1 00:00:45,083 --> 00:00:47,500 ‫"منذ العام 1980، ‫زادت قوة ووتيرة ومدة الأعاصير" 2 00:00:47,583 --> 00:00:49,875 ‫"من المحيط (الأطلسي) بنسبة 250 بالمئة" 3 00:00:49,958 --> 00:00:52,583 ‫"بينما تتسبب الرياح والأمطار بمخاطر جدية،" 4 00:00:52,666 --> 00:00:55,875 ‫"يبقى التهديد الأخطر ‫هو ارتفاع منسوب مياه البحر…" 5 00:01:02,291 --> 00:01:04,125 ‫بدأت على شكل اضطراب استوائي، 6 00:01:04,208 --> 00:01:07,541 ‫لكن في الساعات الـ24 الماضية، ‫أصبح "هنري" إعصارًا من الدرجة 2… 7 00:01:07,625 --> 00:01:10,666 ‫من تحذير "المركز الوطني للأعاصير" ‫الذي صدر في الـ11:00 صباحًا… 8 00:01:10,750 --> 00:01:13,750 ‫…المسار الجديد يضع "آنيفيل" ‫على طريق الإعصار "هنري"، 9 00:01:13,833 --> 00:01:15,750 ‫ومع ذلك، من المتوقع أن يكون شديد… 10 00:01:15,833 --> 00:01:18,041 ‫يبدو "هنري" خطيرًا عبر الأقمار الاصطناعية 11 00:01:18,125 --> 00:01:20,041 ‫فيما يشق طريقه باتجاه ساحلنا. 12 00:01:20,125 --> 00:01:23,208 ‫ويبدو أن العاصفة ستضرب اليابسة ‫بالقرب من "آنيفيل". 13 00:01:23,291 --> 00:01:26,000 ‫لا يُستهان بهذه العاصفة. 14 00:01:26,583 --> 00:01:29,041 ‫هنا رئيس المرفأ ‫عند برج "بوفورت" للأحوال الجوية. 15 00:01:29,125 --> 00:01:32,458 ‫أصدر "المركز الوطني للأعاصير" ‫تحذيرات بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر 16 00:01:32,541 --> 00:01:33,416 ‫في هذه المنطقة. 17 00:01:33,500 --> 00:01:36,125 ‫أكرر، صدرت تحذيرات ‫بشأن ارتفاع منسوب مياه البحر 18 00:01:36,208 --> 00:01:38,041 ‫في هذه المنطقة. 19 00:01:38,125 --> 00:01:41,166 ‫{\an8}قد تصل سرعة الرياح إلى 150 عقدة ‫وارتفاع الأمواج إلى 18 مترًا، 20 00:01:41,250 --> 00:01:44,083 ‫{\an8}وارتفاع منسوب مياه البحر ‫إلى ما بين 4,5 و6 أمتار. 21 00:01:44,166 --> 00:01:47,500 ‫تزداد الأحوال الجوية سوءًا ‫عند منتصف النهار فيما… 22 00:01:48,625 --> 00:01:50,375 ‫{\an8}أنقذوا كوكبنا! 23 00:01:50,458 --> 00:01:53,708 ‫{\an8}إنه الوحيد مع "جورج" و"غارث" ‫و"لوك" و"كايت". 24 00:01:53,791 --> 00:01:55,250 ‫هيا، الآن! أنقذونا! 25 00:01:55,875 --> 00:01:57,250 ‫{\an8}97,8، إذاعة… 26 00:02:02,958 --> 00:02:07,166 ‫"اجتياح أسماك القرش" 27 00:02:08,666 --> 00:02:12,333 ‫"(آنيفيل)، (كارولينا الجنوبية) ‫قبل وصول العاصفة بساعتين و14 دقيقة" 28 00:02:17,583 --> 00:02:21,500 ‫"(داكوتا لويس)، (زاناكس)، 0,25 ملغ" 29 00:02:36,916 --> 00:02:38,458 ‫{\an8}مرحبًا يا "راي". كيف الحال؟ 30 00:02:40,541 --> 00:02:44,500 ‫{\an8}أجل، بخير. ‫كنت أفكر اليوم في تناول طعام صحي. 31 00:02:45,083 --> 00:02:46,500 ‫{\an8}مثل شطيرة "برغر". 32 00:02:47,750 --> 00:02:49,833 ‫{\an8}ما زالوا يقدمونها مع طماطم، صحيح؟ 33 00:02:51,583 --> 00:02:53,750 ‫{\an8}أجل، لا داعي للعجلة. أرسلها إليّ بأسرع ما… 34 00:02:55,500 --> 00:02:56,625 ‫{\an8}ستقفلون؟ 35 00:02:57,416 --> 00:02:58,458 ‫{\an8}الآن؟ 36 00:03:00,541 --> 00:03:01,916 ‫لكن… 37 00:03:02,000 --> 00:03:03,666 ‫إنه مجرد بعض… 38 00:03:05,916 --> 00:03:07,166 ‫المطر. 39 00:03:10,416 --> 00:03:12,708 ‫{\an8}أما زالت البقالات مفتوحة؟ 40 00:03:12,791 --> 00:03:14,708 ‫{\an8}أظن أنه يمكنني… 41 00:03:21,083 --> 00:03:23,041 ‫أجل، يمكنني أن أمشي. 42 00:03:25,291 --> 00:03:27,125 ‫أجل، حسنًا. ابق بأمان. 43 00:03:27,875 --> 00:03:29,291 ‫أنت أيضًا، وداعًا. 44 00:03:38,875 --> 00:03:39,958 ‫{\an8}ادخل. 45 00:03:40,916 --> 00:03:41,750 ‫جيد. 46 00:03:41,833 --> 00:03:43,458 ‫- علينا الذهاب. ‫- حسنًا. 47 00:03:43,541 --> 00:03:44,708 ‫لديّ نصف خزان! 48 00:03:53,958 --> 00:03:55,291 ‫"داكوتا"! 49 00:03:57,458 --> 00:04:00,208 ‫يجب ألّا تكوني خارجًا. الوضع ليس آمنًا. 50 00:04:00,291 --> 00:04:01,291 ‫كنت بحاجة إلى طعام. 51 00:04:01,375 --> 00:04:03,708 ‫لم أرك منذ زمن طويل. 52 00:04:03,791 --> 00:04:05,541 ‫منذ أن تُوفيت أمك. 53 00:04:06,541 --> 00:04:09,083 ‫{\an8}اسمعي، يقولون إن علينا مغادرة البلدة. 54 00:04:12,583 --> 00:04:14,166 ‫لدينا مكان في السيارة. 55 00:04:35,833 --> 00:04:41,125 ‫هذه قفزة جديرة بـ8,5 نقاط يا بطل، ‫"رون أولسون"! 56 00:04:42,291 --> 00:04:43,541 ‫"رون"! 57 00:04:47,666 --> 00:04:49,666 ‫- "رون"! ‫- "رون"! 58 00:04:51,833 --> 00:04:53,166 ‫"رون"! 59 00:04:54,708 --> 00:04:56,708 ‫اسمع. كفّ عن العبث يا "رون". 60 00:04:57,833 --> 00:04:59,000 ‫"رون"! 61 00:05:02,000 --> 00:05:03,083 ‫خدعتكما! 62 00:05:07,208 --> 00:05:08,916 ‫رئتان مائيتان يا عزيزتي! 63 00:05:11,875 --> 00:05:13,291 ‫لن يتوقف المطر. 64 00:05:14,125 --> 00:05:15,833 ‫سيستمر الوضع هكذا لثلاثة أيام. 65 00:05:16,666 --> 00:05:19,333 ‫- ثم تبدأ المدرسة. ‫- لا أريد التفكير في الأمر. 66 00:05:19,416 --> 00:05:21,708 ‫على الأقل، سنأكل كلّ يوم. 67 00:05:24,041 --> 00:05:25,708 ‫حسنًا يا "ويل". دورك. 68 00:05:25,791 --> 00:05:28,500 ‫مهلًا. لنتحقق من عدم وجود تماسيح ولا أفاع. 69 00:05:28,583 --> 00:05:30,083 ‫- السلامة أولًا. ‫- حسنًا. 70 00:05:32,250 --> 00:05:34,916 ‫الوضع آمن. اقفز. 71 00:05:39,125 --> 00:05:40,666 ‫ماذا تظنون أنكم تفعلون؟ 72 00:05:40,750 --> 00:05:43,000 ‫انزلوا من هناك أيها الأوغاد! 73 00:05:45,416 --> 00:05:47,625 ‫ألا تعرفون أن في هذه المستنقعات أفاع؟ 74 00:05:49,958 --> 00:05:51,625 ‫"دي" تراقب المكان يا سيد "أولسون". 75 00:05:52,583 --> 00:05:54,000 ‫كانت "دي" تراقب المكان. 76 00:05:54,083 --> 00:05:56,500 ‫وماذا ستفعل؟ ‫أسترى أفاعي فم القطن السامة من هناك؟ 77 00:05:56,583 --> 00:06:00,166 ‫من برأيكم سيدفع فاتورة الطبيب اللعينة؟ 78 00:06:00,250 --> 00:06:01,375 ‫سأخبركم. 79 00:06:01,458 --> 00:06:02,875 ‫"بيلي أولسون" سيدفعها. 80 00:06:02,958 --> 00:06:04,833 ‫كأنك ستأخذنا إلى الطبيب يومًا. 81 00:06:04,916 --> 00:06:06,500 ‫ماذا قلت؟ 82 00:06:07,291 --> 00:06:08,791 ‫ماذا قلت؟ 83 00:06:10,375 --> 00:06:13,416 ‫لا شيء. صحيح. اركبوا في الشاحنة الآن. 84 00:06:16,291 --> 00:06:21,791 ‫{\an8}"مصنع تعليب اللحوم في (آنيفيل) ‫قبل وصول العاصفة بساعة و22 دقيقة" 85 00:06:22,708 --> 00:06:26,958 ‫"لحوم (ماكاي) - أفضل جودة" 86 00:06:37,333 --> 00:06:38,500 ‫حسنًا. 87 00:06:40,000 --> 00:06:40,958 ‫هيا. 88 00:07:01,625 --> 00:07:03,458 ‫- مرحبًا. ‫- "ليزا"، ما زلت هنا. 89 00:07:03,541 --> 00:07:06,666 ‫ليس طويلًا. ظننت أنهم سيغلقون كلّ شيء. 90 00:07:06,750 --> 00:07:11,125 ‫نعم، أرادني المدير ‫أن أرسل حمولة أخيرة قبل أن نغلق. 91 00:07:11,208 --> 00:07:13,208 ‫خمّني من سيتقاضى المال ‫لقاء الساعات الإضافية؟ 92 00:07:13,708 --> 00:07:15,375 ‫أين "إيريك"؟ هل عاد؟ 93 00:07:15,458 --> 00:07:18,291 ‫حسنًا يا "بوب". أراك لاحقًا. ‫توخ الحذر في القيادة. 94 00:07:18,375 --> 00:07:19,458 ‫أجل، أنت أيضًا. 95 00:07:23,625 --> 00:07:25,500 ‫الرياح شديدة جدًا. 96 00:07:25,583 --> 00:07:30,083 ‫سوف ترتفع تلك الأمواج ‫وسيبلغ ارتفاعها نحو مترين. 97 00:07:33,000 --> 00:07:34,875 ‫لا، لم أخبر أحدًا بعد. 98 00:07:34,958 --> 00:07:36,458 ‫"ليزا"، عزيزتي. 99 00:07:36,541 --> 00:07:38,041 ‫أمي، هذا محرج. 100 00:07:38,125 --> 00:07:40,375 ‫كيف يكون محرجًا لك؟ 101 00:07:40,458 --> 00:07:42,458 ‫هو الحقير الذي هجر خطيبته الحامل 102 00:07:42,541 --> 00:07:45,208 ‫ليصبح ماذا؟ لاعب "بوكر" محترف؟ 103 00:07:45,291 --> 00:07:47,083 ‫نعم. ومنسق أغاني. 104 00:07:47,166 --> 00:07:50,083 ‫بعد أن طلب منك أن تنتقلي إلى بلدته ‫على بعد آلاف الأميال؟ 105 00:07:50,166 --> 00:07:51,541 ‫أجل، كنت أعرف ذلك. 106 00:07:51,625 --> 00:07:55,791 ‫عرفت ذلك من أول مرة رأيت فيها ذاك السافل! 107 00:07:55,875 --> 00:07:57,666 ‫هل يمكن ألّا نتحدث عنه؟ 108 00:07:57,750 --> 00:08:00,250 ‫يا عزيزتي، هل فكرت في الأمر أكثر؟ 109 00:08:00,333 --> 00:08:01,875 ‫- ماذا؟ ‫- الولادة. 110 00:08:01,958 --> 00:08:05,583 ‫كأن تنجبي في مغطس، تحت الماء، ‫كما فعلت أختك؟ 111 00:08:05,666 --> 00:08:07,666 ‫- أمي. ‫- ستكونين في المستشفى. 112 00:08:07,750 --> 00:08:11,625 ‫أجل، في الغرفة 202 في سرير كبير ومريح 113 00:08:11,708 --> 00:08:14,833 ‫مع قائمة أغنيات منسقة بعناية ‫خاصة بالولادة. 114 00:08:14,916 --> 00:08:18,166 ‫مهلًا، لماذا لم تغادري البلدة بعد؟ 115 00:08:18,250 --> 00:08:20,666 ‫قالوا إن العاصفة ستكون قوية جدًا. 116 00:08:20,750 --> 00:08:24,875 ‫أجبرونا على الذهاب إلى العمل اليوم. ‫لم يكن خياري. لكنني سأغادر الآن. 117 00:08:24,958 --> 00:08:26,166 ‫كيف ستغادرين؟ 118 00:08:26,250 --> 00:08:28,875 ‫قالوا إنهم أغلقوا الطريق السريع ‫بسبب الفيضان. 119 00:08:29,375 --> 00:08:30,291 ‫مهلًا، ماذا؟ 120 00:08:30,375 --> 00:08:32,166 ‫لقد أغلقوا الطريق السريع للتو. 121 00:08:32,250 --> 00:08:34,666 ‫يا عزيزتي، عليك الذهاب إلى مكان مرتفع. 122 00:08:36,291 --> 00:08:39,833 ‫"صلوا لأجلنا - ارحل يا (هنري)" 123 00:08:39,916 --> 00:08:40,958 ‫هيا! 124 00:08:41,958 --> 00:08:44,833 ‫يا "ديل"، ما مدى سوء الوضع هناك؟ 125 00:08:44,916 --> 00:08:45,916 ‫سيئ جدًا. 126 00:08:46,041 --> 00:08:47,458 ‫"أبحاث المحيط، (كارولينا الجنوبية)" 127 00:08:47,541 --> 00:08:50,458 ‫كلّ الأسماك جنوب "برمودا" تهرب شمالًا ‫لتفادي هذه العاصفة. 128 00:08:50,541 --> 00:08:52,000 ‫لا بد أنها عاصفة كبيرة. 129 00:08:53,208 --> 00:08:55,541 ‫أجل، وهي تقترب بسرعة أيضًا. 130 00:08:57,750 --> 00:08:59,166 ‫أوضعت أجهزة تعقب عليها كلّها؟ 131 00:08:59,250 --> 00:09:00,916 ‫لا. 132 00:09:01,000 --> 00:09:04,250 ‫يبدو أن عددًا كبيرًا منها سيأتي مع العاصفة. 133 00:09:04,333 --> 00:09:06,166 ‫ماذا تقصد بقولك "عدد كبير منها"؟ 134 00:09:06,250 --> 00:09:07,166 ‫أسماك القرش الثور. 135 00:09:07,250 --> 00:09:10,166 ‫رصدت ستة منها على الأقل قبل أن أغادر. 136 00:09:10,250 --> 00:09:12,625 ‫لا بد أنها تبحث عن ملاذ ‫عند مصبات المياه العذبة. 137 00:09:12,708 --> 00:09:14,416 ‫- دكتور "إدواردز"؟ ‫- "غريغ". 138 00:09:14,500 --> 00:09:16,250 ‫- مرحبًا. ‫- شكرًا على التحذير. 139 00:09:16,333 --> 00:09:18,166 ‫- بالطبع. ‫- ما مدى سوء الوضع؟ 140 00:09:20,083 --> 00:09:22,458 ‫"إعصار (هنري) من الدرجة 4" 141 00:09:23,500 --> 00:09:27,916 ‫أجل، إن كانوا يفكرون في إنشاء درجة 6، ‫فهذا ما ينطبق على هذا الإعصار. 142 00:09:28,000 --> 00:09:29,458 ‫إنه وحش. 143 00:09:29,541 --> 00:09:31,833 ‫- ماذا سموه؟ ‫- إعصار "هنري". 144 00:09:32,958 --> 00:09:33,791 ‫"هنري". 145 00:09:34,708 --> 00:09:35,916 ‫ماذا كنت لتسميه؟ 146 00:09:37,333 --> 00:09:38,833 ‫"تيد باندي"؟ 147 00:09:40,750 --> 00:09:42,875 ‫عليّ الاتصال بابنة أختي. 148 00:09:43,916 --> 00:09:45,166 ‫أجل، فكرة جيدة. 149 00:09:59,750 --> 00:10:01,500 ‫- مرحبًا. ‫- هل أنت بخير؟ 150 00:10:01,583 --> 00:10:03,166 ‫أجل، كنت… 151 00:10:05,208 --> 00:10:06,166 ‫ما الأمر؟ 152 00:10:06,250 --> 00:10:09,666 ‫أتصل لأتأكد من أن لديك وسيلة ‫لمغادرة البلدة. 153 00:10:09,750 --> 00:10:11,958 ‫وإلّا، فسآتي لأقلّك بعد قليل. 154 00:10:12,708 --> 00:10:14,125 ‫شكرًا، لكن لا داعي. سأبقى. 155 00:10:14,208 --> 00:10:16,208 ‫يقولون إنه قد يكون من الدرجة 5، 156 00:10:16,291 --> 00:10:19,041 ‫وقد يضرب اليابسة في "آنيفيل". 157 00:10:19,125 --> 00:10:21,916 ‫وهذا يعني أن البيت يمكن أن ينهار فوق رأسك، 158 00:10:22,000 --> 00:10:24,166 ‫أو قد تسبحين داخل غرفتك. 159 00:10:24,250 --> 00:10:26,000 ‫لا أعرف. يبدو هذا مسليًا. 160 00:10:27,041 --> 00:10:28,708 ‫اسمع، قلتها بنفسك. 161 00:10:29,291 --> 00:10:31,291 ‫"يمكن" أو "قد". 162 00:10:32,541 --> 00:10:35,625 ‫هذا ما يقولونه دائمًا، ‫ويتبين أن كلّ شيء بأفضل حال. 163 00:10:35,708 --> 00:10:37,291 ‫المنزل آمن. 164 00:10:38,541 --> 00:10:39,791 ‫وأنا أيضًا. 165 00:10:39,875 --> 00:10:42,291 ‫اسمعي، أعلم أنك تتألمين يا "داكوتا". 166 00:10:42,375 --> 00:10:44,125 ‫أفتقد أمك كلّ يوم. 167 00:10:44,208 --> 00:10:47,708 ‫لكن الاختباء في ذاك المنزل لن يزيل الألم. 168 00:10:55,291 --> 00:10:57,916 ‫أنت فاشل في التربية. 169 00:10:59,666 --> 00:11:01,750 ‫ما عساي أقول؟ أنا جديد في هذا المجال. 170 00:11:04,333 --> 00:11:05,500 ‫أجل، أعرف. 171 00:11:06,125 --> 00:11:08,250 ‫سآتي بأسرع ما يمكن. اتفقنا؟ 172 00:11:08,333 --> 00:11:10,458 ‫لن يستغرق الأمر سوى بضع ساعات. 173 00:11:11,708 --> 00:11:12,583 ‫اتفقنا؟ 174 00:11:13,333 --> 00:11:14,500 ‫اتفقنا. 175 00:11:28,666 --> 00:11:31,708 ‫{\an8}"قبل وصول العاصفة بـ22 دقيقة" 176 00:11:34,250 --> 00:11:36,333 ‫مهلًا! هل تصغون إليّ يا أولاد؟ 177 00:11:36,416 --> 00:11:38,666 ‫لأنني أقول لكم، بل أقسم بالله، 178 00:11:38,750 --> 00:11:42,083 ‫إنكم إذا كررتم ما فعلتموه، ‫فسأعيدكم إلى منازل الرعاية المؤقتة. 179 00:11:42,166 --> 00:11:43,666 ‫ابقوا معنا لمعرفة آخر… 180 00:11:43,750 --> 00:11:47,125 ‫أولاد أوغاد! لا تفهمون شيئًا. 181 00:11:47,208 --> 00:11:50,916 ‫أصدرت قوى الأمن في "آنيفيل" ‫قرار إجلاء إلزامي، 182 00:11:51,000 --> 00:11:53,375 ‫وهي تقول للسكان إن عليهم مغادرة بيوتهم 183 00:11:53,458 --> 00:11:56,916 ‫إذ من المتوقع أن تضرب العاصفة اليابسة ‫خلال ساعة. 184 00:11:57,000 --> 00:11:58,791 ‫يغادر الكثيرون يا سيد "أولسون". 185 00:11:58,875 --> 00:12:01,333 ‫- خبر عاجل أيضًا… ‫- هل سنرحل أيضًا؟ 186 00:12:01,416 --> 00:12:03,500 ‫قطعًا لا. 187 00:12:03,583 --> 00:12:05,458 ‫إنها مجرد أحوال جوية سيئة. 188 00:12:05,541 --> 00:12:09,583 ‫بعض الريح والمطر، لكن أولئك المغفلون ‫يخافون بسرعة ويلوذون بالفرار. 189 00:12:09,666 --> 00:12:10,833 ‫…أكبر تهديد مع… 190 00:12:24,958 --> 00:12:28,000 ‫اسمعي! قلت إن "بروك" هي أمك… 191 00:12:28,083 --> 00:12:31,041 ‫أبعدي إصبعك من أمام وجهي! 192 00:12:31,125 --> 00:12:32,708 ‫- اخرجن يا فتيات! ‫- جميعكنّ! 193 00:12:32,791 --> 00:12:34,708 ‫لا، لست مجنونة! كنت تثرثرين أمامي! 194 00:12:34,791 --> 00:12:36,375 ‫عليكنّ المغادرة. 195 00:12:36,458 --> 00:12:39,500 ‫- أجل، قطعًا لا. ‫- اتصلي بالشرطة الآن. 196 00:12:40,333 --> 00:12:43,791 ‫انظروا إلى الإعصار "هنري" ‫على الرادار قبل ساعة. 197 00:12:43,875 --> 00:12:47,583 ‫إنه من الدرجة 2، ‫ثم ضرب مياه دافئة بشكل قياسي قبالة الساحل، 198 00:12:47,666 --> 00:12:51,041 ‫وفجأة تحوّل إلى الدرجة 5. 199 00:12:52,083 --> 00:12:55,083 ‫تعرّض سباحان لهجوم في "ميرتل بيتش" صباحًا 200 00:12:55,166 --> 00:12:58,000 ‫من قبل ما وصفه الشهود سمكة قرش كبيرة. 201 00:13:02,083 --> 00:13:04,208 ‫- فلتصيبيها! ‫- سأصيبك يا أمي! 202 00:13:07,958 --> 00:13:09,000 ‫أحسنت! 203 00:13:09,625 --> 00:13:12,750 ‫حسنًا، سأريك. 204 00:13:12,833 --> 00:13:13,833 ‫حسنًا. 205 00:13:15,666 --> 00:13:18,041 ‫أرأيت؟ إنها ثابتة. 206 00:13:18,125 --> 00:13:20,000 ‫هكذا يصبح من الأسهل أن تصيبيها. 207 00:13:21,083 --> 00:13:22,583 ‫مرة أخرى؟ 208 00:13:22,666 --> 00:13:24,583 ‫- جرّبي. ‫- حسنًا. 209 00:13:24,666 --> 00:13:26,333 ‫ستنجحين. أحسنت. 210 00:13:26,833 --> 00:13:28,291 ‫حاولي أن تصيبي والدك. 211 00:13:30,291 --> 00:13:31,666 ‫يا ويلي! 212 00:13:32,166 --> 00:13:34,250 ‫- إصابة مباشرة! ‫- نعم! 213 00:13:35,250 --> 00:13:36,625 ‫لقد أصبته! 214 00:13:37,541 --> 00:13:38,958 ‫أنت مذهلة. 215 00:14:01,583 --> 00:14:03,416 ‫ماذا لو كُسرت النوافذ؟ 216 00:14:03,500 --> 00:14:05,416 ‫إنها مصنوعة من الزجاج المقوّى. 217 00:14:05,500 --> 00:14:08,416 ‫ركّبت هذه النوافذ القوية بنفسي. 218 00:14:08,500 --> 00:14:11,666 ‫النوافذ والأسلاك المقاومة للماء ‫ومولّد الكهرباء. 219 00:14:12,333 --> 00:14:14,375 ‫فكفّوا عن القلق. 