1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:26,791 --> 00:00:28,333
- Vigyázz, kocsi!
- Látom.
4
00:00:28,416 --> 00:00:31,458
SZÁNCSENGŐK
KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR
5
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
Figyelem! Mindenki a helyére!
6
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
Gyerünk! Kezdődik az első felvonás.
7
00:00:45,750 --> 00:00:47,208
- A jegyeket.
- Mehetünk?
8
00:00:47,291 --> 00:00:50,125
Hölgyeim és uraim!
Foglalják el a helyüket!
9
00:00:51,291 --> 00:00:53,583
- Ragyogni fogsz?
- Mint még soha.
10
00:00:56,875 --> 00:01:01,208
URAIM, SZÍNPADRA!
11
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
PIHENŐ
12
00:02:11,458 --> 00:02:13,208
{\an8}Remek ma a műsor, Bobby!
13
00:02:13,291 --> 00:02:17,500
{\an8}Lois! Bocs, otthon felejtettem a ruhát,
de a randi amúgy is bukta volt.
14
00:02:17,583 --> 00:02:21,041
{\an8}- A második törött sarok a héten.
- Ez elég drága mulatság.
15
00:02:21,125 --> 00:02:25,708
{\an8}- Legalább tudom, mit kérjek a Télapótól.
- Én tuti drága darabot kérnék tőle.
16
00:02:25,791 --> 00:02:27,583
{\an8}Itt a két csodás Száncsengőnk.
17
00:02:27,666 --> 00:02:31,125
{\an8}Ashley, Samantha, ő Shelby.
Jövő héten debütál a műsorban.
18
00:02:31,791 --> 00:02:33,041
{\an8}Ashley Davis!
19
00:02:33,125 --> 00:02:35,208
{\an8}Már kislányként téged néztelek.
20
00:02:35,291 --> 00:02:36,416
Igazi legenda vagy.
21
00:02:36,500 --> 00:02:37,375
Köszönöm.
22
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
Shelby most végzett
a Királyi Balettiskolán.
23
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
Azta!
24
00:02:41,458 --> 00:02:42,625
Szerintem tök menő,
25
00:02:42,708 --> 00:02:46,333
hogy ennyi év után is felléptek.
Mit tanácsoltok egy kezdőnek?
26
00:02:46,416 --> 00:02:48,666
- „Ennyi év után.”
- Legyél kedves!
27
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Még gondolkozom rajta. Örvendek, Shelby.
28
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
- Gyere!
- Sziasztok!
29
00:02:53,125 --> 00:02:56,375
Ja és Ashley!
Jodie látnia akar, mielőtt elmész.
30
00:02:57,000 --> 00:02:58,000
Oké.
31
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Látni akartál?
32
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
Gyere be! Ülj le!
33
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Jól van.
34
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
Jodie, ha az esti bakiról van szó,
35
00:03:17,625 --> 00:03:20,000
csak megbotlottam, többé nem fordul elő.
36
00:03:20,083 --> 00:03:24,833
Ashley, már 12 éve
a Száncsengők oszlopos tagja vagy,
37
00:03:24,916 --> 00:03:28,375
örök hálával tartozunk,
mert hozzájárultál a sikereinkhez.
38
00:03:28,458 --> 00:03:30,416
Ezt felolvasod valahonnan?
39
00:03:30,500 --> 00:03:33,416
De a többi
nagy múltú show-műsorhoz hasonlóan
40
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
mi sem válhatunk unalmassá,
41
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
ezért időnként
új arcokat kell felvennünk a társulatba.
42
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
A korom miatt rúgsz ki?
43
00:03:41,500 --> 00:03:44,000
Nem, dehogy. Az jogellenes lenne.
44
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Egyszerűen csak… lecseréllek.
45
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
Tegnap a boltban kiskorúnak néztek.
46
00:03:49,291 --> 00:03:52,208
A HR majd elküldi a szükséges papírokat.
47
00:03:52,291 --> 00:03:53,916
Még vehetek gyerekmenüt!
48
00:03:54,000 --> 00:03:58,583
Semmit sem utálok jobban,
mint elbúcsúzni a családunk egy tagjától.
49
00:03:59,333 --> 00:04:03,416
Jodie, kérlek!
Ennek a műsornak szenteltem az életem.
50
00:04:04,916 --> 00:04:08,083
Azért az évad végéig maradhatok?
A régi idők kedvéért.
51
00:04:08,791 --> 00:04:09,666
Nem.
52
00:04:10,708 --> 00:04:11,541
Jól van.
53
00:04:14,125 --> 00:04:15,458
Ebben az esetben…
54
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
Boldog karácsonyt!
55
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Boldog karácsonyt!
56
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
JODIE
KOREOGRÁFUS
57
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Itt a tanács:
58
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
sose öregedj meg!
59
00:04:58,375 --> 00:05:00,666
{\an8}KARÁCSONYI GÁLAMŰSOR
DECEMBER 1. - JANUÁR 1.
60
00:05:03,958 --> 00:05:05,666
Miért bámulnak így?
61
00:05:05,750 --> 00:05:07,541
Mert tökéletes vagy.
62
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Mehetünk?
63
00:05:17,083 --> 00:05:20,625
BOLDOG KARÁCSONYT
64
00:05:24,625 --> 00:05:25,541
ANYA
65
00:05:25,625 --> 00:05:26,791
Csak ez hiányzott.
66
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Szia, anya!
67
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Szia, drágám! Remélem, még nem aludtál.
68
00:05:34,958 --> 00:05:36,375
Nem. Éppen csak…
69
00:05:37,708 --> 00:05:39,541
nézem a hóesést.
70
00:05:39,625 --> 00:05:40,666
Hogy vagy?
71
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
Apáddal a karácsonyról beszélgettünk.
72
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Anya!
73
00:05:44,750 --> 00:05:47,833
Igen, tudom. Teljesen lefoglal a műsor.
74
00:05:47,916 --> 00:05:52,000
És mivel neked sosincs időd
eljönni hozzánk, arra gondoltunk,
75
00:05:52,083 --> 00:05:53,791
hogy idén mi megyünk hozzád.
76
00:05:53,875 --> 00:05:55,000
Micsoda?
77
00:05:55,083 --> 00:05:59,333
Apád már megvette a jegyeket
a Száncsengők műsorára szentestére.
78
00:05:59,416 --> 00:06:00,625
Ugye, milyen szuper?
79
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Drágám?
80
00:06:05,250 --> 00:06:06,791
Ashley, ott vagy?
81
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Anya, átgondoltam a dolgot.
82
00:06:11,833 --> 00:06:15,000
Talán itt az ideje,
hogy hazalátogassak egy kicsit.
83
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
BOLDOG KARÁCSONYT
84
00:06:24,416 --> 00:06:28,708
A RITMUS TERME
DECEMBER 4.
85
00:06:30,625 --> 00:06:31,750
Meg is jöttünk.
86
00:06:31,833 --> 00:06:33,250
A Ritmus Terme.
87
00:06:40,333 --> 00:06:41,708
- Tessék.
- Köszönöm.
88
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- Boldog karit!
- Neked is.
89
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}AZ ÚJ CSAJ BORZASZTÓ! BÁR ITT LENNÉL
90
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
- Vigyázz! Várj!
- Oké.
91
00:06:52,208 --> 00:06:54,916
- Rossz irányba mész.
- Inkább engedd el!
92
00:06:55,000 --> 00:06:56,791
- Jó lenne, ha…
- Oké, akkor…
93
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
Jól van.
94
00:07:04,833 --> 00:07:06,500
Jól vagy? Sajnálom.
95
00:07:07,791 --> 00:07:08,875
Jobban.
96
00:07:11,750 --> 00:07:12,875
Akkor én bemegyek.
97
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Persze, menj csak!
98
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
Elvégre már nem köt ide semmi.
99
00:07:40,625 --> 00:07:43,291
A RITMUS TERME
100
00:07:48,541 --> 00:07:49,833
„Ünnepi desszert.”
101
00:07:49,916 --> 00:07:50,958
Hét betű.
102
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
Kalács.
103
00:07:53,250 --> 00:07:54,958
Nem, az csak hat.
104
00:07:55,041 --> 00:07:56,875
- Biztos?
- Biztos.
105
00:07:56,958 --> 00:07:59,291
K-A-L-Á…
106
00:07:59,375 --> 00:08:00,583
Szerintem hókifli.
107
00:08:02,000 --> 00:08:03,500
Igen. Hókifli.
108
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Köszönöm szépen.
109
00:08:06,333 --> 00:08:10,166
Ashley Jean Davis!
Ugye nem csak a szemem káprázik?
110
00:08:10,250 --> 00:08:12,500
Ez egy igazi ünnepi csoda.
111
00:08:13,125 --> 00:08:15,375
A kislányom hazajött karácsonyra.
112
00:08:15,458 --> 00:08:17,625
Talán nem a csoda a legjobb szó.
113
00:08:17,708 --> 00:08:20,041
Tudom, hogy nem erre vágytál,
114
00:08:20,125 --> 00:08:22,125
de mi csak nyertünk vele.
115
00:08:22,208 --> 00:08:25,250
Azoknak a városiaknak
nincs szemük a tehetséghez.
116
00:08:25,333 --> 00:08:26,625
Kösz, anya.
117
00:08:26,708 --> 00:08:29,166
Ismered Troyt és Dannyt?
118
00:08:29,250 --> 00:08:31,833
Szerintem még nem. Itt dolgoztok?
119
00:08:31,916 --> 00:08:33,250
Én igen.
120
00:08:33,333 --> 00:08:36,166
Ő csak szereti
langyos sörre elverni a nyugdíját.
121
00:08:37,250 --> 00:08:40,875
Ezt tudja valaki?
„A szoba éke, de a kutyáknak méreg.”
122
00:08:43,291 --> 00:08:44,166
Mikulásvirág.
123
00:08:45,208 --> 00:08:46,125
Nem semmi.
124
00:08:49,125 --> 00:08:50,875
Megjött Fagyoska, én lelépek.
125
00:08:52,833 --> 00:08:54,166
Ashley Davis?
126
00:08:54,750 --> 00:08:57,000
A Száncsengők elengedtek az ünnepekre?
127
00:08:57,083 --> 00:08:58,208
Úgy is mondhatjuk.
128
00:08:59,708 --> 00:09:03,166
- Elrabolhatom a bérlőimet egy percre?
- Persze, hogyne.
129
00:09:03,250 --> 00:09:05,291
- Mindjárt jövünk.
- Rendben.
130
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
A RITMUS TERME
A VÁROS LEGÚJABB ÉS LEGMENŐBB HELYE
131
00:09:29,291 --> 00:09:32,208
BELGRAVIA URALKODÓI
A KISVÁROSI ROCKFESZTIVÁLON
132
00:09:47,083 --> 00:09:48,541
Vigyázz! Majd én.
133
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Atyám!
134
00:09:49,916 --> 00:09:51,875
- Oké, elzártam.
- Minden rendben?
135
00:09:51,958 --> 00:09:53,375
Hívni kéne egy szerelőt.
136
00:09:53,458 --> 00:09:55,583
Nem kell, mindig ezt csinálja.
137
00:09:55,666 --> 00:09:57,708
A konyhai még ennél is rosszabb.
138
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- Ott is ilyen?
- És a férfi mosdóban is.
139
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Jól van.
140
00:10:04,500 --> 00:10:06,166
Miért nem hívtok szerelőt?
