1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,708 --> 00:00:28,333 ‫תיזהרי מהמכונית.‬ ‫-אוקיי.‬ 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,458 ‫- הג'ינגל בלס‬ ‫מופע לחג המולד -‬ 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 ‫וכולם למקומות, חברים.‬ 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 ‫למקומות, בבקשה, לתחילת המערכה הראשונה.‬ 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 ‫כרטיסים, בבקשה.‬ ‫-מוכן?‬ 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 ‫גבירותיי ורבותיי, שבו בבקשה.‬ 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 ‫מוכנה לכבוש את הבמה?‬ ‫-יותר מאי פעם.‬ 10 00:00:56,875 --> 00:01:01,208 ‫- קבלו אותם! -‬ 11 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 ‫- חדר אמנים -‬ 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}‫הייתה הופעה מעולה, בובי.‬ 13 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}‫לואיס, סליחה,‬ ‫אני כל הזמן שוכחת להחזיר את השמלה.‬ 14 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 {\an8}‫הדייט ממילא היה גרוע.‬ 15 00:02:17,583 --> 00:02:19,000 {\an8}‫עקב שבור שני תוך שבוע.‬ 16 00:02:19,083 --> 00:02:21,041 {\an8}‫זה חתיכת הרגל יקר.‬ 17 00:02:21,125 --> 00:02:22,791 {\an8}‫נראה לי שאני יודעת מה לבקש מסנטה.‬ 18 00:02:22,875 --> 00:02:25,708 {\an8}‫אם אני מבקשת מסנטה נעליים,‬ ‫כדאי שיהיו להן סוליות אדומות.‬ 19 00:02:25,791 --> 00:02:27,583 {\an8}‫הנה שתיים מרקדניות הג'ינגל בלס שלנו.‬ 20 00:02:27,666 --> 00:02:31,125 {\an8}‫אשלי, סמנתה, זאת שלבי.‬ ‫היא מצטרפת למופע בשבוע הבא.‬ 21 00:02:31,791 --> 00:02:33,041 {\an8}‫אשלי דייוויס!‬ 22 00:02:33,125 --> 00:02:35,208 {\an8}‫ראיתי אותך רוקדת כשהייתי ילדה קטנה.‬ 23 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 ‫את אגדה.‬ 24 00:02:36,500 --> 00:02:37,375 ‫תודה.‬ 25 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 ‫שלבי בדיוק סיימה את לימודיה‬ ‫בביה"ס המלכותי לבלט.‬ 26 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 ‫וואו.‬ 27 00:02:41,458 --> 00:02:44,916 ‫אני חושבת שזה נהדר‬ ‫שאתן עדיין עושות את זה אחרי כל השנים האלה.‬ 28 00:02:45,000 --> 00:02:46,250 ‫יש לכן עצה למישהי מתחילה?‬ 29 00:02:46,333 --> 00:02:47,708 ‫"אחרי כל השנים האלה."‬ 30 00:02:47,791 --> 00:02:48,666 ‫תהיי נחמדה.‬ 31 00:02:49,166 --> 00:02:51,708 {\an8}‫יודעת מה, אני אחשוב על זה.‬ ‫נעים להכיר, שלבי.‬ 32 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 ‫קדימה.‬ ‫-ביי.‬ 33 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 ‫ואשלי, ג'ודי רוצה לראות אותך‬ ‫לפני שאת הולכת.‬ 34 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 ‫בטח.‬ 35 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 ‫רצית לראות אותי?‬ 36 00:03:06,208 --> 00:03:07,541 ‫תיכנסי, שבי.‬ 37 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 ‫אוקיי.‬ 38 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 ‫ג'ודי, אם זה לגבי מה שקרה הערב,‬ 39 00:03:17,625 --> 00:03:20,083 ‫פשוט מעדתי, וזה לא יקרה שוב.‬ 40 00:03:20,166 --> 00:03:24,833 ‫אשלי, היית חלק בלתי נפרד‬ ‫מהג'ינגל בלס במשך למעלה מ-12 שנה,‬ 41 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 ‫ונהיה אסירי תודה לנצח על תרומתך המשמעותית.‬ 42 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 ‫למה זה נשמע כאילו זה נלקח ממדריך?‬ 43 00:03:30,500 --> 00:03:33,416 ‫עם זאת, כמו בכל מופע שרץ הרבה זמן,‬ 44 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 ‫אנחנו חייבים לשמור על העניין והחיוניות,‬ 45 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 ‫מה שאומר לרענן את הקאסט מדי פעם‬ ‫עם פרצופים חדשים.‬ 46 00:03:39,583 --> 00:03:41,416 ‫אתם מדיחים אותי בגלל הגיל?‬ 47 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 ‫לא, ברור שלא. זה לא חוקי.‬ 48 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 ‫פשוט… מחליפים אותך.‬ 49 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 ‫רק אתמול ביקשו ממני לראות תעודת זהות.‬ 50 00:03:49,291 --> 00:03:52,208 ‫משאבי אנוש ייצרו איתך קשר‬ ‫עם כל המסמכים הנחוצים.‬ 51 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 ‫אני עדיין מזמינה מתפריט ילדים!‬ 52 00:03:54,000 --> 00:03:56,291 ‫תביני בבקשה שאני הכי שונאת בעולם‬ 53 00:03:56,375 --> 00:03:59,250 ‫להיפרד לשלום מבת משפחה שלנו.‬ 54 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 ‫ג'ודי, בבקשה. אני הקדשתי את חיי למופע הזה.‬ 55 00:04:04,916 --> 00:04:08,083 ‫אני יכולה בבקשה לסיים את העונה,‬ ‫לזכר ימים עברו?‬ 56 00:04:08,791 --> 00:04:09,708 ‫לא.‬ 57 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 ‫אוקיי.‬ 58 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 ‫אם ככה…‬ 59 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 ‫חג מולד שמח.‬ 60 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 ‫חג מולד שמח.‬ 61 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 ‫- ג'ודי‬ ‫כוראוגרפית -‬ 62 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 ‫רוצה עצה?‬ 63 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 ‫אל תזדקני.‬ 64 00:05:03,958 --> 00:05:05,666 ‫למה הם נועצים מבטים?‬ 65 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 ‫כי את נראית מושלמת.‬ 66 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 ‫שנלך?‬ 67 00:05:17,083 --> 00:05:18,500 ‫- הו הו הו -‬ 68 00:05:18,583 --> 00:05:20,625 ‫- חג מולד שמח -‬ 69 00:05:24,625 --> 00:05:25,458 ‫- אימא -‬ 70 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 ‫נפלא.‬ 71 00:05:30,833 --> 00:05:31,750 ‫היי, אימא.‬ 72 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 ‫היי, מותק.‬ ‫אני מקווה שאני לא מתקשרת מאוחר מדי.‬ 73 00:05:34,958 --> 00:05:36,375 ‫לא, אני סתם…‬ 74 00:05:37,708 --> 00:05:39,541 ‫מסתכלת על השלג שיורד.‬ 75 00:05:39,625 --> 00:05:40,666 ‫מה נשמע?‬ 76 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 ‫אבא שלך ואני חשבנו על חג המולד.‬ 77 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 ‫אימא.‬ 78 00:05:44,750 --> 00:05:47,833 ‫אני יודעת. את עסוקה מדי עם המופע וכל זה.‬ 79 00:05:47,916 --> 00:05:50,333 ‫אבל בגלל שאף פעם אין לך זמן להגיע אלינו,‬ 80 00:05:50,416 --> 00:05:52,000 ‫חשבנו שאולי הפעם‬ 81 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 ‫אנחנו נגיע אלייך.‬ 82 00:05:53,875 --> 00:05:55,000 ‫מה?‬ 83 00:05:55,083 --> 00:05:59,333 ‫אבא שלך קנה כרטיסים לצפות בך‬ ‫ובג'ינגל בלס בערב חג המולד.‬ 84 00:05:59,416 --> 00:06:00,625 ‫נכון שזה מעולה?‬ 85 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 ‫מותק?‬ 86 00:06:05,250 --> 00:06:06,791 ‫אשלי, את שם?‬ 87 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 ‫אימא, גם אני חשבתי לעצמי.‬ 88 00:06:11,833 --> 00:06:14,666 ‫אולי באמת הגיע הזמן שאגיע לביקור בבית.‬ 89 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 ‫- חג מולד שמח -‬ 90 00:06:24,416 --> 00:06:28,708 ‫- רית'ם רום‬ ‫ארבעה בדצמבר -‬ 91 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 ‫הגענו.‬ 92 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 ‫הרית'ם רום.‬ 93 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 94 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 ‫חג מולד שמח.‬ ‫-גם לך.‬ 95 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}‫- הבחורה החדשה איומה!‬ ‫הלוואי שהיית פה. -‬ 96 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 ‫זהירות. בחייך, חכי.‬ ‫-בסדר.‬ 97 00:06:52,208 --> 00:06:54,916 ‫נראה לי שאת הולכת בכיוון הלא נכון.‬ ‫-אולי כדאי שתעזוב.‬ 98 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 ‫זה יהיה בסדר…‬ ‫-אני…‬ 99 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 ‫אוקיי.‬ 100 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 ‫את בסדר? אני מצטער.‬ 101 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 ‫יותר טוב.‬ 102 00:07:11,750 --> 00:07:12,875 ‫אני נכנסת לכאן.‬ 103 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 ‫כן, לא. בטח.‬ 104 00:07:14,208 --> 00:07:16,291 ‫לא הייתי רוצה לקשור אותך לנושא.‬ 105 00:07:40,625 --> 00:07:43,291 ‫- רית'ם רום -‬ 106 00:07:48,541 --> 00:07:49,833 ‫"מקינוחי חג המולד."‬ 107 00:07:49,916 --> 00:07:50,958 ‫תשע אותיות.‬ 108 00:07:51,875 --> 00:07:53,166 ‫ג'ינג'רברד.‬ 109 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 ‫לא. זה שמונה.‬ 110 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 ‫אתה בטוח?‬ ‫-אני בטוח.‬ 111 00:07:56,958 --> 00:07:59,291 ‫ג'-י-נ-ג'…‬ 112 00:07:59,375 --> 00:08:00,583 ‫זו עוגת פירות.‬ 113 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 ‫כן. עוגת פירות.‬ 114 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 ‫אני מודה לך מאוד.‬ 115 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 ‫אשלי ג'ין דייוויס! האם עיניי מתעתעות בי?‬ 116 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 ‫זה נס חג מולד.‬ 117 00:08:13,125 --> 00:08:15,375 ‫התינוקת שלי הגיעה הביתה לחג המולד.‬ 118 00:08:15,458 --> 00:08:17,625 ‫אני לא יודעת אם נס זו המילה המתאימה.‬ 119 00:08:17,708 --> 00:08:20,041 ‫אני יודע שזה לא מה שרצית, מתוקה,‬ 120 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 ‫אבל ההפסד שלהם הוא הרווח שלנו.‬ 121 00:08:22,208 --> 00:08:25,250 ‫שתדעי לך,‬ ‫לאנשים האלה אין מושג מה זה כישרון.‬ 122 00:08:25,333 --> 00:08:26,625 ‫תודה, אימא.‬ 123 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 ‫פגשת את טרוי ודני?‬ 124 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 ‫לא, לא נראה לי. אתם עובדים פה?‬ 125 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 ‫אני עובד פה.‬ 126 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 ‫הוא פשוט אוהב‬ ‫לבזבז את הפנסיה שלו על בירה חמה.‬ 127 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 ‫היי, "בהיר וחגיגי, אבל לא לכלבים."‬ 128 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 ‫פוינסטיה.‬ 129 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 ‫היי.‬ 130 00:08:49,125 --> 00:08:50,875 ‫הנה פרוסטי. זה הסימן שלי.‬ 131 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 ‫אשלי דייוויס?‬ 132 00:08:54,750 --> 00:08:57,000 ‫הג'ינגל בלס נתנו לך לברוח בתקופת החגים?‬ 133 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 ‫משהו כזה.‬ 134 00:08:59,625 --> 00:09:01,375 ‫אפשר לשאול את הדיירים שלי לרגע?‬ 135 00:09:01,458 --> 00:09:03,166 ‫בטח. כן.‬ 136 00:09:03,250 --> 00:09:05,375 ‫אנחנו כבר חוזרים, מותק.‬ ‫-אוקיי, אימא.‬ 137 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 ‫- רית'ם רום‬ ‫המקום הלוהט החדש בעיר -‬ 138 00:09:29,208 --> 00:09:32,208 ‫- בני משפחת המלוכה מבלגרביה‬ ‫מגיעים לפסטיבל רוק בעיירה קטנה -‬ 139 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 ‫רגע. אני…‬ 140 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 ‫וואו!‬ 141 00:09:49,916 --> 00:09:51,875 ‫רק רגע. זהו זה.‬ ‫-הכול בסדר?‬ 142 00:09:51,958 --> 00:09:53,375 ‫נראה לי שאתם צריכים שרברב.‬ 143 00:09:53,458 --> 00:09:55,583 ‫את יודעת, זה קורה לפעמים.‬ 144 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 ‫זה שבמטבח הוא הבעיה האמיתית.‬ 145 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 ‫יש גם במטבח?‬ ‫-ובשירותי הגברים.‬ 146 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 ‫אוקיי.‬ 147 00:10:04,250 --> 00:10:05,583 ‫למה אתם מחכים?‬ 148 00:10:07,000 --> 00:10:09,625 ‫אנחנו מתעדפים קצת את הכספים שלנו.‬ 149 00:10:10,416 --> 00:10:13,333 ‫תראי, העניין הוא‬ ‫שדניס כל הזמן מעלה את שכר הדירה,‬ 150 00:10:13,416 --> 00:10:16,333 ‫אז אף פעם אין כסף מיותר לשפץ את המקום.‬ 151 00:10:16,416 --> 00:10:19,083 ‫אז המופעים לא מושכים לקוחות כמו פעם?‬ 152 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 ‫אילו מופעים?‬ 153 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 ‫הוא מתכוון לומר שהזמנים השתנו.‬ 154 00:10:24,416 --> 00:10:27,583 ‫רוב הלהקות מעדיפות בימינו‬ ‫את המועדונים הגדולים.‬ 155 00:10:27,666 --> 00:10:29,583 ‫אבל יש בחור נחמד מאוד‬ 156 00:10:29,666 --> 00:10:33,166 ‫שקופץ מדי פעם לעזור לנו עם התיקונים.‬ 157 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 ‫אל תדאגי, אה?‬ 158 00:10:35,666 --> 00:10:37,083 ‫הרית'ם רום תמיד היה‬ 159 00:10:37,166 --> 00:10:40,583 ‫מקום בו אנשים יכלו להתכנס,‬ ‫בזמנים טובים ובזמנים קשים.