220 00:14:19,416 --> 00:14:20,750 ‫ينهمر المطر بغزارة. 221 00:14:20,833 --> 00:14:24,833 ‫لعلمك، أمسكت بالأوغاد عند الجدول ‫وكانوا يسبحون مع الأفاعي. 222 00:14:24,916 --> 00:14:28,208 ‫أقسم بالله إنهم لا يتمتعون بالعقل ‫الذي وُلدوا به. 223 00:14:28,291 --> 00:14:29,875 ‫لا أعرف لماذا أحاول. 224 00:14:29,958 --> 00:14:32,000 ‫هل عليّ أن أذكرك يا حبيبي؟ 225 00:14:32,875 --> 00:14:35,291 ‫الدولة تدفع لنا من حين إلى آخر، أليس كذلك؟ 226 00:14:35,375 --> 00:14:37,458 ‫- نعم. ‫- نحن جائعون. 227 00:14:37,541 --> 00:14:39,833 ‫- تبًا! ‫- من أين أتيت؟ 228 00:14:41,291 --> 00:14:43,125 ‫هل هذه شرائح لحم؟ 229 00:14:44,750 --> 00:14:46,541 ‫هذا ليس من شأنك! 230 00:14:48,875 --> 00:14:49,916 ‫خذي. 231 00:14:51,416 --> 00:14:53,708 ‫كالتي كانت أمك تعدّها. 232 00:14:54,291 --> 00:14:57,416 ‫مهلًا، تعرفين جيدًا ‫أنه يُمنع عليكم النزول إلى القبو. 233 00:14:57,916 --> 00:15:00,166 ‫- هذا صحيح. ‫- عودي إلى فوق. 234 00:15:08,166 --> 00:15:09,041 ‫دكتور "إدواردز"! 235 00:15:09,791 --> 00:15:11,750 ‫هل يمكننا أن نتحدث إليك قليلًا؟ 236 00:15:13,166 --> 00:15:16,958 ‫آسف، لكن… ‫هل من تعليق على حادثة سمكة القرش صباحًا؟ 237 00:15:17,541 --> 00:15:18,375 ‫أي حادثة؟ 238 00:15:19,375 --> 00:15:22,958 ‫تعرّض شخصان في "ميرتل بيتش" ‫إلى هجوم من قبل قرش أبيض كبير. 239 00:15:23,041 --> 00:15:26,791 ‫رأى الشهود كلّ ما حصل ولاحظوا وجود ‫سمكتي قرش على الأقل في الموقع. 240 00:15:26,875 --> 00:15:28,750 ‫أسماك القرش البيضاء لا تصطاد ضمن سرب. 241 00:15:28,833 --> 00:15:31,208 ‫ما تصفه يشير أكثر إلى القرش الثور. 242 00:15:31,291 --> 00:15:32,750 ‫أسماك القرش الثور، نعم. 243 00:15:33,333 --> 00:15:35,375 ‫ضباع المحيط. 244 00:15:35,458 --> 00:15:37,750 ‫تعيش في المياه المالحة والعذبة، 245 00:15:37,833 --> 00:15:40,458 ‫وعضتها أقوى بـ12 مرة ‫من عضات معظم أسماك القرش، 246 00:15:40,541 --> 00:15:43,208 ‫وهي تأكل كلّ ما يعترضها. 247 00:15:43,291 --> 00:15:46,041 ‫هذا ليس دقيقًا بالضرورة، ‫كما أنه وصف مبالغ فيه بشدة. 248 00:15:46,125 --> 00:15:47,458 ‫شكرًا جزيلًا. 249 00:15:47,541 --> 00:15:48,666 ‫- إذًا… ‫- هيا. 250 00:15:48,750 --> 00:15:52,625 ‫يزداد خطر هجمات أسماك القرش، ‫وفقًا لكلام الخبير. 251 00:16:01,416 --> 00:16:02,625 ‫مرحبًا؟ 252 00:16:04,041 --> 00:16:05,458 ‫هل من أحد هنا؟ 253 00:16:05,541 --> 00:16:06,541 ‫"آسفون، المتجر مغلق" 254 00:16:06,625 --> 00:16:07,791 ‫مرحبًا؟ 255 00:16:07,875 --> 00:16:09,833 ‫تبًا! اللعنة. 256 00:16:10,916 --> 00:16:11,916 ‫حسنًا. 257 00:16:15,250 --> 00:16:16,750 ‫- مرحبًا. ‫- عزيزتي؟ 258 00:16:16,833 --> 00:16:19,208 ‫يا عزيزتي، هل لديك خطة؟ 259 00:16:19,291 --> 00:16:21,208 ‫هل ستغادرين البلدة؟ 260 00:16:21,291 --> 00:16:22,750 ‫يا أمي، أصبح الوضع مخيفًا. 261 00:16:22,833 --> 00:16:24,250 ‫أنا فعلًا قلقـ… 262 00:16:24,333 --> 00:16:26,083 ‫"فقدان الاتصال" 263 00:16:26,166 --> 00:16:27,000 ‫أمي؟ 264 00:16:35,291 --> 00:16:36,583 ‫تنفّسي. 265 00:16:38,291 --> 00:16:39,875 ‫تنفّسي وحسب. 266 00:16:39,958 --> 00:16:41,958 ‫"أغاني مهدئة للولادة" 267 00:16:42,041 --> 00:16:44,125 ‫{\an8}"(كلير دو لون)، (جوهان دوبوسي)" 268 00:16:45,541 --> 00:16:46,541 ‫تبًا. 269 00:16:55,708 --> 00:16:58,500 ‫{\an8}"وصول الإعصار إلى اليابسة" 270 00:17:03,333 --> 00:17:05,250 ‫طرقات كثيرة مقطوعة. 271 00:17:05,333 --> 00:17:07,000 ‫إذا اخترتم الاختباء في مكانكم، 272 00:17:07,083 --> 00:17:09,625 ‫فإن قوى الأمن تقول للسكان الذين لم يغادروا 273 00:17:09,708 --> 00:17:13,125 ‫أن يكتبوا معلوماتهم على ذراعهم ‫بقلم حبر لا يزول، 274 00:17:13,208 --> 00:17:17,166 ‫ليتمكنوا من التعرف على الجثة ‫بعد انحسار العاصفة… 275 00:18:00,500 --> 00:18:01,333 ‫تبًا! 276 00:18:03,541 --> 00:18:04,500 ‫"ليزا"! 277 00:18:05,083 --> 00:18:06,083 ‫توقفي! 278 00:18:07,166 --> 00:18:09,041 ‫- ماذا؟ ‫- عليك أن تعودي! 279 00:18:09,125 --> 00:18:10,166 ‫ماذا؟ 280 00:18:10,250 --> 00:18:13,583 ‫سقطت تلك الشجرة للتو، ‫وكادت أن تجعلني أنحرف عن الطريق! 281 00:18:13,666 --> 00:18:15,000 ‫عليك أن تعودي! 282 00:18:17,041 --> 00:18:20,375 ‫- تراجعي واتبعيني. اتفقنا؟ ‫- حسنًا. 283 00:18:42,708 --> 00:18:47,208 ‫يا "ليزا"! انطلقي! حاولي أن تعبري! 284 00:18:47,291 --> 00:18:48,583 ‫اذهبي إلى مكان مرتفع! 285 00:18:59,958 --> 00:19:01,083 ‫هيا! 286 00:19:06,208 --> 00:19:09,166 ‫سأنجح. أجل، سأنجح. 287 00:19:23,875 --> 00:19:25,000 ‫هيا! 288 00:19:26,875 --> 00:19:28,375 ‫أيها الحقير! 289 00:19:28,875 --> 00:19:30,250 ‫هيا! 290 00:19:32,666 --> 00:19:34,958 ‫رباه! لا! 291 00:19:42,250 --> 00:19:43,791 ‫اللعنة، لا! 292 00:19:43,875 --> 00:19:44,875 ‫اللعنة! 293 00:20:11,583 --> 00:20:13,458 ‫يا للهول! 294 00:20:27,083 --> 00:20:30,958 ‫ما زلنا حاليًا نشهد أسوأ الرياح ‫وارتفاع منسوب مياه البحر مع إعصار "هنري". 295 00:20:31,041 --> 00:20:34,083 ‫أظهر مقياس المدّ في "آنيفيل" ‫ارتفاع مياه البحر 4,5 أمتار قبل… 296 00:20:34,166 --> 00:20:35,041 ‫ما كان هذا؟ 297 00:20:35,125 --> 00:20:38,333 ‫آمل أن الجميع تعاملوا ‫مع أوامر الإخلاء بجدية. 298 00:20:48,416 --> 00:20:49,458 ‫وصلت العاصفة. 299 00:20:50,250 --> 00:20:52,416 ‫- سيد "أولسون"؟ ‫- ماذا؟ 300 00:20:53,416 --> 00:20:54,583 ‫"بيلي"؟ 301 00:20:54,666 --> 00:20:55,583 ‫سيد "أولسون"! 302 00:20:55,666 --> 00:20:58,875 ‫حبًا بالله! لن أكرر كلامي، مفهوم؟ 303 00:20:58,958 --> 00:21:00,541 ‫مجرد أحوال جوية سيئة. 304 00:21:07,958 --> 00:21:08,791 ‫تبًا! 305 00:21:19,166 --> 00:21:21,125 ‫اللعنة! 306 00:21:31,708 --> 00:21:32,666 ‫تبًا! 307 00:21:32,750 --> 00:21:33,750 ‫لا! 308 00:21:38,166 --> 00:21:39,958 ‫النجدة! 309 00:21:51,791 --> 00:21:53,083 ‫أرجوكم! 310 00:21:54,208 --> 00:21:55,916 ‫أرجوكم، ساعدوني! 311 00:22:28,416 --> 00:22:31,166 ‫ستستمر المياه بالارتفاع. ‫لا يمكننا البقاء هنا يا "بيلي". 312 00:22:31,250 --> 00:22:34,500 ‫عظيم. وكيف سنذهب إلى أي مكان؟ ‫ماذا سنفعل؟ هل سنسبح؟ 313 00:22:34,583 --> 00:22:37,041 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا عن أنبوب التنفس تحت الماء؟ 314 00:22:37,125 --> 00:22:39,333 ‫أليس هذا الغرض من أنبوب التنفس؟ 315 00:22:39,416 --> 00:22:41,833 ‫كفّ عن التذاكي يا "رون". ‫أنبوب التنفس تحت الماء! 316 00:22:41,916 --> 00:22:43,875 ‫أنبو… لا، أنبوب التنفس. على السيارة! 317 00:22:43,958 --> 00:22:47,083 ‫لا، انتظري. الصبي محق. ‫في السيارة أنبوب تنفس. 318 00:22:47,166 --> 00:22:50,375 ‫أجل يا فتى، هذه مجموعة توزيع الطاقة ‫المقاومة للماء التي اشتريتها. 319 00:22:51,583 --> 00:22:52,875 ‫أجل يا فتى. 320 00:22:52,958 --> 00:22:55,166 ‫يمكنها أن تتحمّل ذلك. هيا. 321 00:22:55,250 --> 00:22:57,083 ‫حسنًا، انتظروا هنا فيما نتحرى الأمر. 322 00:23:01,291 --> 00:23:02,458 ‫يا إلهي! 323 00:23:03,500 --> 00:23:05,208 ‫يا للهول! 324 00:23:05,708 --> 00:23:07,541 ‫لا أرى شيئًا! 325 00:23:11,791 --> 00:23:13,416 ‫النجدة! 326 00:23:13,500 --> 00:23:15,958 ‫- ساعدوني! ‫- مهلًا، هل تسمع ذلك؟ 327 00:23:16,041 --> 00:23:17,000 ‫ماذا أسمع؟ 328 00:23:17,875 --> 00:23:18,958 ‫لا أسمع شيئًا. 329 00:23:19,041 --> 00:23:21,041 ‫النجدة! ساعدوني! 330 00:23:21,125 --> 00:23:23,166 ‫ثمة شخص هناك. 331 00:23:24,458 --> 00:23:25,333 ‫النجدة! 332 00:23:25,416 --> 00:23:26,833 ‫- هناك! ‫- إلى أين تذهب؟ 333 00:23:26,916 --> 00:23:28,791 ‫- من هنا! ‫- النجدة! 334 00:23:28,875 --> 00:23:29,958 ‫- مهلًا! ‫- انتظر هناك! 335 00:23:30,041 --> 00:23:30,916 ‫النجدة! 336 00:23:33,166 --> 00:23:34,500 ‫هل من أحد؟ 337 00:23:35,958 --> 00:23:39,125 ‫- مرحبًا! ‫- النجدة! ساعدوني! 