1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,333 - Vigyázz, kocsi! - Látom. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,458 SZÁNCSENGŐK KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 Figyelem! Mindenki a helyére! 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 Gyerünk! Kezdődik az első felvonás. 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 - A jegyeket. - Mehetünk? 8 00:00:47,291 --> 00:00:50,125 Hölgyeim és uraim! Foglalják el a helyüket! 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - Ragyogni fogsz? - Mint még soha. 10 00:00:56,875 --> 00:01:01,208 URAIM, SZÍNPADRA! 11 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 PIHENŐ 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}Remek ma a műsor, Bobby! 13 00:02:13,291 --> 00:02:17,500 {\an8}Lois! Bocs, otthon felejtettem a ruhát, de a randi amúgy is bukta volt. 14 00:02:17,583 --> 00:02:21,041 {\an8}- A második törött sarok a héten. - Ez elég drága mulatság. 15 00:02:21,125 --> 00:02:25,708 {\an8}- Legalább tudom, mit kérjek a Télapótól. - Én tuti drága darabot kérnék tőle. 16 00:02:25,791 --> 00:02:27,583 {\an8}Itt a két csodás Száncsengőnk. 17 00:02:27,666 --> 00:02:31,125 {\an8}Ashley, Samantha, ő Shelby. Jövő héten debütál a műsorban. 18 00:02:31,791 --> 00:02:33,041 {\an8}Ashley Davis! 19 00:02:33,125 --> 00:02:35,208 {\an8}Már kislányként téged néztelek. 20 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 Igazi legenda vagy. 21 00:02:36,500 --> 00:02:37,375 Köszönöm. 22 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 Shelby most végzett a Királyi Balettiskolán. 23 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 Azta! 24 00:02:41,458 --> 00:02:42,625 Szerintem tök menő, 25 00:02:42,708 --> 00:02:46,333 hogy ennyi év után is felléptek. Mit tanácsoltok egy kezdőnek? 26 00:02:46,416 --> 00:02:48,666 - „Ennyi év után.” - Legyél kedves! 27 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 {\an8}Még gondolkozom rajta. Örvendek, Shelby. 28 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 - Gyere! - Sziasztok! 29 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 Ja és Ashley! Jodie látnia akar, mielőtt elmész. 30 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Oké. 31 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 Látni akartál? 32 00:03:06,208 --> 00:03:07,541 Gyere be! Ülj le! 33 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 Jól van. 34 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 Jodie, ha az esti bakiról van szó, 35 00:03:17,625 --> 00:03:20,000 csak megbotlottam, többé nem fordul elő. 36 00:03:20,083 --> 00:03:24,833 Ashley, már 12 éve a Száncsengők oszlopos tagja vagy, 37 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 örök hálával tartozunk, mert hozzájárultál a sikereinkhez. 38 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Ezt felolvasod valahonnan? 39 00:03:30,500 --> 00:03:33,416 De a többi nagy múltú show-műsorhoz hasonlóan 40 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 mi sem válhatunk unalmassá, 41 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 ezért időnként új arcokat kell felvennünk a társulatba. 42 00:03:39,583 --> 00:03:41,416 A korom miatt rúgsz ki? 43 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 Nem, dehogy. Az jogellenes lenne. 44 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 Egyszerűen csak… lecseréllek. 45 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 Tegnap a boltban kiskorúnak néztek. 46 00:03:49,291 --> 00:03:52,208 A HR majd elküldi a szükséges papírokat. 47 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 Még vehetek gyerekmenüt! 48 00:03:54,000 --> 00:03:58,583 Semmit sem utálok jobban, mint elbúcsúzni a családunk egy tagjától. 49 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 Jodie, kérlek! Ennek a műsornak szenteltem az életem. 50 00:04:04,916 --> 00:04:08,083 Azért az évad végéig maradhatok? A régi idők kedvéért. 51 00:04:08,791 --> 00:04:09,666 Nem. 52 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Jól van. 53 00:04:14,125 --> 00:04:15,458 Ebben az esetben… 54 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 Boldog karácsonyt! 55 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 Boldog karácsonyt! 56 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 JODIE KOREOGRÁFUS 57 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 Itt a tanács: 58 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 sose öregedj meg! 59 00:04:58,375 --> 00:05:00,666 {\an8}KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR DECEMBER 1. - JANUÁR 1. 60 00:05:03,958 --> 00:05:05,666 Miért bámulnak így? 61 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 Mert tökéletes vagy. 62 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Mehetünk? 63 00:05:17,083 --> 00:05:20,625 BOLDOG KARÁCSONYT 64 00:05:24,625 --> 00:05:25,541 ANYA 65 00:05:25,625 --> 00:05:26,791 Csak ez hiányzott. 66 00:05:30,833 --> 00:05:31,750 Szia, anya! 67 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 Szia, drágám! Remélem, még nem aludtál. 68 00:05:34,958 --> 00:05:36,375 Nem. Éppen csak… 69 00:05:37,708 --> 00:05:39,541 nézem a hóesést. 70 00:05:39,625 --> 00:05:40,666 Hogy vagy? 71 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Apáddal a karácsonyról beszélgettünk. 72 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 Anya! 73 00:05:44,750 --> 00:05:47,833 Igen, tudom. Teljesen lefoglal a műsor. 74 00:05:47,916 --> 00:05:52,000 És mivel neked sosincs időd eljönni hozzánk, arra gondoltunk, 75 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 hogy idén mi megyünk hozzád. 76 00:05:53,875 --> 00:05:55,000 Micsoda? 77 00:05:55,083 --> 00:05:59,333 Apád már megvette a jegyeket a Száncsengők műsorára szentestére. 78 00:05:59,416 --> 00:06:00,625 Ugye, milyen szuper? 79 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 Drágám? 80 00:06:05,250 --> 00:06:06,791 Ashley, ott vagy? 81 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Anya, átgondoltam a dolgot. 82 00:06:11,833 --> 00:06:15,000 Talán itt az ideje, hogy hazalátogassak egy kicsit. 83 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 BOLDOG KARÁCSONYT 84 00:06:24,416 --> 00:06:28,708 A RITMUS TERME DECEMBER 4. 85 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 Meg is jöttünk. 86 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 A Ritmus Terme. 87 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 - Tessék. - Köszönöm. 88 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 - Boldog karit! - Neked is. 89 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}AZ ÚJ CSAJ BORZASZTÓ! BÁR ITT LENNÉL 90 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 - Vigyázz! Várj! - Oké. 91 00:06:52,208 --> 00:06:54,916 - Rossz irányba mész. - Inkább engedd el! 92 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 - Jó lenne, ha… - Oké, akkor… 93 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Jól van. 94 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Jól vagy? Sajnálom. 95 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 Jobban. 96 00:07:11,750 --> 00:07:12,875 Akkor én bemegyek. 97 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Persze, menj csak! 98 00:07:14,208 --> 00:07:16,291 Elvégre már nem köt ide semmi. 99 00:07:40,625 --> 00:07:43,291 A RITMUS TERME 100 00:07:48,541 --> 00:07:49,833 „Ünnepi desszert.” 101 00:07:49,916 --> 00:07:50,958 Hét betű. 102 00:07:51,875 --> 00:07:53,166 Kalács. 103 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 Nem, az csak hat. 104 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Biztos? - Biztos. 105 00:07:56,958 --> 00:07:59,291 K-A-L-Á… 106 00:07:59,375 --> 00:08:00,583 Szerintem hókifli. 107 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Igen. Hókifli. 108 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Köszönöm szépen. 109 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Ashley Jean Davis! Ugye nem csak a szemem káprázik? 110 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 Ez egy igazi ünnepi csoda. 111 00:08:13,125 --> 00:08:15,375 A kislányom hazajött karácsonyra. 112 00:08:15,458 --> 00:08:17,625 Talán nem a csoda a legjobb szó. 113 00:08:17,708 --> 00:08:20,041 Tudom, hogy nem erre vágytál, 114 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 de mi csak nyertünk vele. 115 00:08:22,208 --> 00:08:25,250 Azoknak a városiaknak nincs szemük a tehetséghez. 116 00:08:25,333 --> 00:08:26,625 Kösz, anya. 117 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 Ismered Troyt és Dannyt? 118 00:08:29,250 --> 00:08:31,833 Szerintem még nem. Itt dolgoztok? 119 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Én igen. 120 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 Ő csak szereti langyos sörre elverni a nyugdíját. 121 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 Ezt tudja valaki? „A szoba éke, de a kutyáknak méreg.” 122 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 Mikulásvirág. 123 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Nem semmi. 124 00:08:49,125 --> 00:08:50,875 Megjött Fagyoska, én lelépek. 125 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Ashley Davis? 126 00:08:54,750 --> 00:08:57,000 A Száncsengők elengedtek az ünnepekre? 127 00:08:57,083 --> 00:08:58,208 Úgy is mondhatjuk. 128 00:08:59,708 --> 00:09:03,166 - Elrabolhatom a bérlőimet egy percre? - Persze, hogyne. 129 00:09:03,250 --> 00:09:05,291 - Mindjárt jövünk. - Rendben. 130 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 A RITMUS TERME A VÁROS LEGÚJABB ÉS LEGMENŐBB HELYE 131 00:09:29,291 --> 00:09:32,208 BELGRAVIA URALKODÓI A KISVÁROSI ROCKFESZTIVÁLON 132 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 Vigyázz! Majd én. 133 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Atyám! 134 00:09:49,916 --> 00:09:51,875 - Oké, elzártam. - Minden rendben? 135 00:09:51,958 --> 00:09:53,375 Hívni kéne egy szerelőt. 136 00:09:53,458 --> 00:09:55,583 Nem kell, mindig ezt csinálja. 137 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 A konyhai még ennél is rosszabb. 138 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - Ott is ilyen? - És a férfi mosdóban is. 139 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 Jól van. 140 00:10:04,500 --> 00:10:06,166 Miért nem hívtok szerelőt? 141 00:10:07,000 --> 00:10:09,625 Egy kicsit észszerűsítettük a kiadásainkat. 142 00:10:10,416 --> 00:10:13,333 Denise folyamatosan emeli a bérleti díjat, 143 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 nincs pénzünk helyrepofozni a helyet. 144 00:10:16,416 --> 00:10:19,083 A műsorok már nem vonzanak annyi nézőt? 145 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 Milyen műsorok? 146 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 Ő csak úgy érti, hogy változnak az idők. 147 00:10:24,416 --> 00:10:27,583 A zenekarok inkább a nagyobb klubokba járnak. 148 00:10:27,666 --> 00:10:29,583 De van egy kedves fiatalember, 149 00:10:29,666 --> 00:10:33,166 aki időnként besegít, és megszerel ezt-azt. 150 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Ne aggódj, kicsim! 