141
00:10:07,000 --> 00:10:09,625
Egy kicsit észszerűsítettük
a kiadásainkat.
142
00:10:10,416 --> 00:10:13,333
Denise folyamatosan emeli a bérleti díjat,
143
00:10:13,416 --> 00:10:15,916
nincs pénzünk helyrepofozni a helyet.
144
00:10:16,416 --> 00:10:19,083
A műsorok már nem vonzanak annyi nézőt?
145
00:10:19,166 --> 00:10:20,375
Milyen műsorok?
146
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Ő csak úgy érti, hogy változnak az idők.
147
00:10:24,416 --> 00:10:27,583
A zenekarok inkább
a nagyobb klubokba járnak.
148
00:10:27,666 --> 00:10:29,583
De van egy kedves fiatalember,
149
00:10:29,666 --> 00:10:33,166
aki időnként besegít,
és megszerel ezt-azt.
150
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Ne aggódj, kicsim!
151
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
A Ritmus Termébe
még mindig bárki betérhet,
152
00:10:38,541 --> 00:10:40,625
akár bút felejtene, akár ünnepelne.
153
00:10:41,375 --> 00:10:45,125
Ez azért fontosabb
egy csöpögő csapnál, nem gondolod?
154
00:10:45,208 --> 00:10:47,250
- Igazad lehet.
- Jól van.
155
00:10:48,458 --> 00:10:49,625
Sziasztok!
156
00:10:54,000 --> 00:10:56,166
Még mindig gond van a csappal?
157
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Hadd találjam ki!
158
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
Ez az a kedves fiatalember,
aki néha megszerel ezt-azt?
159
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Van, aki Luke-nak hív.
160
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
Ő a kisebbik lányom, Ashley.
161
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
New Yorkból jött látogatóba.
162
00:11:09,958 --> 00:11:11,583
Szóval New Yorkból.
163
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
Igen.
164
00:11:13,083 --> 00:11:14,000
Így már értem.
165
00:11:14,083 --> 00:11:16,833
Jól van. Szívesen maradnék még csevegni,
166
00:11:16,916 --> 00:11:19,291
de a szelep nem szereli meg önmagát.
167
00:11:20,166 --> 00:11:22,041
Nagyon örvendek, városi lány.
168
00:11:24,875 --> 00:11:26,125
Cuki a srác.
169
00:11:26,625 --> 00:11:27,625
Idegesítő.
170
00:11:28,125 --> 00:11:29,583
És még facér.
171
00:11:30,208 --> 00:11:33,916
Jól van. Látom, ti nagy gyerekek
urai vagytok a helyzetnek,
172
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
szóval én átugrom a kávézóba,
és beköszönök Marie-nak.
173
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
Azt mondtam, hogy talpraesett?
174
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
Nem figyelek rád!
175
00:11:43,041 --> 00:11:44,125
Vigyázz!
176
00:11:44,833 --> 00:11:45,791
A fránya csap.
177
00:11:50,000 --> 00:11:52,958
KISKANÁL KÁVÉZÓ
178
00:11:53,041 --> 00:11:55,083
KISÜLT MÁR A KALÁCSOD!
179
00:11:59,791 --> 00:12:02,000
Nahát! Idefújta a húgocskámat a szél?
180
00:12:06,416 --> 00:12:09,208
Olyan jó végre megölelgetni.
181
00:12:09,291 --> 00:12:12,208
El sem hiszem,
hogy megvetted a Kiskanalat.
182
00:12:12,291 --> 00:12:15,250
Beth nyugdíjba ment, és nem hagyhattam,
183
00:12:15,333 --> 00:12:18,791
hogy olyan hellyé alakítsák,
ahol nyolc dollár egy latte.
184
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
És így kipróbálhatom a sütireceptjeimet,
185
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
csacsoghatok a vendégekkel.
186
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
Ezek a hobbijaid, kicsim.
187
00:12:25,875 --> 00:12:27,166
- Rodger!
- Szia!
188
00:12:28,125 --> 00:12:29,250
Te itt dolgozol?
189
00:12:29,333 --> 00:12:30,791
Besegítek, amikor tudok.
190
00:12:30,875 --> 00:12:32,833
Sztár vagyok, vonzom a vevőket.
191
00:12:32,916 --> 00:12:36,500
Igen? Mi is a korhatár
a középsulis focicsapatban?
192
00:12:37,250 --> 00:12:40,458
Az igaz, hogy a régi kapus
már nem olyan kapós.
193
00:12:41,333 --> 00:12:42,791
- Jó újra látni.
- Téged is.
194
00:12:43,916 --> 00:12:45,375
Anya mindent elmesélt.
195
00:12:47,291 --> 00:12:48,833
Annyira sajnálom.
196
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Az egész életemet romba döntötte
197
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
egy fiatalabb, feszesebb cicis táncos.
198
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Hát, én örülök, hogy visszatértél.
199
00:12:59,958 --> 00:13:02,250
Addig maradhatsz nálunk, amíg akarsz.
200
00:13:02,333 --> 00:13:05,000
Azért ne reménykedj, ez csak ideiglenes!
201
00:13:05,083 --> 00:13:06,750
Mit hozhatok?
202
00:13:07,333 --> 00:13:10,333
A hölgy egy dupla sajtburgert kér,
extra baconnel.
203
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- Máris.
- A hölgy salátát kér.
204
00:13:12,541 --> 00:13:15,625
- Jól van.
- És egyet a csokis-narancsos sütimből.
205
00:13:18,166 --> 00:13:22,458
Anyáék mondták, hogy senki
nem akar fellépni A Ritmus Termében.
206
00:13:22,541 --> 00:13:27,000
A zenészek TikTokon nagyobbat mennek
fél perc alatt, mint ott egy este.
207
00:13:27,916 --> 00:13:30,875
Nem lesz baj.
Anya és apa majd mindent megold.
208
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Valószínűleg.
209
00:13:32,625 --> 00:13:34,125
BOLDOG KARÁCSONYT
210
00:13:34,208 --> 00:13:36,708
- Oké. Csak őszintén!
- Meglesz.
211
00:13:38,375 --> 00:13:39,416
Városi lány!
212
00:13:41,000 --> 00:13:41,833
Te jó ég!
213
00:13:43,458 --> 00:13:44,833
Szia, Rog!
214
00:13:44,916 --> 00:13:46,375
A rendelésemért jöttem.
215
00:13:46,458 --> 00:13:49,041
És abból is kérek, amit ő eszik.
216
00:13:51,708 --> 00:13:55,000
- Luke! Neked útba esik South Peak, ugye?
- Ne!
217
00:13:55,083 --> 00:13:56,125
Igen.
218
00:13:56,208 --> 00:13:59,125
Lennél olyan kedves,
és hazavinnéd a húgomat?
219
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Rodgerrel sok a dolgunk.
220
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Vagy simán hívok egy telekocsit.
221
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Ugye tudod, hogy Sycamore Creekben vagy?
222
00:14:07,666 --> 00:14:09,250
Jó, de még nem is ettem.
223
00:14:12,250 --> 00:14:14,291
Oké. Akkor mehetünk.
224
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Hűha! Isteni ez a süti.
225
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Kösz, haver!
226
00:14:18,708 --> 00:14:21,500
- Vigyázz a vérebbel!
- Észben tartom.
227
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
Gyere, városi lány! A hintód előállt.
228
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Figyelj, van egy kis…
229
00:14:34,500 --> 00:14:36,083
Kösz. Szóval…
230
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
Mióta hódolsz az asztalosmesterségnek?
231
00:14:42,291 --> 00:14:44,500
Ezt így még soha senki nem kérdezte.
232
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
De tetszik.
233
00:14:47,250 --> 00:14:49,791
Apám generálkivitelező volt,
234
00:14:49,875 --> 00:14:52,166
szinte a véremben van a barkácsolás.
235
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
Veled mi a helyzet?
236
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Én még az égőcseréhez is szakembert hívok.
237
00:14:57,750 --> 00:14:59,208
Úgy értem, mit dolgozol?
238
00:15:01,083 --> 00:15:01,958
Táncos vagyok.
239
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
Az szép.
240
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Nem, nem olyan helyen.
241
00:15:09,333 --> 00:15:10,333
A Broadwayn.
242
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Szóval díva vagy.
243
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
Nem, én egy Száncsengő vagyok.
244
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Vagyis egy lenyűgöző díva.
245
00:15:19,791 --> 00:15:24,416
Őszintén szólva,
most éppen két munka között vagyok.
246
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
Sajnálom.
247
00:15:26,791 --> 00:15:27,708
Köszi.
248
00:15:28,208 --> 00:15:31,916
De elég rólam.
Mesélj magadról, Mr. Barkácsmester!
249
00:15:32,500 --> 00:15:35,791
Áruld csak el!
Miért segítesz a szüleimnek?
250
00:15:35,875 --> 00:15:37,041
Ez könnyű kérdés.
251
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Mikor ideköltöztem, alig ismertem valakit.
252
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
De imádtam A Ritmus Termébe járni.
253
00:15:42,458 --> 00:15:43,666
Szuper hely volt.
254
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
A szüleid gondoskodtak arról,
hogy otthonosan érezzem magam.
255
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Igen. Ők már csak ilyenek.
256
00:15:59,125 --> 00:16:00,583
Rendben. Akkor én…
257
00:16:01,166 --> 00:16:02,125
Várj!
258
00:16:02,208 --> 00:16:05,000
- Ezt itt ne felejtsd!
- Nem. Megvan.
259
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
És ezt se.
260
00:16:10,416 --> 00:16:11,916
És a salátádat se.
261
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
Oké.
262
00:16:15,333 --> 00:16:16,333
Kösz a fuvart.
263
00:16:16,875 --> 00:16:18,000
Nincs mit.
264
00:16:19,125 --> 00:16:22,083
- Még biztos összefutunk.
- Naná.
265
00:16:23,541 --> 00:16:24,375
Jó éjt!
266
00:16:24,958 --> 00:16:25,791
Jó éjt!
267
00:16:29,291 --> 00:16:30,833
Ez meg mi volt?
268
00:16:40,125 --> 00:16:43,125
Gizmo! Az én félelmetes kis vérebem.
269
00:16:43,208 --> 00:16:44,583
Gyere ide!
270
00:16:44,666 --> 00:16:46,291
Igazi házőrző vagy, igaz?
271
00:16:46,875 --> 00:16:49,458
Oké. Keressük meg Ashley néni szobáját!
272
00:16:49,958 --> 00:16:53,041
A SYCAMORE CREEK-I ASHLEY DAVIS
LEIGÁZZA A BROADWAYT
273
00:16:57,333 --> 00:17:01,541
- Ezeket mind megtartottad?
- Még szép. A húgom vagy.
274
00:17:02,041 --> 00:17:03,208
Büszke vagyok rád.
275
00:17:04,958 --> 00:17:07,916
Néha azt érzem,
hogy anya és apa annak örült volna,
276
00:17:08,000 --> 00:17:09,416
ha csak náluk lépek fel.
277
00:17:10,291 --> 00:17:15,041
Szerintem annak örültek volna,
ha néhanapján meglátogatod őket.
278
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
Ja, persze.
279
00:17:16,750 --> 00:17:19,583
Dehát mindenkinek megvan
a maga élete, igaz?
280
00:17:20,083 --> 00:17:24,083
- Igen.
- Apropó, mit gondolsz Luke-ról?
281
00:17:24,958 --> 00:17:26,416
Ha nem tudtad, elárulom,
282
00:17:26,500 --> 00:17:30,166
hogy a nők
már férfi nélkül is élhetnek boldogan.