338 00:23:39,208 --> 00:23:40,708 ‫مرحبًا! 339 00:23:40,791 --> 00:23:41,708 ‫أرجوك، ساعدني! 340 00:23:41,791 --> 00:23:43,416 ‫أنا قادم! 341 00:23:43,500 --> 00:23:44,416 ‫النجدة! 342 00:23:44,500 --> 00:23:46,250 ‫النجدة! ساعدني! 343 00:23:46,333 --> 00:23:48,791 ‫أنا هنا. هل أنت بخير؟ 344 00:23:48,875 --> 00:23:49,833 ‫لا، أنا عالقة. 345 00:23:49,916 --> 00:23:51,083 ‫انتظري. 346 00:23:54,041 --> 00:23:55,083 ‫هيا. 347 00:24:00,833 --> 00:24:01,666 ‫هيا. 348 00:24:01,750 --> 00:24:03,333 ‫حسنًا. 349 00:24:03,416 --> 00:24:04,416 ‫لا تتركني، أرجوك. 350 00:24:04,500 --> 00:24:06,708 ‫سنجد شيئًا لأقطع السيارة وأحررك، حسنًا؟ 351 00:24:06,791 --> 00:24:08,125 ‫- لا ترحل! ‫- اسمعي. 352 00:24:08,208 --> 00:24:10,833 ‫لا تقلقي. لن أذهب إلى أي مكان، حسنًا؟ 353 00:24:12,666 --> 00:24:13,833 ‫يا "جيمي"! 354 00:24:13,916 --> 00:24:16,458 ‫أحضر قاطعات الأسلاك. 355 00:24:16,541 --> 00:24:18,875 ‫القاطعات الكبيرة من مؤخرة الشاحنة. 356 00:24:23,625 --> 00:24:25,791 ‫اسمعي. ما اسمك؟ 357 00:24:27,166 --> 00:24:28,875 ‫"ليزا". 358 00:24:28,958 --> 00:24:31,833 ‫"ليزا"؟ أنا "سكوت". 359 00:24:32,333 --> 00:24:33,333 ‫سُررت بلقائك. 360 00:24:33,416 --> 00:24:35,208 ‫أجل. حسنًا. 361 00:24:35,291 --> 00:24:36,250 ‫"جيمي"! 362 00:24:37,291 --> 00:24:38,250 ‫هيا! 363 00:24:38,333 --> 00:24:39,583 ‫أحضرتها! 364 00:24:40,125 --> 00:24:41,625 ‫سأعود. 365 00:24:42,666 --> 00:24:46,208 ‫اسمعي. سنخرجك من هنا. أعدك. 366 00:24:56,000 --> 00:24:57,208 ‫"جيمي"؟ 367 00:25:01,000 --> 00:25:02,041 ‫يا هذا! 368 00:25:02,125 --> 00:25:03,875 ‫"جيمي"! 369 00:25:06,958 --> 00:25:09,541 ‫- سأعود. لا بأس. ‫- انتظر لحظة. 370 00:25:09,625 --> 00:25:12,500 ‫انتظر! 371 00:25:12,583 --> 00:25:15,000 ‫عُد إلى هنا! 372 00:25:15,583 --> 00:25:18,333 ‫عُد إلى هنا! مهلًا! 373 00:25:19,458 --> 00:25:20,291 ‫"جيمي". 374 00:25:26,208 --> 00:25:27,416 ‫يا "جيمي"! 375 00:25:31,208 --> 00:25:32,125 ‫"جيمي"! 376 00:25:33,750 --> 00:25:35,291 ‫يا إلهي! 377 00:25:36,500 --> 00:25:39,791 ‫- "جيمي"! ‫- لقد عضّ ذراعي! 378 00:25:44,041 --> 00:25:45,208 ‫يا إلهي! 379 00:25:45,291 --> 00:25:46,250 ‫"جيمي"! 380 00:25:48,250 --> 00:25:49,625 ‫"جيمي"! 381 00:25:49,708 --> 00:25:51,750 ‫سمكة قرش! 382 00:25:53,375 --> 00:25:56,375 ‫قرش! 383 00:25:57,083 --> 00:25:58,666 ‫اسبح! 384 00:25:58,750 --> 00:26:00,333 ‫اسبح! 385 00:26:19,958 --> 00:26:24,291 ‫قرش! 386 00:26:27,083 --> 00:26:28,041 ‫اسبح! 387 00:26:31,750 --> 00:26:33,666 ‫قرش! 388 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 ‫أمسكت بك! 389 00:26:50,000 --> 00:26:51,583 ‫أصدر خفر السواحل قرارًا بمنع 390 00:26:51,666 --> 00:26:54,750 ‫مغادرة أي مركبات مائية من المرفأ ‫في الساعات الـ12 المقبلة 391 00:26:54,833 --> 00:26:57,541 ‫بسبب الرياح العاتية والتيارات الخطيرة. 392 00:26:57,625 --> 00:27:01,291 ‫بالإضافة إلى ذلك، وردت تقارير ‫بأن طريق "آي 17" مغمور بالمياه، 393 00:27:01,375 --> 00:27:04,541 ‫ووقع عدد من الضحايا في عدة مدن وبلدات 394 00:27:04,625 --> 00:27:05,958 ‫بسبب ارتفاع منسوب المياه. 395 00:27:06,041 --> 00:27:08,166 ‫الطريق السريع "آي 17". هذا ليس جيدًا. 396 00:27:08,250 --> 00:27:10,791 ‫- هذا يؤدي إلى "آنيفيل"، صحيح؟ ‫- أجل. 397 00:27:14,375 --> 00:27:16,875 ‫يا "ديل"، أنا واثق بأنها بخير. 398 00:27:22,250 --> 00:27:23,916 ‫يا للهول! انظر! 399 00:27:24,708 --> 00:27:26,458 ‫كانت تلك طرقات. 400 00:27:26,541 --> 00:27:28,000 ‫كمية المياه هذه؟ 401 00:27:28,708 --> 00:27:30,666 ‫لا بد أن حواجز الفيضانات انهارت. 402 00:27:33,208 --> 00:27:34,791 ‫كيف سنصعد إلى هناك؟ 403 00:27:41,000 --> 00:27:43,166 ‫حسنًا، لنكون واضحين، 404 00:27:43,250 --> 00:27:45,750 ‫سنوصلكما إلى الطريق مع قاربكما، 405 00:27:45,833 --> 00:27:49,625 ‫ثم يمكننا أن نرافقكما. سنصور ما نريده. 406 00:27:49,708 --> 00:27:53,125 ‫أجل، بالطبع. ‫لكن ألا يمكن لهذه السيارة أن تسرع؟ 407 00:27:53,208 --> 00:27:55,416 ‫"أخبار القناة السادسة" 408 00:27:55,500 --> 00:27:56,958 ‫ليس حقًا. 409 00:27:57,041 --> 00:28:00,416 ‫يحبون أن يعطونا أنا و"دوغ" معدات مستعملة. 410 00:28:00,500 --> 00:28:02,875 ‫هذه الحافلة الخردة عمرها أكثر من 20 سنة. 411 00:28:02,958 --> 00:28:04,833 ‫انظر إلى تلك الكاميرا. 412 00:28:04,916 --> 00:28:07,541 ‫يصورون أفلامًا إباحية بمعدات أفضل. 413 00:28:12,541 --> 00:28:13,791 ‫"بيلي"! 414 00:28:14,458 --> 00:28:15,375 ‫يا "بيلي"، تمهّل! 415 00:28:15,458 --> 00:28:17,291 ‫أتمهّل؟ بل أنت أسرعي. 416 00:28:17,375 --> 00:28:18,833 ‫انتظر! تبًا! 417 00:28:18,916 --> 00:28:20,250 ‫حسنًا، هيا. 418 00:28:21,500 --> 00:28:22,625 ‫ماذا؟ 419 00:28:27,625 --> 00:28:28,458 ‫تبًا! 420 00:28:38,541 --> 00:28:39,875 ‫بئسًا! 421 00:28:41,125 --> 00:28:42,708 ‫لقد تدمرت. 422 00:28:43,750 --> 00:28:46,333 ‫ماذا؟ ما هذا بحق الجحيم؟ 423 00:28:46,416 --> 00:28:49,125 ‫- لا أعرف. ‫- انظري، المياه مليئة بالقذارة. 424 00:28:50,500 --> 00:28:52,458 ‫سأجد المفتاح اللعين! 425 00:28:54,125 --> 00:28:56,000 ‫يا ويلي! "بيلي"! 426 00:29:00,208 --> 00:29:01,083 ‫"بيلي"! 427 00:29:05,791 --> 00:29:06,916 ‫"رايتشيل"! 428 00:29:07,000 --> 00:29:08,625 ‫لا. 429 00:29:10,291 --> 00:29:11,666 ‫"بيلي"! 430 00:29:12,166 --> 00:29:13,208 ‫مهلًا! 431 00:29:13,291 --> 00:29:16,375 ‫"بيلي"! لا! 432 00:29:20,583 --> 00:29:21,416 ‫"رايتشيل"! 433 00:29:24,708 --> 00:29:25,875 ‫سيد "أولسون"! 434 00:29:25,958 --> 00:29:26,791 ‫- مهلًا! ‫- مهلًا! 435 00:29:26,875 --> 00:29:28,208 ‫- لا تتركنا! ‫- "بيلي"! 436 00:29:28,291 --> 00:29:30,041 ‫- مهلًا! ‫- قرش! 437 00:29:30,125 --> 00:29:32,125 ‫- قرش! ‫- قرش! 438 00:29:40,875 --> 00:29:42,375 ‫لا يا "بيلي"، لا! 439 00:29:42,458 --> 00:29:44,625 ‫- لا! ‫- لا! "بيلي"! 440 00:29:51,625 --> 00:29:52,458 ‫اللعنة! 441 00:29:53,041 --> 00:29:55,625 ‫يا ابن… اللعنة! 442 00:29:59,250 --> 00:30:00,458 ‫اللعنة! 443 00:30:07,791 --> 00:30:10,833 ‫لا! 444 00:30:17,375 --> 00:30:20,250 ‫هل يعني هذا ‫أن علينا إيجاد والدين بديلين جديدين؟ 445 00:30:23,083 --> 00:30:24,458 ‫يا للـ… 446 00:30:32,125 --> 00:30:34,250 ‫لا تنظر يا "ويل". لا تنظر. 447 00:30:55,250 --> 00:30:56,375 ‫النجدة! 448 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 ‫ساعديني، أرجوك! 449 00:30:59,333 --> 00:31:02,458 ‫هذه الأغصان! لا يمكنني أن أبعدها عني! 450 00:31:02,958 --> 00:31:04,000 ‫النجدة! 451 00:31:04,541 --> 00:31:06,000 ‫ساعديني، أرجوك! 452 00:31:06,625 --> 00:31:07,833 ‫مرحبًا؟ 453 00:31:09,041 --> 00:31:09,916 ‫مرحبًا؟ 454 00:31:10,000 --> 00:31:12,583 ‫اسمعي، سأتصل لطلب النجدة، حسنًا؟ 455 00:31:12,666 --> 00:31:15,333 ‫ابقي مكانك! 456 00:31:15,416 --> 00:31:17,333 ‫أنا عالقة. 457 00:31:17,416 --> 00:31:19,666 ‫أنا عالقة والمياه ترتفع. 458 00:31:19,750 --> 00:31:22,125 ‫أجل، سأتصل. انظري، سأتصل الآن، حسنًا؟ 459 00:31:22,208 --> 00:31:24,041 ‫لا، لا وقت لذلك. 460 00:31:24,666 --> 00:31:26,416 ‫أسماك القرش تحيط بك! 461 00:31:26,500 --> 00:31:29,583 ‫لقد مزقت شخصين وحوّلتهما أشلاء! 462 00:31:29,666 --> 00:31:31,708 ‫صدقيني، أنا أعرف. 463 00:31:37,625 --> 00:31:40,791 ‫حسنًا، اسمعي. ما اسمك؟ 464 00:31:42,500 --> 00:31:43,666 ‫"داكوتا". 465 00:31:43,750 --> 00:31:45,791 ‫يا "داكوتا"، أنا حامل. 466 00:31:48,083 --> 00:31:49,500 ‫وأنا لن… 467 00:31:50,916 --> 00:31:53,791 ‫لن أسمح بأن يموت الطفل هنا، 468 00:31:53,875 --> 00:31:56,000 ‫قبل أن يتنفس أنفاسه الأولى. 