151 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 A Ritmus Termébe még mindig bárki betérhet, 152 00:10:38,541 --> 00:10:40,625 akár bút felejtene, akár ünnepelne. 153 00:10:41,375 --> 00:10:45,125 Ez azért fontosabb egy csöpögő csapnál, nem gondolod? 154 00:10:45,208 --> 00:10:47,250 - Igazad lehet. - Jól van. 155 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Sziasztok! 156 00:10:54,000 --> 00:10:56,166 Még mindig gond van a csappal? 157 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Hadd találjam ki! 158 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 Ez az a kedves fiatalember, aki néha megszerel ezt-azt? 159 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 Van, aki Luke-nak hív. 160 00:11:04,791 --> 00:11:06,958 Ő a kisebbik lányom, Ashley. 161 00:11:07,041 --> 00:11:08,875 New Yorkból jött látogatóba. 162 00:11:09,958 --> 00:11:11,583 Szóval New Yorkból. 163 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 Igen. 164 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 Így már értem. 165 00:11:14,083 --> 00:11:16,833 Jól van. Szívesen maradnék még csevegni, 166 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 de a szelep nem szereli meg önmagát. 167 00:11:20,166 --> 00:11:22,041 Nagyon örvendek, városi lány. 168 00:11:24,875 --> 00:11:26,125 Cuki a srác. 169 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Idegesítő. 170 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 És még facér. 171 00:11:30,208 --> 00:11:33,916 Jól van. Látom, ti nagy gyerekek urai vagytok a helyzetnek, 172 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 szóval én átugrom a kávézóba, és beköszönök Marie-nak. 173 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 Azt mondtam, hogy talpraesett? 174 00:11:39,291 --> 00:11:40,750 Nem figyelek rád! 175 00:11:43,041 --> 00:11:44,125 Vigyázz! 176 00:11:44,833 --> 00:11:45,791 A fránya csap. 177 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 KISKANÁL KÁVÉZÓ 178 00:11:53,041 --> 00:11:55,083 KISÜLT MÁR A KALÁCSOD! 179 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Nahát! Idefújta a húgocskámat a szél? 180 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 Olyan jó végre megölelgetni. 181 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 El sem hiszem, hogy megvetted a Kiskanalat. 182 00:12:12,291 --> 00:12:15,250 Beth nyugdíjba ment, és nem hagyhattam, 183 00:12:15,333 --> 00:12:18,791 hogy olyan hellyé alakítsák, ahol nyolc dollár egy latte. 184 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 És így kipróbálhatom a sütireceptjeimet, 185 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 csacsoghatok a vendégekkel. 186 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 Ezek a hobbijaid, kicsim. 187 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 - Rodger! - Szia! 188 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 Te itt dolgozol? 189 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Besegítek, amikor tudok. 190 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 Sztár vagyok, vonzom a vevőket. 191 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 Igen? Mi is a korhatár a középsulis focicsapatban? 192 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Az igaz, hogy a régi kapus már nem olyan kapós. 193 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 - Jó újra látni. - Téged is. 194 00:12:43,916 --> 00:12:45,375 Anya mindent elmesélt. 195 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Annyira sajnálom. 196 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Az egész életemet romba döntötte 197 00:12:54,416 --> 00:12:56,833 egy fiatalabb, feszesebb cicis táncos. 198 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Hát, én örülök, hogy visszatértél. 199 00:12:59,958 --> 00:13:02,250 Addig maradhatsz nálunk, amíg akarsz. 200 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 Azért ne reménykedj, ez csak ideiglenes! 201 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 Mit hozhatok? 202 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 A hölgy egy dupla sajtburgert kér, extra baconnel. 203 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 - Máris. - A hölgy salátát kér. 204 00:13:12,541 --> 00:13:15,625 - Jól van. - És egyet a csokis-narancsos sütimből. 205 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 Anyáék mondták, hogy senki nem akar fellépni A Ritmus Termében. 206 00:13:22,541 --> 00:13:27,000 A zenészek TikTokon nagyobbat mennek fél perc alatt, mint ott egy este. 207 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Nem lesz baj. Anya és apa majd mindent megold. 208 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Valószínűleg. 209 00:13:32,625 --> 00:13:34,125 BOLDOG KARÁCSONYT 210 00:13:34,208 --> 00:13:36,708 - Oké. Csak őszintén! - Meglesz. 211 00:13:38,375 --> 00:13:39,416 Városi lány! 212 00:13:41,000 --> 00:13:41,833 Te jó ég! 213 00:13:43,458 --> 00:13:44,833 Szia, Rog! 214 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 A rendelésemért jöttem. 215 00:13:46,458 --> 00:13:49,041 És abból is kérek, amit ő eszik. 216 00:13:51,708 --> 00:13:55,000 - Luke! Neked útba esik South Peak, ugye? - Ne! 217 00:13:55,083 --> 00:13:56,125 Igen. 218 00:13:56,208 --> 00:13:59,125 Lennél olyan kedves, és hazavinnéd a húgomat? 219 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 Rodgerrel sok a dolgunk. 220 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Vagy simán hívok egy telekocsit. 221 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 Ugye tudod, hogy Sycamore Creekben vagy? 222 00:14:07,666 --> 00:14:09,250 Jó, de még nem is ettem. 223 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Oké. Akkor mehetünk. 224 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Hűha! Isteni ez a süti. 225 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Kösz, haver! 226 00:14:18,708 --> 00:14:21,500 - Vigyázz a vérebbel! - Észben tartom. 227 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Gyere, városi lány! A hintód előállt. 228 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Figyelj, van egy kis… 229 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 Kösz. Szóval… 230 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Mióta hódolsz az asztalosmesterségnek? 231 00:14:42,291 --> 00:14:44,500 Ezt így még soha senki nem kérdezte. 232 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 De tetszik. 233 00:14:47,250 --> 00:14:49,791 Apám generálkivitelező volt, 234 00:14:49,875 --> 00:14:52,166 szinte a véremben van a barkácsolás. 235 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 Veled mi a helyzet? 236 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Én még az égőcseréhez is szakembert hívok. 237 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 Úgy értem, mit dolgozol? 238 00:15:01,083 --> 00:15:01,958 Táncos vagyok. 239 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 Az szép. 240 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Nem, nem olyan helyen. 241 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 A Broadwayn. 242 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 Szóval díva vagy. 243 00:15:14,208 --> 00:15:16,125 Nem, én egy Száncsengő vagyok. 244 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Vagyis egy lenyűgöző díva. 245 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 Őszintén szólva, most éppen két munka között vagyok. 246 00:15:25,416 --> 00:15:26,708 Sajnálom. 247 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 Köszi. 248 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 De elég rólam. Mesélj magadról, Mr. Barkácsmester! 249 00:15:32,500 --> 00:15:35,791 Áruld csak el! Miért segítesz a szüleimnek? 250 00:15:35,875 --> 00:15:37,041 Ez könnyű kérdés. 251 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 Mikor ideköltöztem, alig ismertem valakit. 252 00:15:40,250 --> 00:15:42,375 De imádtam A Ritmus Termébe járni. 253 00:15:42,458 --> 00:15:43,666 Szuper hely volt. 254 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 A szüleid gondoskodtak arról, hogy otthonosan érezzem magam. 255 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Igen. Ők már csak ilyenek. 256 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Rendben. Akkor én… 257 00:16:01,166 --> 00:16:02,125 Várj! 258 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 - Ezt itt ne felejtsd! - Nem. Megvan. 259 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 És ezt se. 260 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 És a salátádat se. 261 00:16:12,416 --> 00:16:13,416 Oké. 262 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 Kösz a fuvart. 263 00:16:16,875 --> 00:16:18,000 Nincs mit. 264 00:16:19,125 --> 00:16:22,083 - Még biztos összefutunk. - Naná. 265 00:16:23,541 --> 00:16:24,375 Jó éjt! 266 00:16:24,958 --> 00:16:25,791 Jó éjt! 267 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 Ez meg mi volt? 268 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Gizmo! Az én félelmetes kis vérebem. 269 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 Gyere ide! 270 00:16:44,666 --> 00:16:46,291 Igazi házőrző vagy, igaz? 271 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 Oké. Keressük meg Ashley néni szobáját! 272 00:16:49,958 --> 00:16:53,041 A SYCAMORE CREEK-I ASHLEY DAVIS LEIGÁZZA A BROADWAYT 273 00:16:57,333 --> 00:17:01,541 - Ezeket mind megtartottad? - Még szép. A húgom vagy. 274 00:17:02,041 --> 00:17:03,208 Büszke vagyok rád. 275 00:17:04,958 --> 00:17:07,916 Néha azt érzem, hogy anya és apa annak örült volna, 276 00:17:08,000 --> 00:17:09,416 ha csak náluk lépek fel. 277 00:17:10,291 --> 00:17:15,041 Szerintem annak örültek volna, ha néhanapján meglátogatod őket. 278 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 Ja, persze. 279 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 Dehát mindenkinek megvan a maga élete, igaz? 280 00:17:20,083 --> 00:17:24,083 - Igen. - Apropó, mit gondolsz Luke-ról? 281 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 Ha nem tudtad, elárulom, 282 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 hogy a nők már férfi nélkül is élhetnek boldogan. 283 00:17:30,250 --> 00:17:32,625 - Sőt, szavazhatunk is. - Gratulálok! 284 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Bocs, hogy azt akarom, hogy a húgom boldog legyen. 285 00:17:36,916 --> 00:17:38,625 Boldog voltam. 286 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 A műsor nemcsak a munkám volt, 287 00:17:41,250 --> 00:17:46,541 hanem erőnléti edzés, nyújtógyakorlat és táncpróba is egyben. 288 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 És minden este felléptem, hétvégente kétszer is. 289 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 Nem volt időm a randizáson merengeni. 290 00:17:52,208 --> 00:17:53,416 De most már van. 291 00:17:54,458 --> 00:17:57,750 Persze. A kirúgásom után rögtön azon kezdtem el agyalni. 292 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 Na és a műsorban? 293 00:18:01,583 --> 00:18:02,833 Vannak cuki pasik? 