‬ 160 00:10:41,375 --> 00:10:45,125 ‫אני חושב שזה הרבה יותר חשוב‬ ‫מברז דולף, נכון?‬ 161 00:10:45,208 --> 00:10:46,083 ‫אני מניחה.‬ 162 00:10:46,166 --> 00:10:47,250 ‫אוקיי.‬ 163 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 ‫שלום לכולם.‬ 164 00:10:54,000 --> 00:10:56,166 ‫הצינור הזה עדיין עושה בעיות, מה?‬ 165 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 ‫תן לי לנחש.‬ 166 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 ‫זה הבחור הצעיר והנחמד שעוזר בתיקונים?‬ 167 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 ‫המוכר גם בשם לוק.‬ 168 00:11:04,791 --> 00:11:06,958 ‫זו בתי הצעירה, אשלי.‬ 169 00:11:07,041 --> 00:11:08,875 ‫היא באה לביקור מניו יורק.‬ 170 00:11:09,958 --> 00:11:11,583 ‫ניו יורק.‬ 171 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 ‫כן.‬ 172 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 ‫זה מסביר את זה.‬ 173 00:11:14,083 --> 00:11:16,833 ‫טוב, אני אשמח להישאר ולפטפט. באמת.‬ 174 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 ‫אבל אני צריך למצוא שסתום.‬ 175 00:11:20,166 --> 00:11:22,041 ‫נעים להכיר אותך, עירונית.‬ 176 00:11:24,875 --> 00:11:26,125 ‫הוא חמוד.‬ 177 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 ‫הוא מעצבן.‬ 178 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 ‫הוא פנוי.‬ 179 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 ‫אוקיי.‬ 180 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 ‫מכיוון שברור ששניכם‬ ‫משתלטים פה על העניינים,‬ 181 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 ‫נראה לי שאלך לבית הקפה לבקר את מארי.‬ 182 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 ‫ציינתי שהוא מוכשר בעבודות ידיים?‬ 183 00:11:39,291 --> 00:11:40,750 ‫אני לא מקשיבה.‬ 184 00:11:43,041 --> 00:11:44,125 ‫זהירות.‬ 185 00:11:44,833 --> 00:11:45,791 ‫הנזילה.‬ 186 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 ‫- קפה הכפית הקטנה -‬ 187 00:11:53,041 --> 00:11:55,083 ‫- מאפים מוארים -‬ 188 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 ‫אני רואה פה את אחותי הקטנה?‬ 189 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 ‫כל כך טוב לחבק ולמעוך אותך באופן אישי.‬ 190 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 ‫אני לא מאמינה שקנית את "הכפית הקטנה".‬ 191 00:12:12,291 --> 00:12:15,250 ‫טוב, בת' עמדה לפרוש,‬ ‫ופשוט לא יכולתי לתת למקום הזה‬ 192 00:12:15,333 --> 00:12:18,791 ‫להפוך לאחד מבתי הקפה האלה‬ ‫שמוכרים לאטה בשמונה דולר.‬ 193 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 ‫ועכשיו אני יכולה‬ ‫לנסות את מתכוני העוגיות שלי,‬ 194 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 ‫לפטפט עם הלקוחות.‬ 195 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 ‫שניים מהדברים האהובים עלייך, מותק.‬ 196 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 ‫רוג'ר!‬ ‫-היי.‬ 197 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 ‫אתה עובד פה?‬ 198 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 ‫אני עוזר כשאני יכול.‬ 199 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 ‫מוסיף קצת זוהר סלבריטאי.‬ 200 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 ‫תזכיר לי,‬ ‫מה תקופת ההתיישנות על אתלטיקה בתיכון?‬ 201 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 ‫אוקיי, אני מודה שה"טייט אנד" הישן‬ ‫כבר לא כל כך חטוב.‬ 202 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 ‫טוב לראות אותך.‬ ‫-גם אותך.‬ 203 00:12:43,916 --> 00:12:45,375 ‫אימא סיפרה לי על הבלס.‬ 204 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 ‫אני ממש מצטערת.‬ 205 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 ‫טוב, כל החיים שלי הוחרבו להם‬ 206 00:12:54,416 --> 00:12:56,833 ‫על ידי רקדנית צעירה עם ציצים זקופים יותר.‬ 207 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 ‫טוב, אני, לפחות, שמחה מאוד שחזרת.‬ 208 00:12:59,958 --> 00:13:02,250 ‫ואת לגמרי מוזמנת‬ ‫להישאר אצלנו כמה שתצטרכי.‬ 209 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 ‫לא, אל תתרגשי יותר מדי. זה רק זמני.‬ 210 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 ‫מה אפשר להביא לך?‬ 211 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 ‫הגברת תאכל צ'יזבורגר כפול עם תוספת בייקון.‬ 212 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 ‫אוקיי.‬ ‫-בעצם, הגברת תאכל סלט.‬ 213 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 ‫אוקיי.‬ 214 00:13:13,625 --> 00:13:16,250 ‫ומנה של עוגיות מקל השוקולד שלי.‬ 215 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 ‫אז מה הקטע שקשה לסגור מופעים לרית'ם רום?‬ 216 00:13:22,541 --> 00:13:25,208 ‫להקה יכולה למשוך יותר תשומת לב‬ ‫עם סרטון של 30 שניות בטיקטוק‬ 217 00:13:25,291 --> 00:13:27,000 ‫מאשר עם הופעה ברית'ם רום.‬ 218 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 ‫יהיה בסדר. אימא ואבא ימצאו פתרון.‬ 219 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 ‫כנראה.‬ 220 00:13:32,625 --> 00:13:34,125 ‫- חג מולד שמח -‬ 221 00:13:34,208 --> 00:13:35,541 ‫אוקיי. תגידי את האמת.‬ 222 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 ‫אוקיי.‬ 223 00:13:38,375 --> 00:13:39,416 ‫עירונית.‬ 224 00:13:40,791 --> 00:13:41,833 ‫אלוהים אדירים.‬ 225 00:13:43,458 --> 00:13:44,833 ‫היי, רוג'.‬ 226 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 ‫באתי לקחת את ההזמנה שלי.‬ ‫-כן.‬ 227 00:13:46,458 --> 00:13:49,041 ‫ו… אני אקח את מה שהיא הזמינה.‬ 228 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 ‫לוק, אתה גר די קרוב לסאות' פיק, נכון?‬ 229 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 ‫לא!‬ 230 00:13:55,083 --> 00:13:56,125 ‫כן.‬ 231 00:13:56,208 --> 00:13:59,125 ‫אכפת לך להקפיץ את אחותי הביתה?‬ 232 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 ‫רוג'ר ואני צריכים לסגור פה.‬ 233 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 ‫אני פשוט יכולה להשתמש באפליקציית נסיעות.‬ 234 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 ‫את יודעת שפה זה סיקמור קריק, נכון?‬ 235 00:14:07,666 --> 00:14:09,250 ‫אבל עוד לא אכלתי בכלל.‬ 236 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 ‫אוקיי. קדימה.‬ 237 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 ‫וואו. עוגיות ממש טעימות.‬ 238 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 ‫תודה, חבר.‬ 239 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 ‫תיזהרי מכלב השמירה.‬ 240 00:14:20,458 --> 00:14:21,500 ‫איך אפשר לשכוח?‬ 241 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 ‫קדימה, עירונית. המרכבה שלך ממתינה.‬ 242 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 ‫את יודעת, יש לך קצת…‬ 243 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 ‫תודה. אז…‬ 244 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 ‫כמה זמן אתה כבר מנגר?‬ 245 00:14:42,250 --> 00:14:44,500 ‫לא נראה לי שאי פעם שמעתי את המונח הזה.‬ 246 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 ‫אהבתי.‬ 247 00:14:47,250 --> 00:14:49,791 ‫אבא שלי היה קבלן כללי,‬ 248 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 ‫אז פחות או יותר גדלתי בארגז כלים.‬ 249 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 ‫מה איתך?‬ 250 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 ‫לא, אני יותר בחורה של לקרוא לאיש התחזוקה.‬ 251 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 ‫אני מתכוון לגבי עבודה.‬ 252 00:14:59,291 --> 00:15:01,958 ‫אני רקדנית.‬ 253 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 ‫אוקיי.‬ 254 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 ‫לא, לא כזאת רקדנית.‬ 255 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 ‫ברודווי.‬ 256 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 ‫אז את דיווה.‬ 257 00:15:14,208 --> 00:15:16,125 ‫מה? לא, אני חלק מהג'ינגל בלס.‬ 258 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 ‫אז את דיווה מרשימה.‬ 259 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 ‫למען האמת, כרגע אני בפסק זמן בלתי מוגבל.‬ 260 00:15:25,416 --> 00:15:26,708 ‫צר לי לשמוע.‬ 261 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 ‫כן.‬ 262 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 ‫אבל מספיק לדבר עליי.‬ ‫מה איתך, מר ארגז כלים?‬ 263 00:15:32,458 --> 00:15:35,791 ‫אני רוצה לדעת, למה אתה עוזר להורים שלי?‬ 264 00:15:35,875 --> 00:15:37,041 ‫זה קל.‬ 265 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 ‫כשרק עברתי לכאן, לא הכרתי הרבה אנשים.‬ 266 00:15:40,250 --> 00:15:42,375 ‫אבל אהבתי ללכת לרית'ם רום.‬ 267 00:15:42,458 --> 00:15:43,666 ‫ממש כיף.‬ 268 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 ‫וההורים שלך תמיד יצאו מגדרם‬ ‫בשביל לגרום לי להרגיש בבית.‬ 269 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 ‫כן. מתאים להם.‬ 270 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 ‫טוב. פשוט…‬ 271 00:16:00,666 --> 00:16:01,625 ‫היי.‬ 272 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 ‫אל תשכחי את זה.‬ ‫-כן. תפסתי.‬ 273 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 ‫ואת זה.‬ 274 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 ‫והסלט שלך.‬ 275 00:16:12,416 --> 00:16:13,416 ‫טוב.‬ 276 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 ‫תודה על הטרמפ.‬ 277 00:16:16,875 --> 00:16:18,000 ‫אין בעיה.‬ 278 00:16:19,125 --> 00:16:20,375 ‫אני מניחה שנתראה.‬ 279 00:16:20,958 --> 00:16:22,083 ‫בטוח.‬ 280 00:16:23,541 --> 00:16:24,375 ‫לילה טוב.‬ 281 00:16:24,958 --> 00:16:25,791 ‫לילה טוב.‬ 282 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 ‫מה זה היה?‬ 283 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 ‫גיזמו! כלב השמירה המפחיד שלי.‬ 284 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 ‫כן.‬ 285 00:16:44,666 --> 00:16:46,291 ‫אתה ממש קשוח, נכון?‬ 286 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 ‫טוב. בוא נמצא את החדר של דודה אשלי.‬ 287 00:16:49,958 --> 00:16:53,208 ‫- אשלי דייוויס מסיקמור קריק‬ ‫רוקדת לפי הקצב של ברודווי -‬ 288 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 ‫שמרת את כל אלה?‬ 289 00:16:58,583 --> 00:17:00,208 ‫ברור ששמרתי.‬ 290 00:17:00,291 --> 00:17:01,541 ‫את אחותי.‬ 291 00:17:02,041 --> 00:17:03,208 ‫אני גאה בך מאוד.‬ 292 00:17:04,958 --> 00:17:06,625 ‫לפעמים אני חושבת שאימא ואבא‬ 293 00:17:06,708 --> 00:17:10,208 ‫היו מעדיפים שאופיע ברית'ם רום וזהו.‬ 294 00:17:10,291 --> 00:17:15,041 ‫אני חושבת שהם היו מעדיפים‬ ‫שתגיעי לבקר מדי פעם.‬ 295 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 ‫כן.‬ 296 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 ‫אבל צריך לעשות מה שצריך לעשות, נכון?‬ 297 00:17:19,666 --> 00:17:20,541 ‫כן.‬ 298 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 ‫אפרופו, מה שלום לוק?‬ 299 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 ‫לידיעתך,‬ 300 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 ‫נשים כבר לא זקוקות לבן זוג‬ ‫כדי להבטיח את אושרן.‬ 301 00:17:30,250 --> 00:17:32,625 ‫מותר לנו גם להצביע עכשיו.‬ ‫-מזל טוב.‬ 302 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 ‫אני מצטערת מאוד‬ ‫שאני רוצה שאחותי הקטנה תהיה מאושרת.‬ 303 00:17:36,916 --> 00:17:38,625 ‫הייתי מאושרת.‬ 304 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 ‫המופע היה יותר מסתם עבודה.‬ 305 00:17:41,250 --> 00:17:45,416 ‫זה היה, את יודעת,‬ ‫אימוני כוח, אימוני גמישות,‬ 306 00:17:45,500 --> 00:17:48,416 ‫חלוקת תנועה, כוראוגרפיה,‬ ‫שלא לדבר על הופעה בכל ערב,‬ 307 00:17:48,500 --> 00:17:49,458 ‫פעמיים בסופי שבוע.‬ 308 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 ‫בכלל לא היה לי זמן לחשוב על דייטים.‬ 309 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 ‫אז עכשיו יש לך.‬ 310 00:17:54,458 --> 00:17:57,750 ‫כן. זה היה הדבר הראשון שחשבתי‬ ‫כשפיטרו אותי.‬ 311 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 ‫ובמופע עצמו?‬ 312 00:18:01,583 --> 00:18:02,833 ‫יש בחורים חמודים?‬ 313 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 ‫לא. בלי בחורים מעולם הבידור.