469 00:32:01,125 --> 00:32:04,000 ‫قبل أن يتسنى لي أن أرى وجهه. 470 00:32:16,083 --> 00:32:17,250 ‫"داكوتا"؟ 471 00:32:18,625 --> 00:32:20,041 ‫هل ما زلت هنا؟ 472 00:32:38,041 --> 00:32:40,416 ‫هيا. 473 00:32:41,375 --> 00:32:42,750 ‫ساعدني يا ربي! 474 00:32:50,083 --> 00:32:50,958 ‫أرجوك! 475 00:32:52,125 --> 00:32:53,833 ‫حسنًا، أنا قادمة! 476 00:32:55,083 --> 00:32:56,875 ‫حسنًا. 477 00:33:03,958 --> 00:33:04,958 ‫حسنًا. 478 00:33:06,666 --> 00:33:07,625 ‫حسنًا. 479 00:33:16,791 --> 00:33:17,833 ‫حسنًا. 480 00:33:22,458 --> 00:33:24,833 ‫حسنًا. 481 00:34:22,958 --> 00:34:25,916 ‫حسنًا. 482 00:34:43,958 --> 00:34:44,958 ‫حسنًا. 483 00:34:51,916 --> 00:34:54,833 ‫أنت بخير. 484 00:34:55,500 --> 00:34:58,000 ‫يمكنك فعلها. يمكنني فعلها. 485 00:34:58,083 --> 00:35:01,041 ‫حسنًا. أجل. حسنًا. 486 00:35:48,791 --> 00:35:50,666 ‫هيا. يمكنك فعلها. 487 00:35:50,750 --> 00:35:52,125 ‫ليس الآن. 488 00:36:03,791 --> 00:36:05,916 ‫حسنًا. 489 00:36:48,916 --> 00:36:50,958 ‫حسنًا، أنت لها! 490 00:36:55,666 --> 00:36:56,666 ‫حسنًا. 491 00:36:59,541 --> 00:37:00,833 ‫أحسنت! 492 00:37:20,375 --> 00:37:21,250 ‫حسنًا. 493 00:37:41,000 --> 00:37:41,916 ‫حسنًا. 494 00:38:11,583 --> 00:38:12,708 ‫شكرًا. 495 00:38:21,791 --> 00:38:24,666 ‫تساقط 355 ملم من المطر ‫في الساعات الـ12 الأخيرة. 496 00:38:24,750 --> 00:38:28,833 ‫حتى مع تقدم الإعصار "هنري" عبر اليابسة، ‫صدر تحذير فيضان خاص عالي الخطورة. 497 00:38:28,916 --> 00:38:30,375 ‫تبًا. 498 00:38:30,458 --> 00:38:32,458 ‫فاضت ضفاف نهر "ويلو" 499 00:38:32,541 --> 00:38:34,791 ‫- بلغ الخزان قدرته الاستيعابية القصوى. ‫- يا للهول! 500 00:38:34,875 --> 00:38:36,708 ‫- تحذير فيضان… ‫- ما الذي أراه؟ 501 00:38:37,333 --> 00:38:40,250 ‫هذا منزل "داكوتا". وهذه… 502 00:38:44,041 --> 00:38:45,208 ‫هذه "نيلي". 503 00:38:47,916 --> 00:38:48,875 ‫ما هي "نيلي"؟ 504 00:38:49,875 --> 00:38:53,625 ‫"نيلي" أنثى قرش أبيض كبير وهي حامل ‫ونحن نتعقبها منذ ثلاث سنوات. 505 00:38:53,708 --> 00:38:56,166 ‫قرش أبيض كبير؟ 506 00:38:57,250 --> 00:38:58,583 ‫صحيح. 507 00:39:02,750 --> 00:39:05,416 ‫مهما حصل، استمر بالتصوير. اتفقنا؟ 508 00:39:06,250 --> 00:39:09,000 ‫إذا وجدت "نيلي" طريقًا للوصول إلى هنا، 509 00:39:09,625 --> 00:39:11,083 ‫فربما أسماك قرش الثور… 510 00:39:13,750 --> 00:39:15,416 ‫بحق السماء! 511 00:39:16,666 --> 00:39:18,708 ‫تبًا! 512 00:39:40,333 --> 00:39:43,250 ‫- تبًا! ‫- هل تظن أنها في الداخل؟ 513 00:39:46,250 --> 00:39:47,541 ‫يجب أن نغلقه. 514 00:39:48,958 --> 00:39:50,875 ‫إلى أن نتبين ما سنفعله. 515 00:40:36,916 --> 00:40:37,916 ‫هيا. 516 00:40:53,500 --> 00:40:54,541 ‫"دي"! 517 00:40:54,625 --> 00:40:55,833 ‫- تبًا! "دي"! ‫- "دي"! 518 00:40:55,916 --> 00:40:58,208 ‫"دي"! تمسّكي! 519 00:41:04,916 --> 00:41:07,041 ‫"دي"، تمسّكي! 520 00:41:17,166 --> 00:41:18,791 ‫- "رون"! ‫- تبًا! 521 00:41:18,875 --> 00:41:19,833 ‫"دي". 522 00:41:21,583 --> 00:41:22,750 ‫أنا قادم يا "دي"! 523 00:41:22,833 --> 00:41:25,166 ‫لا. "رون"! لا! 524 00:41:25,666 --> 00:41:27,166 ‫- "رون"! ‫- أنا قادم، تمسّكي! 525 00:41:30,250 --> 00:41:31,083 ‫"رون"! 526 00:41:35,791 --> 00:41:37,791 ‫أنت بخير. لا بأس! 527 00:41:39,416 --> 00:41:42,250 ‫لا بأس. 528 00:41:54,083 --> 00:41:55,083 ‫ما كان هذا؟ 529 00:42:01,958 --> 00:42:03,666 ‫البلدة كلّها تنهار. 530 00:42:07,208 --> 00:42:08,208 ‫شكرًا. 531 00:42:11,500 --> 00:42:12,833 ‫هل أنت هنا وحدك؟ 532 00:42:17,500 --> 00:42:19,041 ‫نعم. 533 00:42:19,125 --> 00:42:20,708 ‫أين والداك؟ 534 00:42:22,500 --> 00:42:24,416 ‫مات أبي منذ زمن طويل، و… 535 00:42:26,166 --> 00:42:28,416 ‫وأمي ماتت قبل بضعة أشهر. 536 00:42:30,541 --> 00:42:31,833 ‫يؤسفني ذلك. 537 00:42:39,125 --> 00:42:42,083 ‫إذًا ماذا سنفعل؟ ما خطتنا؟ 538 00:42:42,708 --> 00:42:43,708 ‫هل تسألينني؟ 539 00:42:43,791 --> 00:42:44,916 ‫أنا من "نيويورك". 540 00:42:45,000 --> 00:42:47,583 ‫لا أعرف شيئًا عن الفيضانات ولا الأعاصير. 541 00:42:51,791 --> 00:42:53,208 ‫يمكننا البقاء هنا. 542 00:42:54,375 --> 00:42:55,875 ‫المكان آمن هنا. 543 00:42:55,958 --> 00:42:57,083 ‫في الوقت الحالي. 544 00:42:59,666 --> 00:43:02,041 ‫هل يمكننا الصعود إلى السطح من هنا؟ 545 00:43:02,125 --> 00:43:04,083 ‫أجل، من السهل أن نتسلق. 546 00:43:04,166 --> 00:43:08,833 ‫حسنًا، وإذا بقينا هنا، ‫يجب أن نخبر الناس أننا هنا. 547 00:43:09,416 --> 00:43:13,666 ‫الطائرات المروحية وفرق الإنقاذ وما شابه؟ 548 00:43:13,750 --> 00:43:15,416 ‫حسنًا… 549 00:43:15,500 --> 00:43:18,291 ‫أجل، نرسل إشارة ما. 550 00:43:18,958 --> 00:43:21,166 ‫أجل، إشارة. 551 00:43:21,250 --> 00:43:22,250 ‫حسنًا. 552 00:43:29,208 --> 00:43:30,250 ‫هل أنت بخير؟ 553 00:43:31,041 --> 00:43:32,000 ‫أجل. 554 00:43:33,000 --> 00:43:34,208 ‫أنا بخير، لكن… 555 00:43:36,166 --> 00:43:37,708 ‫أظن أن الأمر بدأ. 556 00:43:39,875 --> 00:43:42,041 ‫ماذا تقصدين بـ"بدأ"؟ 557 00:43:42,833 --> 00:43:44,791 ‫- أتقصدين الـ… ‫- أجل. 558 00:43:46,583 --> 00:43:48,250 ‫المخاض الفعلي. 559 00:43:57,791 --> 00:43:58,708 ‫حسنًا. 560 00:44:07,458 --> 00:44:09,333 ‫علينا أن نخرج من هنا. 561 00:44:09,416 --> 00:44:10,333 ‫هل جُننت؟ 562 00:44:11,000 --> 00:44:13,750 ‫تُوجد أسماك قرش في الخارج وهنا. 563 00:44:14,250 --> 00:44:16,250 ‫باستثناء أعلى هذه الطاولة، 564 00:44:16,916 --> 00:44:18,625 ‫وهنا سأبقى. 565 00:44:18,708 --> 00:44:20,166 ‫لا أريد الذهاب إلى أي مكان. 566 00:44:23,250 --> 00:44:24,500 ‫انظرا من حولكما. 567 00:44:25,208 --> 00:44:27,458 ‫كانت المياه تحت النوافذ هنا. 568 00:44:27,541 --> 00:44:29,541 ‫لكن ليس الآن. المياه ترتفع. 569 00:44:29,625 --> 00:44:32,666 ‫ستستمر بالارتفاع إلى أن نغرق أو نُؤكل. 570 00:44:33,416 --> 00:44:35,250 ‫إذًا كيف سوف… 571 00:44:35,333 --> 00:44:37,250 ‫أظن أن علينا أن نشتت انتباهها. 572 00:44:37,333 --> 00:44:40,166 ‫أو نجد شيئًا. 573 00:44:40,875 --> 00:44:43,750 ‫ما يمهلنا بعض الوقت لنخرج ونصعد إلى السطح. 574 00:44:44,583 --> 00:44:46,208 ‫كيف سنفعل ذلك؟ 575 00:44:50,208 --> 00:44:51,458 ‫حسنًا… 576 00:44:52,875 --> 00:44:54,041 ‫كنت أفكر، 577 00:44:54,916 --> 00:44:56,625 ‫ربما يمكننا أن نجد شيئًا ما. 578 00:44:57,958 --> 00:44:58,791 ‫أجل. 579 00:45:00,375 --> 00:45:01,666 ‫في القبو. 580 00:45:04,333 --> 00:45:05,916 ‫"خاص - ممنوع الدخول" 581 00:45:22,375 --> 00:45:29,333 ‫"النجدة" 582 00:45:44,625 --> 00:45:45,958 ‫هل نجحت؟ 583 00:45:46,041 --> 00:45:47,041 ‫أجل. 584 00:45:47,708 --> 00:45:49,750 ‫إذا مرّ أحد بالطائرة، فسيرانا. 585 00:45:49,833 --> 00:45:51,166 ‫انظري. 586 00:45:51,250 --> 00:45:54,041 ‫أصبحت التقلصات متقاربة أكثر. 587 00:45:54,125 --> 00:45:55,958 ‫- بئسًا! ‫- أصبت في كلامك! 588 00:45:56,041 --> 00:46:00,000 ‫اسمعي. علينا أن نعرف كم اقتربت من الإنجاب ‫وكم من الوقت لدينا. 589 00:46:00,708 --> 00:46:01,541 ‫لماذا؟ 590 00:46:01,625 --> 00:46:05,458 ‫لماذا؟ لأنّ هذا المنزل بأسره ينهار. ‫هذا هو السبب. 591 00:46:06,375 --> 00:46:07,958 ‫أم أنه سيغرق. 592 00:46:08,041 --> 00:46:09,041 ‫بالضبط. 593 00:46:09,125 --> 00:46:11,416 ‫نعم. حسنًا. 594 00:46:11,500 --> 00:46:15,125 ‫حسنًا، إذًا… كيف نفعل ذلك؟ كيف نعرف؟ 595 00:46:15,208 --> 00:46:18,250 ‫حسنًا. أريدك أن تنزلي، 596 00:46:18,333 --> 00:46:20,750 ‫وأريدك أن تقيسي حجم فتحتي. 597 00:46:22,250 --> 00:46:24,166 ‫- عذرًا؟ ‫- صدقيني. 598 00:46:24,250 --> 00:46:26,458 ‫لا أرغب في فعل هذا بقدرك. 