294 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 Nem. Táncossal sosem kezdenék. 295 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Olyat akarok, akinek rendes állása van. 296 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Mint a sebésznek, akivel Rodger előtt jártál. 297 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Most meg min nevetsz? 298 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 Jól van. 299 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 Elárulok valamit, de ígérd meg, hogy nem mondod el senkinek! 300 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Jól van. Mi az? 301 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Max nem is volt igazi orvos. 302 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Csak lánybúcsúkon öltözött be dokinak. 303 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Marie Rose Davis! Te egy sztriptíztáncossal jártál? 304 00:18:44,250 --> 00:18:49,041 - Egy sztripperrel jártál? - Hát… De mindig orvosnak öltözött! 305 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 - Az úgy más. - Hát hogyne, az más. 306 00:18:51,333 --> 00:18:54,041 Tudom. Ez nem vallott rám. 307 00:18:54,125 --> 00:18:56,750 - Tesókám, lenyűgöztél. - Köszönöm. 308 00:18:56,833 --> 00:18:59,375 De ígérd meg, hogy ez köztünk marad! 309 00:18:59,458 --> 00:19:01,791 - Hallgatok, mint a sír. - Jól van. 310 00:19:01,875 --> 00:19:03,041 Miről hallgatsz? 311 00:19:05,000 --> 00:19:08,250 Én nem is tudom. Azt hiszem… 312 00:19:08,333 --> 00:19:11,750 - Ash, mi volt… Miről is beszéltünk? - Hát, éppen… 313 00:19:11,833 --> 00:19:15,125 Erről nem beszélhetek, mert egészségügyi dolog. 314 00:19:15,208 --> 00:19:17,541 - Köt a titoktartás. - Így van. 315 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 Hát jó. 316 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 Nem gáz. 317 00:19:23,583 --> 00:19:24,708 DECEMBER 5. 318 00:19:29,958 --> 00:19:30,958 Anya? 319 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Apa? 320 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 Ezek mik? 321 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS 322 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 KÉSEDELEM 323 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Anya! Apa! 324 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Istenem! Luke? 325 00:19:45,583 --> 00:19:48,000 Mit keresel a pult alatt? Megijesztettél. 326 00:19:48,083 --> 00:19:50,916 - Én ijesztettelek meg? - Atyaég! Meztelen vagy. 327 00:19:51,000 --> 00:19:51,875 Mi? 328 00:19:52,791 --> 00:19:55,416 - Először is, nem vagyok meztelen. - Tényleg. 329 00:19:55,500 --> 00:19:56,708 Csak szárad az ingem. 330 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 És azért voltam a pult alatt, mert valaki tönkretette a csapot. 331 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Az lehet. De már korábban sem volt jó. 332 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Jogos. 333 00:20:06,875 --> 00:20:08,125 Segítesz megszerelni? 334 00:20:09,041 --> 00:20:10,291 Aha, csapjunk bele! 335 00:20:10,916 --> 00:20:12,041 Nagyon szellemes. 336 00:20:14,458 --> 00:20:16,375 Te csak tartsd a csapot, 337 00:20:16,458 --> 00:20:18,958 amíg én meghúzom a csatlakozót! Menni fog? 338 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Sima liba. 339 00:20:20,958 --> 00:20:24,041 - Jól van. Itt kéne megfogni. - Oké, már fogom is. 340 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 - Fogod? - Igen. 341 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Meg is van. Kész. 342 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 Akkor most gyorsan… 343 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 - Bocs, csak… - Megnyitom. 344 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 És voilà. 345 00:20:42,333 --> 00:20:44,041 Csapatban az erő. 346 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Hű, ez aztán szellemes volt. 347 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Van itt valaki? 348 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Megyek, intézem. 349 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Hátul leszek. 350 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 - Denise. Szia! - Szia! A szüleid itt vannak? 351 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 Nem, még nincsenek. 352 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Segíthetek valamiben? 353 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 Ezt inkább velük beszélném meg. 354 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Bármit mondanál nekik, nekem is elmondhatod. 355 00:21:08,166 --> 00:21:11,125 Tudom, hogy mostanában rájár a rúd a szüleidre, 356 00:21:11,208 --> 00:21:14,625 ezért szólni akarok nekik, hogy nagyszerű hírem van. 357 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Igen? Micsoda? 358 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 Cuppanj rám! 359 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 Kösz, inkább kihagyom. 360 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 Nem! A „Cuppanj rám!” egy dzsúszbár. 361 00:21:22,791 --> 00:21:24,208 Jó, de mi van vele? 362 00:21:24,291 --> 00:21:26,375 Beszéltem a regionális igazgatóval, 363 00:21:26,458 --> 00:21:29,666 és január 1-től hajlandó átvenni a helyet a szüleidtől. 364 00:21:30,250 --> 00:21:33,083 Sőt, még a tartozásaikat is kifizeti. 365 00:21:34,666 --> 00:21:36,083 Szóval az a nagy jó hír, 366 00:21:36,166 --> 00:21:40,083 hogy a szüleim elveszítik a bárt, és dzsúszbár lesz belőle? 367 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 És nem lesz többé tartozásuk. 368 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 Mennyivel tartoznak? 369 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Hathavi bérleti díjjal. 370 00:21:46,500 --> 00:21:50,333 Plusz szerelői és karbantartói díjak, no meg a kamatok. 371 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 Összesen 30 000 dollár. 372 00:21:55,250 --> 00:21:56,125 Denise! 373 00:21:56,791 --> 00:22:01,083 A Ritmus Terme a város ikonikus helye, nem zárathatod be. 374 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Ashley, A Ritmus Terme csak volt a város ikonikus helye. 375 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 De most már… 376 00:22:09,208 --> 00:22:11,083 Már csak egy… 377 00:22:12,291 --> 00:22:15,041 leharcolt egérlyuk, ami tele van egérlyukakkal. 378 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 A vendégkör is megcsappant. 379 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Akkor szerzünk új fellépőket. 380 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 Drágám, ide nem új fellépők kellenek. 381 00:22:24,541 --> 00:22:27,916 Hanem orvos, mert ez a bár az utolsókat rúgja. 382 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 Max nem is volt igazi orvos. 383 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 Várjunk csak! 384 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 Ez az. 385 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 Tudsz egyet? 386 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Igen. Vagyis nem. 387 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Egy férfi táncos revü. 388 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Igazi látványos karácsonyi műsor lesz, 389 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 tele dögös, feltörekvő férfiakkal. 390 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 Az egyik itt is van. Luke? 391 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 Ki van itt? 392 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Ő az egyik férfi, igen. 393 00:23:03,166 --> 00:23:06,583 Ashley épp most mesélt a látványos karácsonyi műsorról, 394 00:23:06,666 --> 00:23:08,291 amiben te is fellépsz. 395 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 Milyen műsorról? 396 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Jól tudod! 397 00:23:12,833 --> 00:23:15,791 Hát arról a karácsonyi műsorról. 398 00:23:16,416 --> 00:23:18,791 Igen, tényleg. Már nagyon várom. 399 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 Szuper éneklős műsor lesz. 400 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 - Táncos. - Táncos. Táncos műsor. 401 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 - Igen. - És nagyon látványos lesz. 402 00:23:27,875 --> 00:23:32,125 És nagyon örülnénk neki, ha te is eljönnél a premierre. 403 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - Tényleg? - Persze, csak ha ráérsz. 404 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Viccelsz? 405 00:23:37,000 --> 00:23:38,208 Ezt látnom kell! 406 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Szuper. 407 00:23:43,000 --> 00:23:45,250 Ennek a táncos férfishow-nak 408 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 van címe is? 409 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Aha. Persze. 410 00:23:49,583 --> 00:23:50,916 Az a címe, hogy… 411 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 Uraim, színpadra! 412 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 - Aranyos. - Igen. 413 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 Viszlát később! 414 00:23:58,833 --> 00:24:00,000 Ez meg mi volt? 415 00:24:00,083 --> 00:24:04,291 Azt mondta, hogy kidobja anyáékat, én meg bepánikoltam. 416 00:24:04,875 --> 00:24:06,083 Nem inkább kamuztál? 417 00:24:06,166 --> 00:24:07,416 De vicces valaki! 418 00:24:07,500 --> 00:24:10,250 Gondoljuk át, mert szerintem ez jó ötlet. 419 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Mit gondoljunk át? Nem lesz semmilyen műsor. 420 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Várj! Luke? Luke, kérlek! 421 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Ashley, figyelj! 422 00:24:17,791 --> 00:24:21,458 Tudom, hogy a hozzád hasonló díváknak 423 00:24:21,541 --> 00:24:23,375 nem szoktak nemet mondani, 424 00:24:23,458 --> 00:24:25,125 én most mégis megteszem. 425 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Nem. 426 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 Ha nem lesz műsor, Denise hazugnak fog elkönyvelni minket. 427 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 És akkor tévedne? 428 00:24:32,833 --> 00:24:36,250 Tudom, az elmúlt években csak párszor jártam itt, 429 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 vagyis egyszer sem, 430 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 de tuti van rá mód, hogy az emberek újra megszeressék a helyet. 431 00:24:42,041 --> 00:24:44,125 És férfi sztriptízshow a megoldás? 432 00:24:44,208 --> 00:24:45,291 Férfi táncrevü. 433 00:24:45,375 --> 00:24:48,333 - Leveszik a ruhájukat? - Leveszik az ingjüket. 434 00:24:49,500 --> 00:24:50,333 Bizony. 435 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 - Így mindjárt más. - Tényleg? 436 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Nem! 437 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 Nézd, karácsonyig össze kell kaparnom 30 000 dollárt, 438 00:24:58,375 --> 00:25:01,708 vagy A Ritmus Termét elveszik a szüleimtől. 439 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 Ezt nem hagyhatom. 