‬ 314 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 ‫אני רוצה מקצוען, את יודעת?‬ 315 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 ‫זוכרת את המנתח שיצאת איתו לפני רוג'ר?‬ 316 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 ‫מה כל כך מצחיק?‬ 317 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 ‫אוקיי.‬ 318 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 ‫אני אספר לך משהו,‬ ‫אבל את חייבת להבטיח לא לספר לאף אחד.‬ 319 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 ‫אוקיי, מה?‬ 320 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 ‫מקס לא היה בדיוק רופא אמיתי.‬ 321 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 ‫הוא התחפש לרופא במסיבות רווקות.‬ 322 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 ‫מארי רוז דייוויס, את יצאת עם חשפן?‬ 323 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 ‫יצאת עם חשפן?‬ 324 00:18:45,625 --> 00:18:49,041 ‫טוב, לא… את יודעת, הוא היה רופא חשפן.‬ 325 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 ‫זה שונה.‬ ‫-בטח. כאילו…‬ 326 00:18:51,333 --> 00:18:54,041 ‫אני יודעת, זה ממש לא אופייני לי.‬ 327 00:18:54,125 --> 00:18:55,416 ‫טוב, הרשמת אותי.‬ 328 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 ‫תודה.‬ 329 00:18:56,833 --> 00:18:59,375 ‫אבל את חייבת להבטיח שזה לא יוצא ממך.‬ 330 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 ‫כן. בחיים לא.‬ 331 00:19:00,875 --> 00:19:01,791 ‫אוקיי.‬ 332 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 ‫מה בחיים לא?‬ 333 00:19:05,000 --> 00:19:05,958 ‫אני לא…‬ 334 00:19:06,041 --> 00:19:10,000 ‫אני חושבת… אש, מה היה… על מה אנחנו מדברות?‬ 335 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 ‫אתה יודע, אני יודעת,‬ 336 00:19:12,875 --> 00:19:16,208 ‫ואני לא יכולה לספר לך‬ ‫כי זה רפואי וזה חסוי.‬ 337 00:19:16,291 --> 00:19:17,541 ‫כן.‬ 338 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 ‫נכון.‬ 339 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 ‫אוקיי.‬ 340 00:19:23,583 --> 00:19:24,708 ‫- חמישה בדצמבר -‬ 341 00:19:29,958 --> 00:19:30,958 ‫אימא?‬ 342 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 ‫אבא?‬ 343 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 ‫מה…‬ 344 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 ‫- התראה אחרונה -‬ 345 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ‫- עבר מועד התשלום -‬ 346 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 ‫אימא? אבא?‬ 347 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 ‫אלוהים. לוק?‬ 348 00:19:45,583 --> 00:19:48,000 ‫מה אתה עושה שם למטה? הפחדת אותי.‬ 349 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 ‫אני הפחדתי אותך?‬ 350 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 ‫אלוהים. אתה עירום.‬ 351 00:19:50,958 --> 00:19:51,875 ‫מה?‬ 352 00:19:52,791 --> 00:19:55,416 ‫טוב, קודם כול, אני לא עירום.‬ ‫-נכון.‬ 353 00:19:55,500 --> 00:19:56,708 ‫החולצה שלי מתייבשת.‬ 354 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 ‫ושנית, אני נמצא שם למטה‬ ‫רק כי מישהו שבר את הברז.‬ 355 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 ‫לכאורה. והוא כבר היה שבור.‬ 356 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 ‫צודקת.‬ 357 00:20:06,875 --> 00:20:08,125 ‫את יכולה לתת כתף?‬ 358 00:20:08,958 --> 00:20:10,291 ‫רק אם אקבל אותה בחזרה.‬ 359 00:20:10,916 --> 00:20:12,041 ‫שנון.‬ 360 00:20:14,458 --> 00:20:18,041 ‫אני רק צריך שתחזיקי את הברז במקום‬ ‫בזמן שאני מהדק את המחבר.‬ 361 00:20:18,125 --> 00:20:18,958 ‫הבנת?‬ 362 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 ‫קלי קלות.‬ 363 00:20:20,416 --> 00:20:22,041 ‫בסדר. כאן, ממש כאן.‬ 364 00:20:22,125 --> 00:20:24,041 ‫בסדר. כן. תפסתי.‬ 365 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 ‫תפסת?‬ ‫-כן.‬ 366 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 ‫אוקיי. טוב.‬ 367 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 ‫הנה, זוזי… אני רק…‬ 368 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 ‫סליחה. התכוונתי…‬ ‫-תסובבי.‬ 369 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 ‫ובבקשה.‬ 370 00:20:42,333 --> 00:20:44,041 ‫כשעובדים יחד מצליחים.‬ 371 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 ‫זה מרשים ביותר.‬ 372 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 ‫יש פה מישהו?‬ 373 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 ‫כן. אני אטפל בזה.‬ 374 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 ‫אני אהיה מאחורה.‬ 375 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 ‫דניס. היי.‬ ‫-היי. ההורים שלך בסביבה?‬ 376 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 ‫לא. עוד לא.‬ 377 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 ‫אפשר לעזור לך במשהו?‬ 378 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 ‫אני מעדיפה לדבר איתם בפרטיות.‬ 379 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 ‫אני בטוחה שאוכל להתמודד עם מה שיש לך לומר.‬ 380 00:21:08,166 --> 00:21:11,125 ‫ברור לי שזו הייתה תקופה מאוד לחוצה‬ ‫עבור ההורים שלך,‬ 381 00:21:11,208 --> 00:21:13,208 ‫ולכן אני ממש שמחה לעדכן אותם‬ 382 00:21:13,291 --> 00:21:14,625 ‫שיש לי חדשות טובות.‬ 383 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 ‫כן? מה החדשות?‬ 384 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 ‫סחוט אותי.‬ 385 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 ‫לא, תודה.‬ 386 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 ‫לא, "סחוט אותי", בר המיצים.‬ 387 00:21:22,791 --> 00:21:24,208 ‫אוקיי. מה איתו?‬ 388 00:21:24,291 --> 00:21:26,416 ‫דיברתי עם המנהל האזורי שלהם אתמול בערב,‬ 389 00:21:26,500 --> 00:21:29,666 ‫והוא מוכן להחליף את ההורים שלך בשכירות‬ ‫החל מהאחד בינואר.‬ 390 00:21:30,250 --> 00:21:33,083 ‫והכי טוב, הוא ישלם את כל החוב המצטבר שלהם.‬ 391 00:21:34,666 --> 00:21:36,666 ‫אז החדשות הטובות שלך הן שההורים שלי‬ 392 00:21:36,750 --> 00:21:40,083 ‫עומדים להפסיד את הרית'ם רום לבר מיצים?‬ 393 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 ‫ויפוצו לגמרי תוך כדי.‬ 394 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 ‫כמה הם כבר חייבים?‬ 395 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 ‫שכר דירה של שישה חודשים.‬ 396 00:21:46,500 --> 00:21:50,333 ‫בנוסף לתחזוקה, תיקונים, ריבית.‬ 397 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 ‫שלושים אלף דולר.‬ 398 00:21:55,250 --> 00:21:56,125 ‫דניס,‬ 399 00:21:56,791 --> 00:21:59,333 ‫הרית'ם רום הוא מוסד קבוע בעיר.‬ 400 00:21:59,416 --> 00:22:01,083 ‫את לא יכולה לסגור אותו.‬ 401 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 ‫אשלי, הרית'ם רום היה מוסד קבוע בעיר.‬ 402 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 ‫אבל עכשיו זה…‬ 403 00:22:09,208 --> 00:22:13,000 ‫זה סתם עוד… חור‬ 404 00:22:13,083 --> 00:22:15,041 ‫עם יותר מדי חורים בקירות,‬ 405 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 ‫ובלי לקוחות.‬ 406 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 ‫אז נביא הופעות חדשות.‬ 407 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 ‫מותק, את לא צריכה הופעות חדשות.‬ 408 00:22:24,541 --> 00:22:27,916 ‫את צריכה רופא, כי המקום זקוק להחייאה.‬ 409 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 ‫מקס לא היה בדיוק רופא אמיתי.‬ 410 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 ‫רגע.‬ 411 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 ‫זהו זה.‬ 412 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 ‫רופא?‬ 413 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 ‫כן. לא.‬ 414 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 ‫מופע ריקוד של גברים.‬ 415 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 ‫וזה יהיה מופע חג מולד מרהיב‬ 416 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 ‫מלא בגברים חתיכים ומבטיחים.‬ 417 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 ‫והנה אחד מהם. לוק?‬ 418 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 ‫הנה מי?‬ 419 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 ‫זה אחד הגברים, כן.‬ 420 00:23:03,166 --> 00:23:04,958 ‫אשלי בדיוק סיפרה לי על‬ 421 00:23:05,041 --> 00:23:08,291 ‫מופע חג המולד המרהיב שאתה מככב בו?‬ 422 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 ‫המה?‬ 423 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 ‫זוכר?‬ 424 00:23:12,833 --> 00:23:15,791 ‫מופע חג המולד הזה.‬ 425 00:23:16,416 --> 00:23:18,791 ‫כן, אני ממש מצפה לזה.‬ 426 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 ‫כן. הרבה שירה.‬ 427 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 ‫ריקודים.‬ ‫-ריקודים. הרבה ריקודים.‬ 428 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 ‫כן.‬ ‫-כן, זה יהיה כל כך מרהיב.‬ 429 00:23:27,875 --> 00:23:30,333 ‫והאמת היא שנשמח מאוד אם תוכלי להיות כאן‬ 430 00:23:30,416 --> 00:23:32,125 ‫בבכורה החגיגית שלנו.‬ 431 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 ‫כן?‬ ‫-זאת אומרת, אם את לא עסוקה מדי.‬ 432 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 ‫את צוחקת עליי?‬ 433 00:23:37,000 --> 00:23:38,208 ‫את זה אני חייבת לראות.‬ 434 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 ‫מעולה.‬ 435 00:23:43,000 --> 00:23:45,250 ‫מופע הריקודים הגברי הזה שלך,‬ 436 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 ‫יש לו שם?‬ 437 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 ‫כן.‬ 438 00:23:49,583 --> 00:23:50,916 ‫זה נקרא…‬ 439 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 ‫הג׳נטלמנים של חג המולד.‬ 440 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 ‫חמוד.‬ ‫-כן.‬ 441 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 ‫נתראה בקרוב.‬ 442 00:23:58,833 --> 00:24:00,000 ‫מה זה היה?‬ 443 00:24:00,083 --> 00:24:03,250 ‫טוב, היא הגיעה ודיברה על לפנות אותנו,‬ 444 00:24:03,333 --> 00:24:04,291 ‫אז פשוט נלחצתי.‬ 445 00:24:04,875 --> 00:24:06,083 ‫נלחצת או שיקרת?‬ 446 00:24:06,166 --> 00:24:07,416 ‫מצחיק מאוד.‬ 447 00:24:07,500 --> 00:24:10,250 ‫טוב בוא נחשוב על זה,‬ ‫כי אני חושבת שזה רעיון טוב.‬ 448 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 ‫לחשוב על מה?‬ ‫אנחנו לא באמת הולכים לעשות את זה.‬ 449 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 ‫לא. לוק, בבקשה.‬ 450 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 ‫אשלי, תקשיבי.‬ 451 00:24:17,791 --> 00:24:21,458 ‫אני מבין שדיוות כמוך‬ 452 00:24:21,541 --> 00:24:23,416 ‫לא רגילות לשמוע את המילה "לא",‬ 453 00:24:23,500 --> 00:24:25,125 ‫אז הרשי לי לרענן את זיכרונך.‬ 454 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 ‫לא.‬ 455 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 ‫טוב, אם לא נעשה את זה,‬ ‫דניס תחשוב שאנחנו שקרנים.‬ 456 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 ‫בניגוד ל…?‬ 457 00:24:32,833 --> 00:24:36,250 ‫אני יודעת שלא הייתי פה הרבה‬ ‫בשנים האחרונות,‬ 458 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 ‫בכלל,‬ 459 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 ‫אבל בטוח שיש דרך‬ ‫לגרום לאנשים להתרגש מהמקום הזה שוב.‬ 460 00:24:41,541 --> 00:24:44,125 ‫ואת חושבת שחשפנים הם התשובה?‬ 461 00:24:44,208 --> 00:24:45,291 ‫מופע ריקוד גברי.‬ 462 00:24:45,375 --> 00:24:48,916 ‫יש שם גברים שמתפשטים?‬ ‫-גברים שמורידים חולצות.‬ 463 00:24:49,458 --> 00:24:50,333 ‫כן.‬ 464 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 ‫זה כבר סיפור אחר.‬ ‫-באמת?‬ 465 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 ‫לא!‬ 466 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 ‫תקשיב, יש לי עד חג המולד‬ ‫לגייס 30,000 דולר,‬ 467 00:24:58,375 --> 00:25:01,708 ‫אחרת ההורים שלי יאבדו את הרית'ם רום.‬ 468 00:25:02,708 --> 00:25:04,166 ‫אני לא יכולה להרשות שזה יקרה.‬ 469 00:25:05,291 --> 00:25:06,208 ‫אז…‬ 470 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 ‫בבקשה.‬ 471 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 ‫בבקשה תעזור לי.‬ 472 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 ‫- שישה בדצמבר -‬ 473 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 ‫מוכן להיכנס לקצב?