283
00:17:30,250 --> 00:17:32,625
- Sőt, szavazhatunk is.
- Gratulálok!
284
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Bocs, hogy azt akarom,
hogy a húgom boldog legyen.
285
00:17:36,916 --> 00:17:38,625
Boldog voltam.
286
00:17:39,208 --> 00:17:41,166
A műsor nemcsak a munkám volt,
287
00:17:41,250 --> 00:17:46,541
hanem erőnléti edzés,
nyújtógyakorlat és táncpróba is egyben.
288
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
És minden este felléptem,
hétvégente kétszer is.
289
00:17:49,541 --> 00:17:52,125
Nem volt időm a randizáson merengeni.
290
00:17:52,208 --> 00:17:53,416
De most már van.
291
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
Persze. A kirúgásom után
rögtön azon kezdtem el agyalni.
292
00:17:59,250 --> 00:18:01,083
Na és a műsorban?
293
00:18:01,583 --> 00:18:02,833
Vannak cuki pasik?
294
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Nem. Táncossal sosem kezdenék.
295
00:18:06,708 --> 00:18:09,083
Olyat akarok, akinek rendes állása van.
296
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Mint a sebésznek,
akivel Rodger előtt jártál.
297
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Most meg min nevetsz?
298
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
Jól van.
299
00:18:19,750 --> 00:18:23,625
Elárulok valamit, de ígérd meg,
hogy nem mondod el senkinek!
300
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
Jól van. Mi az?
301
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Max nem is volt igazi orvos.
302
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Csak lánybúcsúkon öltözött be dokinak.
303
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Marie Rose Davis!
Te egy sztriptíztáncossal jártál?
304
00:18:44,250 --> 00:18:49,041
- Egy sztripperrel jártál?
- Hát… De mindig orvosnak öltözött!
305
00:18:49,125 --> 00:18:51,250
- Az úgy más.
- Hát hogyne, az más.
306
00:18:51,333 --> 00:18:54,041
Tudom. Ez nem vallott rám.
307
00:18:54,125 --> 00:18:56,750
- Tesókám, lenyűgöztél.
- Köszönöm.
308
00:18:56,833 --> 00:18:59,375
De ígérd meg, hogy ez köztünk marad!
309
00:18:59,458 --> 00:19:01,791
- Hallgatok, mint a sír.
- Jól van.
310
00:19:01,875 --> 00:19:03,041
Miről hallgatsz?
311
00:19:05,000 --> 00:19:08,250
Én nem is tudom. Azt hiszem…
312
00:19:08,333 --> 00:19:11,750
- Ash, mi volt… Miről is beszéltünk?
- Hát, éppen…
313
00:19:11,833 --> 00:19:15,125
Erről nem beszélhetek,
mert egészségügyi dolog.
314
00:19:15,208 --> 00:19:17,541
- Köt a titoktartás.
- Így van.
315
00:19:19,250 --> 00:19:20,125
Hát jó.
316
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
Nem gáz.
317
00:19:23,583 --> 00:19:24,708
DECEMBER 5.
318
00:19:29,958 --> 00:19:30,958
Anya?
319
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Apa?
320
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Ezek mik?
321
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
UTOLSÓ FELSZÓLÍTÁS
322
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
KÉSEDELEM
323
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Anya! Apa!
324
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
Istenem! Luke?
325
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
Mit keresel a pult alatt? Megijesztettél.
326
00:19:48,083 --> 00:19:50,916
- Én ijesztettelek meg?
- Atyaég! Meztelen vagy.
327
00:19:51,000 --> 00:19:51,875
Mi?
328
00:19:52,791 --> 00:19:55,416
- Először is, nem vagyok meztelen.
- Tényleg.
329
00:19:55,500 --> 00:19:56,708
Csak szárad az ingem.
330
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
És azért voltam a pult alatt,
mert valaki tönkretette a csapot.
331
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Az lehet. De már korábban sem volt jó.
332
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
Jogos.
333
00:20:06,875 --> 00:20:08,125
Segítesz megszerelni?
334
00:20:09,041 --> 00:20:10,291
Aha, csapjunk bele!
335
00:20:10,916 --> 00:20:12,041
Nagyon szellemes.
336
00:20:14,458 --> 00:20:16,375
Te csak tartsd a csapot,
337
00:20:16,458 --> 00:20:18,958
amíg én meghúzom a csatlakozót! Menni fog?
338
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Sima liba.
339
00:20:20,958 --> 00:20:24,041
- Jól van. Itt kéne megfogni.
- Oké, már fogom is.
340
00:20:25,333 --> 00:20:27,000
- Fogod?
- Igen.
341
00:20:31,166 --> 00:20:32,916
Meg is van. Kész.
342
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
Akkor most gyorsan…
343
00:20:35,333 --> 00:20:36,875
- Bocs, csak…
- Megnyitom.
344
00:20:39,666 --> 00:20:40,791
És voilà.
345
00:20:42,333 --> 00:20:44,041
Csapatban az erő.
346
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Hű, ez aztán szellemes volt.
347
00:20:50,083 --> 00:20:51,333
Van itt valaki?
348
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Megyek, intézem.
349
00:20:54,666 --> 00:20:55,833
Hátul leszek.
350
00:20:56,708 --> 00:20:59,458
- Denise. Szia!
- Szia! A szüleid itt vannak?
351
00:20:59,541 --> 00:21:01,291
Nem, még nincsenek.
352
00:21:01,375 --> 00:21:03,125
Segíthetek valamiben?
353
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Ezt inkább velük beszélném meg.
354
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Bármit mondanál nekik,
nekem is elmondhatod.
355
00:21:08,166 --> 00:21:11,125
Tudom, hogy mostanában
rájár a rúd a szüleidre,
356
00:21:11,208 --> 00:21:14,625
ezért szólni akarok nekik,
hogy nagyszerű hírem van.
357
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Igen? Micsoda?
358
00:21:15,958 --> 00:21:17,375
Cuppanj rám!
359
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
Kösz, inkább kihagyom.
360
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Nem! A „Cuppanj rám!” egy dzsúszbár.
361
00:21:22,791 --> 00:21:24,208
Jó, de mi van vele?
362
00:21:24,291 --> 00:21:26,375
Beszéltem a regionális igazgatóval,
363
00:21:26,458 --> 00:21:29,666
és január 1-től
hajlandó átvenni a helyet a szüleidtől.
364
00:21:30,250 --> 00:21:33,083
Sőt, még a tartozásaikat is kifizeti.
365
00:21:34,666 --> 00:21:36,083
Szóval az a nagy jó hír,
366
00:21:36,166 --> 00:21:40,083
hogy a szüleim elveszítik a bárt,
és dzsúszbár lesz belőle?
367
00:21:40,166 --> 00:21:42,125
És nem lesz többé tartozásuk.
368
00:21:42,208 --> 00:21:43,500
Mennyivel tartoznak?
369
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Hathavi bérleti díjjal.
370
00:21:46,500 --> 00:21:50,333
Plusz szerelői és karbantartói díjak,
no meg a kamatok.
371
00:21:51,375 --> 00:21:52,750
Összesen 30 000 dollár.
372
00:21:55,250 --> 00:21:56,125
Denise!
373
00:21:56,791 --> 00:22:01,083
A Ritmus Terme a város ikonikus helye,
nem zárathatod be.
374
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ashley, A Ritmus Terme
csak volt a város ikonikus helye.
375
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
De most már…
376
00:22:09,208 --> 00:22:11,083
Már csak egy…
377
00:22:12,291 --> 00:22:15,041
leharcolt egérlyuk,
ami tele van egérlyukakkal.
378
00:22:15,125 --> 00:22:16,875
A vendégkör is megcsappant.
379
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Akkor szerzünk új fellépőket.
380
00:22:22,041 --> 00:22:24,458
Drágám, ide nem új fellépők kellenek.
381
00:22:24,541 --> 00:22:27,916
Hanem orvos,
mert ez a bár az utolsókat rúgja.
382
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
Max nem is volt igazi orvos.
383
00:22:32,250 --> 00:22:33,208
Várjunk csak!
384
00:22:33,958 --> 00:22:35,000
Ez az.
385
00:22:35,625 --> 00:22:36,625
Tudsz egyet?
386
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Igen. Vagyis nem.
387
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
Egy férfi táncos revü.
388
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Igazi látványos karácsonyi műsor lesz,
389
00:22:47,375 --> 00:22:51,291
tele dögös, feltörekvő férfiakkal.
390
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
Az egyik itt is van. Luke?
391
00:22:57,208 --> 00:22:58,250
Ki van itt?
392
00:22:58,333 --> 00:23:00,500
Ő az egyik férfi, igen.
393
00:23:03,166 --> 00:23:06,583
Ashley épp most mesélt
a látványos karácsonyi műsorról,
394
00:23:06,666 --> 00:23:08,291
amiben te is fellépsz.
395
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Milyen műsorról?
396
00:23:09,666 --> 00:23:10,791
Jól tudod!
397
00:23:12,833 --> 00:23:15,791
Hát arról a karácsonyi műsorról.
398
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
Igen, tényleg. Már nagyon várom.
399
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
Szuper éneklős műsor lesz.
400
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Táncos.
- Táncos. Táncos műsor.
401
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- Igen.
- És nagyon látványos lesz.
402
00:23:27,875 --> 00:23:32,125
És nagyon örülnénk neki,
ha te is eljönnél a premierre.
403
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- Tényleg?
- Persze, csak ha ráérsz.
404
00:23:35,375 --> 00:23:36,916
Viccelsz?
405
00:23:37,000 --> 00:23:38,208
Ezt látnom kell!
406
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
Szuper.
407
00:23:43,000 --> 00:23:45,250
Ennek a táncos férfishow-nak
408
00:23:45,875 --> 00:23:47,125
van címe is?
409
00:23:48,000 --> 00:23:49,500
Aha. Persze.
410
00:23:49,583 --> 00:23:50,916
Az a címe, hogy…
411
00:23:51,750 --> 00:23:54,041
Uraim, színpadra!
412
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Aranyos.
- Igen.
413
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
Viszlát később!
414
00:23:58,833 --> 00:24:00,000
Ez meg mi volt?
415
00:24:00,083 --> 00:24:04,291
Azt mondta, hogy kidobja anyáékat,
én meg bepánikoltam.
416
00:24:04,875 --> 00:24:06,083
Nem inkább kamuztál?
417
00:24:06,166 --> 00:24:07,416
De vicces valaki!
418
00:24:07,500 --> 00:24:10,250
Gondoljuk át, mert szerintem ez jó ötlet.
419
00:24:10,333 --> 00:24:13,291
Mit gondoljunk át?
Nem lesz semmilyen műsor.
420
00:24:13,375 --> 00:24:15,208
Várj! Luke? Luke, kérlek!
421
00:24:15,291 --> 00:24:17,708
Ashley, figyelj!
422
00:24:17,791 --> 00:24:21,458
Tudom, hogy a hozzád hasonló díváknak
423
00:24:21,541 --> 00:24:23,375
nem szoktak nemet mondani,
424
00:24:23,458 --> 00:24:25,125
én most mégis megteszem.
425
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Nem.
426
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Ha nem lesz műsor,
Denise hazugnak fog elkönyvelni minket.
427
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
És akkor tévedne?
428
00:24:32,833 --> 00:24:36,250
Tudom, az elmúlt években
csak párszor jártam itt,
429
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
vagyis egyszer sem,
430
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
de tuti van rá mód, hogy az emberek
újra megszeressék a helyet.