440 00:25:05,291 --> 00:25:06,208 Szóval… 441 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 Kérlek! 442 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 Kérlek, segíts nekem! 443 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 DECEMBER 6. 444 00:25:20,500 --> 00:25:23,041 - Készen állsz csörögni egyet? - Nem. 445 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 Akkor vágjunk bele! 446 00:25:28,083 --> 00:25:29,375 Mint azt hallottátok, 447 00:25:29,458 --> 00:25:32,000 újdonsággal készülünk a bárban. 448 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 Olyasmivel, ami a városban példa nélküli. 449 00:25:35,666 --> 00:25:37,791 Jövő péntek este kezdünk. 450 00:25:37,875 --> 00:25:40,375 Azaz mostantól számítva még tíz napunk van. 451 00:25:40,458 --> 00:25:42,208 Tudom, hogy ez nem sok idő, 452 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 de azt is tudom, hogy egy kis munkával 453 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 színpadra tudunk állítani egy igazán különleges műsort. 454 00:25:50,958 --> 00:25:54,791 Na, mit szóltok? Jöhet egy igazi karácsonyi csoda? 455 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 Igen? 456 00:25:59,458 --> 00:26:00,791 Ez költői kérdés volt? 457 00:26:01,833 --> 00:26:03,875 Én lelkesítő beszédnek szántam. 458 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 Nem annak hatott. 459 00:26:06,291 --> 00:26:08,458 Egy cseppet sem lettél lelkes? 460 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 Nem is tudom. 461 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 De, egy kicsit. 462 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 És ti, fiúk? 463 00:26:17,333 --> 00:26:18,291 Tök mindegy. 464 00:26:18,375 --> 00:26:19,541 Kezdjük is! 465 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 Jobb. Bal lábat a jobb mögé! Bal. Egymás mellé! 466 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 Öt, hat, hét, nyolc. 467 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 Homorít! 468 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 Ez az! Be, ki, be. Szép! 469 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Egy, két, há’, négy. 470 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 Egy, két, há’, négy. 471 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Van még egy szabad hely. 472 00:26:54,125 --> 00:26:56,708 Belőlem aztán nem csináltok bohócot. 473 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Öt, hat, hét, nyolc. 474 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 Bocsi. Már csak pár mérés van hátra. 475 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 A szeme ott van fent. 476 00:27:38,416 --> 00:27:39,375 URAIM, SZÍNPADRA! 477 00:27:39,458 --> 00:27:41,916 Új férfi táncrevü A Ritmus Termében! 478 00:27:42,000 --> 00:27:44,125 Vadonatúj show. Imádni fogja. 479 00:27:44,208 --> 00:27:46,000 Szuper lesz. Most pénteken. 480 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Férfi táncrevü! 481 00:27:47,458 --> 00:27:49,166 Férfi sztriptíztáncosok! 482 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Öt, hat, hét, nyolc. 483 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 Egy, két, há’, négy. 484 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 Öt, hat, hét, nyolc. 485 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 Vissza, kettő, három, négy. 486 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 És póz! 487 00:28:02,208 --> 00:28:03,166 Szép. 488 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Rendben. Öt perc szünet. 489 00:28:11,958 --> 00:28:13,166 Mi a gond? 490 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 Ér ez valamit? 491 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 Szerintem túlságosan ráfeszülsz a táncmozdulatokra. 492 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Ne törődj a többiekkel! 493 00:28:25,708 --> 00:28:30,333 Csak hallgass a testedre, és hangolódj rá a közönségre! 494 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Azt csinálom. 495 00:28:34,083 --> 00:28:35,083 Állj fel! 496 00:28:35,625 --> 00:28:36,541 Tessék? 497 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Állj fel! Táncolni fogunk. 498 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 - Most? - Igen, most. Gyerünk! 499 00:28:44,375 --> 00:28:45,416 Nem kell félni. 500 00:28:46,541 --> 00:28:47,708 Én nem félek. 501 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 - Vállat hátra! Jó. - Oké. 502 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Széles terpeszt kérnék. 503 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 Ez azért túlzás. 504 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 Tökéletes. Troy! A 13-as számot. 505 00:29:04,791 --> 00:29:06,333 És most fogd meg a kezem! 506 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 Mi van? Nem harapok. 507 00:29:09,083 --> 00:29:12,500 - Mást pletykálnak a városi lányokról. - Csak fogd már meg! 508 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 Jól van. Ez a szimpla kézfogás. 509 00:29:17,208 --> 00:29:18,833 Szimpla kézfogás. 510 00:29:20,250 --> 00:29:24,458 Igen. Ez pedig a dupla kézfogás. 511 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Nem mondod? 512 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 Ez pedig az összekapaszkodás. 513 00:29:33,541 --> 00:29:36,458 Most pedig kezdünk. Jobb láb hátra! 514 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Egy, két, há’! 515 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 Egy, két. 516 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Ne, ne nézd a lábad! 517 00:29:46,416 --> 00:29:47,833 Maradj a jelenben! 518 00:29:47,916 --> 00:29:51,583 Egy, két, há’. Egy… 519 00:29:51,666 --> 00:29:53,875 - Így jó lesz? - Igen. 520 00:29:55,541 --> 00:29:57,625 Egy, két, há’. 521 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 Szerintem mára ennyi elég lesz. 522 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Szerintem is. 523 00:30:22,916 --> 00:30:26,500 Jól van. Holnap az lesz a legfontosabb, 524 00:30:26,583 --> 00:30:28,791 hogy érezzétek jól magatokat! Oké? 525 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 Ne féljetek kikacsintani a közönségre. 526 00:30:32,458 --> 00:30:33,625 Kösz, Ash! 527 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 Viszlát holnap! 528 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 Jól van. 529 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 Jöhet egy igazi karácsonyi csoda? 530 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Valaki végre fellelkesült. 531 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 DECEMBER 15. BEMUTATKOZIK AZ URAIM, SZÍNPADRA! 532 00:30:58,875 --> 00:31:00,833 - Mesés volt a vacsora. - Köszi. 533 00:31:00,916 --> 00:31:01,916 URAIM, SZÍNPADRA! 534 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 Luke? 535 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Egész nap ilyen volt. 536 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 Jól van. 537 00:31:09,416 --> 00:31:11,666 Szia! Mi a baj? 538 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 Nem hiszem, hogy menni fog. 539 00:31:14,000 --> 00:31:17,416 Mi? Nem, nyugi, ez csak egy kis lámpaláz. 540 00:31:17,500 --> 00:31:19,375 A legjobbakkal is megesik. 541 00:31:19,458 --> 00:31:21,833 Kívülről fújod a tánclépéseket. 542 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 De mi lesz, ha felmegyek a színpadra, és mindenki előtt lefagyok? 543 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - És… - Oké. 544 00:31:27,916 --> 00:31:29,041 Figyelj csak! 545 00:31:29,125 --> 00:31:32,250 Beavatlak egy apró show-bizniszes titokba. 546 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Oké? 547 00:31:33,500 --> 00:31:36,250 A rendező nekünk azt tanácsolta, 548 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 hogy keressünk egy kedves arcot a nézők között. 549 00:31:40,333 --> 00:31:42,333 És koncentráljunk az ő szemére, 550 00:31:42,416 --> 00:31:45,375 a mosolyára, az érzelmeire. 551 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 És ebből merítsünk erőt a fellépésünkhöz. 552 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 - Érted? - Egy kedves arcot. 553 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 Látod? 554 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 Menni fog? 555 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Csinos vagy. 556 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Köszönöm. 557 00:32:12,708 --> 00:32:14,041 Az ajtók nyitva. 558 00:32:14,541 --> 00:32:16,375 Tizenöt perc a kezdésig. 559 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Istenem! - Ne, figyelj rám! 560 00:32:20,291 --> 00:32:21,583 Csodás leszel. 561 00:32:22,833 --> 00:32:24,125 Becsszó. 562 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 Jól van. Készülődjünk! 563 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 PAJKOS MANÓ 564 00:33:32,541 --> 00:33:34,083 Ne nézz oda! 565 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 Egy, két, há’! 566 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 - Igen. - Majdnem elhagytam az övemet. 567 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 - Szép volt, fiúk! - Kösz. 568 00:34:15,583 --> 00:34:17,541 - Igen, abbahagytam… - Ashley? 569 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Szia! 570 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 Bevallom, amikor először meséltél a „látványos” műsorodról, 571 00:34:22,833 --> 00:34:24,750 az egész gondolat olyan… 572 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 - Nevetséges volt? - Optimista. 573 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 De tévedtem. Remek volt. 574 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Láttad, milyen sokan eljöttek? 575 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 - Imádták. - És te! 576 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 - Helló! - Gratulálok a remek műsorhoz. 577 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Köszönöm. 578 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 A számom. 579 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 Parancsoljatok! 580 00:34:45,250 --> 00:34:48,583 Mindenki tapsolt, fütyült meg táncolt. 581 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 Mint a régi szép időkben. 582 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 - Nagyjából. - Igen. 583 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 Évek óta nem kerestünk ennyit egy este alatt. 584 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 Örülök, hogy mindenki jól szórakozott. 585 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 Figyelem, emberek! Pohárköszöntőt szeretnék mondani. 586 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 Ashley-re. 587 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 Aki új esélyt adott egy olyan srácnak, aki nem akart újabbat. 588 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 Komolyan mondom. 