599 00:46:26,541 --> 00:46:28,833 ‫- علينا أن نعرف مدى تقدّم مخاضي. ‫- ماذا تعنين؟ 600 00:46:28,916 --> 00:46:32,791 ‫هذا يعني أن عليك أن تري ‫كم اقترب طفلي من الخروج. 601 00:46:32,875 --> 00:46:33,791 ‫ماذا؟ 602 00:46:33,875 --> 00:46:35,750 ‫سأبعد البطانية، 603 00:46:35,833 --> 00:46:38,250 ‫وحين أفعل، أريدك أن تنظري في الداخل. 604 00:46:38,333 --> 00:46:40,458 ‫ستقيسين الفتحة بعينيك، 605 00:46:40,541 --> 00:46:43,000 ‫وستخبرينني عن حجمها. 606 00:46:43,833 --> 00:46:45,625 ‫كيف أفعل ذلك؟ كيف أقيسها؟ 607 00:46:45,708 --> 00:46:47,541 ‫بعينيك. بأفضل ما يمكنك. 608 00:46:48,208 --> 00:46:50,041 ‫- بالسنتمترات أم… ‫- نعم! 609 00:46:50,125 --> 00:46:51,833 ‫- بالسنتمترات. ‫- حسنًا. 610 00:46:52,583 --> 00:46:53,500 ‫حسنًا. 611 00:46:53,583 --> 00:46:56,416 ‫ثلاثة، اثنان، واحد. 612 00:47:00,791 --> 00:47:01,625 ‫يا للهول! 613 00:47:02,416 --> 00:47:04,750 ‫ماذا؟ هل من خطب؟ هل يبدو الأمر سيئًا؟ 614 00:47:04,833 --> 00:47:07,666 ‫- لا أعرف. ‫- ماذا تعنين؟ 615 00:47:07,750 --> 00:47:10,291 ‫أعني… أرى شيئًا. يُوجد شيء بالداخل. 616 00:47:10,375 --> 00:47:11,708 ‫- على ما أظن. آسفة. ‫- حسنًا. 617 00:47:11,791 --> 00:47:13,541 ‫هذا… أظن أن هذا الرأس. 618 00:47:13,625 --> 00:47:15,666 ‫- أجل. ربما. ‫- ما حجمه؟ 619 00:47:18,166 --> 00:47:19,166 ‫حسنًا. 620 00:47:19,750 --> 00:47:22,583 ‫أظن… 621 00:47:24,500 --> 00:47:28,583 ‫خمسة أو سبعة سنتمترات… على ما أظن. 622 00:47:29,083 --> 00:47:30,208 ‫هل هذا جيد؟ 623 00:47:30,291 --> 00:47:32,708 ‫"جيد" بمعنى أن الطفل سيُولد قريبًا. 624 00:47:34,000 --> 00:47:34,916 ‫أليس هذا جيدًا؟ 625 00:47:35,000 --> 00:47:37,541 ‫ليس في الوضع الذي نحن فيه، 626 00:47:38,291 --> 00:47:39,541 ‫لا. 627 00:47:42,875 --> 00:47:45,333 ‫هيا، جميعًا. أسرعوا. 628 00:47:45,416 --> 00:47:47,916 ‫فقدنا التغطية. لا تعقب ولا خرائط. 629 00:47:48,000 --> 00:47:49,583 ‫تبًا. 630 00:47:50,333 --> 00:47:53,875 ‫الرياح شديدة جدًا الآن. ‫يُحتمل أن الشبكة بأكملها معطلة. 631 00:47:55,083 --> 00:47:57,083 ‫أي أن الاتصالات مقطوعة عن "داكوتا" أيضًا. 632 00:47:58,041 --> 00:48:01,083 ‫قد نكون الوحيدين الذين يقدّمون المساعدة. ‫علينا الذهاب. 633 00:48:02,041 --> 00:48:03,333 ‫اسمعا، لا تحملا أغراضًا كثيرة. 634 00:48:03,416 --> 00:48:06,041 ‫كلّما زاد الوزن، تقدمنا ببطء أكثر. 635 00:48:06,541 --> 00:48:08,375 ‫هل أنت متأكد من أن هذا آمن؟ 636 00:48:08,458 --> 00:48:13,125 ‫سنتجه إلى الطريق السريع "آي 17" ‫في قارب مطاطي وسط عاصفة من الدرجة 5 637 00:48:13,208 --> 00:48:14,500 ‫بوجود أسماك قرش طليقة. 638 00:48:14,583 --> 00:48:17,791 ‫لا، أنا متأكد كليًا من هذا ليس آمنًا. 639 00:48:17,875 --> 00:48:20,083 ‫والآن، لا وقت لدينا لهذا الهراء. 640 00:48:20,166 --> 00:48:22,833 ‫هل ستأتي أم ستعود سباحةً؟ 641 00:48:22,916 --> 00:48:25,875 ‫إذا تعطلت المعدات، ‫فكيف سنعرف إلى أين نذهب؟ 642 00:48:27,916 --> 00:48:29,875 ‫"(آنيفيل) - 160 كيلومترًا" 643 00:48:29,958 --> 00:48:33,041 ‫حسنًا! لننطلق! 644 00:48:44,958 --> 00:48:46,625 ‫انظرا. هذا قرش. 645 00:48:50,708 --> 00:48:52,083 ‫يُوجد قرش هناك أيضًا. 646 00:48:53,625 --> 00:48:55,208 ‫ماذا سنفعل يا "رون"؟ 647 00:48:57,833 --> 00:48:58,750 ‫حسنًا. 648 00:48:59,833 --> 00:49:02,208 ‫سننتظر حتى تبتعد قبل أن نسبح إلى الأسفل. 649 00:49:04,500 --> 00:49:08,000 ‫رأيت شرائح لحم كبيرة في الثلاجة. ‫وستكون طُعمًا جيدًا. 650 00:49:08,875 --> 00:49:11,041 ‫ممتاز. سأبدأ من هناك. 651 00:49:12,625 --> 00:49:13,791 ‫وماذا بعد؟ 652 00:49:15,750 --> 00:49:16,750 ‫أجل. 653 00:49:17,875 --> 00:49:19,666 ‫الأسلحة، على ما أظن. 654 00:49:21,708 --> 00:49:24,958 ‫لا تحضر أغراضًا كثيرة. ‫عليك أن تسبح لتعود إلى هنا. 655 00:49:26,708 --> 00:49:28,375 ‫هذا كما في المستنقعات. 656 00:49:28,875 --> 00:49:30,000 ‫سأكون بخير. 657 00:49:33,833 --> 00:49:34,750 ‫"رون"؟ 658 00:49:36,000 --> 00:49:38,666 ‫لا يحب السيد "أولسون" أن ننزل إلى القبو. 659 00:49:41,750 --> 00:49:43,000 ‫حسنًا… 660 00:49:44,291 --> 00:49:46,833 ‫لم يعد السيد "أولسون" معنا، أليس كذلك؟ 661 00:49:49,583 --> 00:49:50,583 ‫صحيح. 662 00:49:51,291 --> 00:49:52,250 ‫إذًا… 663 00:49:54,125 --> 00:49:55,666 ‫تبًا للسيد "أولسون"! 664 00:49:58,041 --> 00:49:59,166 ‫- أجل. ‫- أجل. 665 00:49:59,250 --> 00:50:00,083 ‫تبًا له. 666 00:50:01,833 --> 00:50:02,833 ‫- أجل. ‫- أجل. 667 00:50:02,916 --> 00:50:04,500 ‫تبًا للسيد "أولسون"! 668 00:50:04,583 --> 00:50:06,708 ‫- أجل، تبًا للسيد "أولسون"! ‫- تبًا للأحمق. 669 00:50:06,791 --> 00:50:08,166 ‫تبًا لابن الزانية! 670 00:50:08,250 --> 00:50:10,958 ‫- تبًا له! ‫- تبًا لذاك اللعين… تبًا للسيد "أولسون"! 671 00:50:11,041 --> 00:50:11,958 ‫ما هذا بحق السماء؟ 672 00:50:16,208 --> 00:50:17,208 ‫سيد "أولسون"؟ 673 00:50:17,291 --> 00:50:18,875 ‫كنا نتحدث عنك للتو. 674 00:50:18,958 --> 00:50:21,458 ‫لقد عضّ ذاك الشيء اللعين ذراعي 675 00:50:21,541 --> 00:50:23,333 ‫ومؤخرتي! 676 00:50:26,250 --> 00:50:30,000 ‫"الطريق السريع (آي 17) جنوبًا - (آنيفيل) ‫(تشارلستون) - 501 غربًا - (كولومبيا)" 677 00:50:30,125 --> 00:50:32,916 ‫نحن نتجه إلى الطريق السريع "آي 17" الآن، ‫على متن قارب. 678 00:50:34,541 --> 00:50:35,833 ‫عفوًا، هل قلت "قارب"؟ 679 00:50:35,916 --> 00:50:37,875 ‫لا تسأل. إنها قصة طويلة. 680 00:50:37,958 --> 00:50:40,708 ‫لكن هذا سيحمينا من أسوأ مرحلة، أليس كذلك؟ 681 00:50:40,791 --> 00:50:44,125 ‫أجل. أنتم في أحد الجيوب الأكثر هدوءًا، ‫وأنتم بأمان حاليًا. 682 00:50:44,208 --> 00:50:46,000 ‫عظيم. لنبق الأمر هكذا. 683 00:50:46,666 --> 00:50:47,708 ‫"ديل"؟ 684 00:50:48,291 --> 00:50:49,666 ‫حاجز الفيضانات مكسور. 685 00:50:49,750 --> 00:50:54,250 ‫سيواصل منسوب المياه بالارتفاع، ‫فإن كنت ستنقذ أحدًا، عليك أن تسرع. 686 00:51:00,291 --> 00:51:01,833 ‫ترتفع المياه بسرعة. 687 00:51:05,291 --> 00:51:08,500 ‫لا خيار أمامنا. علينا الخروج من هنا. 688 00:51:10,083 --> 00:51:11,833 ‫هل قلت إنك رأيت قاربًا هناك؟ 689 00:51:11,916 --> 00:51:15,458 ‫أجل، إنه قارب أولئك الرجال. أولئك الذين… 690 00:51:18,291 --> 00:51:20,375 ‫لكن أعني… إنه بعيد. 691 00:51:21,041 --> 00:51:23,000 ‫يمكننا البقاء هنا لبعض الوقت، صحيح؟ 692 00:51:23,083 --> 00:51:25,250 ‫سيغرق كلّ شيء في النهاية. 693 00:51:25,333 --> 00:51:27,416 ‫حسنًا، إذًا… 694 00:51:28,041 --> 00:51:28,958 ‫ماذا نفعل؟ 695 00:51:42,708 --> 00:51:44,083 ‫تبًا. 696 00:51:47,333 --> 00:51:48,333 ‫لا. 697 00:51:57,541 --> 00:51:58,583 ‫رباه! 698 00:51:59,208 --> 00:52:00,333 ‫اسمع. 699 00:52:01,791 --> 00:52:05,416 ‫المكان ليس آمنًا في الخارج الآن، ‫اتفقنا؟ ليس آمنًا. 700 00:52:07,291 --> 00:52:09,541 ‫لذا عليك أن تبقى في الداخل 701 00:52:10,125 --> 00:52:12,625 ‫لبعض الوقت، اتفقنا؟ 702 00:52:16,041 --> 00:52:19,458 ‫أرجوك. 703 00:52:52,958 --> 00:52:54,125 ‫بئس الأمر! 704 00:53:01,875 --> 00:53:03,708 ‫ماذا تفعلين؟ 705 00:53:06,833 --> 00:53:08,666 ‫سأذهب لأحضر ذاك القارب. 706 00:53:09,750 --> 00:53:11,625 ‫لكن ثمة أسماك قرش. 707 00:53:12,375 --> 00:53:15,583 ‫قال خالي مرةً شيئًا 708 00:53:15,666 --> 00:53:20,166 ‫عن أن الاهتزازات تحاكي إشارات الاستغاثة ‫لدى سمكة مصابة. 709 00:53:20,250 --> 00:53:21,625 ‫خالك؟ 710 00:53:21,708 --> 00:53:23,416 ‫أجل، إنه عالم أحياء مائية. 711 00:53:23,500 --> 00:53:26,250 ‫يعمل مع أسماك القرش. ‫يضع فيها شرائح ويتعقبها وما شابه. 712 00:53:29,375 --> 00:53:33,041 ‫عليّ أن أجمع كلّ ما يعمل على بطاريات ‫ويصدر ارتجاجًا. 713 00:53:33,125 --> 00:53:35,750 ‫اسمعي، هل لديك مسكنات؟ 