431
00:24:42,041 --> 00:24:44,125
És férfi sztriptízshow a megoldás?
432
00:24:44,208 --> 00:24:45,291
Férfi táncrevü.
433
00:24:45,375 --> 00:24:48,333
- Leveszik a ruhájukat?
- Leveszik az ingjüket.
434
00:24:49,500 --> 00:24:50,333
Bizony.
435
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- Így mindjárt más.
- Tényleg?
436
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Nem!
437
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Nézd, karácsonyig
össze kell kaparnom 30 000 dollárt,
438
00:24:58,375 --> 00:25:01,708
vagy A Ritmus Termét
elveszik a szüleimtől.
439
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Ezt nem hagyhatom.
440
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
Szóval…
441
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
Kérlek!
442
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
Kérlek, segíts nekem!
443
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
DECEMBER 6.
444
00:25:20,500 --> 00:25:23,041
- Készen állsz csörögni egyet?
- Nem.
445
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Akkor vágjunk bele!
446
00:25:28,083 --> 00:25:29,375
Mint azt hallottátok,
447
00:25:29,458 --> 00:25:32,000
újdonsággal készülünk a bárban.
448
00:25:32,083 --> 00:25:35,083
Olyasmivel, ami a városban példa nélküli.
449
00:25:35,666 --> 00:25:37,791
Jövő péntek este kezdünk.
450
00:25:37,875 --> 00:25:40,375
Azaz mostantól számítva
még tíz napunk van.
451
00:25:40,458 --> 00:25:42,208
Tudom, hogy ez nem sok idő,
452
00:25:42,291 --> 00:25:45,875
de azt is tudom, hogy egy kis munkával
453
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
színpadra tudunk állítani
egy igazán különleges műsort.
454
00:25:50,958 --> 00:25:54,791
Na, mit szóltok?
Jöhet egy igazi karácsonyi csoda?
455
00:25:57,750 --> 00:25:58,875
Igen?
456
00:25:59,458 --> 00:26:00,791
Ez költői kérdés volt?
457
00:26:01,833 --> 00:26:03,875
Én lelkesítő beszédnek szántam.
458
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
Nem annak hatott.
459
00:26:06,291 --> 00:26:08,458
Egy cseppet sem lettél lelkes?
460
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Nem is tudom.
461
00:26:10,666 --> 00:26:11,583
De, egy kicsit.
462
00:26:11,666 --> 00:26:12,750
És ti, fiúk?
463
00:26:17,333 --> 00:26:18,291
Tök mindegy.
464
00:26:18,375 --> 00:26:19,541
Kezdjük is!
465
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Jobb. Bal lábat a jobb mögé!
Bal. Egymás mellé!
466
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Öt, hat, hét, nyolc.
467
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
Homorít!
468
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
Ez az! Be, ki, be. Szép!
469
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Egy, két, há’, négy.
470
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Egy, két, há’, négy.
471
00:26:50,083 --> 00:26:51,666
Van még egy szabad hely.
472
00:26:54,125 --> 00:26:56,708
Belőlem aztán nem csináltok bohócot.
473
00:27:08,875 --> 00:27:10,875
Öt, hat, hét, nyolc.
474
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Bocsi. Már csak pár mérés van hátra.
475
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
A szeme ott van fent.
476
00:27:38,416 --> 00:27:39,375
URAIM, SZÍNPADRA!
477
00:27:39,458 --> 00:27:41,916
Új férfi táncrevü A Ritmus Termében!
478
00:27:42,000 --> 00:27:44,125
Vadonatúj show. Imádni fogja.
479
00:27:44,208 --> 00:27:46,000
Szuper lesz. Most pénteken.
480
00:27:46,083 --> 00:27:47,375
Férfi táncrevü!
481
00:27:47,458 --> 00:27:49,166
Férfi sztriptíztáncosok!
482
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Öt, hat, hét, nyolc.
483
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
Egy, két, há’, négy.
484
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
Öt, hat, hét, nyolc.
485
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
Vissza, kettő, három, négy.
486
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
És póz!
487
00:28:02,208 --> 00:28:03,166
Szép.
488
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Rendben. Öt perc szünet.
489
00:28:11,958 --> 00:28:13,166
Mi a gond?
490
00:28:16,791 --> 00:28:18,041
Ér ez valamit?
491
00:28:19,625 --> 00:28:23,583
Szerintem túlságosan ráfeszülsz
a táncmozdulatokra.
492
00:28:23,666 --> 00:28:25,625
Ne törődj a többiekkel!
493
00:28:25,708 --> 00:28:30,333
Csak hallgass a testedre,
és hangolódj rá a közönségre!
494
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
Azt csinálom.
495
00:28:34,083 --> 00:28:35,083
Állj fel!
496
00:28:35,625 --> 00:28:36,541
Tessék?
497
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Állj fel! Táncolni fogunk.
498
00:28:40,291 --> 00:28:42,583
- Most?
- Igen, most. Gyerünk!
499
00:28:44,375 --> 00:28:45,416
Nem kell félni.
500
00:28:46,541 --> 00:28:47,708
Én nem félek.
501
00:28:49,375 --> 00:28:51,416
- Vállat hátra! Jó.
- Oké.
502
00:28:51,916 --> 00:28:54,250
Széles terpeszt kérnék.
503
00:28:54,875 --> 00:28:56,000
Ez azért túlzás.
504
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Tökéletes. Troy! A 13-as számot.
505
00:29:04,791 --> 00:29:06,333
És most fogd meg a kezem!
506
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Mi van? Nem harapok.
507
00:29:09,083 --> 00:29:12,500
- Mást pletykálnak a városi lányokról.
- Csak fogd már meg!
508
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Jól van. Ez a szimpla kézfogás.
509
00:29:17,208 --> 00:29:18,833
Szimpla kézfogás.
510
00:29:20,250 --> 00:29:24,458
Igen. Ez pedig a dupla kézfogás.
511
00:29:25,208 --> 00:29:26,125
Nem mondod?
512
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
Ez pedig az összekapaszkodás.
513
00:29:33,541 --> 00:29:36,458
Most pedig kezdünk. Jobb láb hátra!
514
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Egy, két, há’!
515
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Egy, két.
516
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Ne, ne nézd a lábad!
517
00:29:46,416 --> 00:29:47,833
Maradj a jelenben!
518
00:29:47,916 --> 00:29:51,583
Egy, két, há’. Egy…
519
00:29:51,666 --> 00:29:53,875
- Így jó lesz?
- Igen.
520
00:29:55,541 --> 00:29:57,625
Egy, két, há’.
521
00:30:15,416 --> 00:30:18,125
Szerintem mára ennyi elég lesz.
522
00:30:18,875 --> 00:30:19,708
Szerintem is.
523
00:30:22,916 --> 00:30:26,500
Jól van. Holnap az lesz a legfontosabb,
524
00:30:26,583 --> 00:30:28,791
hogy érezzétek jól magatokat! Oké?
525
00:30:28,875 --> 00:30:31,666
Ne féljetek kikacsintani a közönségre.
526
00:30:32,458 --> 00:30:33,625
Kösz, Ash!
527
00:30:35,000 --> 00:30:36,041
Viszlát holnap!
528
00:30:36,916 --> 00:30:38,125
Jól van.
529
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Jöhet egy igazi karácsonyi csoda?
530
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Valaki végre fellelkesült.
531
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
DECEMBER 15.
BEMUTATKOZIK AZ URAIM, SZÍNPADRA!
532
00:30:58,875 --> 00:31:00,833
- Mesés volt a vacsora.
- Köszi.
533
00:31:00,916 --> 00:31:01,916
URAIM, SZÍNPADRA!
534
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
Luke?
535
00:31:04,958 --> 00:31:06,666
Egész nap ilyen volt.
536
00:31:08,208 --> 00:31:09,333
Jól van.
537
00:31:09,416 --> 00:31:11,666
Szia! Mi a baj?
538
00:31:12,250 --> 00:31:13,916
Nem hiszem, hogy menni fog.
539
00:31:14,000 --> 00:31:17,416
Mi? Nem, nyugi, ez csak egy kis lámpaláz.
540
00:31:17,500 --> 00:31:19,375
A legjobbakkal is megesik.
541
00:31:19,458 --> 00:31:21,833
Kívülről fújod a tánclépéseket.
542
00:31:21,916 --> 00:31:26,166
De mi lesz, ha felmegyek a színpadra,
és mindenki előtt lefagyok?
543
00:31:26,250 --> 00:31:27,333
- És…
- Oké.
544
00:31:27,916 --> 00:31:29,041
Figyelj csak!
545
00:31:29,125 --> 00:31:32,250
Beavatlak egy apró show-bizniszes titokba.
546
00:31:32,333 --> 00:31:33,416
Oké?
547
00:31:33,500 --> 00:31:36,250
A rendező nekünk azt tanácsolta,
548
00:31:36,333 --> 00:31:39,458
hogy keressünk
egy kedves arcot a nézők között.
549
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
És koncentráljunk az ő szemére,
550
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
a mosolyára, az érzelmeire.
551
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
És ebből merítsünk erőt a fellépésünkhöz.
552
00:31:53,416 --> 00:31:55,083
- Érted?
- Egy kedves arcot.
553
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Látod?
554
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Menni fog?
555
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Csinos vagy.
556
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Köszönöm.
557
00:32:12,708 --> 00:32:14,041
Az ajtók nyitva.
558
00:32:14,541 --> 00:32:16,375
Tizenöt perc a kezdésig.
559
00:32:17,791 --> 00:32:19,708
- Istenem!
- Ne, figyelj rám!
560
00:32:20,291 --> 00:32:21,583
Csodás leszel.
561
00:32:22,833 --> 00:32:24,125
Becsszó.
562
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
Jól van. Készülődjünk!
563
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
PAJKOS MANÓ
564
00:33:32,541 --> 00:33:34,083
Ne nézz oda!
565
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Egy, két, há’!
566
00:34:10,333 --> 00:34:13,166
- Igen.
- Majdnem elhagytam az övemet.
567
00:34:14,083 --> 00:34:15,500
- Szép volt, fiúk!
- Kösz.
568
00:34:15,583 --> 00:34:17,541
- Igen, abbahagytam…
- Ashley?
569
00:34:18,083 --> 00:34:18,916
Szia!
570
00:34:19,000 --> 00:34:22,750
Bevallom, amikor először meséltél
a „látványos” műsorodról,
571
00:34:22,833 --> 00:34:24,750
az egész gondolat olyan…
572
00:34:25,708 --> 00:34:27,833
- Nevetséges volt?
- Optimista.
573
00:34:27,916 --> 00:34:30,333
De tévedtem. Remek volt.
574
00:34:30,416 --> 00:34:32,416
Láttad, milyen sokan eljöttek?
575
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Imádták.
- És te!
576
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Helló!
- Gratulálok a remek műsorhoz.
577
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Köszönöm.
578
00:34:39,458 --> 00:34:40,375
A számom.
579
00:34:42,500 --> 00:34:43,875
Parancsoljatok!
580
00:34:45,250 --> 00:34:48,583
Mindenki tapsolt, fütyült meg táncolt.
581
00:34:48,666 --> 00:34:50,458
Mint a régi szép időkben.
582
00:34:50,541 --> 00:34:52,500
- Nagyjából.
- Igen.
583
00:34:53,041 --> 00:34:56,375
Évek óta
nem kerestünk ennyit egy este alatt.
