541 --> 01:04:20,041 Cứ đi thẳng qua. 781 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 Ta có thể đến Annieville từ phía tây. 782 01:04:25,083 --> 01:04:27,666 Sao anh lại quyết định nghiên cứu cá mập? 783 01:04:28,375 --> 01:04:31,958 Thường thì người ta tránh xa chúng, không lại gần mà? 784 01:04:32,041 --> 01:04:35,333 Tôi lớn lên bên bờ sông Zambezi. 785 01:04:35,416 --> 01:04:36,958 Nơi đó rất đẹp. 786 01:04:37,041 --> 01:04:40,625 Nhưng dưới sông vẫn có một loài vật mà chúng tôi sợ nhất. 787 01:04:40,708 --> 01:04:41,583 Cá mập. 788 01:04:41,666 --> 01:04:43,916 Không, hà mã. 789 01:04:44,458 --> 01:04:48,958 Chúng nhanh, khỏe và có bản năng bảo vệ lãnh thổ cực cao. 790 01:04:50,333 --> 01:04:53,916 Một ngày nọ, tôi đang tìm tôm hùm đất dưới dòng sông, 791 01:04:54,000 --> 01:04:56,541 một con hà mã xuất hiện và lao về phía tôi. 792 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 Tôi nghe tiếng mẹ hét trên bờ sông và tôi đứng hình. 793 01:05:01,333 --> 01:05:05,875 Ngay khi sắp tóm được tôi, nó đột nhiên dừng lại và co giật, 794 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 như thể bị nghẹt thở hay gì đó. 795 01:05:08,750 --> 01:05:12,250 Hai con cá mập bò hung hãn đang tấn công nó. 796 01:05:12,333 --> 01:05:16,250 Và lúc đó, tôi thấy một thứ trong mắt con hà mã 797 01:05:16,333 --> 01:05:19,541 mà tôi chưa từng thấy trước đây. Nỗi khiếp sợ. 798 01:05:19,625 --> 01:05:22,250 Thế là anh chạy về lều lấy cây thương ra à? 799 01:05:22,333 --> 01:05:26,333 Không. Tôi chạy về căn hộ, gọi cảnh sát và ăn pizza. 800 01:05:26,416 --> 01:05:30,083 Tôi sống ở Mozambique, đéo phải trong phim Cậu bé rừng xanh. 801 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 Xin lỗi. 802 01:05:33,208 --> 01:05:37,958 Vậy là, từ khoảnh khắc đó, tôi trở nên rất hứng thú với sinh vật này, 803 01:05:38,041 --> 01:05:41,291 loài sinh vật có thể khiến hà mã sông phải sợ hãi. 804 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 Ông có phát hiện ra thứ gì khiến cá mập bò sợ không? 805 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 Chúng chỉ không thích cá mập lớn hơn 806 01:05:55,000 --> 01:05:58,041 và một vài loại dòng điện có thể khiến chúng mất phương hướng. 807 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 ĐANG KẾT NỐI… 808 01:05:59,333 --> 01:06:03,458 - Ngoài ra, chúng không biết sợ. - Có tín hiệu lại rồi! 809 01:06:08,666 --> 01:06:09,708 Ôi Chúa ơi. 810 01:06:10,416 --> 01:06:11,333 Chuyện gì vậy? 811 01:06:12,166 --> 01:06:14,750 Mấy cái chấm đó? Cá mập đấy. 812 01:06:14,833 --> 01:06:16,541 Đó là thị trấn Annieville. 813 01:06:18,916 --> 01:06:20,125 Chờ đã, chậm lại. 814 01:06:25,166 --> 01:06:27,666 ĐỘI ĐẶC NHIỆM 815 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 Được rồi. 816 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 Dakota! 817 01:07:00,083 --> 01:07:00,958 Ôi không. 818 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 Dakota! 