714 00:53:36,666 --> 00:53:38,708 ‫في حال كان هذا… 715 00:53:39,583 --> 00:53:40,583 ‫سيحصل الآن فعلًا. 716 00:53:41,291 --> 00:53:42,125 ‫دعيني أرى. 717 00:53:50,000 --> 00:53:51,041 ‫حسنًا. 718 00:53:51,625 --> 00:53:52,500 ‫تفضلي. 719 00:53:53,500 --> 00:53:54,375 ‫شكرًا. 720 00:53:58,625 --> 00:53:59,958 ‫تبًا. 721 00:54:20,541 --> 00:54:21,833 ‫ذكية! 722 00:54:21,916 --> 00:54:23,166 ‫أجل، في الواقع… 723 00:54:24,666 --> 00:54:27,458 ‫لنأمل أن خالي "ديل" كان يعرف ما يقوله! 724 00:54:30,541 --> 00:54:32,208 ‫حسنًا. "نيلي". 725 00:54:33,166 --> 00:54:35,208 ‫نعرف أنها أكبر من هذا القارب. 726 00:54:35,291 --> 00:54:37,916 ‫ماذا عن أسماك القرش الثور؟ 727 00:54:38,000 --> 00:54:39,916 ‫أتريد أن تعرف المزيد عن القرش الثور؟ 728 00:54:40,000 --> 00:54:42,833 ‫ما هذا بحق… 729 00:54:42,916 --> 00:54:43,916 ‫انظرا! 730 00:54:45,500 --> 00:54:47,000 ‫يا للهول! 731 00:55:13,750 --> 00:55:14,750 ‫"داكوتا"؟ 732 00:55:20,416 --> 00:55:21,916 ‫شكرًا لك. 733 00:55:42,875 --> 00:55:45,375 ‫ماذا عن أمكم، "رايتشيل"؟ هل نجت؟ 734 00:55:58,333 --> 00:55:59,708 ‫لقد تركتمانا. 735 00:56:01,041 --> 00:56:03,291 ‫- ما الذي تقوله؟ ‫- هناك. 736 00:56:04,291 --> 00:56:06,166 ‫كنتما ستغادران في الشاحنة. 737 00:56:07,083 --> 00:56:09,458 ‫أجل، لنحضر المساعدة. 738 00:56:09,541 --> 00:56:10,625 ‫أجل، صحيح. 739 00:56:10,708 --> 00:56:12,833 ‫لا تتذاك يا "راي". 740 00:56:13,416 --> 00:56:14,291 ‫اسمي "رون"! 741 00:56:15,791 --> 00:56:17,333 ‫هذا ما قلته يا رجل. 742 00:56:17,416 --> 00:56:20,791 ‫ذهبت لأحضر المساعدة يا "رون". ‫والآن عليك فعل الأمر نفسه من أجلي. 743 00:56:20,875 --> 00:56:24,916 ‫اخرج وأحضر لي المساعدة. ذراعي مقطوعة. 744 00:56:25,000 --> 00:56:26,375 ‫يخرج؟ 745 00:56:26,458 --> 00:56:27,625 ‫أجل، في الماء. 746 00:56:28,708 --> 00:56:31,666 ‫حيث تسبح ثلاثة من أسماك القرش الثور ‫على الأقل؟ 747 00:56:31,750 --> 00:56:33,500 ‫حيث قُتلت زوجتك للتو؟ 748 00:56:34,500 --> 00:56:36,708 ‫أجل، لكن تعرفون طبيعة أسماك القرش. 749 00:56:36,791 --> 00:56:39,166 ‫إنها لا تأكل الأطفال. لا تحبهم. 750 00:56:39,250 --> 00:56:43,458 ‫صحيح، لا تحب مذاقهم أو رائحتهم أم ما شابه. ‫هذا أمر علمي. 751 00:56:43,541 --> 00:56:46,375 ‫كما أن الكلاب لا تأكل برازها. 752 00:56:46,458 --> 00:56:49,583 ‫في إحدى المرات، ‫تغوط كلب "جوني واتكينز" وأكل برازه. 753 00:56:49,666 --> 00:56:51,375 ‫تبًا لـ"جوني واتكينز". 754 00:56:51,458 --> 00:56:54,375 ‫تبًا لكلبه وتبًا لك! 755 00:56:54,458 --> 00:56:56,833 ‫اخرج وأحضر لي المساعدة. أنا أُحتضر. 756 00:57:00,583 --> 00:57:01,708 ‫هذا مبلغ كبير. 757 00:57:01,791 --> 00:57:04,041 ‫اتركوه. هذا ليس لكم. 758 00:57:04,125 --> 00:57:06,333 ‫"خزانة (الولايات المتحدة)". 759 00:57:06,416 --> 00:57:10,333 ‫"راتب شهري لرعاية الأطفال، 1,500 دولار." 760 00:57:13,791 --> 00:57:16,291 ‫هل تحصل على كلّ هذا المال للاعتناء بنا؟ 761 00:57:16,375 --> 00:57:18,416 ‫تأكل شرائح اللحم فيما نأكل الخبز الجاف؟ 762 00:57:18,500 --> 00:57:21,083 ‫مهلًا، هذا ليس ما يحصل يا بنيّ. 763 00:57:21,166 --> 00:57:22,791 ‫صدقني. 764 00:57:22,875 --> 00:57:24,833 ‫أنا أحبكم يا صغار. 765 00:57:30,000 --> 00:57:31,250 ‫أتعلم؟ اسمع. 766 00:57:31,333 --> 00:57:34,000 ‫ما زالت لديّ ذراع سليمة. ‫ولا تعتقد أنني لن أستخدمها. 767 00:57:34,083 --> 00:57:36,958 ‫أنا لا أطلب منك، بل آمرك! 768 00:57:37,041 --> 00:57:39,125 ‫عد إلى المياه اللعينة وأحضر… 769 00:57:39,208 --> 00:57:42,458 ‫في حال لم تلاحظ يا "بيلي"، ‫المكان غارق بالماء. 770 00:57:42,541 --> 00:57:44,166 ‫لا يُوجد أحد. 771 00:57:44,250 --> 00:57:45,625 ‫لا طرقات ولا سيارات. 772 00:57:45,708 --> 00:57:48,958 ‫ناهيك بأن أسماك القرش في الخارج. 773 00:57:51,541 --> 00:57:54,250 ‫لذا يمكنك أن تفعل ذلك بنفسك. 774 00:57:55,416 --> 00:57:58,250 ‫أيها الحقير الكسول الطماع ‫ذو الذراع الواحدة! 775 00:57:58,333 --> 00:57:59,625 ‫يا ابن الزانية! 776 00:58:02,458 --> 00:58:03,375 ‫أيها النذل! 777 00:58:20,875 --> 00:58:23,375 ‫لقد ركلتني في وجهي أيتها الساقطة! 778 00:58:24,750 --> 00:58:26,083 ‫تبًا 779 00:59:32,625 --> 00:59:34,333 ‫اذهب! 780 00:59:34,416 --> 00:59:35,750 ‫فيما لا تزال منشغلة. اذهب! 781 00:59:36,750 --> 00:59:38,250 ‫اذهب! بسرعة! 782 01:00:18,458 --> 01:00:19,958 ‫{\an8}"طلاء (غافني) - طلاء وأساس" 783 01:00:52,875 --> 01:00:54,500 ‫هيا يا "رون"! 784 01:00:55,916 --> 01:00:57,958 ‫- هيا! ‫- هيا يا "رون"! 785 01:01:08,541 --> 01:01:09,791 ‫تبًا! 786 01:01:11,666 --> 01:01:14,000 ‫لا بأس. 787 01:01:14,500 --> 01:01:15,375 ‫أنت بخير. 788 01:01:17,916 --> 01:01:20,583 ‫لا بأس. الأمور بخير. 789 01:01:20,666 --> 01:01:21,833 ‫نحن بخير. 790 01:01:55,083 --> 01:01:56,750 ‫هيا. 791 01:02:23,375 --> 01:02:24,333 ‫تبًا! 792 01:02:46,875 --> 01:02:48,500 ‫إلى أين تذهب بحق السماء؟ 793 01:03:44,958 --> 01:03:47,416 ‫بعد هطول 430 ملم من الأمطار، 794 01:03:47,500 --> 01:03:50,250 ‫انقطعت عدة بلدات عن أي محاولات إنقاذ. 795 01:03:50,916 --> 01:03:53,208 ‫فاضت عدة أنهر 796 01:03:53,291 --> 01:03:56,125 ‫مما تسبب بالمزيد من الفيضانات القاتلة. 797 01:03:56,208 --> 01:04:01,250 ‫الاتصالات مقطوعة مع "ساندي بيتش" ‫و"آنيفيل" و"ويتفورد". 798 01:04:01,333 --> 01:04:03,958 ‫نرفع الصلوات من أجل سكان تلك البلدات. 799 01:04:04,666 --> 01:04:07,250 ‫لا أتخيل المخاطر التي يواجهونها. 800 01:04:11,250 --> 01:04:13,000 ‫يا للهول! 801 01:04:14,125 --> 01:04:17,458 ‫كلّ شيء غارق في الماء. ‫لم أر شيئًا كهذا من قبل. 802 01:04:17,541 --> 01:04:20,041 ‫تقدّم مباشرةً. 803 01:04:20,125 --> 01:04:22,833 ‫يجب أن نصل إلى "آنيفيل" من الغرب. 804 01:04:25,083 --> 01:04:27,666 ‫لماذا قررت أن تدرس أسماك القرش؟ 805 01:04:28,375 --> 01:04:31,958 ‫ألا يبقى الناس بعيدين عنها بشكل عام ‫ولا يقتربون منها؟ 806 01:04:32,041 --> 01:04:35,333 ‫نشأت على ضفاف نهر "زامبيزي". 807 01:04:35,416 --> 01:04:36,958 ‫إنه مكان جميل. 808 01:04:37,041 --> 01:04:40,625 ‫لكن ثمة حيوان واحد ‫نخشاه أكثر من غيره في النهر. 809 01:04:40,708 --> 01:04:41,583 ‫أسماك القرش. 810 01:04:41,666 --> 01:04:43,916 ‫لا، فرس النهر. 811 01:04:44,458 --> 01:04:48,958 ‫إنها سريعة وقوية وتحب السيطرة على أراضيها. 812 01:04:50,333 --> 01:04:53,916 ‫في أحد الأيام، ‫كنت أبحث عن السرطانات في النهر، 813 01:04:54,000 --> 01:04:56,541 ‫حين ظهر فرس نهر واقترب نحوي. 814 01:04:57,041 --> 01:05:00,125 ‫سمعت أمي تصرخ عبر ضفة النهر ‫وتسمرت في مكاني. 815 01:05:01,333 --> 01:05:05,875 ‫وحين كان على وشك الانقضاض عليّ، ‫توقّف فجأة وجفل، 816 01:05:05,958 --> 01:05:08,000 ‫كأنه اختنق أو ما شابه. 817 01:05:08,750 --> 01:05:12,250 ‫هاجمته سمكتا قرش ثور قويتان. 818 01:05:12,333 --> 01:05:13,875 ‫وفي تلك اللحظة، 819 01:05:13,958 --> 01:05:18,083 ‫رأيت شيئًا في عيني فرس النهر لم أره من قبل. 820 01:05:18,166 --> 01:05:19,541 ‫الخوف. 821 01:05:19,625 --> 01:05:22,250 ‫هل هُرعت إلى كوخك وأحضرت رمحًا؟ 822 01:05:22,333 --> 01:05:26,333 ‫لا. هُرعت إلى شقتي واتصلت بالشرطة ‫وأكلت الـ"بيتزا". 823 01:05:26,416 --> 01:05:30,083 ‫كنا نعيش في "موزمبيق" ‫وليس في "كتاب الأدغال". 824 01:05:32,083 --> 01:05:33,125 ‫آسف. 825 01:05:33,208 --> 01:05:35,500 ‫ومنذ تلك اللحظة، 826 01:05:35,583 --> 01:05:37,958 ‫أصبحت مهتمًا جدًا بهذا المخلوق 827 01:05:38,041 --> 01:05:41,291 ‫الذي يمكنه أن يبث الرعب في عيني فرس نهر. 828 01:05:48,333 --> 01:05:52,083 ‫هل وجدت شيئًا تخافه القروش الثور؟ 829 01:05:52,791 --> 01:05:54,916 ‫إنها لا تحب أسماك القرش الأكبر حجمًا، 830 01:05:55,000 --> 01:05:58,041 ‫وبعض التيارات الكهربائية قد تربكها. 