‬ 474 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 ‫לא.‬ 475 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 ‫קדימה.‬ 476 00:25:28,083 --> 00:25:29,375 ‫כפי ששמעתם,‬ 477 00:25:29,458 --> 00:25:32,000 ‫אנחנו מנסים משהו חדש ברית'ם רום.‬ 478 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 ‫משהו שהעיירה הזו לא ראתה מעולם.‬ 479 00:25:35,666 --> 00:25:37,583 ‫נתחיל ביום שישי הבא.‬ 480 00:25:37,666 --> 00:25:40,375 ‫זה אומר שיש לנו עשרה ימים מהיום.‬ 481 00:25:40,458 --> 00:25:42,208 ‫אני יודעת שזה לא הרבה זמן,‬ 482 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 ‫אבל אני גם יודעת שעם קצת עבודה,‬ 483 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 ‫נוכל להפוך את המופע הזה למשהו מיוחד באמת.‬ 484 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 ‫כן? מה דעתכם?‬ 485 00:25:52,291 --> 00:25:54,791 ‫מי מוכן להכניס קצת קסם לחג המולד?‬ 486 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 ‫כן.‬ 487 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 ‫זו הייתה שאלה רטורית?‬ 488 00:26:01,833 --> 00:26:03,875 ‫זה היה אמור לעורר השראה.‬ 489 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 ‫זה נשמע רטורי.‬ 490 00:26:06,250 --> 00:26:08,458 ‫טוב, אז אתה לא מרגיש אפילו קצת השראה?‬ 491 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 ‫לא יודע.‬ 492 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 ‫קצת.‬ 493 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 ‫מה איתכם?‬ 494 00:26:17,333 --> 00:26:18,291 ‫שיהיה.‬ 495 00:26:18,375 --> 00:26:19,541 ‫בואו נתחיל.‬ 496 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 ‫ימינה. מאחורי הרגל. ימינה. להצמיד.‬ 497 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 498 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 ‫לבודד.‬ 499 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 ‫כן. פנימה. החוצה. פנימה. כן.‬ 500 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 501 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 ‫אחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 502 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 ‫תמיד יש מקום לעוד אחד.‬ 503 00:26:54,125 --> 00:26:56,708 ‫כן, כאילו שאני אשתתף בשטויות האלה.‬ 504 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 505 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 ‫סליחה. רק עוד כמה מדידות.‬ 506 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 ‫העיניים שלו נמצאות למעלה.‬ 507 00:27:38,416 --> 00:27:39,375 ‫- הג׳נטלמנים של חג המולד -‬ 508 00:27:39,458 --> 00:27:41,916 ‫בואו לראות‬ ‫את מופע הריקוד הגברי החדש ברית'ם רום.‬ 509 00:27:42,000 --> 00:27:44,125 ‫זה מופע חדש. את תמותי עליו.‬ 510 00:27:44,208 --> 00:27:46,000 ‫הוא ממש מעולה. שישי בערב.‬ 511 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 ‫מופע ריקוד גברי?‬ 512 00:27:47,458 --> 00:27:49,166 ‫חשפנים. שישי בערב.‬ 513 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 514 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 ‫ואחת, שתיים, שלוש, ארבע.‬ 515 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 ‫חמש, שש, שבע, שמונה.‬ 516 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 ‫ובחזרה. שתיים, שלוש, ארבע.‬ 517 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 ‫ולעשות פוזה.‬ 518 00:28:02,208 --> 00:28:03,166 ‫יפה.‬ 519 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 ‫בסדר. תעשו הפסקה, חבר'ה.‬ 520 00:28:11,958 --> 00:28:13,166 ‫מה קורה?‬ 521 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 ‫זה חסר תועלת?‬ 522 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 ‫נראה לי שאתה חושב על התנועות יותר מדי.‬ 523 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 ‫אל תדאג לגבי מה שהם עושים.‬ 524 00:28:25,708 --> 00:28:30,333 ‫פשוט תשתמש בגוף שלך ותיצור חיבור עם הקהל.‬ 525 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 ‫זה מה שאני עושה.‬ 526 00:28:34,083 --> 00:28:35,083 ‫תעמוד.‬ 527 00:28:35,625 --> 00:28:36,541 ‫מה?‬ 528 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 ‫תעמוד. אתה תרקוד איתי.‬ 529 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 ‫עכשיו?‬ ‫-כן, עכשיו. קדימה.‬ 530 00:28:44,375 --> 00:28:45,416 ‫אל תתבייש.‬ 531 00:28:46,541 --> 00:28:47,708 ‫אני לא מתבייש.‬ 532 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 ‫כתפיים לאחור. יופי.‬ ‫-אוקיי.‬ 533 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 ‫עכשיו, תפסק את הרגליים, בבקשה.‬ 534 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 ‫רק טיפונת.‬ 535 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 ‫מושלם. טרוי? שיר מספר 13.‬ 536 00:29:04,791 --> 00:29:06,333 ‫עכשיו, קח את ידי.‬ 537 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 ‫מה? אני לא נושכת.‬ 538 00:29:09,083 --> 00:29:10,833 ‫שמעתי סיפורים על בחורות עירוניות.‬ 539 00:29:10,916 --> 00:29:12,500 ‫קח כבר את היד שלי וזהו.‬ 540 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 ‫שם, אוקיי. זו אחיזה ביד אחת.‬ 541 00:29:17,208 --> 00:29:18,833 ‫אחיזה ביד אחת.‬ 542 00:29:20,250 --> 00:29:24,458 ‫כן. זו אחיזה בשתי ידיים.‬ 543 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 ‫לא!‬ 544 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 ‫וזו אחיזה סגורה.‬ 545 00:29:33,541 --> 00:29:36,458 ‫אז עכשיו נעשה צעד אחורה עם רגל ימין שלך.‬ 546 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 547 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 ‫אחת, שתיים.‬ 548 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 ‫לא, אל תסתכל על הרגליים שלך.‬ 549 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 ‫תתמקד בכאן ועכשיו.‬ 550 00:29:47,916 --> 00:29:51,583 ‫אחת, שתיים, שלוש. אחת…‬ 551 00:29:51,666 --> 00:29:52,791 ‫ככה?‬ 552 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 ‫כן.‬ 553 00:29:55,541 --> 00:29:57,625 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 554 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 ‫נראה לי שרקדנו מספיק להערב.‬ 555 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 ‫כן.‬ 556 00:30:22,916 --> 00:30:26,500 ‫אוקיי. נראה לי שהדבר הכי חשוב לזכור מחר,‬ 557 00:30:26,583 --> 00:30:28,791 ‫הוא פשוט ליהנות.‬ 558 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 ‫אל תחששו ליצור חיבור עם הקהל.‬ 559 00:30:32,458 --> 00:30:33,625 ‫תודה, אש.‬ 560 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 ‫נתראה.‬ 561 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 ‫אוקיי. כן.‬ 562 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 ‫מי מוכן להכניס קצת קסם לחג המולד?‬ 563 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 ‫מישהו נשמע מלא השראה.‬ 564 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 ‫- 15 בדצמבר‬ ‫הופעת הבכורה של הג׳נטלמנים של חג המולד -‬ 565 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 ‫ארוחת הערב הייתה מדהימה.‬ ‫-תודה.‬ 566 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 ‫לוק.‬ 567 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 ‫הוא היה ככה כל היום.‬ 568 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 ‫אוקיי.‬ 569 00:31:09,416 --> 00:31:11,666 ‫היי, מה קורה?‬ 570 00:31:12,166 --> 00:31:13,916 ‫לא נראה לי שאני יכול לעשות את זה.‬ 571 00:31:14,000 --> 00:31:17,416 ‫מה? לא. זה רק הלחץ שלפני ההופעה.‬ 572 00:31:17,500 --> 00:31:19,375 ‫זה קורה לטובים ביותר.‬ 573 00:31:19,458 --> 00:31:21,833 ‫אתה מכיר את התנועות האלה כמו את כף ידך.‬ 574 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 ‫כן? מה אם אעלה לבמה ואקפא מול כולם?‬ 575 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 ‫ואני…‬ ‫-אוקיי.‬ 576 00:31:27,416 --> 00:31:28,583 ‫מה דעתך על זה?‬ 577 00:31:29,125 --> 00:31:32,250 ‫מה דעתך שאחלוק איתך טריק קטן מעולם הבידור.‬ 578 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 ‫כן?‬ 579 00:31:33,500 --> 00:31:34,916 ‫הבמאי שלנו היה אומר,‬ 580 00:31:35,000 --> 00:31:37,750 ‫כל מה שצריך לעשות זה להסתכל על הקהל‬ 581 00:31:37,833 --> 00:31:39,458 ‫ולמצוא פרצוף ידידותי.‬ 582 00:31:40,333 --> 00:31:42,333 ‫אתה יודע, תתמקד בעיניים שלהם,‬ 583 00:31:42,416 --> 00:31:45,375 ‫בחיוך שלהם, ברגש שלהם.‬ 584 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 ‫ואז תשתמש בזה,‬ ‫תכניס את זה לביצוע שלך.‬ 585 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 ‫כן?‬ ‫-פרצוף ידידותי.‬ 586 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 ‫רואה?‬ 587 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 ‫כן?‬ 588 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 ‫את נראית יפה.‬ 589 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 ‫תודה.‬ 590 00:32:12,708 --> 00:32:14,041 ‫הדלתות פתוחות.‬ 591 00:32:14,541 --> 00:32:16,375 ‫רבע שעה לתחילת המופע.‬ 592 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 ‫אלוהים.‬ ‫-לא. היי.‬ 593 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 ‫אתה תהיה מעולה.‬ 594 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 ‫אני מבטיחה.‬ 595 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 ‫טוב, בואו נתכונן.‬ 596 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 ‫- שדון שובב -‬ 597 00:33:32,541 --> 00:33:34,083 ‫תעצמי את העיניים.‬ 598 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 599 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 ‫כן.‬ ‫-כמעט איבדתי את החגורה שלי.‬ 600 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 ‫כל הכבוד, חבר'ה.‬ ‫-תודה.‬ 601 00:34:15,583 --> 00:34:17,541 ‫כן, פשוט הפסקתי…‬ ‫-אשלי?‬ 602 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 ‫היי.‬ 603 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 ‫אני חייבת להודות,‬ ‫כשרק הזכרת את המופע "המרהיב" שלך,‬ 604 00:34:22,833 --> 00:34:24,750 ‫חשבתי שזה נשמע קצת…‬ 605 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 ‫מגוחך?‬ ‫-אופטימי.‬ 606 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 ‫אבל טעיתי. זה היה מעולה.‬ 607 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 ‫ראית את כל הנשים שהגיעו?‬ 608 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 ‫הם עפו על זה.‬ ‫-ואתה!‬ 609 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 ‫היי.‬ ‫-ברכותיי על מופע נהדר.‬ 610 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 ‫תודה.‬ 611 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 ‫המספר שלי.‬ 612 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 ‫בבקשה.‬ 613 00:34:45,250 --> 00:34:48,583 ‫כולם מחאו כפיים, והריעו ורקדו.‬ 614 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 ‫זה היה בדיוק כמו בימים ההם.‬ 615 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 ‫בערך.‬ ‫-כן.‬ 616 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 ‫לא הרווחנו‬ ‫כל כך הרבה כסף בערב אחד כבר שנים.‬ 617 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 ‫אני רק שמחה שכולם נהנו.‬ 618 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 ‫סליחה, כולם. שלום. אני רוצה להרים כוסית.‬ 619 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 ‫לחיי אשלי.‬ 620 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 ‫על זה שלקחת סיכון‬ ‫על בחור שלא רצה בזה בכלל.‬ 621 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 ‫אבל ברצינות…‬ 622 00:35:16,333 --> 00:35:19,416 ‫העובדה שהצלחת לארגן את כל זה‬ 623 00:35:19,500 --> 00:35:23,208 ‫בפרק זמן כל כך קצר, זה פשוט מדהים.‬ 624 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 ‫תודה.‬ 625 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 ‫שלא לדבר על זה שלימדת‬ ‫כמה בחורים מצחיקים את הכוראוגרפיה הזאת.‬ 626 00:35:28,375 --> 00:35:29,458 ‫כל הכבוד.‬ 627 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 ‫אתה יודע, היה לי שותף ממש טוב.‬ 628 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 ‫לחיי אשלי.‬ 629 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 ‫די.‬ 630 00:35:37,791 --> 00:35:39,250 ‫לחיי אשלי.‬ ‫-כן.‬ 631 00:35:39,333 --> 00:35:40,791 ‫אני לא יכולה לקחת את כל הקרדיט.