584
00:34:57,583 --> 00:34:59,666
Örülök, hogy mindenki jól szórakozott.
585
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Figyelem, emberek!
Pohárköszöntőt szeretnék mondani.
586
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
Ashley-re.
587
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Aki új esélyt adott egy olyan srácnak,
aki nem akart újabbat.
588
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Komolyan mondom.
589
00:35:16,333 --> 00:35:19,708
Az, hogy össze tudtad hozni ezt műsort,
590
00:35:19,791 --> 00:35:23,208
méghozzá ilyen rövid idő alatt,
az valami elképesztő.
591
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Köszönöm.
592
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Sőt, megtanítottál táncolni
egy csapat bohócot.
593
00:35:28,375 --> 00:35:29,458
Le a kalappal.
594
00:35:30,041 --> 00:35:31,958
Nagyon jó partnerem volt.
595
00:35:34,958 --> 00:35:35,916
Ashley-re.
596
00:35:36,791 --> 00:35:37,708
Ne már.
597
00:35:37,791 --> 00:35:39,250
- Ashley-re.
- Igen.
598
00:35:39,333 --> 00:35:40,791
Nem csak az én érdemem.
599
00:35:40,875 --> 00:35:43,791
A táncos lábú urakat is
megilleti a dicséret.
600
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Így van!
- Ez volt ám az örömtánc!
601
00:35:46,916 --> 00:35:50,291
A táncról jut eszembe,
szambázzunk szépen haza!
602
00:35:51,208 --> 00:35:52,791
- Jól van.
- Mi maradunk.
603
00:35:53,583 --> 00:35:56,500
Fiatalok, ez szép volt.
604
00:35:56,583 --> 00:35:57,958
- Gratulálok!
- Köszi.
605
00:35:58,833 --> 00:36:00,166
Jól nézel ki, tesó.
606
00:36:00,916 --> 00:36:02,750
Te is jól néztél ki, tesó.
607
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Micsoda poén.
608
00:36:06,541 --> 00:36:07,583
El ne felejtsem!
609
00:36:08,541 --> 00:36:11,833
Hoztam egy apróságot,
amiről majd eszedbe juthatok.
610
00:36:11,916 --> 00:36:14,250
- Luke.
- Tényleg csak apróság.
611
00:36:15,416 --> 00:36:16,500
Ez kedves tőled.
612
00:36:17,166 --> 00:36:18,166
Jól van.
613
00:36:20,583 --> 00:36:23,375
Örökké hálás leszek annak a koszorúnak,
614
00:36:23,458 --> 00:36:26,208
hogy belegabalyodtál miatta az életembe.
615
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
Ez nagyon…
616
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
- Szabad?
- Igen.
617
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
Oké.
618
00:36:40,208 --> 00:36:41,291
És…
619
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
kész is van.
620
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Káprázatos.
621
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Köszönöm.
622
00:36:53,708 --> 00:36:55,958
Tudod, szép esténk van.
623
00:36:56,583 --> 00:36:57,833
Hazakísérhetlek?
624
00:36:59,291 --> 00:37:02,416
Csak ha beülünk valahova enni. Éhen halok.
625
00:37:04,458 --> 00:37:07,083
NEW YORK-I STÍLUSÚ PIZZA
A LEGJOBB A VÁROSBAN
626
00:37:07,750 --> 00:37:08,666
Tudod…
627
00:37:09,291 --> 00:37:10,541
Be kell vallanom,
628
00:37:11,416 --> 00:37:16,166
ez a pizza tényleg majdnem olyan jó volt,
mint New Yorkban.
629
00:37:17,458 --> 00:37:19,791
A keleti partról hozzák ide a vizet,
630
00:37:19,875 --> 00:37:22,125
attól lesz olyan az íze, mint ott.
631
00:37:22,208 --> 00:37:23,166
Komolyan mondod?
632
00:37:23,250 --> 00:37:25,125
Csak viccelek. Fogalmam sincs.
633
00:37:27,708 --> 00:37:29,750
Mesélj valamit magadról!
634
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
- Magamról?
- Igen.
635
00:37:32,041 --> 00:37:33,875
Van férjed? Vagy pasid?
636
00:37:36,333 --> 00:37:39,333
Ne vedd tolakodásnak!
Ez csak baráti beszélgetés.
637
00:37:39,416 --> 00:37:41,041
Nem, egyik sincs.
638
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
Na és neked?
639
00:37:44,833 --> 00:37:47,958
Házas voltam. Egy ideig.
640
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
De kész katasztrófa volt.
641
00:37:53,000 --> 00:37:54,166
Sajnálom.
642
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
Köszönöm.
De egy jó dolog azért kisült belőle.
643
00:37:57,666 --> 00:38:00,125
- Micsoda?
- Sycamore Creek.
644
00:38:01,333 --> 00:38:03,833
Vicces, hogy a nejem miatt költöztem ide.
645
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
És végül én maradtam itt, nem ő.
646
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
Úgy értem, ez…
647
00:38:10,000 --> 00:38:12,875
Ennél jobb helyet
nem is kívánhatnék magamnak.
648
00:38:12,958 --> 00:38:15,000
Bár tudnám, hogy én mit kívánjak!
649
00:38:15,875 --> 00:38:17,250
Vagy hogy kitől kérjem.
650
00:38:19,500 --> 00:38:20,708
Szavad ne feledd!
651
00:38:22,416 --> 00:38:23,833
Koncentrálj a „mi”-re!
652
00:38:25,125 --> 00:38:27,333
Azt tudom, hogy kitől kérd. Gyere!
653
00:38:29,708 --> 00:38:32,375
{\an8}ZÁRVA - A TÉLAPÓ MÁRA HAZAMENT PIHENNI
654
00:38:32,958 --> 00:38:34,458
Elnézést, Télapó!
655
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Van ideje egy utolsó kívánságra?
656
00:38:36,750 --> 00:38:40,208
Az attól függ. Rossz vagy jó voltál?
657
00:38:40,291 --> 00:38:43,333
Ez komoly?
Utoljára általánosban csináltam ilyet.
658
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Hát, akkor ez már jó rég érett.
659
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Boldog karácsonyt!
660
00:38:48,041 --> 00:38:49,916
- Köszönöm.
- Boldog karácsonyt!
661
00:38:50,416 --> 00:38:51,333
Jól van.
662
00:38:51,958 --> 00:38:54,166
Rajta, ülj le! Úgy teljes az élmény.
663
00:38:54,250 --> 00:38:55,291
- A sapka.
- Kösz.
664
00:38:56,208 --> 00:38:57,125
Megvan.
665
00:39:00,208 --> 00:39:01,458
Hagyd, majd én!
666
00:39:04,000 --> 00:39:05,791
Jól van. Háromig számolok.
667
00:39:05,875 --> 00:39:08,625
Aztán kérek egy hatalmas „Ho, ho, hó”-t.
668
00:39:08,708 --> 00:39:09,916
- Mehet?
- Igen.
669
00:39:10,000 --> 00:39:12,708
Egy, két, há’!
670
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
Ho, ho, hó!
671
00:39:18,000 --> 00:39:21,291
- Mi van? Mi az?
- Semmi.
672
00:39:21,375 --> 00:39:22,916
Ne csináld ezt velem!
673
00:39:23,000 --> 00:39:25,666
Én ledobtam az ingemet a város előtt.
674
00:39:26,583 --> 00:39:27,583
Jössz eggyel.
675
00:39:29,791 --> 00:39:31,333
Nem is tudom. Én csak…
676
00:39:33,708 --> 00:39:36,750
Tudod, csak az jár a fejemben…
677
00:39:38,791 --> 00:39:40,666
Mindig én álltam a színpadon,
678
00:39:41,708 --> 00:39:43,750
mindig én voltam a rivaldafényben.
679
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Mindig csak a fellépésről álmodtam.
680
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
De?
681
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
De…
682
00:39:51,916 --> 00:39:54,291
ahogy ma néztelek titeket,
683
00:39:54,375 --> 00:39:56,666
láttam, mire vagytok képesek.
684
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
És a műsor, meglepő módon…
685
00:40:02,375 --> 00:40:03,375
élvezetes volt.
686
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Hiányzik a szereplés?
687
00:40:08,750 --> 00:40:09,833
Hiányzott.
688
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Ismered a mondást.
689
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Ha egy ajtó bezárul, egy másik kinyílik.
690
00:40:18,791 --> 00:40:20,083
Oké. Akkor…
691
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
mi van az ajtó mögött?
692
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Csak egy asztalos.
693
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
Szuper.
694
00:40:48,083 --> 00:40:50,458
Ez akár még össze is jöhet.
695
00:40:53,583 --> 00:40:54,833
Odanézzenek!
696
00:40:55,541 --> 00:40:57,750
Ez aztán nem semmi.
697
00:40:58,375 --> 00:41:01,250
- És még azt hittem, hogy Marie a művész.
- Nézd!
698
00:41:01,333 --> 00:41:03,916
Kétezer-kétszáz dollár. Az első estén.
699
00:41:05,916 --> 00:41:08,291
De ugye nem szórtad el mindet a boltban?
700
00:41:09,250 --> 00:41:11,791
Igazából arra gondoltam,
701
00:41:11,875 --> 00:41:16,291
emlékszel a karácsonyi fatörzsre,
amit minden évben megsütöttél?
702
00:41:16,375 --> 00:41:17,583
Mi van vele?
703
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Emlékszel még a receptjére?
704
00:41:21,791 --> 00:41:23,333
Hát persze.
705
00:41:23,416 --> 00:41:27,125
De rég nem volt annyi vendég,
hogy megérje megsütni.
706
00:41:29,833 --> 00:41:30,916
Most már van.
707
00:42:24,291 --> 00:42:27,625
Miért nem mondtad el,
hogy A Ritmus Terme rosszul megy?
708
00:42:28,375 --> 00:42:31,708
Azért, mert volt fontosabb dolgod annál,
709
00:42:31,791 --> 00:42:34,125
hogy egy lepukkant bár miatt aggódj.
710
00:42:35,500 --> 00:42:40,625
Emlékszem, amikor kislányként
a színpadon táncikáltál és énekeltél.
711
00:42:40,708 --> 00:42:42,083
És mi lett belőled.
712
00:42:43,166 --> 00:42:45,000
Semmire sem vittem volna,
713
00:42:45,083 --> 00:42:47,958
ha A Ritmus Terme nem része az életemnek.
714
00:42:48,708 --> 00:42:52,083
Nem akarom elhinni,
hogy elvehetik tőletek.
715
00:42:53,125 --> 00:42:54,375
Amikor megnyitottunk,
716
00:42:55,125 --> 00:42:59,041
az egyik első fellépőnk,
aki a híres Grand Ole Opryból jött,
717
00:42:59,125 --> 00:43:01,166
olyat mondott, amit sosem feledek.
718
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
„Nem maga az előadás számít,
719
00:43:04,958 --> 00:43:07,541
hanem az, kinek adunk elő.”
720
00:43:09,416 --> 00:43:11,791
- Örülök, hogy itt vagy.
- Igen, én is.
721
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Nekem most el kell mennem.
722
00:43:13,833 --> 00:43:16,250
De este találkozunk.
723
00:43:17,083 --> 00:43:19,708
Anya! Ezeket elvinnéd apának?
724
00:43:20,208 --> 00:43:23,875
- Még több tojáslikőrös keksz?
- Nem. Ez vörös áfonyás.
725
00:43:24,500 --> 00:43:26,750
- Szia, anya!