589 00:35:16,333 --> 00:35:19,708 Az, hogy össze tudtad hozni ezt műsort, 590 00:35:19,791 --> 00:35:23,208 méghozzá ilyen rövid idő alatt, az valami elképesztő. 591 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Köszönöm. 592 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 Sőt, megtanítottál táncolni egy csapat bohócot. 593 00:35:28,375 --> 00:35:29,458 Le a kalappal. 594 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 Nagyon jó partnerem volt. 595 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 Ashley-re. 596 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 Ne már. 597 00:35:37,791 --> 00:35:39,250 - Ashley-re. - Igen. 598 00:35:39,333 --> 00:35:40,791 Nem csak az én érdemem. 599 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 A táncos lábú urakat is megilleti a dicséret. 600 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 - Így van! - Ez volt ám az örömtánc! 601 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 A táncról jut eszembe, szambázzunk szépen haza! 602 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 - Jól van. - Mi maradunk. 603 00:35:53,583 --> 00:35:56,500 Fiatalok, ez szép volt. 604 00:35:56,583 --> 00:35:57,958 - Gratulálok! - Köszi. 605 00:35:58,833 --> 00:36:00,166 Jól nézel ki, tesó. 606 00:36:00,916 --> 00:36:02,750 Te is jól néztél ki, tesó. 607 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Micsoda poén. 608 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 El ne felejtsem! 609 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 Hoztam egy apróságot, amiről majd eszedbe juthatok. 610 00:36:11,916 --> 00:36:14,250 - Luke. - Tényleg csak apróság. 611 00:36:15,416 --> 00:36:16,500 Ez kedves tőled. 612 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 Jól van. 613 00:36:20,583 --> 00:36:23,375 Örökké hálás leszek annak a koszorúnak, 614 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 hogy belegabalyodtál miatta az életembe. 615 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 Ez nagyon… 616 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 - Szabad? - Igen. 617 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 Oké. 618 00:36:40,208 --> 00:36:41,291 És… 619 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 kész is van. 620 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Káprázatos. 621 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Köszönöm. 622 00:36:53,708 --> 00:36:55,958 Tudod, szép esténk van. 623 00:36:56,583 --> 00:36:57,833 Hazakísérhetlek? 624 00:36:59,291 --> 00:37:02,416 Csak ha beülünk valahova enni. Éhen halok. 625 00:37:04,458 --> 00:37:07,083 NEW YORK-I STÍLUSÚ PIZZA A LEGJOBB A VÁROSBAN 626 00:37:07,750 --> 00:37:08,666 Tudod… 627 00:37:09,291 --> 00:37:10,541 Be kell vallanom, 628 00:37:11,416 --> 00:37:16,166 ez a pizza tényleg majdnem olyan jó volt, mint New Yorkban. 629 00:37:17,458 --> 00:37:19,791 A keleti partról hozzák ide a vizet, 630 00:37:19,875 --> 00:37:22,125 attól lesz olyan az íze, mint ott. 631 00:37:22,208 --> 00:37:23,166 Komolyan mondod? 632 00:37:23,250 --> 00:37:25,125 Csak viccelek. Fogalmam sincs. 633 00:37:27,708 --> 00:37:29,750 Mesélj valamit magadról! 634 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 - Magamról? - Igen. 635 00:37:32,041 --> 00:37:33,875 Van férjed? Vagy pasid? 636 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 Ne vedd tolakodásnak! Ez csak baráti beszélgetés. 637 00:37:39,416 --> 00:37:41,041 Nem, egyik sincs. 638 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 Na és neked? 639 00:37:44,833 --> 00:37:47,958 Házas voltam. Egy ideig. 640 00:37:48,041 --> 00:37:51,416 De kész katasztrófa volt. 641 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 Sajnálom. 642 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 Köszönöm. De egy jó dolog azért kisült belőle. 643 00:37:57,666 --> 00:38:00,125 - Micsoda? - Sycamore Creek. 644 00:38:01,333 --> 00:38:03,833 Vicces, hogy a nejem miatt költöztem ide. 645 00:38:03,916 --> 00:38:06,250 És végül én maradtam itt, nem ő. 646 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 Úgy értem, ez… 647 00:38:10,000 --> 00:38:12,875 Ennél jobb helyet nem is kívánhatnék magamnak. 648 00:38:12,958 --> 00:38:15,000 Bár tudnám, hogy én mit kívánjak! 649 00:38:15,875 --> 00:38:17,250 Vagy hogy kitől kérjem. 650 00:38:19,500 --> 00:38:20,708 Szavad ne feledd! 651 00:38:22,416 --> 00:38:23,833 Koncentrálj a „mi”-re! 652 00:38:25,125 --> 00:38:27,333 Azt tudom, hogy kitől kérd. Gyere! 653 00:38:29,708 --> 00:38:32,375 {\an8}ZÁRVA - A TÉLAPÓ MÁRA HAZAMENT PIHENNI 654 00:38:32,958 --> 00:38:34,458 Elnézést, Télapó! 655 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Van ideje egy utolsó kívánságra? 656 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 Az attól függ. Rossz vagy jó voltál? 657 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Ez komoly? Utoljára általánosban csináltam ilyet. 658 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 Hát, akkor ez már jó rég érett. 659 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Boldog karácsonyt! 660 00:38:48,041 --> 00:38:49,916 - Köszönöm. - Boldog karácsonyt! 661 00:38:50,416 --> 00:38:51,333 Jól van. 662 00:38:51,958 --> 00:38:54,166 Rajta, ülj le! Úgy teljes az élmény. 663 00:38:54,250 --> 00:38:55,291 - A sapka. - Kösz. 664 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 Megvan. 665 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 Hagyd, majd én! 666 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Jól van. Háromig számolok. 667 00:39:05,875 --> 00:39:08,625 Aztán kérek egy hatalmas „Ho, ho, hó”-t. 668 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 - Mehet? - Igen. 669 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 Egy, két, há’! 670 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 Ho, ho, hó! 671 00:39:18,000 --> 00:39:21,291 - Mi van? Mi az? - Semmi. 672 00:39:21,375 --> 00:39:22,916 Ne csináld ezt velem! 673 00:39:23,000 --> 00:39:25,666 Én ledobtam az ingemet a város előtt. 674 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 Jössz eggyel. 675 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 Nem is tudom. Én csak… 676 00:39:33,708 --> 00:39:36,750 Tudod, csak az jár a fejemben… 677 00:39:38,791 --> 00:39:40,666 Mindig én álltam a színpadon, 678 00:39:41,708 --> 00:39:43,750 mindig én voltam a rivaldafényben. 679 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 Mindig csak a fellépésről álmodtam. 680 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 De? 681 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 De… 682 00:39:51,916 --> 00:39:54,291 ahogy ma néztelek titeket, 683 00:39:54,375 --> 00:39:56,666 láttam, mire vagytok képesek. 684 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 És a műsor, meglepő módon… 685 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 élvezetes volt. 686 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Hiányzik a szereplés? 687 00:40:08,750 --> 00:40:09,833 Hiányzott. 688 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Ismered a mondást. 689 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 Ha egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik. 690 00:40:18,791 --> 00:40:20,083 Oké. Akkor… 691 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 mi van az ajtó mögött? 692 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Csak egy asztalos. 693 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 Szuper. 694 00:40:48,083 --> 00:40:50,458 Ez akár még össze is jöhet. 695 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Odanézzenek! 696 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 Ez aztán nem semmi. 697 00:40:58,375 --> 00:41:01,250 - És még azt hittem, hogy Marie a művész. - Nézd! 698 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 Kétezer-kétszáz dollár. Az első estén. 699 00:41:05,916 --> 00:41:08,291 De ugye nem szórtad el mindet a boltban? 700 00:41:09,250 --> 00:41:11,791 Igazából arra gondoltam, 701 00:41:11,875 --> 00:41:16,291 emlékszel a karácsonyi fatörzsre, amit minden évben megsütöttél? 702 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 Mi van vele? 703 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 Emlékszel még a receptjére? 704 00:41:21,791 --> 00:41:23,333 Hát persze. 705 00:41:23,416 --> 00:41:27,125 De rég nem volt annyi vendég, hogy megérje megsütni. 706 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Most már van. 707 00:42:24,291 --> 00:42:27,625 Miért nem mondtad el, hogy A Ritmus Terme rosszul megy? 708 00:42:28,375 --> 00:42:31,708 Azért, mert volt fontosabb dolgod annál, 709 00:42:31,791 --> 00:42:34,125 hogy egy lepukkant bár miatt aggódj. 710 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 Emlékszem, amikor kislányként a színpadon táncikáltál és énekeltél. 711 00:42:40,708 --> 00:42:42,083 És mi lett belőled. 712 00:42:43,166 --> 00:42:45,000 Semmire sem vittem volna, 713 00:42:45,083 --> 00:42:47,958 ha A Ritmus Terme nem része az életemnek. 714 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Nem akarom elhinni, hogy elvehetik tőletek. 715 00:42:53,125 --> 00:42:54,375 Amikor megnyitottunk, 716 00:42:55,125 --> 00:42:59,041 az egyik első fellépőnk, aki a híres Grand Ole Opryból jött, 717 00:42:59,125 --> 00:43:01,166 olyat mondott, amit sosem feledek. 718 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 „Nem maga az előadás számít, 719 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 hanem az, kinek adunk elő.” 720 00:43:09,416 --> 00:43:11,791 - Örülök, hogy itt vagy. - Igen, én is. 721 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Nekem most el kell mennem. 722 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 De este találkozunk. 723 00:43:17,083 --> 00:43:19,708 Anya! Ezeket elvinnéd apának? 724 00:43:20,208 --> 00:43:23,875 - Még több tojáslikőrös keksz? - Nem. Ez vörös áfonyás. 725 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 - Szia, anya! - Este találkozunk. 726 00:43:29,666 --> 00:43:30,791 Nézd, mim van! 727 00:43:30,875 --> 00:43:34,166 - Az egy kritika? - Nem, nem fog menni. Olvasd fel! 728 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 Hát jó. Lássuk! 729 00:43:38,166 --> 00:43:42,083 „Ünnepi lelkületű és veszettül szórakoztató: 730 00:43:42,583 --> 00:43:45,000 az „Uraim, színpadra!” ünnepi férfirevü 731 00:43:45,083 --> 00:43:47,875 elvarázsolta Sycamore Creek kisvárosát. 732 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 A műsort Ashley Davis, a helyi Broadway-legenda rendezte. 733 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 A show igazi karácsonyi csemege, és ennek hála A Ritmus Terme 734 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 újra a város meghatározó helye lett.” 735 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Tessék? 736 00:44:01,250 --> 00:44:03,500 - Elképesztő. - Remélem, beválik. 737 00:44:03,583 --> 00:44:06,375 Denise teljesen odáig volt a dzsúszbárért. 738 00:44:06,458 --> 00:44:10,416 Még ha nem is válik be, mindenki újra A Ritmus Terméről beszél. 739 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 Ez a te érdemed. 