819 01:07:11,916 --> 01:07:14,333 CÂU CÁ & SĂN BẮN 820 01:07:37,208 --> 01:07:39,916 Đến lúc rồi. Thằng bé đang đòi ra. 821 01:07:40,583 --> 01:07:42,500 Mẹ kiếp, phải thư giãn. 822 01:07:49,708 --> 01:07:52,125 Được rồi. 823 01:07:52,750 --> 01:07:55,791 Mày làm được mà. Thư giãn đi. 824 01:07:55,875 --> 01:07:57,625 NHẠC DU DƯƠNG CHO KỲ SINH NỞ 825 01:07:57,708 --> 01:07:58,625 Được rồi. 826 01:08:19,291 --> 01:08:20,875 Đó là sườn chữ T à? 827 01:08:21,666 --> 01:08:26,208 Anh không biết. Chưa ăn bao giờ mà. Nhưng chúng sẽ có tác dụng. 828 01:08:26,291 --> 01:08:27,250 Phải. 829 01:08:28,250 --> 01:08:29,291 Để làm gì? 830 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 Còn tùy trong hộp này có gì. 831 01:08:34,000 --> 01:08:35,291 Còn súng thì sao? 832 01:08:35,375 --> 01:08:36,833 Không gỡ ra được. 833 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 Nào. 834 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 Nào, cố lên. 835 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 THUỐC NỔ 836 01:08:54,916 --> 01:08:57,500 Được rồi. 837 01:08:57,583 --> 01:08:59,958 Đúng rồi. Ôi Chúa ơi. 838 01:09:00,625 --> 01:09:02,875 Rặn mạnh một cú nữa. 839 01:09:04,875 --> 01:09:06,208 Mẹ kiếp! 840 01:09:32,208 --> 01:09:34,041 Được rồi. Rồi. 841 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 Được rồi. 842 01:09:36,666 --> 01:09:39,250 Mày làm được mà. 843 01:09:39,333 --> 01:09:40,458 Được rồi. 844 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 Con đâu rồi? 845 01:09:56,583 --> 01:09:58,333 Mẹ đây. 846 01:10:03,750 --> 01:10:06,958 Mẹ ôm con rồi. Ôi. 847 01:10:07,708 --> 01:10:08,708 Ừ, đúng rồi. 848 01:10:22,583 --> 01:10:23,625 Con không sao. 849 01:10:24,916 --> 01:10:27,291 - Mẹ bế được con rồi. - Lisa! 850 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 Chết tiệt! 851 01:10:42,500 --> 01:10:43,416 Có mẹ ở đây. 852 01:10:43,500 --> 01:10:46,250 Mẹ phải chiến đấu với lũ cá mập khốn kiếp này đã! 853 01:10:59,375 --> 01:11:01,291 Chết tiệt! Không! 854 01:11:11,041 --> 01:11:12,750 Chị Lisa, em sắp đến rồi! 855 01:11:13,583 --> 01:11:14,791 Cố lên! 856 01:11:15,958 --> 01:11:16,875 Chị Lisa! 857 01:11:18,708 --> 01:11:20,708 Chết tiệt! Được rồi. 858 01:11:45,833 --> 01:11:47,458 Từ từ, nhắc lại kế hoạch đi? 859 01:11:47,541 --> 01:11:50,833 Ném thịt, đợi lũ cá mập điên lên và bùm! Chúng tan tành xác pháo. 860 01:11:50,916 --> 01:11:52,583 Đúng. Rồi, châm ngòi đi. 861 01:11:54,041 --> 01:11:55,166 Ném đi! 862 01:12:06,250 --> 01:12:07,125 Cái quái gì vậy? 863 01:12:09,125 --> 01:12:10,291 Chúng đâu rồi? 864 01:12:10,958 --> 01:12:15,125 Rung động. Đó là thứ khiến chúng tấn công. Em coi trên Shark Week. 865 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 Nó nói đúng! 866 01:12:19,000 --> 01:12:20,750 Nhanh nào, nhảy đi! 867 01:12:24,125 --> 01:12:25,958 - Nào. - Nào, cá mập! 868 01:12:26,041 --> 01:12:29,250 Lại đây mà ăn thịt bọn tao. Lại đây đi! 869 01:12:29,333 --> 01:12:30,625 Lại mà xơi bọn tao! 870 01:12:32,083 --> 01:12:35,791 - Lại đây! Bọn tao ở đây! - Chết tiệt! Chúng đến rồi! 871 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 Tiêu! 872 01:12:36,875 --> 01:12:37,791 Chúa ơi. 873 01:12:38,375 --> 01:12:40,791 Chết tiệt! Đi! 874 01:12:41,833 --> 01:12:43,000 Nào, nhanh lên! 875 01:12:43,083 --> 01:12:44,583 Nào, nhanh lên! 876 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 Mẹ kiếp, anh ghét cái áo này! 877 01:12:46,375 --> 01:12:48,583 - Ron, đi đi! - Nhanh lên! 878 01:12:49,416 --> 01:12:50,708 Nhanh lên, Ron! 879 01:12:50,791 --> 01:12:51,666 Will! 880 01:12:52,875 --> 01:12:55,000 - Đi! - Nhanh lên! 881 01:13:00,416 --> 01:13:02,791 Được rồi. 882 01:13:05,833 --> 01:13:07,875 Này. Em giữ được thằng bé rồi. 883 01:13:11,250 --> 01:13:12,625 Đưa tay cho em nào. 