‬ 632 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 ‫נראה לי שאני צריכה להודות‬ ‫לג׳נטלמנים של חג המולד.‬ 633 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 ‫כן.‬ ‫-עם בשורות של נחת ושמחה.‬ 634 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 ‫אגב נחת ושמחה, בוא ניקח אותך הביתה.‬ 635 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 ‫טוב.‬ ‫-אנחנו עומדים פה.‬ 636 00:35:53,583 --> 00:35:56,541 ‫טוב, עשית את זה.‬ 637 00:35:56,625 --> 00:35:57,958 ‫מזל טוב.‬ ‫-תודה.‬ 638 00:35:58,833 --> 00:36:00,166 ‫נראה טוב, גבר.‬ 639 00:36:00,916 --> 00:36:02,750 ‫באמת נראית טוב, גבר.‬ 640 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 ‫מצחיק.‬ 641 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 ‫כמעט שכחתי.‬ 642 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 ‫קניתי לך משהו קטן.‬ ‫רק כדי שזה יזכיר לך אותי.‬ 643 00:36:11,916 --> 00:36:13,083 ‫לוק…‬ 644 00:36:13,166 --> 00:36:14,250 ‫זה שום דבר, פשוט…‬ 645 00:36:15,416 --> 00:36:16,500 ‫זה כל כך מתוק.‬ 646 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 ‫אוקיי.‬ 647 00:36:20,583 --> 00:36:23,375 ‫אני אודה לנצח לזר הפרחים הזה,‬ 648 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 ‫על זה שמשך אותך לחיי.‬ 649 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 ‫זה…‬ 650 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 ‫אפשר?‬ ‫-כן.‬ 651 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 ‫כן.‬ 652 00:36:40,208 --> 00:36:41,291 ‫ו…‬ 653 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 ‫הנה.‬ 654 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 ‫מהמם.‬ 655 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 ‫תודה.‬ 656 00:36:53,708 --> 00:36:55,958 ‫את יודעת, זה לילה נעים.‬ 657 00:36:56,583 --> 00:36:57,916 ‫אפשר ללוות אותך הביתה?‬ 658 00:36:59,291 --> 00:37:01,333 ‫רק אם נוכל ללכת לאכול משהו.‬ 659 00:37:01,416 --> 00:37:02,416 ‫אני מתה מרעב.‬ 660 00:37:04,458 --> 00:37:07,083 ‫- פיצה חמה בסגנון ניו יורק‬ ‫הטובה בעיירה! -‬ 661 00:37:07,750 --> 00:37:08,666 ‫אתה יודע…‬ 662 00:37:09,291 --> 00:37:10,541 ‫אני חייבת להודות…‬ 663 00:37:11,416 --> 00:37:16,166 ‫הפיצה הזאת הייתה קרובה מאוד‬ ‫לפיצה בניו יורק.‬ 664 00:37:17,458 --> 00:37:19,791 ‫את יודעת, הם מייבאים את המים מהחוף המזרחי‬ 665 00:37:19,875 --> 00:37:22,125 ‫רק בשביל שיהיה לזה טעם אותנטי.‬ 666 00:37:22,208 --> 00:37:23,166 ‫זה נכון?‬ 667 00:37:23,250 --> 00:37:25,125 ‫אני סתם צוחק. אין לי מושג.‬ 668 00:37:27,708 --> 00:37:29,750 ‫אז ספרי לי משהו על עצמך.‬ 669 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 ‫אני?‬ ‫-כן.‬ 670 00:37:32,041 --> 00:37:33,875 ‫את יודעת, את נשואה, יש חבר?‬ 671 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 ‫אני לא רוצה להיכנס לך לעניינים.‬ ‫סתם מנהל שיחה חברית.‬ 672 00:37:39,416 --> 00:37:41,041 ‫לא.‬ 673 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 ‫מה לגביך?‬ 674 00:37:44,833 --> 00:37:46,666 ‫הייתי נשוי.‬ 675 00:37:46,750 --> 00:37:47,958 ‫תקופה מסוימת.‬ 676 00:37:48,041 --> 00:37:51,416 ‫אבל זה היה לגמרי אסון.‬ 677 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 ‫אני מצטערת.‬ 678 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 ‫תודה. אבל יצא מזה דבר אחד טוב.‬ 679 00:37:57,666 --> 00:37:58,750 ‫מה?‬ 680 00:37:58,833 --> 00:38:00,125 ‫סיקמור קריק.‬ 681 00:38:01,333 --> 00:38:03,833 ‫זה מצחיק. עברתי לכאן בשבילה.‬ 682 00:38:03,916 --> 00:38:06,250 ‫למרבה האירוניה, אני זה שנשאר פה בסוף.‬ 683 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 ‫זאת אומרת, זה…‬ 684 00:38:10,000 --> 00:38:12,875 ‫לא יודע. זה המקום הכי טוב שיכולתי לבקש.‬ 685 00:38:12,958 --> 00:38:15,000 ‫הלוואי שידעתי מה לבקש.‬ 686 00:38:15,875 --> 00:38:17,250 ‫או ממי לבקש.‬ 687 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 ‫יודעת מה, חכי עם זה רגע.‬ 688 00:38:22,416 --> 00:38:23,833 ‫את מתמקדת ב"מה".‬ 689 00:38:25,041 --> 00:38:26,625 ‫נראה לי שאני מכיר את ה"מי".‬ 690 00:38:26,708 --> 00:38:27,708 ‫בואי.‬ 691 00:38:29,708 --> 00:38:32,375 {\an8}‫-סגור‬ ‫סנטה חזר לסדנה שלו למשך הלילה! -‬ 692 00:38:32,958 --> 00:38:34,458 ‫סלח לי, סנטה.‬ 693 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 ‫היי. יש לך זמן לעוד אחת?‬ 694 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 ‫טוב, תלוי. היית שובבה או טובה?‬ 695 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 ‫אתה רציני?‬ ‫לא עשיתי את זה מאז בית הספר היסודי.‬ 696 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 ‫טוב, אז זה היה צריך לקרות כבר מזמן.‬ 697 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 ‫חג מולד שמח לשניכם.‬ 698 00:38:48,041 --> 00:38:49,916 ‫תודה.‬ ‫-חג מולד שמח, סנטה.‬ 699 00:38:50,416 --> 00:38:51,333 ‫טוב.‬ 700 00:38:51,958 --> 00:38:54,166 ‫שבי. קדימה. כל החוויה.‬ 701 00:38:54,250 --> 00:38:55,291 ‫בבקשה.‬ ‫-כן.‬ 702 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 ‫כן.‬ 703 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 ‫אני לא אתנגד.‬ 704 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 ‫בסדר, עכשיו. בספירה של שלוש,‬ 705 00:39:05,875 --> 00:39:08,625 ‫אני רוצה שתאמרו, "הו, הו, הו"‬ ‫הכי טוב שאפשר.‬ 706 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 ‫מוכנים?‬ ‫-כן.‬ 707 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 ‫אחת, שתיים, שלוש.‬ 708 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 ‫הו-הו-הו!‬ 709 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 ‫מה? מה יש?‬ 710 00:39:20,250 --> 00:39:21,291 ‫שום דבר.‬ 711 00:39:21,375 --> 00:39:23,041 ‫לא. את לא יכולה לעשות את זה.‬ 712 00:39:23,125 --> 00:39:25,666 ‫כרגע הורדתי חולצה בשביל חצי עיירה.‬ 713 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 ‫את חייבת לי.‬ 714 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 ‫לא יודעת. אני פשוט…‬ 715 00:39:33,250 --> 00:39:34,125 ‫טוב…‬ 716 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 ‫פשוט חשבתי ש…‬ 717 00:39:38,791 --> 00:39:40,666 ‫תמיד הייתי אני על הבמה,‬ 718 00:39:41,708 --> 00:39:43,750 ‫ותמיד הייתי באור הזרקורים.‬ 719 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 ‫כל מה שרציתי לעשות זה להופיע.‬ 720 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 ‫אבל?‬ 721 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 ‫אבל…‬ 722 00:39:51,916 --> 00:39:54,291 ‫כשצפיתי בכם הערב‬ 723 00:39:54,375 --> 00:39:56,666 ‫וראיתי כמה התקדמתם,‬ 724 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 ‫כאילו, באופן בלתי צפוי זה היה…‬ 725 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 ‫מהנה.‬ 726 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 ‫את מתגעגעת להופיע?‬ 727 00:40:08,750 --> 00:40:09,833 ‫התגעגעתי.‬ 728 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 ‫את יודעת מה אומרים.‬ 729 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 ‫כשדלת אחת נסגרת, דלת אחרת נפתחת.‬ 730 00:40:18,791 --> 00:40:20,083 ‫אוקיי. אז…‬ 731 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 ‫מה יש מאחורי הדלת הזאת?‬ 732 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 ‫רק נגר.‬ 733 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 ‫טוב.‬ 734 00:40:48,083 --> 00:40:50,458 ‫אני חושבת שאולי עוד נצליח לעשות את זה.‬ 735 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 ‫תראי מה זה.‬ 736 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 ‫טוב, זה מרשים.‬ 737 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 ‫חשבתי שמארי היא האמנית.‬ 738 00:41:00,208 --> 00:41:01,250 ‫ותראי.‬ 739 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 ‫אלפיים מאתיים דולר. בערב הראשון.‬ 740 00:41:05,833 --> 00:41:08,291 ‫אני מקווה שלא בזבזת הכול על המצרכים האלה.‬ 741 00:41:09,250 --> 00:41:11,791 ‫האמת שהיא שחשבתי,‬ 742 00:41:11,875 --> 00:41:16,291 ‫זוכרת את עוגת ה"בוש דה נואל"‬ ‫שהיית מגישה כל שנה?‬ 743 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 ‫מה איתה?‬ 744 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 ‫את חושבת שאת זוכרת איך מכינים?‬ 745 00:41:21,791 --> 00:41:23,333 ‫ברור.‬ 746 00:41:23,416 --> 00:41:27,125 ‫אני פשוט לא זוכרת‬ ‫מתי היו לנו מספיק לקוחות כדי שזה ישתלם.‬ 747 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 ‫עכשיו יש לנו.‬ 748 00:42:24,291 --> 00:42:25,583 ‫למה לא סיפרת לי?‬ 749 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 ‫על הרית'ם רום.‬ 750 00:42:28,375 --> 00:42:31,791 ‫כי היו לך דברים חשובים יותר לעשות‬ 751 00:42:31,875 --> 00:42:34,125 ‫מאשר לדאוג לגבי איזה חור.‬ 752 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 ‫אני זוכרת כשהיית ילדה,‬ ‫ושר ורקדת על הבמה ההיא.‬ 753 00:42:40,708 --> 00:42:42,083 ‫ותראי אותך עכשיו.‬ 754 00:42:43,083 --> 00:42:45,041 ‫אני לא חושבת שהייתי יכולה לעשות את כל זה‬ 755 00:42:45,125 --> 00:42:47,958 ‫בלי הרית'ם רום שהיה חלק חשוב מהילדות שלי.‬ 756 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 ‫אני לא יכולה לחשוב שכל זה ייעלם.‬ 757 00:42:53,125 --> 00:42:54,375 ‫כשפתחנו,‬ 758 00:42:55,125 --> 00:42:59,041 ‫אחד מהאמנים הראשונים שלנו,‬ ‫היישר מה"גרנד אול אופרי",‬ 759 00:42:59,125 --> 00:43:01,166 ‫אמר לי משהו שאף פעם לא אשכח.‬ 760 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 ‫"לא ההופעה היא מה שחשוב,‬ 761 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 ‫"אלא עבור מי אתה מופיע."‬ 762 00:43:09,333 --> 00:43:10,541 ‫אני כל כך שמחה שאת פה.‬ 763 00:43:10,625 --> 00:43:11,791 ‫כן, גם אני.‬ 764 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 ‫טוב, אני חייבת לזוז.‬ 765 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 ‫אבל נתראה הערב.‬ 766 00:43:17,083 --> 00:43:19,708 ‫היי, אימא, את יכולה להביא את זה לאבא?‬ 767 00:43:20,208 --> 00:43:21,625 ‫עוד עוגיות ליקר ביצים?‬ 768 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 ‫לא. עוגיות שבלול פוינסטיה.‬ 769 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 ‫ביי, אימא.‬ ‫-טוב, נתראה הערב.‬ 770 00:43:29,666 --> 00:43:30,791 ‫תראי מה יש לי.‬ 771 00:43:30,875 --> 00:43:31,833 ‫זו ביקורת?‬ 772 00:43:31,916 --> 00:43:34,166 ‫אוי, לא. לא, אני לא מסוגלת. את תקראי.‬ 773 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 ‫אוקיי. קדימה.‬ 774 00:43:38,166 --> 00:43:42,083 ‫"בתצוגה מרהיבה‬ ‫של רוח חג מלהיבה ובידור לוהט,‬ 775 00:43:42,583 --> 00:43:45,000 ‫"'הג׳נטלמנים של חג המולד',‬ ‫מופע גברים בסגנון חג המולד,‬ 776 00:43:45,083 --> 00:43:47,875 ‫"הקסים את העיירה הציורית סיקמור קריק.‬ 777 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 ‫"בבימויה של אגדת הברודווי מקומית,‬ ‫אשלי דייוויס,‬ 778 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 ‫"המופע הוא הנאה חגיגית אמיתית‬ ‫והצלחה גדולה עבור הרית'ם רום‬ 779 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 ‫"שחזר להיות במרכז‬ ‫הסצנה התרבותית של העיירה."‬ 780 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 ‫מה?‬ 781 00:44:01,250 --> 00:44:02,208 ‫מדהים.‬ 782 00:44:02,291 --> 00:44:03,500 ‫אני פשוט מקווה שזה יעבוד.‬ 783 00:44:03,583 --> 00:44:06,375 ‫היית צריכה לראות את דניס‬ ‫מזילה ריר על בר המיצים הזה.‬ 784 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 ‫גם אם זה לא יעבוד,‬ 785 00:44:07,916 --> 00:44:10,416 ‫אנשים מדברים שוב על הרית'ם רום.‬ 786 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 ‫זה בזכותך.‬ 787 00:44:12,666 --> 00:44:14,333 ‫את פשוט רוצה שאשאר.‬ 788 00:44:14,875 --> 00:44:16,208 ‫זה יהיה כל כך נורא?‬ 789 00:44:21,583 --> 00:44:23,791 ‫רגע אחד, אני חושבת שזה נהג המונית‬ 790 00:44:23,875 --> 00:44:25,583 ‫שלקח אותי מנמל התעופה.‬ 791 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 ‫הוא רוקד יפה.‬ 792 00:44:29,375 --> 00:44:31,208 ‫את חושבת מה שאני חושבת?‬ 793 00:44:31,291 --> 00:44:32,500 ‫כמה שיותר, יותר טוב?‬ 794 00:44:38,916 --> 00:44:39,833 ‫היי!‬ 795 00:44:39,916 --> 00:44:40,875 ‫אשלי.‬ 796 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 ‫אשלי, כן.‬ 797 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 ‫ואתה?‬ ‫-ריקי.