740 00:44:12,666 --> 00:44:14,333 Csak maradásra akarsz bírni. 741 00:44:14,875 --> 00:44:16,208 Az olyan rossz lenne? 742 00:44:21,583 --> 00:44:25,291 Nézd! Szerintem ő az a taxisofőr, aki idehozott a reptérről. 743 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 Egész jól nyomja. 744 00:44:29,375 --> 00:44:32,500 - Arra gondolsz, amire én? - Minél több, annál jobb! 745 00:44:38,916 --> 00:44:39,833 Helló! 746 00:44:39,916 --> 00:44:40,875 Ashley. 747 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 Ashley, igen. 748 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - Hogy hívnak? - Ricky. 749 00:44:43,625 --> 00:44:46,666 Igaz. A tesómmal azon tűnődtünk, 750 00:44:47,375 --> 00:44:49,166 hogy bejön-e neked a strassz. 751 00:46:15,083 --> 00:46:17,291 DECEMBER 18. VISSZA A 80-AS ÉVEKBE! 752 00:46:44,166 --> 00:46:45,125 Michael! 753 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 Ő az én férjem! 754 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 TELT HÁZ 755 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 Óvatosan! Van egy kis gond. 756 00:47:56,666 --> 00:47:59,000 - Mi történt? - Megcsúszott, és elesett. 757 00:47:59,083 --> 00:48:00,958 Ez csak ficam. Fel tudok lépni. 758 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 Hát ma tuti, hogy nem. 759 00:48:06,125 --> 00:48:07,000 Jól bedagadt. 760 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 Semmiség. Régen foci közben sokszor előfordult. 761 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Mi van már? Mindjárt kezdünk. 762 00:48:12,166 --> 00:48:14,625 - Rodger elesett. - Megpróbálhatnám ülve. 763 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 Szegény kicsikém. 764 00:48:28,375 --> 00:48:30,125 Már türelmetlenkednek. 765 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 A műsorhoz négy táncos kell. 766 00:48:32,583 --> 00:48:36,583 - Hárommal nem fog menni? - Nincs időnk új koreográfiát betanulni. 767 00:48:37,083 --> 00:48:38,416 Muszáj fellépnünk. 768 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 Rögtön folytatjuk. 769 00:49:06,041 --> 00:49:07,708 És ne kezdjenek el vetkőzni! 770 00:49:08,875 --> 00:49:10,041 Az a mi reszortunk. 771 00:49:13,583 --> 00:49:15,875 Megmondtam. Ez nagy hiba volt. 772 00:49:15,958 --> 00:49:19,083 Mondjuk le a mai show-t! Holnapra kitalálunk valamit. 773 00:49:19,166 --> 00:49:22,000 - A nézők pénzt adtak a műsorért. - Visszakapják. 774 00:49:23,833 --> 00:49:24,666 Nem. 775 00:49:25,708 --> 00:49:28,500 Fogalmam sincs, hogy mihez kezdjünk, de… 776 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 Stannek és Lilynek kell a pénz. 777 00:49:32,833 --> 00:49:35,333 Számítanak ránk. Ahogy Ashley is. 778 00:49:35,833 --> 00:49:38,583 - Nem… - Akkor ne hagyjuk őket cserben! 779 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Danny? 780 00:49:46,208 --> 00:49:48,583 Azt mondtad, nem állsz be bohócnak. 781 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Valakinek muszáj a kezébe vennie a gyeplőt. 782 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 Te tudod a koreográfiát? 783 00:49:54,250 --> 00:49:58,083 Azt hiszitek, ez a vén szivar egész nap csak keresztrejtvényt fejt 784 00:49:58,166 --> 00:49:59,708 és sört vedel? 785 00:50:00,250 --> 00:50:02,125 - Hát… - Valahogy úgy. 786 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 Igen. 787 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 Nagyon jól mozog. 788 00:51:39,458 --> 00:51:41,666 Mondják, uraim! 789 00:51:42,375 --> 00:51:46,041 Milyen érzés fellépni a város legdögösebb show-jában? 790 00:51:46,125 --> 00:51:49,375 {\an8}Észveszejtő élmény. Nagyon durva. 791 00:51:50,333 --> 00:51:53,041 Szerencsére fantasztikus a koreográfusunk. 792 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 Így van. Ő az ész a csapatban. 793 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}Szia, anya! 794 00:51:57,583 --> 00:52:03,958 {\an8}Igen, mi csak sejthetjük, milyen büszke magukra a családjuk. 795 00:52:04,916 --> 00:52:09,625 {\an8}Várja önöket az Uraim, színpadra! A Ritmus Termében Sycamore Creekben! 796 00:52:09,708 --> 00:52:11,458 Újévig még megnézhetik. 797 00:52:11,541 --> 00:52:13,208 A szó a stúdióé. 798 00:52:13,708 --> 00:52:14,541 Azta! 799 00:52:15,541 --> 00:52:18,791 Köszönöm. Isteni volt, mint mindig. 800 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 Rég nem láttam ilyen boldognak Luke-ot. 801 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 Komolyan? 802 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 Igen. Amikor Amy elhagyta, teljesen maga alatt volt. 803 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 A csaj hagyta el őt? 804 00:52:32,708 --> 00:52:34,166 Nem mesélte? 805 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 Annyit mondott, hogy kész katasztrófa volt az egész. 806 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Ez igaz, jól mondta. 807 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 Mi történt? 808 00:52:42,416 --> 00:52:45,000 Oké. Szóval ideköltöztek. 809 00:52:46,625 --> 00:52:50,250 Luke megtalálta a helyét, elindította a vállalkozását, 810 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 de a csaj hirtelen meggondolta magát. 811 00:52:54,958 --> 00:52:56,666 Vissza akart menni a városba. 812 00:52:58,458 --> 00:53:02,041 Vissza? Micsoda? Luke a városban lakott? 813 00:53:03,000 --> 00:53:06,416 Igaz, van egyfajta vidéki szakis sármja. 814 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Pedig nem az. Chicagói fiú. 815 00:53:10,583 --> 00:53:12,875 Már értem, miért szeret itt lenni. 816 00:53:15,041 --> 00:53:17,208 Köszönöm. Este találkozunk. 817 00:53:17,291 --> 00:53:18,500 - Szia, Troy! - Szia! 818 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Nocsak! Ide nézz! 819 00:53:23,666 --> 00:53:27,250 Ez Luke ebédje, de nincs itt senki, aki elvinné neki. 820 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Oké, felfogtam. Egy követ fújtok Troyjal. 821 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Tessék? Nem, nem fújunk semmit. 822 00:53:39,000 --> 00:53:39,916 Várj! 823 00:53:41,458 --> 00:53:43,041 Menj a kocsimmal! 824 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 A bárban nem látsz eleget? 825 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Még sosem láttalak a saját terepeden. 826 00:54:09,541 --> 00:54:10,458 Úgy érted, itt? 827 00:54:11,208 --> 00:54:12,500 Nem szereted? 828 00:54:13,291 --> 00:54:16,250 Mr. Belkin tuti utálja, azért adja ki ilyen olcsón. 829 00:54:18,583 --> 00:54:20,291 Ezeket te csináltad? 830 00:54:20,958 --> 00:54:22,250 Kölcsönkértem őket, 831 00:54:22,333 --> 00:54:25,666 hátha jön egy városi lány, akit le akarok nyűgözni. 832 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 Hát, sikerrel jártál. 833 00:54:30,625 --> 00:54:35,375 Oké. Biztos nem új konyhabútorért jöttél, szóval mi szél hozott? 834 00:54:41,375 --> 00:54:43,166 Sonka és sajt, rozskenyérben. 835 00:54:43,250 --> 00:54:45,208 Te lettél Marie futárja? 836 00:54:46,208 --> 00:54:49,583 A szállítója sajnos nemrég lesántult. 837 00:54:50,583 --> 00:54:51,833 Szegény Rog. 838 00:54:54,541 --> 00:54:56,541 - Jól néz ki. - Ez meg mi? 839 00:54:57,375 --> 00:55:00,291 Csak egy kis semmiség, amin dolgozom. 840 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 Még nem készültem el vele. 841 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Megnézhetem? 842 00:55:09,791 --> 00:55:12,541 Luke, ez elképesztő. 843 00:55:15,666 --> 00:55:16,791 Te egy művész vagy. 844 00:55:17,541 --> 00:55:18,500 Köszönöm. 845 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 Mit mondhatnék? Ez… 846 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 Évek óta most először érzem úgy, 847 00:55:26,625 --> 00:55:28,166 hogy várom a karácsonyt. 848 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 - Tényleg? - Igen. 849 00:55:31,458 --> 00:55:33,041 Azt hiszem, 850 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 csak kellett egy ok, amiért várhatom. 851 00:55:38,541 --> 00:55:39,750 Ismerem az érzést. 852 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 Nem táncolunk? 853 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 Emlékszel még rá? 854 00:55:51,333 --> 00:55:52,375 Meglátjuk. 855 00:55:54,500 --> 00:55:56,833 Idézzük fel a tananyagot! Ez… 856 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 a szimpla kézfogás. 857 00:56:00,916 --> 00:56:05,333 Ez meg a dupla kézfogás. 858 00:56:05,416 --> 00:56:07,416 - Igen. - És ez… 859 00:56:09,666 --> 00:56:10,958 az összekapaszkodás. 860 00:56:11,458 --> 00:56:12,625 Nagyon jó. 861 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Figyelj! 862 00:57:12,833 --> 00:57:15,000 Szerintem kihűl a szendvicsed. 863 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 Szerintem a nővéred már aggódik érted. 864 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Akkor viszlát este. 865 00:57:27,333 --> 00:57:28,916 Talán az ingem is ledobom. 866 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Szia! 867 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Szia! 868 00:58:04,416 --> 00:58:07,625 MÁZLIS LUKE 869 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Már nem kell sok. 870 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Jodie, szia! 871 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Ashley! Gondolom, meglepődtél, hogy felhívtalak. 872 00:58:38,875 --> 00:58:41,083 Az nem kifejezés. Mi a helyzet? 873 00:58:41,166 --> 00:58:42,625 A tárgyra is térek. 874 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 Vészhelyzet van, bajban vagyunk. 875 00:58:45,833 --> 00:58:47,791 Azonnal vissza kell jönnöd. 876 00:58:47,875 --> 00:58:50,750 De… Mi lett Shelbyvel? 877 00:58:50,833 --> 00:58:54,625 Kiégett. Sokan nem bírják a rájuk nehezedő nyomást. 878 00:58:55,375 --> 00:58:57,375 És a beugrós táncos? 879 00:58:57,875 --> 00:58:59,666 Elkapta a fluronát. 880 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 Ez most komoly? 881 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 Egyedül te tudod a koreográfiát. 882 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Nem félsz, hogy a közönség megretten az ősz tincseimtől? 883 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 Beszéltem a producerekkel, és belátták, hogy hiba volt elküldeni. 884 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 És kárpótlásként hajlandók 25%-kal megemelni a fizetésed. 885 00:59:20,791 --> 00:59:22,041 Huszonöt százalékkal? 886 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 Hároméves szerződést kapsz. 887 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 Hűha! Ez aztán a csábító ajánlat. 888 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 Mit szólsz hozzá? 889 00:59:34,833 --> 00:59:36,125 Hogy mondhatnék nemet? 890 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 Remek. Marilyn foglal jegyet az első osztályra, 891 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 és holnap este küldünk érted egy kocsit a reptérre. 