- Este találkozunk.
726
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
Nézd, mim van!
727
00:43:30,875 --> 00:43:34,166
- Az egy kritika?
- Nem, nem fog menni. Olvasd fel!
728
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
Hát jó. Lássuk!
729
00:43:38,166 --> 00:43:42,083
„Ünnepi lelkületű
és veszettül szórakoztató:
730
00:43:42,583 --> 00:43:45,000
az „Uraim, színpadra!” ünnepi férfirevü
731
00:43:45,083 --> 00:43:47,875
elvarázsolta Sycamore Creek kisvárosát.
732
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
A műsort Ashley Davis,
a helyi Broadway-legenda rendezte.
733
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
A show igazi karácsonyi csemege,
és ennek hála A Ritmus Terme
734
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
újra a város meghatározó helye lett.”
735
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Tessék?
736
00:44:01,250 --> 00:44:03,500
- Elképesztő.
- Remélem, beválik.
737
00:44:03,583 --> 00:44:06,375
Denise teljesen odáig volt a dzsúszbárért.
738
00:44:06,458 --> 00:44:10,416
Még ha nem is válik be,
mindenki újra A Ritmus Terméről beszél.
739
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Ez a te érdemed.
740
00:44:12,666 --> 00:44:14,333
Csak maradásra akarsz bírni.
741
00:44:14,875 --> 00:44:16,208
Az olyan rossz lenne?
742
00:44:21,583 --> 00:44:25,291
Nézd! Szerintem ő az a taxisofőr,
aki idehozott a reptérről.
743
00:44:26,500 --> 00:44:28,041
Egész jól nyomja.
744
00:44:29,375 --> 00:44:32,500
- Arra gondolsz, amire én?
- Minél több, annál jobb!
745
00:44:38,916 --> 00:44:39,833
Helló!
746
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
Ashley.
747
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
Ashley, igen.
748
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- Hogy hívnak?
- Ricky.
749
00:44:43,625 --> 00:44:46,666
Igaz. A tesómmal azon tűnődtünk,
750
00:44:47,375 --> 00:44:49,166
hogy bejön-e neked a strassz.
751
00:46:15,083 --> 00:46:17,291
DECEMBER 18.
VISSZA A 80-AS ÉVEKBE!
752
00:46:44,166 --> 00:46:45,125
Michael!
753
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
Ő az én férjem!
754
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
TELT HÁZ
755
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
Óvatosan! Van egy kis gond.
756
00:47:56,666 --> 00:47:59,000
- Mi történt?
- Megcsúszott, és elesett.
757
00:47:59,083 --> 00:48:00,958
Ez csak ficam. Fel tudok lépni.
758
00:48:02,166 --> 00:48:04,000
Hát ma tuti, hogy nem.
759
00:48:06,125 --> 00:48:07,000
Jól bedagadt.
760
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
Semmiség.
Régen foci közben sokszor előfordult.
761
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Mi van már? Mindjárt kezdünk.
762
00:48:12,166 --> 00:48:14,625
- Rodger elesett.
- Megpróbálhatnám ülve.
763
00:48:17,041 --> 00:48:18,208
Szegény kicsikém.
764
00:48:28,375 --> 00:48:30,125
Már türelmetlenkednek.
765
00:48:30,708 --> 00:48:32,500
A műsorhoz négy táncos kell.
766
00:48:32,583 --> 00:48:36,583
- Hárommal nem fog menni?
- Nincs időnk új koreográfiát betanulni.
767
00:48:37,083 --> 00:48:38,416
Muszáj fellépnünk.
768
00:49:03,958 --> 00:49:05,416
Rögtön folytatjuk.
769
00:49:06,041 --> 00:49:07,708
És ne kezdjenek el vetkőzni!
770
00:49:08,875 --> 00:49:10,041
Az a mi reszortunk.
771
00:49:13,583 --> 00:49:15,875
Megmondtam. Ez nagy hiba volt.
772
00:49:15,958 --> 00:49:19,083
Mondjuk le a mai show-t!
Holnapra kitalálunk valamit.
773
00:49:19,166 --> 00:49:22,000
- A nézők pénzt adtak a műsorért.
- Visszakapják.
774
00:49:23,833 --> 00:49:24,666
Nem.
775
00:49:25,708 --> 00:49:28,500
Fogalmam sincs, hogy mihez kezdjünk, de…
776
00:49:30,250 --> 00:49:32,000
Stannek és Lilynek kell a pénz.
777
00:49:32,833 --> 00:49:35,333
Számítanak ránk. Ahogy Ashley is.
778
00:49:35,833 --> 00:49:38,583
- Nem…
- Akkor ne hagyjuk őket cserben!
779
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Danny?
780
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
Azt mondtad, nem állsz be bohócnak.
781
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Valakinek muszáj
a kezébe vennie a gyeplőt.
782
00:49:52,291 --> 00:49:54,166
Te tudod a koreográfiát?
783
00:49:54,250 --> 00:49:58,083
Azt hiszitek, ez a vén szivar
egész nap csak keresztrejtvényt fejt
784
00:49:58,166 --> 00:49:59,708
és sört vedel?
785
00:50:00,250 --> 00:50:02,125
- Hát…
- Valahogy úgy.
786
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Igen.
787
00:50:36,958 --> 00:50:38,208
Nagyon jól mozog.
788
00:51:39,458 --> 00:51:41,666
Mondják, uraim!
789
00:51:42,375 --> 00:51:46,041
Milyen érzés fellépni
a város legdögösebb show-jában?
790
00:51:46,125 --> 00:51:49,375
{\an8}Észveszejtő élmény. Nagyon durva.
791
00:51:50,333 --> 00:51:53,041
Szerencsére fantasztikus a koreográfusunk.
792
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
Így van. Ő az ész a csapatban.
793
00:51:56,333 --> 00:51:57,500
{\an8}Szia, anya!
794
00:51:57,583 --> 00:52:03,958
{\an8}Igen, mi csak sejthetjük,
milyen büszke magukra a családjuk.
795
00:52:04,916 --> 00:52:09,625
{\an8}Várja önöket az Uraim, színpadra!
A Ritmus Termében Sycamore Creekben!
796
00:52:09,708 --> 00:52:11,458
Újévig még megnézhetik.
797
00:52:11,541 --> 00:52:13,208
A szó a stúdióé.
798
00:52:13,708 --> 00:52:14,541
Azta!
799
00:52:15,541 --> 00:52:18,791
Köszönöm. Isteni volt, mint mindig.
800
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
Rég nem láttam ilyen boldognak Luke-ot.
801
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
Komolyan?
802
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Igen. Amikor Amy elhagyta,
teljesen maga alatt volt.
803
00:52:30,083 --> 00:52:31,625
A csaj hagyta el őt?
804
00:52:32,708 --> 00:52:34,166
Nem mesélte?
805
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Annyit mondott,
hogy kész katasztrófa volt az egész.
806
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Ez igaz, jól mondta.
807
00:52:40,458 --> 00:52:41,541
Mi történt?
808
00:52:42,416 --> 00:52:45,000
Oké. Szóval ideköltöztek.
809
00:52:46,625 --> 00:52:50,250
Luke megtalálta a helyét,
elindította a vállalkozását,
810
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
de a csaj hirtelen meggondolta magát.
811
00:52:54,958 --> 00:52:56,666
Vissza akart menni a városba.
812
00:52:58,458 --> 00:53:02,041
Vissza? Micsoda? Luke a városban lakott?
813
00:53:03,000 --> 00:53:06,416
Igaz, van egyfajta vidéki szakis sármja.
814
00:53:07,041 --> 00:53:09,416
Pedig nem az. Chicagói fiú.
815
00:53:10,583 --> 00:53:12,875
Már értem, miért szeret itt lenni.
816
00:53:15,041 --> 00:53:17,208
Köszönöm. Este találkozunk.
817
00:53:17,291 --> 00:53:18,500
- Szia, Troy!
- Szia!
818
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Nocsak! Ide nézz!
819
00:53:23,666 --> 00:53:27,250
Ez Luke ebédje,
de nincs itt senki, aki elvinné neki.
820
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
Oké, felfogtam. Egy követ fújtok Troyjal.
821
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Tessék? Nem, nem fújunk semmit.
822
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
Várj!
823
00:53:41,458 --> 00:53:43,041
Menj a kocsimmal!
824
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
A bárban nem látsz eleget?
825
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Még sosem láttalak a saját terepeden.
826
00:54:09,541 --> 00:54:10,458
Úgy érted, itt?
827
00:54:11,208 --> 00:54:12,500
Nem szereted?
828
00:54:13,291 --> 00:54:16,250
Mr. Belkin tuti utálja,
azért adja ki ilyen olcsón.
829
00:54:18,583 --> 00:54:20,291
Ezeket te csináltad?
830
00:54:20,958 --> 00:54:22,250
Kölcsönkértem őket,
831
00:54:22,333 --> 00:54:25,666
hátha jön egy városi lány,
akit le akarok nyűgözni.
832
00:54:26,208 --> 00:54:27,875
Hát, sikerrel jártál.
833
00:54:30,625 --> 00:54:35,375
Oké. Biztos nem új konyhabútorért jöttél,
szóval mi szél hozott?
834
00:54:41,375 --> 00:54:43,166
Sonka és sajt, rozskenyérben.
835
00:54:43,250 --> 00:54:45,208
Te lettél Marie futárja?
836
00:54:46,208 --> 00:54:49,583
A szállítója sajnos nemrég lesántult.
837
00:54:50,583 --> 00:54:51,833
Szegény Rog.
838
00:54:54,541 --> 00:54:56,541
- Jól néz ki.
- Ez meg mi?
839
00:54:57,375 --> 00:55:00,291
Csak egy kis semmiség, amin dolgozom.
840
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
Még nem készültem el vele.
841
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Megnézhetem?
842
00:55:09,791 --> 00:55:12,541
Luke, ez elképesztő.
843
00:55:15,666 --> 00:55:16,791
Te egy művész vagy.
844
00:55:17,541 --> 00:55:18,500
Köszönöm.
845
00:55:19,625 --> 00:55:20,916
Mit mondhatnék? Ez…
846
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Évek óta most először érzem úgy,
847
00:55:26,625 --> 00:55:28,166
hogy várom a karácsonyt.
848
00:55:29,125 --> 00:55:31,375
- Tényleg?
- Igen.
849
00:55:31,458 --> 00:55:33,041
Azt hiszem,
850
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
csak kellett egy ok, amiért várhatom.
851
00:55:38,541 --> 00:55:39,750
Ismerem az érzést.
852
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Nem táncolunk?
853
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Emlékszel még rá?
854
00:55:51,333 --> 00:55:52,375
Meglátjuk.
855
00:55:54,500 --> 00:55:56,833
Idézzük fel a tananyagot! Ez…
856
00:55:58,541 --> 00:55:59,916
a szimpla kézfogás.
857
00:56:00,916 --> 00:56:05,333
Ez meg a dupla kézfogás.
858
00:56:05,416 --> 00:56:07,416
- Igen.
- És ez…
859
00:56:09,666 --> 00:56:10,958
az összekapaszkodás.
860
00:56:11,458 --> 00:56:12,625
Nagyon jó.
861
00:57:10,708 --> 00:57:11,541
Figyelj!
862
00:57:12,833 --> 00:57:15,000
Szerintem kihűl a szendvicsed.
863
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
Szerintem a nővéred már aggódik érted.
864
00:57:23,750 --> 00:57:25,833
Akkor viszlát este.