‬ 798 00:44:43,625 --> 00:44:46,666 ‫נכון. אחותי ואני פשוט תהינו,‬ 799 00:44:47,375 --> 00:44:49,166 ‫מה דעתך על אבני חן מלאכותיות?‬ 800 00:46:15,000 --> 00:46:17,291 ‫- 18 בדצמבר, ערב שנות ה-80‬ ‫עם הג׳נטלמנים של חג המולד! -‬ 801 00:46:44,166 --> 00:46:45,125 ‫מייקל!‬ 802 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 ‫זה הגבר שלי!‬ 803 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 ‫- אזלו הכרטיסים -‬ 804 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 ‫יש לנו בעיה.‬ 805 00:47:56,666 --> 00:47:58,958 ‫מה קרה?‬ ‫-הוא החליק ונפל על הקרח.‬ 806 00:47:59,041 --> 00:48:00,958 ‫זה רק נקע. אני יכול לעשות את זה.‬ 807 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 ‫אתה לא עושה שום דבר, חבר.‬ 808 00:48:06,125 --> 00:48:07,000 ‫הוא נפוח.‬ 809 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 ‫זה לא כזה סיפור.‬ ‫הייתי נוקע אותו כל הזמן כששיחקתי פוטבול.‬ 810 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 ‫מה קורה? עוד מעט מתחילים.‬ 811 00:48:12,166 --> 00:48:13,333 ‫רוג'ר החליק ונפל.‬ 812 00:48:13,416 --> 00:48:14,875 ‫אולי אוכל לעשות את זה בישיבה.‬ 813 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 ‫מסכן שלי.‬ 814 00:48:28,291 --> 00:48:30,625 ‫הם מאבדים סבלנות שם בחוץ.‬ 815 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 ‫אנחנו צריכים ארבעה רקדנים לריקוד.‬ 816 00:48:32,583 --> 00:48:34,375 ‫נוכל להסתדר עם שלושה?‬ 817 00:48:34,458 --> 00:48:37,000 ‫אין לנו זמן ללמוד ריקוד חדש, חבר'ה.‬ 818 00:48:37,083 --> 00:48:38,416 ‫נצטרך לנסות.‬ 819 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 ‫אנחנו כבר חוזרים.‬ 820 00:49:06,041 --> 00:49:08,291 ‫תעשו לי טובה. אל תקרעו את הבגדים.‬ 821 00:49:08,875 --> 00:49:10,041 ‫תשאירו לנו את זה.‬ 822 00:49:13,583 --> 00:49:15,875 ‫אמרתי לך. זו הייתה טעות.‬ 823 00:49:15,958 --> 00:49:19,083 ‫אני אומר שנבטל להערב.‬ ‫נוכל לפתור את זה מחר.‬ 824 00:49:19,166 --> 00:49:20,625 ‫האנשים האלה שילמו על הופעה.‬ 825 00:49:20,708 --> 00:49:22,000 ‫תחזיר להם את הכסף.‬ 826 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 ‫לא.‬ 827 00:49:25,708 --> 00:49:28,500 ‫לא, אני לא יודע מה הפתרון, אבל…‬ 828 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 ‫סטן ולילי צריכים את הכסף הזה.‬ 829 00:49:32,833 --> 00:49:35,750 ‫הם סומכים עלינו. אשלי סומכת עלינו.‬ 830 00:49:35,833 --> 00:49:38,583 ‫אנחנו לא יכולים…‬ ‫-אז לא כדאי שנאכזב אותן, נכון?‬ 831 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 ‫דני?‬ 832 00:49:46,208 --> 00:49:48,583 ‫מה קרה ל"אני לא אשתתף בשטויות האלה"?‬ 833 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 ‫מישהו צריך להוביל את המזחלת של סנטה הלילה.‬ 834 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 ‫אתה מכיר בכלל את הכוראוגרפיה?‬ 835 00:49:54,250 --> 00:49:59,708 ‫מה, אתה חושב שהזקן הזה סתם יושב כל היום,‬ ‫פותר תשבצים ושותה בירה?‬ 836 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 ‫טוב…‬ 837 00:50:01,166 --> 00:50:02,125 ‫סוג של.‬ 838 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 ‫כן.‬ 839 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 ‫הוא יודע לזוז!‬ 840 00:51:39,458 --> 00:51:41,666 ‫אז, רבותיי,‬ 841 00:51:42,375 --> 00:51:46,041 ‫איך ההרגשה להיות המופע הכי לוהט בעיר?‬ 842 00:51:46,125 --> 00:51:48,333 {\an8}‫זה היה מסע מטורף.‬ 843 00:51:48,416 --> 00:51:49,375 {\an8}‫מטורף.‬ 844 00:51:50,333 --> 00:51:53,041 ‫למרבה המזל, יש לנו כוראוגרפית נפלאה.‬ 845 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 ‫בדיוק. היא המוח שמאחורי המופע.‬ 846 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}‫היי, אימא.‬ 847 00:51:57,583 --> 00:52:03,958 {\an8}‫כן. אני יכולה רק לתאר לעצמי‬ ‫כמה המשפחות שלכם גאות בכם.‬ 848 00:52:04,833 --> 00:52:07,083 {\an8}‫אז בואו לראות את "הג׳נטלמנים של חג המולד"‬ 849 00:52:07,166 --> 00:52:09,625 {\an8}‫ברית'ם רום בסיקמור קריק,‬ 850 00:52:09,708 --> 00:52:11,458 ‫מתקיים עכשיו ועד חג המולד.‬ 851 00:52:11,541 --> 00:52:13,208 ‫בחזרה אליכם לאולפן.‬ 852 00:52:13,708 --> 00:52:15,000 ‫וואו.‬ 853 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 ‫תודה. טעים כמו תמיד.‬ 854 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 ‫את יודעת, לא ראיתי לוק כל כך מאושר‬ ‫כבר הרבה זמן.‬ 855 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 ‫באמת?‬ 856 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 ‫כן. כשאיימי עזבה אותו, הוא היה הרוס.‬ 857 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 ‫רגע, היא עזבה אותו?‬ 858 00:52:32,708 --> 00:52:34,166 ‫הוא לא סיפר לך?‬ 859 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 ‫טוב, הוא אמר שזה הסתיים באסון מוחלט.‬ 860 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 ‫זה די מסכם את העניין.‬ 861 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 ‫מה קרה?‬ 862 00:52:42,416 --> 00:52:44,666 ‫טוב, אז הם עברו לכאן.‬ 863 00:52:46,625 --> 00:52:50,250 ‫לוק התמקם, פתח את העסק שלו,‬ 864 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 ‫ופתאום, היא שינתה את דעתה.‬ 865 00:52:54,958 --> 00:52:56,625 ‫רצתה לחזור לגור בעיר.‬ 866 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 ‫לחזור?‬ 867 00:52:59,625 --> 00:53:02,041 ‫רגע, לוק גר בעיר?‬ 868 00:53:03,000 --> 00:53:06,416 ‫אני יודע, יש לו וייב כזה של שיפוצניק.‬ 869 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 ‫לא, הוא בחור משיקגו.‬ 870 00:53:10,583 --> 00:53:12,916 ‫לא פלא שזה לא מוצא חן בעיניו.‬ 871 00:53:15,041 --> 00:53:16,166 ‫תודה.‬ 872 00:53:16,250 --> 00:53:17,208 ‫נתראה.‬ 873 00:53:17,291 --> 00:53:18,416 ‫ביי, טרוי.‬ ‫-ביי.‬ 874 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 ‫תראו, תראו, מה יש לנו כאן.‬ 875 00:53:23,666 --> 00:53:27,250 ‫יש לי פה את ארוחת הצהריים של לוק,‬ ‫ואין אף אחד שימסור לו אותה.‬ 876 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 ‫אני מבינה. את, טרוי, משתפים פעולה.‬ 877 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 ‫מה? לא. אין שום שיתוף פעולה.‬ 878 00:53:39,000 --> 00:53:39,916 ‫רגע.‬ 879 00:53:41,458 --> 00:53:43,041 ‫קחי את המכונית שלי.‬ 880 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 ‫מה, אין לך מספיק בהופעה?‬ 881 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 ‫אני מניחה שאף פעם לא ראיתי אותך‬ ‫בסביבה הטבעית שלך.‬ 882 00:54:09,541 --> 00:54:10,458 ‫פה?‬ 883 00:54:11,208 --> 00:54:12,500 ‫אתה לא אוהב את זה?‬ 884 00:54:13,333 --> 00:54:17,000 ‫מר בלקין בהחלט לא אוהב,‬ ‫אחרת הוא לא היה משכיר לי כל כך בזול.‬ 885 00:54:18,583 --> 00:54:20,291 ‫אלוהים, הכנת את כל אלה?‬ 886 00:54:20,958 --> 00:54:22,250 ‫שאלתי אותם,‬ 887 00:54:22,333 --> 00:54:25,666 ‫למקרה שארצה להרשים איזו בחורה מהעיר.‬ 888 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 ‫טוב… השגת את המטרה.‬ 889 00:54:30,625 --> 00:54:33,500 ‫אז בהנחה שאת לא משפצת מטבח,‬ 890 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 ‫מה מביא אותך לכאן?‬ 891 00:54:41,375 --> 00:54:45,625 ‫כריך חזיר וגבינת שוויצרית על לחם שיפון.‬ ‫-מארי נותנת לך לעשות משלוחים?‬ 892 00:54:46,208 --> 00:54:49,583 ‫מסתבר שלבחור הרגיל‬ ‫הייתה תקרית עם קצת קרח לפני כמה לילות.‬ 893 00:54:50,583 --> 00:54:51,833 ‫אוי, רוג'.‬ 894 00:54:54,541 --> 00:54:55,416 ‫נראה טוב.‬ 895 00:54:55,500 --> 00:54:56,541 ‫מה זה?‬ 896 00:54:57,375 --> 00:55:00,291 ‫זה סתם משהו קטן שאני עובד עליו.‬ 897 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 ‫זה עדיין לא גמור.‬ 898 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 ‫אפשר?‬ 899 00:55:09,791 --> 00:55:12,541 ‫לוק, זה מדהים.‬ 900 00:55:15,666 --> 00:55:16,791 ‫אתה אמן.‬ 901 00:55:17,541 --> 00:55:18,500 ‫תודה.‬ 902 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 ‫מה אני אגיד? זה…‬ 903 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 ‫זו השנה הראשונה מזה הרבה זמן שאני…‬ 904 00:55:26,625 --> 00:55:29,041 ‫באמת מצפה לחג המולד.‬ 905 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 906 00:55:31,458 --> 00:55:33,041 ‫אני מניח…‬ 907 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 ‫שהייתי זקוק להשראה הנכונה.‬ 908 00:55:38,541 --> 00:55:39,750 ‫אני מכירה את ההרגשה.‬ 909 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 ‫רוצה לרקוד?‬ 910 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 ‫אתה זוכר איך?‬ 911 00:55:51,333 --> 00:55:52,375 ‫בואי נראה.‬ 912 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 ‫אני איזכר במה שלמדתי. זו…‬ 913 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 ‫אחיזה ביד אחת.‬ 914 00:56:00,916 --> 00:56:05,333 ‫זו אחיזה בשתי ידיים.‬ 915 00:56:05,416 --> 00:56:06,375 ‫כן.‬ 916 00:56:06,458 --> 00:56:07,416 ‫וזו…‬ 917 00:56:09,666 --> 00:56:10,958 ‫אחיזה סגורה.‬ 918 00:56:11,458 --> 00:56:12,625 ‫טוב מאוד.‬ 919 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 ‫אני…‬ 920 00:57:12,833 --> 00:57:15,000 ‫אני חושבת שהכריך שלך מתקרר.‬ 921 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 ‫אני חושב שאחותך עלולה לדאוג.‬ 922 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 ‫נתראה הערב.‬ 923 00:57:27,250 --> 00:57:29,083 ‫אני אולי אפילו אוריד את החולצה.‬ 924 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 ‫ביי.‬ 925 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 ‫ביי.‬ 926 00:58:04,416 --> 00:58:07,625 ‫- לאקי לוק -‬ 927 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 ‫כל כך קרוב.‬ 928 00:58:28,000 --> 00:58:29,750 ‫- ג'ודי -‬ 929 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 ‫ג'ודי, היי.‬ 930 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 ‫אשלי, אני יודעת שהשיחה הזו‬ ‫בטח קצת מפתיעה אותך.‬ 931 00:58:38,875 --> 00:58:41,083 ‫בלשון המעטה. מה קורה?‬ 932 00:58:41,166 --> 00:58:42,625 ‫אני אגש ישר לעניין.‬ 933 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 ‫יש לנו פה מצב חירום.‬ 934 00:58:45,833 --> 00:58:47,791 ‫אני צריכה שתחזרי באופן מיידי.‬ 935 00:58:47,875 --> 00:58:50,750 ‫מה עם שלבי?‬ 936 00:58:50,833 --> 00:58:54,625 ‫נשחקה. יש אנשים שפשוט לא מסוגלים‬ ‫לעמוד בלחץ של עסקי הבידור.‬ 937 00:58:55,375 --> 00:58:57,375 ‫והמחליפה שלה?‬ 938 00:58:57,875 --> 00:58:59,666 ‫חטפה וירוס.‬ 939 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 ‫את רצינית?‬ 940 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 ‫את היחידה שמכירה את הריקוד.‬ 941 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 ‫את לא חוששת שהשיער האפור שלי‬ ‫יסיח את דעתו של הקהל?‬ 942 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 ‫שכנעתי את המפיקים‬ ‫שהם טעו בגדול כשהם פיטרו אותך.‬ 943 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 ‫וכדי לפצות אותך,‬ ‫הם מוכנים להציע לך העלאה של 25 אחוז.‬ 944 00:59:20,791 --> 00:59:22,041 ‫עשרים וחמישה אחוז?‬ 945 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 ‫יחד עם חוזה לשלוש שנים.‬ 946 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 ‫וואו. זו הצעה מפתה מאוד.‬ 947 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 ‫מה את אומרת?‬ 948 00:59:34,833 --> 00:59:36,125 ‫איך אוכל לסרב?‬ 949 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 ‫נהדר. אני אדאג שמרילין‬ ‫תזמין לך כרטיס במחלקה ראשונה,‬ 950 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 ‫ואנחנו נדאג שיאספו אותך‬ ‫מנמל התעופה מחר בערב.‬ 951 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 ‫רגע, מחר בערב? לא, זה ערב חג המולד.‬ 952 00:59:48,000 --> 00:59:51,375 ‫אני צריכה שתחזרי בזמן‬ ‫למופע הגדול של חג המולד.‬ 953 00:59:51,458 --> 00:59:52,958 ‫זו לא בעיה, נכון?‬ 954 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 ‫פשוט לא חשבתי שזה יהיה כל כך מהר.‬ 955 00:59:57,250 --> 00:59:59,916 ‫עשיתי הרבה מאמצים בשביל זה,‬ 956 01:00:00,000 --> 01:00:02,416 ‫אז אל תתמהמהי יותר מדי עם ההחלטה, אוקיי?‬ 957 01:00:03,875 --> 01:00:04,791 ‫אוקיי.‬ 958 01:00:05,791 --> 01:00:06,666 ‫תודה.‬ 959 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 ‫היי, אבא.‬ 960 01:00:21,791 --> 01:00:23,541 ‫לא ידעתי שאת כאן.‬ 961 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 ‫כן.