892 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Holnap este? De szenteste lesz. 893 00:59:48,000 --> 00:59:51,375 Időben ide kell érned a nagy 25-ei műsorra. 894 00:59:51,458 --> 00:59:52,958 Nem gond, ugye? 895 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Nem gondoltam, hogy máris kellek. 896 00:59:57,250 --> 01:00:02,416 Minden szálat megmozgattam ezért, szóval ne halogasd a döntést, oké? 897 01:00:03,875 --> 01:00:04,791 Nem fogom. 898 01:00:05,791 --> 01:00:06,666 Köszönöm. 899 01:00:20,541 --> 01:00:23,541 - Szia, apa! - Nem is tudtam, hogy itt vagy. 900 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 - Pedig de. - Jól vagy? 901 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 Felhívott a Száncsengők koreográfusa. 902 01:00:33,458 --> 01:00:34,333 És? 903 01:00:34,958 --> 01:00:39,208 - Visszakapom a munkámat. - Szóval végre észhez tértek. 904 01:00:39,791 --> 01:00:41,291 Ki tért észhez? 905 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 A Száncsengők. 906 01:00:42,916 --> 01:00:45,458 Hároméves szerződést ajánlanak. 907 01:00:45,541 --> 01:00:47,083 Ezen meg sem lepődöm. 908 01:00:47,583 --> 01:00:51,208 Most, hogy itt sikert értél el, rájöttek, hogy hibáztak. 909 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 Nyilvánvalóan hibáztak. 910 01:00:53,500 --> 01:00:55,583 Csodálatos tehetség vagy, drágám. 911 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 Fizetésemelést is adnak. 912 01:00:57,958 --> 01:01:00,125 Mondtad, hogy kitörölhetik vele? 913 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Azt mondtam, hogy átgondolom. 914 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 Mindig erről a munkáról álmodtam. 915 01:01:09,291 --> 01:01:10,208 Ti is tudjátok. 916 01:01:11,291 --> 01:01:15,416 Olyan, mintha az élet is azt akarná, hogy fellépjek ebben a műsorban. 917 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 Mikor kell elmenned? 918 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Holnap este. 919 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 Nem tűnsz túl lelkesnek. 920 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 Mert alig vártam, hogy veletek tölthessem a karácsonyt. 921 01:01:36,333 --> 01:01:38,250 És már olyan közel a cél. 922 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 Mi lesz a bárral, ha most elmegyek? 923 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 Hála neked, itt újra pezseg az élet. 924 01:01:43,791 --> 01:01:47,208 - Mi is tovább tudjuk vinni a műsort. - Apa! 925 01:01:47,291 --> 01:01:51,666 Már kislánykorod óta a Száncsengőkről áradoztál. 926 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 Ez igaz. 927 01:01:53,458 --> 01:01:58,416 Ilyen lehetőség még egyszer is ritkán adódik az életben. 928 01:01:59,583 --> 01:02:00,708 Nemhogy kétszer. 929 01:02:01,541 --> 01:02:02,958 És tudnod kell, 930 01:02:03,041 --> 01:02:06,875 hogy nem szeretnénk, ha a bár miatt aggódnál. 931 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Apáddal boldogulni fogunk. 932 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Ezek életed legfontosabb évei. 933 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 Éld meg őket, csak magadra koncentrálj! 934 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Rendben van? 935 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 Igen. 936 01:02:25,625 --> 01:02:26,750 Úgy szeretünk. 937 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 RENDBEN. ELFOGADOM AZ AJÁNLATOT. 938 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 DECEMBER 23. URAIM, SZÍNPADRA! - TELT HÁZ 939 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Jó sokan vannak. 940 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Luke! 941 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 Valami baj van? 942 01:03:17,083 --> 01:03:19,625 - Beszélnünk kell. - Oké. 943 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 Elmegyek. 944 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 Oké, szerintem nem lesz gond. 945 01:03:23,625 --> 01:03:26,500 Már mind betéve tudjuk a műsort. 946 01:03:26,583 --> 01:03:28,125 Nem. Én most elmegyek. 947 01:03:29,416 --> 01:03:30,291 Végleg. 948 01:03:34,250 --> 01:03:35,541 Ezt meg hogy érted? 949 01:03:36,750 --> 01:03:40,375 Felajánlották, hogy visszakapom a régi munkámat, 950 01:03:40,916 --> 01:03:41,833 és elfogadtam. 951 01:03:43,416 --> 01:03:44,583 Ezt most nem értem. 952 01:03:46,333 --> 01:03:47,958 Már felvettek mást, nem? 953 01:03:48,041 --> 01:03:51,000 De, igen. Csak történt valami, és… 954 01:03:52,791 --> 01:03:53,916 meggondolták magukat. 955 01:04:00,166 --> 01:04:01,166 Mi lesz… 956 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 Mivel mi lesz? 957 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Ashley. 958 01:04:15,625 --> 01:04:16,666 Itt hagy minket. 959 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 Micsoda? 960 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 Igen, visszamegyek a Száncsengőkhöz. 961 01:04:24,208 --> 01:04:25,291 És a műsorunk? 962 01:04:26,000 --> 01:04:29,041 Fiúk, legyetek büszkék magatokra! 963 01:04:29,125 --> 01:04:32,958 Minden este teljes erőbedobással dolgoztok. 964 01:04:33,041 --> 01:04:34,875 Hihetetlen, amit elértetek. 965 01:04:37,083 --> 01:04:40,375 És szentül hiszem, hogy a show folytatódhat 966 01:04:41,291 --> 01:04:44,708 velem és nélkülem is. 967 01:04:47,000 --> 01:04:49,458 De ha most itt maradok veletek, 968 01:04:49,541 --> 01:04:52,000 elveszítem, amiért keményen dolgoztam. 969 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 És az, amiért mi dolgoztunk? 970 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 Jól van. 971 01:05:01,750 --> 01:05:04,333 - Minden városi csaj egyforma. - Luke! 972 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 Luke, várj! Hadd magyarázzam el! 973 01:05:11,416 --> 01:05:15,041 Mióta Amy elhagyott, először éreztem azt, 974 01:05:15,125 --> 01:05:17,458 hogy van valami, amiért érdemes élnem. 975 01:05:17,541 --> 01:05:21,458 Nem is akartam szerepelni a nevetséges műsorodban. De megtettem. 976 01:05:22,250 --> 01:05:23,666 Megtettem. Érted. 977 01:05:24,250 --> 01:05:25,458 És a családodért. 978 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 Mert inspirálóan hatott rám a szenvedélyed és az elhivatottságod. 979 01:05:31,291 --> 01:05:34,166 Úgy éreztem, hogy muszáj segítenem neked. 980 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Tényleg? 981 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 Erre egyszerűen lelépsz, 982 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 és az utolsó pillanatban szólsz. 983 01:05:41,166 --> 01:05:42,041 Nézd… 984 01:05:43,041 --> 01:05:45,291 Te vagy nekem az a kedves arc. 985 01:05:45,375 --> 01:05:47,375 Tudom. És örülök is neki. 986 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 Én csak… Nem is tudom, megijedtem, aztán minden olyan gyorsan történt. 987 01:05:53,125 --> 01:05:54,791 Már majdnem beléd szerettem. 988 01:05:56,375 --> 01:05:57,250 Tessék? 989 01:05:57,750 --> 01:06:00,000 Kösz, hogy időben megmutatod a valódi éned. 990 01:06:01,500 --> 01:06:02,833 Félreértesz. 991 01:06:02,916 --> 01:06:06,625 Gratulálok! Ez lehetett életed legjobb előadása. 992 01:06:07,250 --> 01:06:09,416 Egyikünknek fellépése lesz, szóval… 993 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 BOLDOG KARÁCSONYT 994 01:06:37,958 --> 01:06:39,291 Helló! Luke-ot hívtad. 995 01:06:39,375 --> 01:06:43,916 Most nem tudom felvenni, a sípszó után hagyjon üzenetet! 996 01:06:54,916 --> 01:06:57,208 DECEMBER 24. SZENTESTI MŰSOR - TELT HÁZ 997 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 Megjött a szemem fénye. 998 01:07:06,916 --> 01:07:08,791 Örültem, hogy hazajöttél. 999 01:07:11,500 --> 01:07:13,875 Menj, mutasd meg nekik, mi is az a tánc! 1000 01:07:14,666 --> 01:07:15,625 Kösz, apa. 1001 01:07:19,125 --> 01:07:21,416 Mindent köszönök. 1002 01:07:22,041 --> 01:07:24,166 Nekem van a legjobb nővérem. 1003 01:07:25,291 --> 01:07:27,125 Ne hagyd, hogy ugráltassanak! 1004 01:07:27,666 --> 01:07:29,208 - Megígéred? - Ígérem. 1005 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 Tudtál beszélni Luke-kal? 1006 01:07:35,666 --> 01:07:36,875 Nem beszél velem. 1007 01:07:37,541 --> 01:07:39,125 Nem hibáztatom érte. 1008 01:07:39,750 --> 01:07:41,791 De kerested, ugye? 1009 01:07:41,875 --> 01:07:45,041 Talán csak időre van szüksége, hogy lenyugodjon. 1010 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 Hívtam, de nem vette fel. 1011 01:07:49,250 --> 01:07:51,958 - És ennyi, feladod? - Mi mást tehetnék? 1012 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Állítsak be hozzá, aztán szerenádozzak neki? 1013 01:07:56,166 --> 01:07:57,833 Ez nem is rossz ötlet. 1014 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 Úgy érzem, hogy a háta közepére sem kíván. 1015 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ebben nem lehetsz biztos. 1016 01:08:06,375 --> 01:08:07,708 Tudom, hogy kedveled. 1017 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 Igen. Már régóta nem éreztem így senki iránt. 1018 01:08:14,166 --> 01:08:15,916 Akkor mondd el neki! 1019 01:08:16,000 --> 01:08:17,875 Megbánod, ha nem teszed. 1020 01:08:18,833 --> 01:08:20,583 Tudnia kell, hogy mit érzel. 1021 01:08:22,333 --> 01:08:25,416 Figyelj, mi vesztenivalód van? 1022 01:08:26,041 --> 01:08:28,541 - Nem is tudom. - Gondold át! 1023 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 Luke nagyon rendes srác, Ashley. 1024 01:08:32,333 --> 01:08:33,375 Tudom. 1025 01:08:49,458 --> 01:08:51,791 - Hogy van? - Jól. És maga? 1026 01:08:51,875 --> 01:08:52,791 Egész jól. 1027 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 Oké, próbáljuk újra! 1028 01:09:06,208 --> 01:09:09,375 Rog, elkésel a csípőlökéssel. Kapd össze magad! 1029 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 Ezt Troynak mondd! Ha ő késik, akkor én is. 1030 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 Szerinte Rodger a ludas, nem Troy. 1031 01:09:14,416 --> 01:09:17,041 Azért kések, mert utánad jövök, te csiga. 1032 01:09:17,125 --> 01:09:20,875 Az én időzítésem tökéletes, nem úgy, mint ezeké a bohócoké. 1033 01:09:20,958 --> 01:09:24,541 Hé! Te még nem is éltél, mikor én már a parketten roptam. 1034 01:09:24,625 --> 01:09:25,791 Ki is öregedtél. 1035 01:09:25,875 --> 01:09:26,875 Srácok! 1036 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Hé! Elég volt! 1037 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 Hagyjátok abba! 1038 01:09:34,875 --> 01:09:38,083 A veszekedés nem vezet sehova. Mi ütött belénk? 1039 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 Koncentráljunk a betanult koreográfiára, 1040 01:09:41,000 --> 01:09:42,791 és figyeljünk a tempóra, oké? 1041 01:09:43,541 --> 01:09:44,416 Helyes. 1042 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Szakértő lettél? 1043 01:09:47,791 --> 01:09:49,875 Az igazi szakértő lelépett. 1044 01:09:49,958 --> 01:09:52,833 Szóval egyelőre én vagyok a főnök. 1045 01:09:54,583 --> 01:09:56,041 És ki tett meg annak? 1046 01:09:59,125 --> 01:10:01,958 Rog, miért vagy ilyen makacs? 