865
00:57:27,333 --> 00:57:28,916
Talán az ingem is ledobom.
866
00:57:31,375 --> 00:57:32,291
Szia!
867
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
Szia!
868
00:58:04,416 --> 00:58:07,625
MÁZLIS LUKE
869
00:58:22,333 --> 00:58:23,666
Már nem kell sok.
870
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Jodie, szia!
871
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ashley! Gondolom, meglepődtél,
hogy felhívtalak.
872
00:58:38,875 --> 00:58:41,083
Az nem kifejezés. Mi a helyzet?
873
00:58:41,166 --> 00:58:42,625
A tárgyra is térek.
874
00:58:43,500 --> 00:58:45,750
Vészhelyzet van, bajban vagyunk.
875
00:58:45,833 --> 00:58:47,791
Azonnal vissza kell jönnöd.
876
00:58:47,875 --> 00:58:50,750
De… Mi lett Shelbyvel?
877
00:58:50,833 --> 00:58:54,625
Kiégett. Sokan nem bírják
a rájuk nehezedő nyomást.
878
00:58:55,375 --> 00:58:57,375
És a beugrós táncos?
879
00:58:57,875 --> 00:58:59,666
Elkapta a fluronát.
880
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
Ez most komoly?
881
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
Egyedül te tudod a koreográfiát.
882
00:59:06,166 --> 00:59:10,000
Nem félsz, hogy a közönség
megretten az ősz tincseimtől?
883
00:59:11,000 --> 00:59:15,458
Beszéltem a producerekkel,
és belátták, hogy hiba volt elküldeni.
884
00:59:15,541 --> 00:59:19,666
És kárpótlásként hajlandók
25%-kal megemelni a fizetésed.
885
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
Huszonöt százalékkal?
886
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
Hároméves szerződést kapsz.
887
00:59:25,166 --> 00:59:28,083
Hűha! Ez aztán a csábító ajánlat.
888
00:59:30,500 --> 00:59:31,708
Mit szólsz hozzá?
889
00:59:34,833 --> 00:59:36,125
Hogy mondhatnék nemet?
890
00:59:37,625 --> 00:59:41,458
Remek.
Marilyn foglal jegyet az első osztályra,
891
00:59:41,541 --> 00:59:45,250
és holnap este
küldünk érted egy kocsit a reptérre.
892
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Holnap este? De szenteste lesz.
893
00:59:48,000 --> 00:59:51,375
Időben ide kell érned
a nagy 25-ei műsorra.
894
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
Nem gond, ugye?
895
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Nem gondoltam, hogy máris kellek.
896
00:59:57,250 --> 01:00:02,416
Minden szálat megmozgattam ezért,
szóval ne halogasd a döntést, oké?
897
01:00:03,875 --> 01:00:04,791
Nem fogom.
898
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
Köszönöm.
899
01:00:20,541 --> 01:00:23,541
- Szia, apa!
- Nem is tudtam, hogy itt vagy.
900
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Pedig de.
- Jól vagy?
901
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
Felhívott a Száncsengők koreográfusa.
902
01:00:33,458 --> 01:00:34,333
És?
903
01:00:34,958 --> 01:00:39,208
- Visszakapom a munkámat.
- Szóval végre észhez tértek.
904
01:00:39,791 --> 01:00:41,291
Ki tért észhez?
905
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
A Száncsengők.
906
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
Hároméves szerződést ajánlanak.
907
01:00:45,541 --> 01:00:47,083
Ezen meg sem lepődöm.
908
01:00:47,583 --> 01:00:51,208
Most, hogy itt sikert értél el,
rájöttek, hogy hibáztak.
909
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Nyilvánvalóan hibáztak.
910
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
Csodálatos tehetség vagy, drágám.
911
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
Fizetésemelést is adnak.
912
01:00:57,958 --> 01:01:00,125
Mondtad, hogy kitörölhetik vele?
913
01:01:01,666 --> 01:01:03,375
Azt mondtam, hogy átgondolom.
914
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
Mindig erről a munkáról álmodtam.
915
01:01:09,291 --> 01:01:10,208
Ti is tudjátok.
916
01:01:11,291 --> 01:01:15,416
Olyan, mintha az élet is azt akarná,
hogy fellépjek ebben a műsorban.
917
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Mikor kell elmenned?
918
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Holnap este.
919
01:01:26,208 --> 01:01:28,833
Nem tűnsz túl lelkesnek.
920
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
Mert alig vártam,
hogy veletek tölthessem a karácsonyt.
921
01:01:36,333 --> 01:01:38,250
És már olyan közel a cél.
922
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
Mi lesz a bárral, ha most elmegyek?
923
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Hála neked, itt újra pezseg az élet.
924
01:01:43,791 --> 01:01:47,208
- Mi is tovább tudjuk vinni a műsort.
- Apa!
925
01:01:47,291 --> 01:01:51,666
Már kislánykorod óta
a Száncsengőkről áradoztál.
926
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Ez igaz.
927
01:01:53,458 --> 01:01:58,416
Ilyen lehetőség
még egyszer is ritkán adódik az életben.
928
01:01:59,583 --> 01:02:00,708
Nemhogy kétszer.
929
01:02:01,541 --> 01:02:02,958
És tudnod kell,
930
01:02:03,041 --> 01:02:06,875
hogy nem szeretnénk,
ha a bár miatt aggódnál.
931
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Apáddal boldogulni fogunk.
932
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Ezek életed legfontosabb évei.
933
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Éld meg őket, csak magadra koncentrálj!
934
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
Rendben van?
935
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Igen.
936
01:02:25,625 --> 01:02:26,750
Úgy szeretünk.
937
01:02:49,166 --> 01:02:51,208
RENDBEN. ELFOGADOM AZ AJÁNLATOT.
938
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
DECEMBER 23.
URAIM, SZÍNPADRA! - TELT HÁZ
939
01:03:05,375 --> 01:03:06,583
Jó sokan vannak.
940
01:03:11,750 --> 01:03:12,708
Luke!
941
01:03:14,666 --> 01:03:15,833
Valami baj van?
942
01:03:17,083 --> 01:03:19,625
- Beszélnünk kell.
- Oké.
943
01:03:20,416 --> 01:03:21,583
Elmegyek.
944
01:03:21,666 --> 01:03:23,541
Oké, szerintem nem lesz gond.
945
01:03:23,625 --> 01:03:26,500
Már mind betéve tudjuk a műsort.
946
01:03:26,583 --> 01:03:28,125
Nem. Én most elmegyek.
947
01:03:29,416 --> 01:03:30,291
Végleg.
948
01:03:34,250 --> 01:03:35,541
Ezt meg hogy érted?
949
01:03:36,750 --> 01:03:40,375
Felajánlották,
hogy visszakapom a régi munkámat,
950
01:03:40,916 --> 01:03:41,833
és elfogadtam.
951
01:03:43,416 --> 01:03:44,583
Ezt most nem értem.
952
01:03:46,333 --> 01:03:47,958
Már felvettek mást, nem?
953
01:03:48,041 --> 01:03:51,000
De, igen. Csak történt valami, és…
954
01:03:52,791 --> 01:03:53,916
meggondolták magukat.
955
01:04:00,166 --> 01:04:01,166
Mi lesz…
956
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Mivel mi lesz?
957
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ashley.
958
01:04:15,625 --> 01:04:16,666
Itt hagy minket.
959
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Micsoda?
960
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Igen, visszamegyek a Száncsengőkhöz.
961
01:04:24,208 --> 01:04:25,291
És a műsorunk?
962
01:04:26,000 --> 01:04:29,041
Fiúk, legyetek büszkék magatokra!
963
01:04:29,125 --> 01:04:32,958
Minden este
teljes erőbedobással dolgoztok.
964
01:04:33,041 --> 01:04:34,875
Hihetetlen, amit elértetek.
965
01:04:37,083 --> 01:04:40,375
És szentül hiszem,
hogy a show folytatódhat
966
01:04:41,291 --> 01:04:44,708
velem és nélkülem is.
967
01:04:47,000 --> 01:04:49,458
De ha most itt maradok veletek,
968
01:04:49,541 --> 01:04:52,000
elveszítem, amiért keményen dolgoztam.
969
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
És az, amiért mi dolgoztunk?
970
01:04:58,041 --> 01:04:58,958
Jól van.
971
01:05:01,750 --> 01:05:04,333
- Minden városi csaj egyforma.
- Luke!
972
01:05:08,375 --> 01:05:11,333
Luke, várj! Hadd magyarázzam el!
973
01:05:11,416 --> 01:05:15,041
Mióta Amy elhagyott, először éreztem azt,
974
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
hogy van valami, amiért érdemes élnem.
975
01:05:17,541 --> 01:05:21,458
Nem is akartam szerepelni
a nevetséges műsorodban. De megtettem.
976
01:05:22,250 --> 01:05:23,666
Megtettem. Érted.
977
01:05:24,250 --> 01:05:25,458
És a családodért.
978
01:05:26,458 --> 01:05:30,666
Mert inspirálóan hatott rám
a szenvedélyed és az elhivatottságod.
979
01:05:31,291 --> 01:05:34,166
Úgy éreztem, hogy muszáj segítenem neked.
980
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
Tényleg?
981
01:05:35,458 --> 01:05:37,541
Erre egyszerűen lelépsz,
982
01:05:39,083 --> 01:05:41,083
és az utolsó pillanatban szólsz.
983
01:05:41,166 --> 01:05:42,041
Nézd…
984
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
Te vagy nekem az a kedves arc.
985
01:05:45,375 --> 01:05:47,375
Tudom. És örülök is neki.
986
01:05:47,458 --> 01:05:52,000
Én csak… Nem is tudom, megijedtem,
aztán minden olyan gyorsan történt.
987
01:05:53,125 --> 01:05:54,791
Már majdnem beléd szerettem.
988
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
Tessék?
989
01:05:57,750 --> 01:06:00,000
Kösz, hogy időben megmutatod
a valódi éned.
990
01:06:01,500 --> 01:06:02,833
Félreértesz.
991
01:06:02,916 --> 01:06:06,625
Gratulálok!
Ez lehetett életed legjobb előadása.
992
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
Egyikünknek fellépése lesz, szóval…
993
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
BOLDOG KARÁCSONYT
994
01:06:37,958 --> 01:06:39,291
Helló! Luke-ot hívtad.
995
01:06:39,375 --> 01:06:43,916
Most nem tudom felvenni,
a sípszó után hagyjon üzenetet!
996
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
DECEMBER 24.
SZENTESTI MŰSOR - TELT HÁZ
997
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Megjött a szemem fénye.
998
01:07:06,916 --> 01:07:08,791
Örültem, hogy hazajöttél.
999
01:07:11,500 --> 01:07:13,875
Menj, mutasd meg nekik, mi is az a tánc!
1000
01:07:14,666 --> 01:07:15,625
Kösz, apa.
1001
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
Mindent köszönök.
1002
01:07:22,041 --> 01:07:24,166
Nekem van a legjobb nővérem.
1003
01:07:25,291 --> 01:07:27,125
Ne hagyd, hogy ugráltassanak!
1004
01:07:27,666 --> 01:07:29,208
- Megígéred?
- Ígérem.
1005
01:07:30,583 --> 01:07:32,958
Tudtál beszélni Luke-kal?
1006
01:07:35,666 --> 01:07:36,875
Nem beszél velem.
1007
01:07:37,541 --> 01:07:39,125
Nem hibáztatom érte.