‬ ‫-את בסדר?‬ 962 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 ‫הכוראוגרפית של הג'ינגל בלס התקשרה.‬ 963 01:00:32,958 --> 01:00:34,333 ‫ו…?‬ 964 01:00:34,958 --> 01:00:36,625 ‫היא הציעה לי את העבודה הקודמת שלי בחזרה.‬ 965 01:00:37,208 --> 01:00:39,208 ‫אז הם סוף סוף התעשתו.‬ 966 01:00:39,791 --> 01:00:41,291 ‫מי התעשת?‬ 967 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 ‫הג'ינגל בלס.‬ 968 01:00:42,916 --> 01:00:45,458 ‫הם מציעים לי חוזה לשלוש שנים.‬ 969 01:00:45,541 --> 01:00:47,083 ‫ברור.‬ 970 01:00:47,583 --> 01:00:49,583 ‫עכשיו כשיש לך כאן משהו טוב יותר,‬ 971 01:00:49,666 --> 01:00:51,208 ‫הם מבינים שהם טעו.‬ 972 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 ‫ברור שהם טעו.‬ 973 01:00:53,500 --> 01:00:55,583 ‫את כישרונית להפליא, מותק.‬ 974 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 ‫והעלאה בשכר.‬ 975 01:00:57,958 --> 01:01:00,708 ‫אני מקווה שאמרת להם‬ ‫איפה הם יכולים לדחוף אותה.‬ 976 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 ‫אמרתי להם שאני לא בטוחה.‬ 977 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 ‫זה כל מה שאי פעם רציתי לעשות.‬ 978 01:01:09,291 --> 01:01:10,291 ‫אתם יודעים את זה.‬ 979 01:01:11,333 --> 01:01:15,416 ‫זה כאילו כל החיים שלי‬ ‫הובילו לכך שאהיה במופע הזה.‬ 980 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 ‫מתי תצטרכי לעזוב?‬ 981 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 ‫מחר בערב.‬ 982 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 ‫טוב, את לא נראית ממש נרגשת לגבי זה.‬ 983 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 ‫פשוט ממש ציפיתי לבלות את חג המולד איתכם.‬ 984 01:01:36,250 --> 01:01:38,250 ‫ואנחנו כל כך קרובים להשגת המטרה שלנו.‬ 985 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 ‫מה יקרה למקום הזה אם אסע?‬ 986 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 ‫בזכותך, המקום הזה חזר לחיים.‬ 987 01:01:43,791 --> 01:01:46,416 ‫מי אמר שאימא שלך ואני‬ ‫לא יכולים להמשיך להפעיל את המופע?‬ 988 01:01:46,500 --> 01:01:47,375 ‫אבא.‬ 989 01:01:47,458 --> 01:01:49,208 ‫מאז שהיית ילדה קטנה,‬ 990 01:01:49,291 --> 01:01:51,666 ‫דיברת רק על להיות חלק מהג'ינגל בלס.‬ 991 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 ‫כן.‬ 992 01:01:53,458 --> 01:01:55,333 ‫הזדמנויות כאלה‬ 993 01:01:55,416 --> 01:01:58,416 ‫לא מגיעות לעיתים קרובות פעם בחיים…‬ 994 01:01:59,583 --> 01:02:00,708 ‫שלא לדבר על פעמיים.‬ 995 01:02:01,541 --> 01:02:02,958 ‫ואת אמורה לדעת,‬ 996 01:02:03,041 --> 01:02:07,291 ‫שהדבר האחרון שאנחנו רוצים‬ ‫הוא שתדאגי לגבי המקום הזה.‬ 997 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 ‫אבא שלך ואני נסתדר.‬ 998 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 ‫אלה השנים החשובות בחייך.‬ 999 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 ‫את חייבת לחיות אותן למענך.‬ 1000 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 ‫אוקיי?‬ 1001 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 ‫כן.‬ 1002 01:02:25,375 --> 01:02:26,750 ‫אנחנו אוהבים אותך.‬ 1003 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 ‫- אוקיי. אני אקבל את ההצעה. -‬ 1004 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 ‫- 23 בדצמבר‬ ‫הג׳נטלמנים של חג המולד, אזלו הכרטיסים! -‬ 1005 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 ‫עמוס שם, מה?‬ 1006 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 ‫לוק…‬ 1007 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 ‫קרה משהו?‬ 1008 01:03:17,083 --> 01:03:18,291 ‫אנחנו צריכים לדבר.‬ 1009 01:03:18,375 --> 01:03:19,625 ‫אוקיי.‬ 1010 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 ‫אני עוזבת.‬ 1011 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 ‫אוקיי, אני חושב שזה יהיה בסדר.‬ 1012 01:03:23,625 --> 01:03:26,500 ‫כולנו מכירים טוב את המופע.‬ 1013 01:03:26,583 --> 01:03:28,125 ‫לא, אני עוזבת.‬ 1014 01:03:29,416 --> 01:03:30,291 ‫לצמיתות.‬ 1015 01:03:34,250 --> 01:03:35,541 ‫על מה את מדברת?‬ 1016 01:03:36,666 --> 01:03:39,416 ‫טוב, הג'ינגל בלס הציעו לי לחזור‬ ‫לעבודה הקודמת שלי,‬ 1017 01:03:39,500 --> 01:03:41,833 ‫ואני הסכמתי.‬ 1018 01:03:43,416 --> 01:03:44,583 ‫כן, אני מבולבל.‬ 1019 01:03:46,333 --> 01:03:47,958 ‫חשבתי שהם שכרו מישהי אחרת.‬ 1020 01:03:48,041 --> 01:03:51,000 ‫כן, טוב, זה נכון. אבל אז קרה משהו ו…‬ 1021 01:03:52,791 --> 01:03:53,916 ‫הם שינו את דעתם.‬ 1022 01:04:00,166 --> 01:04:01,166 ‫מה עם…‬ 1023 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 ‫מה עם מה?‬ 1024 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 ‫אשלי…‬ 1025 01:04:15,625 --> 01:04:16,666 ‫היא עוזבת אותנו.‬ 1026 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 ‫רגע, מה?‬ 1027 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 ‫כן, אני חוזרת לג'ינגל בלס.‬ 1028 01:04:24,208 --> 01:04:25,291 ‫מה עם המופע שלנו?‬ 1029 01:04:25,375 --> 01:04:28,458 ‫תקשיבו, אתם צריכים להיות‬ ‫כל כך גאים בעצמכם.‬ 1030 01:04:28,541 --> 01:04:32,875 ‫כאילו, עבדתם קשה בטירוף, לילה אחרי לילה.‬ 1031 01:04:32,958 --> 01:04:34,875 ‫עשיתם משהו מדהים.‬ 1032 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 ‫ויש לי אמון מלא‬ 1033 01:04:38,875 --> 01:04:40,375 ‫שהמופע ימשיך…‬ 1034 01:04:41,291 --> 01:04:44,666 ‫איתי או בלעדיי.‬ 1035 01:04:47,000 --> 01:04:49,458 ‫אבל אם לא אלך עכשיו,‬ 1036 01:04:49,541 --> 01:04:52,000 ‫אז אני אאבד את כל מה שעבדתי למענו.‬ 1037 01:04:53,291 --> 01:04:55,166 ‫מה עם כל מה שאנחנו עבדנו למענו?‬ 1038 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 ‫בסדר.‬ 1039 01:05:01,750 --> 01:05:03,333 ‫העירוניות כולן אותו הדבר.‬ 1040 01:05:03,416 --> 01:05:04,333 ‫לוק…‬ 1041 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 ‫לוק, חכה. תן לי להסביר, בבקשה.‬ 1042 01:05:11,416 --> 01:05:15,041 ‫את יודעת, בפעם הראשונה מאז שאיימי עזבה,‬ 1043 01:05:15,125 --> 01:05:17,458 ‫חשבתי שמצאתי משהו בעל ערך בחיים שלי.‬ 1044 01:05:17,541 --> 01:05:21,458 ‫בכלל לא רציתי להשתתף במופע המגוחך הזה.‬ ‫אבל עשיתי את זה.‬ 1045 01:05:22,250 --> 01:05:23,666 ‫כן. עשיתי את זה בשבילך.‬ 1046 01:05:23,750 --> 01:05:25,250 ‫ובשביל המשפחה שלך.‬ 1047 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 ‫כי היו בך תשוקה ורצון‬ ‫שהיו כל כך מעוררי השראה.‬ 1048 01:05:31,291 --> 01:05:34,166 ‫זה היה כמעט בלתי אפשרי מבחינתי‬ ‫לא לרצות לעזור לך.‬ 1049 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 ‫כן?‬ 1050 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 ‫ועכשיו פשוט התכוונת לעזוב…‬ 1051 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 ‫בלי להזהיר אותי מראש בכלל.‬ 1052 01:05:41,166 --> 01:05:42,041 ‫טוב…‬ 1053 01:05:43,041 --> 01:05:45,291 ‫את אמורה להיות הפרצוף הידידותי שלי, זוכרת?‬ 1054 01:05:45,375 --> 01:05:47,375 ‫כן. זה מה שאני רוצה.‬ 1055 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 ‫אני פשוט… לא יודעת,‬ ‫נבהלתי, ואז הכול קרה כל כך מהר.‬ 1056 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 ‫התחלתי להתאהב בך, אשלי.‬ 1057 01:05:56,375 --> 01:05:57,250 ‫מה?‬ 1058 01:05:57,750 --> 01:06:00,666 ‫תודה שהראית לי לפני כן מי את באמת.‬ 1059 01:06:01,500 --> 01:06:02,833 ‫הבנת אותי לא נכון.‬ 1060 01:06:02,916 --> 01:06:03,833 ‫ברכותיי.‬ 1061 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 ‫יכול להיות שזה הביצוע‬ ‫הטוב ביותר שלך עד כה.‬ 1062 01:06:07,250 --> 01:06:09,416 ‫עכשיו, אחד מאיתנו צריך להופיע, אז…‬ 1063 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 ‫- חג מולד שמח -‬ 1064 01:06:37,958 --> 01:06:39,291 ‫היי, הגעתם ללוק.‬ 1065 01:06:39,375 --> 01:06:41,208 ‫אני לא יכול לענות לשיחתכם כרגע,‬ 1066 01:06:41,291 --> 01:06:43,916 ‫אבל תשאירו בבקשה הודעה אחרי הצפצוף.‬ 1067 01:06:54,958 --> 01:06:57,208 ‫- 24 בדצמבר‬ ‫מופע ערב חג המולד, אזלו הכרטיסים! -‬ 1068 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 ‫הנה הכוכב הזוהר שלי.‬ 1069 01:07:06,916 --> 01:07:08,958 ‫אהבתי שהיית בבית, מתוקה שלי.‬ 1070 01:07:11,500 --> 01:07:14,291 ‫עכשיו תחזרי לשם ותראי להם איך עושים את זה.‬ 1071 01:07:14,375 --> 01:07:15,625 ‫תודה, אבא.‬ 1072 01:07:19,125 --> 01:07:21,416 ‫תודה על הכול.‬ 1073 01:07:21,958 --> 01:07:24,583 ‫איזה מזל שיש לי‬ ‫את האחות הגדולה הכי טובה שיש.‬ 1074 01:07:25,291 --> 01:07:27,583 ‫אל תיתני להם לרדת עלייך שם.‬ 1075 01:07:27,666 --> 01:07:29,208 ‫מבטיחה לי?‬ ‫-מבטיחה.‬ 1076 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 ‫אז הצלחת ליצור קשר עם לוק?‬ 1077 01:07:35,666 --> 01:07:36,875 ‫הוא לא מדבר איתי.‬ 1078 01:07:37,458 --> 01:07:39,666 ‫אני לא יכולה לומר שאני מאשימה אותו.‬ 1079 01:07:39,750 --> 01:07:41,791 ‫ניסית ליצור איתו קשר?‬ 1080 01:07:41,875 --> 01:07:45,041 ‫אולי הוא פשוט צריך קצת זמן‬ ‫כדי לעבד את הכול.‬ 1081 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 ‫ניסיתי להתקשר אליו. הוא לא ענה.‬ 1082 01:07:49,250 --> 01:07:51,958 ‫את רוצה להתאמץ קצת יותר?‬ ‫-טוב, ומה לעשות?‬ 1083 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 ‫להגיע לבית שלו ולהחזיק רדיו-טייפ על הדשא?‬ 1084 01:07:56,166 --> 01:07:57,833 ‫זה לא יהיה רעיון כזה גרוע.‬ 1085 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 ‫אני פשוט חושבת‬ ‫שאני האדם האחרון שהוא רוצה לדבר איתו.‬ 1086 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 ‫את לא יודעת את זה.‬ 1087 01:08:06,375 --> 01:08:08,375 ‫אני יודעת שיש לך רגשות כלפיו.‬ 1088 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 ‫כן. כאילו, הרגשות הכי משמעותיים‬ ‫שהיו לי כבר הרבה זמן.‬ 1089 01:08:14,166 --> 01:08:15,916 ‫אז את חייבת להגיד לו.‬ 1090 01:08:16,000 --> 01:08:17,875 ‫את תתחרטי על זה אם לא תגידי.‬ 1091 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 ‫הוא צריך לדעת איך את מרגישה.‬ 1092 01:08:22,333 --> 01:08:25,416 ‫כאילו, מה יש לך כבר להפסיד בשלב הזה?‬ 1093 01:08:26,041 --> 01:08:27,250 ‫אני לא יודעת.‬ 1094 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 ‫תחשבי על זה.‬ 1095 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 ‫הוא בחור ממש טוב, אשלי.‬ 1096 01:08:32,333 --> 01:08:33,375 ‫אני יודעת.‬ 1097 01:08:49,458 --> 01:08:50,375 ‫מה שלומך?‬ 1098 01:08:50,458 --> 01:08:51,791 ‫טוב. מה שלומך?‬ 1099 01:08:51,875 --> 01:08:52,791 ‫בסדר גמור.‬ 1100 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 ‫טוב, נעשה את זה שוב.‬ 1101 01:09:06,208 --> 01:09:09,375 ‫רוג', אתה נכנס מאוחר מדי בהנפה הראשונה.‬ ‫תנקה את זה.‬ 1102 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 ‫אולי תדבר עם טרוי. אם הוא מאחר, אני מאחר.‬ 1103 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 ‫הוא אמר טרוי?‬ ‫אני די בטוח שהוא אמר רוג'ר.‬ 1104 01:09:14,416 --> 01:09:17,041 ‫אני מאחר כי אני מקבל סימן ממך, איטי אחד.‬ 1105 01:09:17,125 --> 01:09:19,291 ‫אל תסתכל עליי. התזמון שלי תמיד מושלם,‬ 1106 01:09:19,375 --> 01:09:20,875 ‫בניגוד לכמה טיפשים כאן.‬ 1107 01:09:20,958 --> 01:09:24,541 ‫היי! אני רוקד יותר זמן ממה שאתה חי, ילד.‬ 1108 01:09:24,625 --> 01:09:25,791 ‫זה הרבה זמן.‬ 1109 01:09:25,875 --> 01:09:26,875 ‫חבר'ה.‬ 1110 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 ‫היי! תפסיקו!‬ 1111 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 ‫די כבר.‬ 1112 01:09:34,875 --> 01:09:37,000 ‫ריבים לא יביאו אותנו לשום מקום.‬ 1113 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 ‫מה אנחנו עושים?‬ 1114 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 ‫בואו נתמקד בכוראוגרפיה שלמדנו,‬ 1115 01:09:41,000 --> 01:09:42,791 ‫ונדייק את הסימנים, אוקיי?‬ 1116 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 ‫יופי.‬ 1117 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 ‫מי הפך אותך למומחה?‬ 1118 01:09:47,791 --> 01:09:49,958 ‫טוב, המומחית לא פה, נכון?‬ 1119 01:09:50,041 --> 01:09:52,833 ‫אז לעת עתה, אני האחראי.‬ 1120 01:09:54,500 --> 01:09:56,041 ‫כנראה שלא קיבלתי את המזכר הזה.‬ 1121 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 ‫רוג', למה אתה כזה עקשן?‬ 1122 01:10:03,875 --> 01:10:05,875 ‫יש לנו מופע מלא הערב.‬ 1123 01:10:05,958 --> 01:10:08,250 ‫סטן, לילי, הם סומכים עלינו.