1047 01:10:03,875 --> 01:10:05,458 Ma este telt ház van. 1048 01:10:05,958 --> 01:10:08,250 Stan és Lily sorsa tőlünk függ. 1049 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 Szenteste van. Tudod, ez mit jelent? 1050 01:10:11,291 --> 01:10:13,500 Azt, hogy ha ma elbukunk, 1051 01:10:13,583 --> 01:10:16,458 örökre búcsút inthetsz A Ritmus Termének. 1052 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 - Felfogtad? - Miért nem tartunk öt perc szünetet? 1053 01:10:20,750 --> 01:10:22,875 - Jó ötlet. - Igen. Menjünk! 1054 01:10:23,458 --> 01:10:26,250 - Kár volt beállnom közétek. - Egyetértek. 1055 01:10:26,333 --> 01:10:27,333 Fiúk! 1056 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 Jól vagy? 1057 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 Igen, pazarul. 1058 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 Biztos? 1059 01:10:41,666 --> 01:10:44,083 Ahogy Ashley mondta, a műsor folytatódik. 1060 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Biztos, hogy a műsor aggaszt? 1061 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 Remélem, még jó soká indul a gépe. 1062 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Szenteste mindig pokoli dugó van. 1063 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Kérem, felhangosítaná? 1064 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 Hé, Stan! Állítsd le a zenét! 1065 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Miért állt meg? 1066 01:13:01,125 --> 01:13:04,458 - Mi a gond? - Nekem ez nem megy. De… 1067 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 Nyomd a zenét, Stan! 1068 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 Elnézést. 1069 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 - Mit keresel itt? - Nem bírtam elmenni. 1070 01:14:51,916 --> 01:14:53,750 És New York? A Száncsengők? 1071 01:14:53,833 --> 01:14:55,250 Nemet mondtam Jodie-nak. 1072 01:14:55,750 --> 01:14:59,333 Tuti, hogy többé szóba sem áll velem, de nem tudtam… 1073 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 megtenni. 1074 01:15:01,833 --> 01:15:02,833 - Ashley. - Luke! 1075 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 Én… 1076 01:15:06,125 --> 01:15:07,375 Szörnyen érzem magam. 1077 01:15:07,875 --> 01:15:12,375 Én rángattalak bele ebbe, és rosszul kezeltem a helyzetet. 1078 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 Neked kellett volna szólnom először. 1079 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Én nem vagyok előadóművész. 1080 01:15:19,041 --> 01:15:22,291 Csak egy átlagos pasi, aki meg tud szerelni egy csapot. 1081 01:15:22,375 --> 01:15:25,041 Ha egy hónapja azt mondtad volna, 1082 01:15:25,541 --> 01:15:28,250 hogy a színpadon fogok táncikálni 1083 01:15:28,833 --> 01:15:32,041 nagyon szűk és csillogós gatyában, 1084 01:15:32,791 --> 01:15:35,041 azt mondtam volna, dilis vagy. De… 1085 01:15:36,875 --> 01:15:40,083 ez többet jelent nekem egy butácska show-műsornál. 1086 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 Tudod, ez… 1087 01:15:43,041 --> 01:15:44,875 Átélhettem valamit, 1088 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 amiről álmomban sem gondoltam volna, hogy megteszem. 1089 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 És imádtam. 1090 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 Arról nem is beszélve, 1091 01:15:59,500 --> 01:16:01,750 hogy megismertelek. 1092 01:16:06,041 --> 01:16:07,750 Megtaláltam a kedves arcot. 1093 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 Pedig nem is tudtam, hogy keresem. 1094 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 Úgy örülök, hogy rád találtam. 1095 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Gyakorlatilag én találtam rád. 1096 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 Persze. 1097 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Várj! 1098 01:16:28,541 --> 01:16:30,416 Szóval akkor megbocsátasz? 1099 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Még meggondolom. 1100 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 DECEMBER 25. - KARÁCSONY ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY 1101 01:17:10,125 --> 01:17:11,291 Apa! Segítsek? 1102 01:17:12,375 --> 01:17:14,208 Nem kell. Ezt hová tegyem? 1103 01:17:16,333 --> 01:17:18,000 - Középre. - Meglesz. 1104 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 Fantasztikusak az illatok. 1105 01:17:23,708 --> 01:17:28,041 - Ez Lily híres húsos tölteléke? - E nélkül nálunk nincs karácsony. 1106 01:17:28,125 --> 01:17:29,291 Boldog karácsonyt! 1107 01:17:29,375 --> 01:17:31,125 - Gyertek be! - Szia, anya! 1108 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Mindjárt eszünk. Szia, drágám! 1109 01:17:33,291 --> 01:17:36,250 - Ezt mindenképp tálald fel! - Milyen süti? 1110 01:17:36,333 --> 01:17:38,166 Nem süti, a kedvenc salátád. 1111 01:17:38,250 --> 01:17:39,250 És a desszert? 1112 01:17:39,333 --> 01:17:40,958 Később majd belenyalhatsz. 1113 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 Istenem! Elképesztőek vagytok. 1114 01:17:43,041 --> 01:17:45,791 - Boldog karácsonyt, Luke! - Boldog karácsonyt! 1115 01:17:46,458 --> 01:17:50,041 Gyerünk, üljetek le! Már farkaséhesek vagyunk. 1116 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 Jól van. 1117 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Kérhetnék egy kis figyelmet? 1118 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 Pár napja valaki azt mondta erről a helyről, 1119 01:18:03,583 --> 01:18:06,666 hogy egy egérlyuk tele egérlyukkal. 1120 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 És hogy az utolsókat rúgja. 1121 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 De mivel ti olyan keményen dolgoztatok, 1122 01:18:11,458 --> 01:18:13,666 büszkén jelenthetem be, hogy… 1123 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 Dobpergés! 1124 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 A Ritmus Terme még sok karácsonyon át várja a vendégeket! 1125 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 - Lenyűgöző. - Éljen! 1126 01:18:30,708 --> 01:18:32,583 - Jól van. - Hurrá! 1127 01:18:35,166 --> 01:18:37,500 - Csirió! - Egészségedre! 1128 01:18:37,583 --> 01:18:39,541 - Nézz a szemembe! - Szép munka! 1129 01:18:40,041 --> 01:18:43,041 - Jól van. - Ne már, engem kifelejtettél. 1130 01:18:43,583 --> 01:18:45,333 Bocs, túl messze ülsz. 1131 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Szia! Meglepett, hogy felhívtál. 1132 01:18:57,041 --> 01:18:58,750 Ahogy ígértem. 1133 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Itt a pénz. 1134 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Köszönöm. 1135 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Ashley, bocsánatkéréssel tartozom. 1136 01:19:09,083 --> 01:19:10,583 Alábecsültelek. 1137 01:19:11,291 --> 01:19:15,333 Amit ilyen rövid idő alatt műveltél ezzel a hellyel, az… 1138 01:19:16,833 --> 01:19:19,416 - Lenyűgöztél. - Köszönöm. 1139 01:19:19,916 --> 01:19:21,250 Értük tettem. 1140 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 De nem csak ezért hívtalak ma ide. 1141 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 Igen! 1142 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 A karácsonyi vacsora már-már hagyomány A Ritmus Termében. 1143 01:19:35,833 --> 01:19:38,250 Tudom. És hála neked, 1144 01:19:38,333 --> 01:19:40,625 ez hagyomány még jó sokáig élni fog. 1145 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 Igen. Szeretnénk, ha csatlakoznál. 1146 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 Megtiszteltetés lenne. 1147 01:19:50,333 --> 01:19:52,625 Gyere csak! Te ülsz az asztalfőn. 1148 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 Szóval… 1149 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 Mi vár a híres Ashley Davisre? 1150 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Életemben először halvány fogalmam sincs róla. 1151 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 De bármi is legyen, itt lesz, Sycamore Creekben. 1152 01:20:15,208 --> 01:20:16,125 Komolyan? 1153 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 Egész életemben csak a színpadra vágytam. 1154 01:20:22,750 --> 01:20:26,958 De rájöttem, hogy az mit sem ér, ha nincsenek velem a szeretteim. 1155 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 Mert hát tudod, 1156 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 nem maga az előadás számít, 1157 01:20:33,833 --> 01:20:35,541 hanem az, kinek adunk elő. 1158 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Ez egy egész jó tanács. 1159 01:20:41,583 --> 01:20:43,541 Egyenesen a Grand Ole Opryból. 1160 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 A legszebb ünnepi emlékeim A Ritmus Terméhez köthetők. 1161 01:21:02,875 --> 01:21:04,583 A színpadon táncolok. 1162 01:21:05,958 --> 01:21:10,166 Marie és anya süt, apa a karácsonyfát díszíti. 1163 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 Ez aranyos. 1164 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Na és neked? 1165 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 Van kedvenc karácsonyi emléked? 1166 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 Aha, tulajdonképpen van. 1167 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 Tényleg? 1168 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Melyik az? 1169 01:21:28,875 --> 01:21:29,791 Hát… 1170 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 ez itt. 1171 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Gizmo oda akar menni. 1172 01:21:48,750 --> 01:21:51,541 - Boldog karácsonyt! - Jól van, kapd el őket! 1173 01:21:53,833 --> 01:21:57,041 - Kettes kamera, csapó! - Mindegy. Isten hozott itthon! 1174 01:21:58,875 --> 01:22:00,041 Imádom ezt a dalt. 1175 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Ez az! 1176 01:22:08,291 --> 01:22:09,333 Bocsi. 1177 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Fel kell tennem a kezem. 1178 01:22:13,291 --> 01:22:14,166 Bocsi. 1179 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 Oké. Hát… 1180 01:22:23,083 --> 01:22:25,833 Kürtöld világgá! Igen, kürtöld. 1181 01:22:27,166 --> 01:22:28,250 Feszesebb cickók! 1182 01:22:28,333 --> 01:22:30,458 Feszesebb cickók. Oké, azt mondom. 1183 01:22:40,875 --> 01:22:42,083 Felvétel állj! Újra! 1184 01:22:42,625 --> 01:22:43,875 Ne, mindjárt utolér! 1185 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 A sztripper pasim. 1186 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 Ereszd el! 1187 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 Ki a jó kutya? Gizmo! 1188 01:23:03,791 --> 01:23:04,708 Bocsi. 1189 01:23:07,625 --> 01:23:09,791 - Ezt nem hagyjuk a filmben? - Cuki. 1190 01:23:14,041 --> 01:23:16,791 Csak egy perc. Épp itt megy egy tűzoltóautó. 1191 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Tűzoltóautó. 1192 01:23:21,666 --> 01:23:23,041 Ez bekerül a filmbe? 1193 01:23:23,125 --> 01:23:25,041 Aha, mindent felvettünk. 1194 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 A feliratot fordította: Bóka Máté