884 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 Con chị đây. 885 01:13:34,958 --> 01:13:35,875 Cậu Dale! 886 01:13:38,375 --> 01:13:39,708 Phải có tác dụng đấy. 887 01:13:58,500 --> 01:14:00,166 Còn một con nữa đang đến! 888 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 Thiên địa thánh thần ơi! 889 01:14:25,333 --> 01:14:28,375 Joe Sprinkle, chào mừng đến với khung giờ vàng chết tiệt. 890 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 - Nhanh lên! - Nó sắp nổ rồi! 891 01:14:39,166 --> 01:14:42,041 Này, Will, em chưa thấy cảnh này trong Shark Week đâu. 892 01:14:55,875 --> 01:14:58,916 Thành công rồi! 893 01:14:59,000 --> 01:15:00,583 Thành công rồi! 894 01:15:00,666 --> 01:15:02,541 - Được rồi! - Làm được rồi, Dee! 895 01:15:02,625 --> 01:15:03,833 Tuyệt quá! 896 01:15:05,250 --> 01:15:06,291 Thành công rồi! 897 01:15:07,208 --> 01:15:10,083 Nào, đưa tay cho tôi. Nào. 898 01:15:10,833 --> 01:15:11,791 Lên thôi! 899 01:15:13,541 --> 01:15:14,541 Nào. 900 01:15:15,333 --> 01:15:16,333 Này. 901 01:15:17,791 --> 01:15:19,375 Hay quá! 902 01:15:19,458 --> 01:15:21,833 Ta làm được rồi! 903 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 Giờ ra khỏi chỗ quỷ quái này thôi. 904 01:15:35,083 --> 01:15:38,250 TỐC ĐỘ TỐI ĐA 15 905 01:15:41,875 --> 01:15:43,958 - Cậu Dale. - Cậu đây. 906 01:15:45,250 --> 01:15:46,583 Cháu an toàn rồi. 907 01:15:48,250 --> 01:15:50,791 Được rồi. 908 01:15:54,875 --> 01:15:57,541 Không sao đâu. Con an toàn rồi. 909 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 Brian, đưa chúng tôi ra khỏi đây đi. 910 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 Được rồi. 911 01:16:14,000 --> 01:16:15,750 Này. Có thể cho tôi…? 912 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 Được. 913 01:16:18,791 --> 01:16:19,916 Cảm ơn anh. 914 01:16:22,583 --> 01:16:24,750 Lisa. Ơn Chúa, con yêu. 915 01:16:25,333 --> 01:16:29,125 Con ổn chứ? Mẹ không liên lạc được với con. Mẹ cố gọi mãi. 916 01:16:29,208 --> 01:16:32,875 - Mẹ lo quá! Không có tin tức gì. - Mẹ? Mẹ! Gặp cháu ngoại của mẹ đi. 917 01:16:36,791 --> 01:16:38,583 Ôi, thằng bé cưng quá. 918 01:16:47,291 --> 01:16:48,833 Ta đi đâu đây, anh Ron? 919 01:16:49,375 --> 01:16:50,333 Về nhà. 920 01:16:50,416 --> 01:16:51,625 Ở đâu mới được? 921 01:16:52,708 --> 01:16:53,750 Không biết. 922 01:16:54,708 --> 01:16:56,375 Nơi nào đó an toàn. 923 01:16:57,791 --> 01:16:59,041 Có lẽ là Florida. 924 01:17:18,541 --> 01:17:20,625 Dạo này, dường như tháng nào 925 01:17:20,708 --> 01:17:23,458 cũng có một cơn bão trăm năm mới có một lần. 926 01:17:23,541 --> 01:17:29,041 Bão Henry đã tấn công Bờ Đông, tàn phá thị trấn nhỏ Annieville. 927 01:17:29,958 --> 01:17:32,833 Cơn bão kinh hoàng này đã cuốn trôi đê điều 928 01:17:32,916 --> 01:17:37,416 và mang đến thị trấn thứ không bao giờ được phép có mặt ở đó. 929 01:17:48,083 --> 01:17:51,875 Nếu lúc này mẹ cháu ở đây, bà ấy sẽ rất tự hào về cháu. Rất tự hào. 930 01:17:55,541 --> 01:17:57,250 Hồi cháu sáu tuổi mẹ đã tự hào 931 01:17:57,333 --> 01:17:59,750 khi cháu vẽ con gà tây bằng cách đồ theo bàn tay rồi. 932 01:17:59,833 --> 01:18:00,791 Phải. 933 01:18:00,875 --> 01:18:03,375 Nên vâng, cháu nghĩ cậu nói đúng. 934 01:18:18,250 --> 01:18:19,791 CÙNG TÀU KHÁC NGÀY 935 01:18:31,208 --> 01:18:32,166 Ôi, chết tiệt. 936 01:23:02,625 --> 01:23:09,583 Biên dịch: Thu Lê