‬ 1124 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 ‫זה ערב חג המולד. אתה יודע מה זה אומר?‬ 1125 01:10:11,291 --> 01:10:13,500 ‫זה אומר שאם הערב לא ילך טוב,‬ 1126 01:10:13,583 --> 01:10:16,458 ‫אתה יכול להגיד שלום לרית'ם רום לתמיד.‬ 1127 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 ‫הבנת?‬ ‫-אולי נעשה הפסקה?‬ 1128 01:10:20,750 --> 01:10:22,583 ‫רעיון טוב.‬ ‫-כן.‬ 1129 01:10:23,375 --> 01:10:24,666 ‫הייתי צריך להישאר בפנסיה.‬ 1130 01:10:24,750 --> 01:10:26,250 ‫זה בטוח.‬ ‫-כן, אני מסכים.‬ 1131 01:10:26,333 --> 01:10:27,333 ‫חבר'ה.‬ 1132 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 ‫אתה בסדר?‬ 1133 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 ‫כן, אני בסדר גמור.‬ 1134 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 ‫אתה בטוח?‬ 1135 01:10:41,666 --> 01:10:43,875 ‫כמו שהיא אמרה, המופע יימשך.‬ 1136 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 ‫בטוח שאתה מודאג לגבי המופע?‬ 1137 01:11:11,208 --> 01:11:13,125 {\an8}‫- מונית‬ ‫סיקמור קריק -‬ 1138 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 ‫אני מקווה שיש לך הרבה זמן לפני הטיסה.‬ 1139 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 ‫ערב חג המולד זה זמן גרוע לנסיעות.‬ 1140 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 ‫אתה יכול להגביר את זה, בבקשה?‬ 1141 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 ‫היי, סטן. עצור את המוזיקה.‬ 1142 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 ‫למה הוא…‬ 1143 01:13:01,125 --> 01:13:02,291 ‫היי, מה קורה?‬ 1144 01:13:02,375 --> 01:13:03,583 ‫אני לא מסוגל. אני…‬ 1145 01:13:03,666 --> 01:13:04,500 ‫אבל…‬ 1146 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 ‫תפעיל את המוזיקה, סטן!‬ 1147 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 ‫סליחה.‬ 1148 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 ‫מה את עושה פה?‬ ‫-לא יכולתי לעלות על המטוס.‬ 1149 01:14:51,916 --> 01:14:53,750 ‫מה עם ניו יורק? הג'ינגל בלס?‬ 1150 01:14:53,833 --> 01:14:55,125 ‫אמרתי לג'ודי לא.‬ 1151 01:14:55,750 --> 01:14:59,333 ‫כאילו, היא בטח לא תדבר איתי שוב,‬ ‫אבל לא יכולתי…‬ 1152 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 ‫לעשות את זה.‬ 1153 01:15:01,833 --> 01:15:02,833 ‫אשלי…‬ ‫-לוק…‬ 1154 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 ‫אני…‬ 1155 01:15:06,125 --> 01:15:07,208 ‫אני מרגישה נורא.‬ 1156 01:15:07,875 --> 01:15:10,291 ‫אתה יודע, גררתי אותך לתוך הדבר הזה,‬ 1157 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 ‫ולא טיפלתי בזה כמו שצריך.‬ 1158 01:15:13,416 --> 01:15:15,750 ‫היית צריך להיות האדם הראשון שסיפרתי לו.‬ 1159 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 ‫אני לא אמן במה.‬ 1160 01:15:19,041 --> 01:15:22,291 ‫אני סתם בחור רגיל שיודע לתקן ברז.‬ 1161 01:15:22,375 --> 01:15:25,041 ‫אם היית אומרת לי לפני חודש‬ 1162 01:15:25,541 --> 01:15:28,250 ‫שאני ארקוד על הבמה הזו‬ 1163 01:15:28,833 --> 01:15:32,041 ‫במכנסיים צמודים ונוצצים מאוד,‬ 1164 01:15:32,791 --> 01:15:35,041 ‫הייתי אומר לך שאת משוגעת. אבל…‬ 1165 01:15:36,875 --> 01:15:40,083 ‫זה הפך להרבה יותר‬ ‫מאשר סתם מופע מטופש של חג המולד.‬ 1166 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 ‫את יודעת, זה…‬ 1167 01:15:43,041 --> 01:15:44,875 ‫יצא לי לחוות משהו…‬ 1168 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 ‫שבחיים לא חשבתי שאעשה.‬ 1169 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 ‫ואהבתי את זה.‬ 1170 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 ‫שלא לדבר על זה…‬ 1171 01:15:59,500 --> 01:16:01,750 ‫שפגשתי אותך.‬ 1172 01:16:06,000 --> 01:16:07,708 ‫מצאתי את הפרצוף הידידותי שלי.‬ 1173 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 ‫לא ידעתי בכלל שאני מחפש פרצוף כזה.‬ 1174 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 ‫אלוהים, אני כל כך שמח שמצאתי אותך.‬ 1175 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 ‫אני חושבת שטכנית, אני מצאתי אותך.‬ 1176 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 ‫אוקיי.‬ 1177 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 ‫רגע.‬ 1178 01:16:28,541 --> 01:16:30,416 ‫זה אומר שאתה סולח לי?‬ 1179 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 ‫אני חושב על זה.‬ 1180 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 ‫- 25 בדצמבר, חג המולד‬ ‫סגור לאירוע פרטי -‬ 1181 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 ‫אבא, אתה צריך עזרה?‬ 1182 01:17:12,291 --> 01:17:14,375 ‫לא, הכול טוב. איפה את רוצה את זה?‬ 1183 01:17:16,333 --> 01:17:18,000 ‫שים את זה באמצע.‬ ‫-הבנתי.‬ 1184 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 ‫זה מריח מדהים.‬ 1185 01:17:23,708 --> 01:17:25,666 ‫זו מלית הצדפות המפורסמת של לילי?‬ 1186 01:17:25,750 --> 01:17:28,083 ‫זה לא יהיה חג המולד ברית'ם רום בלעדיה.‬ 1187 01:17:28,166 --> 01:17:29,208 ‫חג שמח!‬ 1188 01:17:29,291 --> 01:17:31,125 ‫תיכנסו.‬ ‫-היי, אימא.‬ 1189 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 ‫בדיוק התכוונו לאכול. היי, מותק.‬ 1190 01:17:33,291 --> 01:17:34,708 ‫אל תשכחי להוציא את זה, טוב?‬ 1191 01:17:34,791 --> 01:17:36,250 ‫אילו עוגיות הפעם?‬ 1192 01:17:36,333 --> 01:17:38,166 ‫רק הדבר האהוב עלייך, סלט "הכפית הקטנה".‬ 1193 01:17:38,250 --> 01:17:39,250 ‫בלי פינוקים?‬ 1194 01:17:39,333 --> 01:17:40,958 ‫תקבל את הפינוק שלך אחר כך.‬ 1195 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 ‫אלוהים. אתם פשוט בלתי אפשריים.‬ 1196 01:17:43,041 --> 01:17:44,291 ‫חג מולד שמח, לוק.‬ 1197 01:17:44,375 --> 01:17:45,791 ‫חג מולד שמח.‬ 1198 01:17:46,458 --> 01:17:48,458 ‫טוב, קדימה, חבר'ה.‬ 1199 01:17:48,541 --> 01:17:50,041 ‫חלקנו רוצים לאכול.‬ 1200 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 ‫אוקיי.‬ 1201 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 ‫אפשר לקבל את תשומת הלב של כולם, בבקשה?‬ 1202 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 ‫לפני ימים ספורים, מישהו קרא למקום הזה‬ 1203 01:18:03,583 --> 01:18:06,666 ‫חור עם יותר מדי חורים בקיר.‬ 1204 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 ‫שהוא זקוק להחייאה.‬ 1205 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 ‫אבל בזכות כל העבודה הקשה שלכם,‬ 1206 01:18:11,458 --> 01:18:13,666 ‫אני גאה להכריז…‬ 1207 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 ‫תופים.‬ 1208 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 ‫הרית'ם רום יהיה בסביבה עוד המון חגי מולד.‬ 1209 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 ‫מדהים.‬ ‫-יפה מאוד!‬ 1210 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 ‫טוב.‬ 1211 01:18:31,666 --> 01:18:32,583 ‫יש!‬ 1212 01:18:35,166 --> 01:18:36,250 ‫לחיים.‬ 1213 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 ‫לחיים.‬ 1214 01:18:37,583 --> 01:18:38,541 ‫לעיניים.‬ 1215 01:18:38,625 --> 01:18:39,541 ‫כל הכבוד לכולם.‬ 1216 01:18:40,041 --> 01:18:40,916 ‫יפה מאוד.‬ 1217 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 ‫בחיי, שכחת אותי.‬ 1218 01:18:43,583 --> 01:18:45,333 ‫סליחה. זה רחוק.‬ 1219 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 ‫היי. הופתעתי לשמוע ממך.‬ 1220 01:18:57,041 --> 01:18:58,750 ‫בדיוק כפי שהבטחתי.‬ 1221 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 ‫כל אגורה.‬ 1222 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 ‫תודה.‬ 1223 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 ‫אשלי, אני חייבת לך התנצלות.‬ 1224 01:19:09,041 --> 01:19:10,583 ‫המעטתי בערכך.‬ 1225 01:19:11,291 --> 01:19:15,333 ‫מה שעשית עם המקום הזה‬ ‫בפרק זמן כה קצר הוא פשוט…‬ 1226 01:19:16,833 --> 01:19:18,333 ‫התרשמתי מאוד.‬ 1227 01:19:18,416 --> 01:19:19,416 ‫תודה.‬ 1228 01:19:19,916 --> 01:19:21,250 ‫עשיתי את כל זה למענם.‬ 1229 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 ‫אבל לא רק בגלל זה הזמנתי אותך היום.‬ 1230 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 ‫כן.‬ 1231 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 ‫ארוחת חג המולד ברית'ם רום זו די מסורת כאן.‬ 1232 01:19:35,833 --> 01:19:36,791 ‫כן.‬ 1233 01:19:36,875 --> 01:19:38,250 ‫ובזכותך,‬ 1234 01:19:38,333 --> 01:19:40,625 ‫זו מסורת שלא תיעלם בקרוב.‬ 1235 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 ‫כן. נשמח אם תצטרפי אלינו.‬ 1236 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 ‫יהיה לי לכבוד להצטרף.‬ 1237 01:19:50,333 --> 01:19:52,625 ‫בואי הנה. נשים אותך בראש השולחן.‬ 1238 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 ‫אז…‬ 1239 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 ‫מה הצעד הבא של אשלי דייוויס המפורסמת?‬ 1240 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 ‫אתה יודע, בפעם הראשונה בחיי, אין לי מושג.‬ 1241 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 ‫אבל מה שזה לא יהיה,‬ ‫זה יהיה כאן בסיקמור קריק.‬ 1242 01:20:15,208 --> 01:20:16,125 ‫באמת?‬ 1243 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 ‫כל חיי רק רציתי להיות על הבמה.‬ 1244 01:20:22,750 --> 01:20:24,541 ‫עכשיו אני מבינה שזה לא משנה‬ 1245 01:20:24,625 --> 01:20:26,958 ‫אם אתה לא מוקף באנשים שאתה אוהב.‬ 1246 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 ‫אתה יודע?‬ 1247 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 ‫לא ההופעה היא מה שחשוב,‬ 1248 01:20:33,833 --> 01:20:35,541 ‫אלא עבור מי אתה מופיע.‬ 1249 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 ‫זו עצה טובה.‬ 1250 01:20:41,583 --> 01:20:43,541 ‫היישר מה"גרנד אול אופרי".‬ 1251 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 ‫כל זיכרונות החג האהובים עליי‬ ‫היו ברית'ם רום.‬ 1252 01:21:02,875 --> 01:21:04,583 ‫אני, מופיעה.‬ 1253 01:21:05,958 --> 01:21:07,750 ‫מארי ואימא אופות.‬ 1254 01:21:07,833 --> 01:21:10,166 ‫אבא מקשט את עץ חג המולד.‬ 1255 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 ‫זה חמוד.‬ 1256 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 ‫מה איתך?‬ 1257 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 ‫יש לך זיכרון חג מולד אהוב?‬ 1258 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 ‫כן, האמת שכן.‬ 1259 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 ‫באמת?‬ 1260 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 ‫איזה?‬ 1261 01:21:28,875 --> 01:21:29,791 ‫ובכן…‬ 1262 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 ‫זה.‬ 1263 01:21:44,708 --> 01:21:46,625 ‫אני חושב שגיזמו רוצה להגיד שלום.‬ 1264 01:21:48,750 --> 01:21:49,666 ‫חג מולד שמח.‬ 1265 01:21:50,166 --> 01:21:51,541 ‫בסדר, לך אליהם.‬ 1266 01:21:53,750 --> 01:21:54,708 ‫שתי מצלמות, סימן.‬ 1267 01:21:54,791 --> 01:21:57,000 ‫בכל אופן, ברוכה הבאה הביתה.‬ 1268 01:21:58,875 --> 01:22:00,041 ‫אני מת על השיר הזה.‬ 1269 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 ‫כן!‬ 1270 01:22:08,291 --> 01:22:09,333 ‫סליחה.‬ 1271 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 ‫אני צריכה להרים ידיים.‬ 1272 01:22:13,291 --> 01:22:14,166 ‫סליחה.‬ 1273 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 ‫אוקיי. טוב…‬ 1274 01:22:23,000 --> 01:22:25,958 ‫טוב, תפיצו את השמועה.‬ ‫תפיצו את זה. תפיצו את השמועה.‬ 1275 01:22:27,125 --> 01:22:28,250 ‫ציצים זקופים יותר!‬ 1276 01:22:28,333 --> 01:22:30,708 ‫ציצים זקופים יותר. כן, אני אתחיל עם זה.‬ 1277 01:22:40,875 --> 01:22:42,041 ‫קאט. לאפס.‬ 1278 01:22:42,625 --> 01:22:43,875 ‫היי, הוא משיג אותו.‬ 1279 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 ‫החבר החשפן שלי.‬ 1280 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 ‫תעזוב!‬ 1281 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 ‫מי כלב טוב? גיזמו!‬ 1282 01:23:03,791 --> 01:23:04,708 ‫סליחה.‬ 1283 01:23:07,625 --> 01:23:09,791 ‫אי אפשר להשתמש בזה?‬ ‫-זה חמוד.‬ 1284 01:23:14,041 --> 01:23:16,791 ‫רק רגע. עוברת פה כבאית.‬ 1285 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 ‫כבאית.‬ 1286 01:23:21,666 --> 01:23:23,041 ‫אתה מתכוון להשתמש בהם?‬ 1287 01:23:23,125 --> 01:23:25,041 ‫כן, זה בסצנה.‬ 1288 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 ‫תרגום כתוביות: תמר פימה‬