831 01:05:58,125 --> 01:05:59,250 ‫"جار الاتصال" 832 01:05:59,333 --> 01:06:00,833 ‫وعدا ذلك، إنها لا تعرف الخوف. 833 01:06:01,916 --> 01:06:03,458 ‫استرجعنا الإشارة. 834 01:06:08,666 --> 01:06:09,708 ‫يا ويلي! 835 01:06:10,416 --> 01:06:11,333 ‫ما هذا؟ 836 01:06:12,166 --> 01:06:14,750 ‫النقاط؟ إنها أسماك قرش. 837 01:06:14,833 --> 01:06:16,541 ‫هذه "آنيفيل". 838 01:06:18,916 --> 01:06:20,333 ‫انتظر، تمهّل. 839 01:06:25,166 --> 01:06:27,666 ‫"قوات التدخل السريع" 840 01:06:54,833 --> 01:06:55,833 ‫حسنًا. 841 01:06:58,333 --> 01:06:59,208 ‫"داكوتا"! 842 01:07:00,083 --> 01:07:00,958 ‫لا! 843 01:07:02,000 --> 01:07:03,208 ‫"داكوتا"! 844 01:07:11,916 --> 01:07:14,333 ‫"صيد السمك والحيوانات" 845 01:07:37,208 --> 01:07:39,916 ‫ها هو ذا. إنه قادم. 846 01:07:40,583 --> 01:07:42,500 ‫عليّ أن أسترخي. 847 01:07:49,708 --> 01:07:52,125 ‫حسنًا. 848 01:07:52,750 --> 01:07:55,791 ‫يمكنك أن تفعليها. استرخي. 849 01:07:55,875 --> 01:07:57,625 ‫"أغنيات مهدئة للولادة" 850 01:07:57,708 --> 01:07:58,958 ‫حسنًا. 851 01:08:19,291 --> 01:08:20,875 ‫هل هذه شرائح "تي بون"؟ 852 01:08:21,666 --> 01:08:24,583 ‫لا أعرف. لم أتناولها من قبل. 853 01:08:24,666 --> 01:08:26,208 ‫لكنها ستفي بالغرض. 854 01:08:26,291 --> 01:08:27,250 ‫أجل. 855 01:08:28,250 --> 01:08:29,291 ‫لماذا؟ 856 01:08:31,041 --> 01:08:32,541 ‫يعتمد ذلك على ما في الصندوق. 857 01:08:34,000 --> 01:08:35,291 ‫ماذا عن الأسلحة؟ 858 01:08:35,375 --> 01:08:36,833 ‫لم أستطع أن أخرجها. 859 01:08:38,333 --> 01:08:39,416 ‫هيا. 860 01:08:39,500 --> 01:08:40,625 ‫هيا. 861 01:08:40,708 --> 01:08:42,666 ‫"ديناميت" 862 01:08:54,916 --> 01:08:57,500 ‫حسنًا. 863 01:08:57,583 --> 01:08:59,958 ‫أجل. يا إلهي. 864 01:09:00,625 --> 01:09:02,875 ‫دفعة قوية أخرى. 865 01:09:04,875 --> 01:09:06,208 ‫اللعنة! 866 01:09:32,208 --> 01:09:34,041 ‫حسنًا. 867 01:09:35,500 --> 01:09:36,583 ‫حسنًا. 868 01:09:36,666 --> 01:09:39,250 ‫يمكنك أن تفعليها. 869 01:09:39,333 --> 01:09:40,458 ‫حسنًا. 870 01:09:51,875 --> 01:09:53,041 ‫أين أنت؟ 871 01:09:56,583 --> 01:09:58,333 ‫أمك معك. 872 01:10:03,750 --> 01:10:06,958 ‫أنا معك. أجل. 873 01:10:07,708 --> 01:10:08,708 ‫نعم. 874 01:10:22,583 --> 01:10:23,625 ‫أنت بخير. 875 01:10:24,916 --> 01:10:27,291 ‫- أمك معك. ‫- "ليزا"! 876 01:10:31,916 --> 01:10:32,833 ‫اللعنة! 877 01:10:42,500 --> 01:10:43,416 ‫أمك هنا. 878 01:10:43,500 --> 01:10:46,250 ‫على أمك أن تواجه أسماك قرش لعينة! 879 01:10:59,375 --> 01:11:01,291 ‫اللعنة! لا! 880 01:11:11,041 --> 01:11:12,750 ‫يا "ليزا"، أوشكت على الوصول. 881 01:11:13,583 --> 01:11:14,791 ‫اصمدي! 882 01:11:15,958 --> 01:11:16,875 ‫"ليزا"! 883 01:11:18,708 --> 01:11:20,708 ‫تبًا! حسنًا. 884 01:11:45,833 --> 01:11:47,458 ‫انتظر، ذكّرني بالخطة مجددًا. 885 01:11:47,541 --> 01:11:50,833 ‫نرمي اللحم، وننتظر حتى تثور أسماك القرش، ‫ثم نفجرها فتموت! 886 01:11:50,916 --> 01:11:52,583 ‫حسنًا. انفجار! 887 01:11:54,041 --> 01:11:55,166 ‫ارمه! 888 01:12:06,250 --> 01:12:07,125 ‫ما هذا؟ 889 01:12:09,125 --> 01:12:10,291 ‫أين هي؟ 890 01:12:10,958 --> 01:12:15,125 ‫الارتجاجات. تجعلها تهجم. ‫رأيت ذلك في أسبوع أسماك القرش. 891 01:12:16,666 --> 01:12:17,500 ‫إنه محق! 892 01:12:19,000 --> 01:12:20,750 ‫هيا، تحركا! 893 01:12:24,125 --> 01:12:25,958 ‫- هيا. ‫- هيا يا أسماك القرش! 894 01:12:26,041 --> 01:12:29,250 ‫هيا، تعالي ونالي منا. 895 01:12:29,333 --> 01:12:30,625 ‫تعالي ونالي منا. 896 01:12:32,083 --> 01:12:35,791 ‫- هيا! نحن هنا! ‫- تبًا! إنها آتية! 897 01:12:35,875 --> 01:12:36,791 ‫تبًا! 898 01:12:36,875 --> 01:12:37,791 ‫يا ويلي! 899 01:12:38,375 --> 01:12:40,791 ‫اللعنة! اذهبا! 900 01:12:41,833 --> 01:12:43,000 ‫هيا، أسرعا! 901 01:12:43,083 --> 01:12:44,583 ‫هيا، أسرعا! 902 01:12:44,666 --> 01:12:46,291 ‫بئسًا! أكره هذا القميص! 903 01:12:46,375 --> 01:12:48,583 ‫- تحرّك يا "رون"! ‫- أسرع! 904 01:12:49,416 --> 01:12:50,708 ‫تحرّك يا "رون"! 905 01:12:50,791 --> 01:12:51,666 ‫"ويل"! 906 01:12:52,875 --> 01:12:55,000 ‫- هيا! ‫- أسرع! 907 01:13:00,416 --> 01:13:02,791 ‫حسنًا. 908 01:13:05,833 --> 01:13:07,875 ‫هيا. أمسكت به. 909 01:13:11,250 --> 01:13:12,625 ‫أعطيني يدك، هيا. 910 01:13:19,166 --> 01:13:20,250 ‫خذي. 911 01:13:34,958 --> 01:13:35,875 ‫خالي "ديل"! 912 01:13:38,375 --> 01:13:39,708 ‫آمل أن ينجح هذا. 913 01:13:58,500 --> 01:14:00,166 ‫يقترب قرش آخر! 914 01:14:20,083 --> 01:14:21,583 ‫يا ويلاه! 915 01:14:25,333 --> 01:14:28,375 ‫"جو سبرينكل"، أهلًا بك في وقت الذروة! 916 01:14:33,625 --> 01:14:36,000 ‫- بسرعة! ‫- ستنفجر! 917 01:14:39,166 --> 01:14:42,041 ‫يا "ويل"، ‫أراهن أنك لم تشاهد هذا في أسبوع القرش. 918 01:14:55,875 --> 01:14:58,916 ‫نجحت الخطة! 919 01:14:59,000 --> 01:15:00,583 ‫نجحت الخطة! 920 01:15:00,666 --> 01:15:02,541 ‫- نجحنا! ‫- نجحنا يا "دي"! 921 01:15:02,625 --> 01:15:03,833 ‫مرحى! 922 01:15:05,250 --> 01:15:06,291 ‫نجحنا! 923 01:15:07,208 --> 01:15:10,083 ‫هيا، أعطيني يدك. هيا. 924 01:15:10,833 --> 01:15:11,791 ‫اصعدي! 925 01:15:13,541 --> 01:15:14,541 ‫هيا! 926 01:15:15,333 --> 01:15:16,333 ‫هيا. 927 01:15:17,791 --> 01:15:19,375 ‫مرحى! 928 01:15:19,458 --> 01:15:21,833 ‫نجحنا! 929 01:15:25,666 --> 01:15:27,375 ‫لنخرج من هنا. 930 01:15:35,083 --> 01:15:38,250 ‫"الحد الأقصى للسرعة 24" 931 01:15:41,875 --> 01:15:43,958 ‫- خالي "ديل". ‫- نعم. 932 01:15:45,250 --> 01:15:46,583 ‫أنت بأمان الآن. 933 01:15:48,250 --> 01:15:50,791 ‫حسنًا. 934 01:15:54,875 --> 01:15:57,541 ‫لا بأس. أنت في أمان. 935 01:15:58,541 --> 01:16:01,166 ‫يا "براين"، أخرجنا من هنا. 936 01:16:01,250 --> 01:16:03,291 ‫حاضر. 937 01:16:14,000 --> 01:16:15,750 ‫اسمع. هل يمكنني… 938 01:16:16,791 --> 01:16:18,708 ‫نعم. 939 01:16:18,791 --> 01:16:19,916 ‫شكرًا. 940 01:16:22,583 --> 01:16:24,750 ‫"ليزا". الحمد لله يا عزيزتي. 941 01:16:25,333 --> 01:16:29,125 ‫هل أنت بخير؟ لم أتمكن من الاتصال بك. ‫لقد حاولت. 942 01:16:29,208 --> 01:16:32,875 ‫- كنت قلقة جدًا! لم أسمع شيئًا. ‫- أمي! قابلي حفيدك. 943 01:16:36,791 --> 01:16:38,583 ‫إنه جميل. 944 01:16:47,291 --> 01:16:48,833 ‫إلى أين سنذهب يا "رون"؟ 945 01:16:49,375 --> 01:16:50,333 ‫إلى البيت. 946 01:16:50,416 --> 01:16:51,625 ‫أين البيت؟ 947 01:16:52,708 --> 01:16:53,750 ‫لا أعرف. 948 01:16:54,708 --> 01:16:56,375 ‫في مكان آمن. 949 01:16:57,791 --> 01:16:59,041 ‫ربما "فلوريدا". 950 01:17:18,541 --> 01:17:20,625 ‫يبدو أنه في الآونة الأخيرة، في كلّ شهر، 951 01:17:20,708 --> 01:17:23,458 ‫تهب عاصفة تحدث مرة كلّ 100 سنة. 952 01:17:23,541 --> 01:17:26,333 ‫ضرب الإعصار "هنري" الساحل الشرقي 953 01:17:26,416 --> 01:17:29,041 ‫ودمر بلدة "آنيفيل" الصغيرة. 954 01:17:29,958 --> 01:17:32,833 ‫دمرت هذه العاصفة القوية حواجز الفيضانات 955 01:17:32,916 --> 01:17:37,416 ‫وأحضرت إلى البلدة شيئًا ‫لم يُفترض أن يكون فيها إطلاقًا. 956 01:17:48,083 --> 01:17:51,875 ‫لافتخرت بك أمك كثيرًا الآن. ‫لكانت فخورة جدًا. 957 01:17:55,541 --> 01:17:57,250 ‫كانت فخورة بي حين كنت في السادسة 958 01:17:57,333 --> 01:17:59,750 ‫ورسمت شكل يدي وزيّنته مثل ديك رومي. 959 01:17:59,833 --> 01:18:00,791 ‫صحيح. 960 01:18:00,875 --> 01:18:03,375 ‫لذا، أجل. أظن أنك محق. 961 01:18:18,250 --> 01:18:19,791 ‫"السفينة نفسها، يوم جديد" 962 01:18:31,208 --> 01:18:32,166 ‫غير معقول! 963 01:23:02,625 --> 01:23:09,583 ‫ترجمة "موريال ضو"