1008
01:07:39,750 --> 01:07:41,791
De kerested, ugye?
1009
01:07:41,875 --> 01:07:45,041
Talán csak időre van szüksége,
hogy lenyugodjon.
1010
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
Hívtam, de nem vette fel.
1011
01:07:49,250 --> 01:07:51,958
- És ennyi, feladod?
- Mi mást tehetnék?
1012
01:07:52,041 --> 01:07:55,250
Állítsak be hozzá,
aztán szerenádozzak neki?
1013
01:07:56,166 --> 01:07:57,833
Ez nem is rossz ötlet.
1014
01:07:58,458 --> 01:08:02,125
Úgy érzem, hogy a háta közepére sem kíván.
1015
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ebben nem lehetsz biztos.
1016
01:08:06,375 --> 01:08:07,708
Tudom, hogy kedveled.
1017
01:08:09,333 --> 01:08:14,083
Igen. Már régóta
nem éreztem így senki iránt.
1018
01:08:14,166 --> 01:08:15,916
Akkor mondd el neki!
1019
01:08:16,000 --> 01:08:17,875
Megbánod, ha nem teszed.
1020
01:08:18,833 --> 01:08:20,583
Tudnia kell, hogy mit érzel.
1021
01:08:22,333 --> 01:08:25,416
Figyelj, mi vesztenivalód van?
1022
01:08:26,041 --> 01:08:28,541
- Nem is tudom.
- Gondold át!
1023
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
Luke nagyon rendes srác, Ashley.
1024
01:08:32,333 --> 01:08:33,375
Tudom.
1025
01:08:49,458 --> 01:08:51,791
- Hogy van?
- Jól. És maga?
1026
01:08:51,875 --> 01:08:52,791
Egész jól.
1027
01:09:04,666 --> 01:09:06,125
Oké, próbáljuk újra!
1028
01:09:06,208 --> 01:09:09,375
Rog, elkésel a csípőlökéssel.
Kapd össze magad!
1029
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
Ezt Troynak mondd!
Ha ő késik, akkor én is.
1030
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
Szerinte Rodger a ludas, nem Troy.
1031
01:09:14,416 --> 01:09:17,041
Azért kések, mert utánad jövök, te csiga.
1032
01:09:17,125 --> 01:09:20,875
Az én időzítésem tökéletes,
nem úgy, mint ezeké a bohócoké.
1033
01:09:20,958 --> 01:09:24,541
Hé! Te még nem is éltél,
mikor én már a parketten roptam.
1034
01:09:24,625 --> 01:09:25,791
Ki is öregedtél.
1035
01:09:25,875 --> 01:09:26,875
Srácok!
1036
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Hé! Elég volt!
1037
01:09:32,458 --> 01:09:33,541
Hagyjátok abba!
1038
01:09:34,875 --> 01:09:38,083
A veszekedés nem vezet sehova.
Mi ütött belénk?
1039
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
Koncentráljunk a betanult koreográfiára,
1040
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
és figyeljünk a tempóra, oké?
1041
01:09:43,541 --> 01:09:44,416
Helyes.
1042
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
Szakértő lettél?
1043
01:09:47,791 --> 01:09:49,875
Az igazi szakértő lelépett.
1044
01:09:49,958 --> 01:09:52,833
Szóval egyelőre én vagyok a főnök.
1045
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
És ki tett meg annak?
1046
01:09:59,125 --> 01:10:01,958
Rog, miért vagy ilyen makacs?
1047
01:10:03,875 --> 01:10:05,458
Ma este telt ház van.
1048
01:10:05,958 --> 01:10:08,250
Stan és Lily sorsa tőlünk függ.
1049
01:10:08,333 --> 01:10:11,208
Szenteste van. Tudod, ez mit jelent?
1050
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
Azt, hogy ha ma elbukunk,
1051
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
örökre búcsút inthetsz A Ritmus Termének.
1052
01:10:16,541 --> 01:10:20,125
- Felfogtad?
- Miért nem tartunk öt perc szünetet?
1053
01:10:20,750 --> 01:10:22,875
- Jó ötlet.
- Igen. Menjünk!
1054
01:10:23,458 --> 01:10:26,250
- Kár volt beállnom közétek.
- Egyetértek.
1055
01:10:26,333 --> 01:10:27,333
Fiúk!
1056
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
Jól vagy?
1057
01:10:36,125 --> 01:10:37,208
Igen, pazarul.
1058
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
Biztos?
1059
01:10:41,666 --> 01:10:44,083
Ahogy Ashley mondta, a műsor folytatódik.
1060
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Biztos, hogy a műsor aggaszt?
1061
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
Remélem, még jó soká indul a gépe.
1062
01:11:19,666 --> 01:11:22,291
Szenteste mindig pokoli dugó van.
1063
01:12:01,875 --> 01:12:03,708
Kérem, felhangosítaná?
1064
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
Hé, Stan! Állítsd le a zenét!
1065
01:12:52,083 --> 01:12:53,125
Miért állt meg?
1066
01:13:01,125 --> 01:13:04,458
- Mi a gond?
- Nekem ez nem megy. De…
1067
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
Nyomd a zenét, Stan!
1068
01:14:46,750 --> 01:14:47,750
Elnézést.
1069
01:14:48,250 --> 01:14:51,250
- Mit keresel itt?
- Nem bírtam elmenni.
1070
01:14:51,916 --> 01:14:53,750
És New York? A Száncsengők?
1071
01:14:53,833 --> 01:14:55,250
Nemet mondtam Jodie-nak.
1072
01:14:55,750 --> 01:14:59,333
Tuti, hogy többé
szóba sem áll velem, de nem tudtam…
1073
01:15:00,208 --> 01:15:01,208
megtenni.
1074
01:15:01,833 --> 01:15:02,833
- Ashley.
- Luke!
1075
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Én…
1076
01:15:06,125 --> 01:15:07,375
Szörnyen érzem magam.
1077
01:15:07,875 --> 01:15:12,375
Én rángattalak bele ebbe,
és rosszul kezeltem a helyzetet.
1078
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
Neked kellett volna szólnom először.
1079
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Én nem vagyok előadóművész.
1080
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
Csak egy átlagos pasi,
aki meg tud szerelni egy csapot.
1081
01:15:22,375 --> 01:15:25,041
Ha egy hónapja azt mondtad volna,
1082
01:15:25,541 --> 01:15:28,250
hogy a színpadon fogok táncikálni
1083
01:15:28,833 --> 01:15:32,041
nagyon szűk és csillogós gatyában,
1084
01:15:32,791 --> 01:15:35,041
azt mondtam volna, dilis vagy. De…
1085
01:15:36,875 --> 01:15:40,083
ez többet jelent nekem
egy butácska show-műsornál.
1086
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Tudod, ez…
1087
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
Átélhettem valamit,
1088
01:15:46,000 --> 01:15:49,250
amiről álmomban sem gondoltam volna,
hogy megteszem.
1089
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
És imádtam.
1090
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
Arról nem is beszélve,
1091
01:15:59,500 --> 01:16:01,750
hogy megismertelek.
1092
01:16:06,041 --> 01:16:07,750
Megtaláltam a kedves arcot.
1093
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Pedig nem is tudtam, hogy keresem.
1094
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Úgy örülök, hogy rád találtam.
1095
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Gyakorlatilag én találtam rád.
1096
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Persze.
1097
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Várj!
1098
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
Szóval akkor megbocsátasz?
1099
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Még meggondolom.
1100
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
DECEMBER 25. - KARÁCSONY
ZÁRT KÖRŰ RENDEZVÉNY
1101
01:17:10,125 --> 01:17:11,291
Apa! Segítsek?
1102
01:17:12,375 --> 01:17:14,208
Nem kell. Ezt hová tegyem?
1103
01:17:16,333 --> 01:17:18,000
- Középre.
- Meglesz.
1104
01:17:21,458 --> 01:17:23,625
Fantasztikusak az illatok.
1105
01:17:23,708 --> 01:17:28,041
- Ez Lily híres húsos tölteléke?
- E nélkül nálunk nincs karácsony.
1106
01:17:28,125 --> 01:17:29,291
Boldog karácsonyt!
1107
01:17:29,375 --> 01:17:31,125
- Gyertek be!
- Szia, anya!
1108
01:17:31,208 --> 01:17:33,208
Mindjárt eszünk. Szia, drágám!
1109
01:17:33,291 --> 01:17:36,250
- Ezt mindenképp tálald fel!
- Milyen süti?
1110
01:17:36,333 --> 01:17:38,166
Nem süti, a kedvenc salátád.
1111
01:17:38,250 --> 01:17:39,250
És a desszert?
1112
01:17:39,333 --> 01:17:40,958
Később majd belenyalhatsz.
1113
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Istenem! Elképesztőek vagytok.
1114
01:17:43,041 --> 01:17:45,791
- Boldog karácsonyt, Luke!
- Boldog karácsonyt!
1115
01:17:46,458 --> 01:17:50,041
Gyerünk, üljetek le!
Már farkaséhesek vagyunk.
1116
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Jól van.
1117
01:17:55,958 --> 01:17:59,708
Kérhetnék egy kis figyelmet?
1118
01:18:00,500 --> 01:18:03,500
Pár napja valaki
azt mondta erről a helyről,
1119
01:18:03,583 --> 01:18:06,666
hogy egy egérlyuk tele egérlyukkal.
1120
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
És hogy az utolsókat rúgja.
1121
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
De mivel ti olyan keményen dolgoztatok,
1122
01:18:11,458 --> 01:18:13,666
büszkén jelenthetem be, hogy…
1123
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
Dobpergés!
1124
01:18:18,083 --> 01:18:23,708
A Ritmus Terme még
sok karácsonyon át várja a vendégeket!
1125
01:18:28,541 --> 01:18:29,875
- Lenyűgöző.
- Éljen!
1126
01:18:30,708 --> 01:18:32,583
- Jól van.
- Hurrá!
1127
01:18:35,166 --> 01:18:37,500
- Csirió!
- Egészségedre!
1128
01:18:37,583 --> 01:18:39,541
- Nézz a szemembe!
- Szép munka!
1129
01:18:40,041 --> 01:18:43,041
- Jól van.
- Ne már, engem kifelejtettél.
1130
01:18:43,583 --> 01:18:45,333
Bocs, túl messze ülsz.
1131
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Szia! Meglepett, hogy felhívtál.
1132
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
Ahogy ígértem.
1133
01:18:59,458 --> 01:19:00,458
Itt a pénz.
1134
01:19:01,583 --> 01:19:02,541
Köszönöm.
1135
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ashley, bocsánatkéréssel tartozom.
1136
01:19:09,083 --> 01:19:10,583
Alábecsültelek.
1137
01:19:11,291 --> 01:19:15,333
Amit ilyen rövid idő alatt
műveltél ezzel a hellyel, az…
1138
01:19:16,833 --> 01:19:19,416
- Lenyűgöztél.
- Köszönöm.
1139
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
Értük tettem.
1140
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
De nem csak ezért hívtalak ma ide.
1141
01:19:31,250 --> 01:19:32,083
Igen!
1142
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
A karácsonyi vacsora
már-már hagyomány A Ritmus Termében.
1143
01:19:35,833 --> 01:19:38,250
Tudom. És hála neked,
1144
01:19:38,333 --> 01:19:40,625
ez hagyomány még jó sokáig élni fog.
1145
01:19:40,708 --> 01:19:43,000
Igen. Szeretnénk, ha csatlakoznál.
1146
01:19:47,666 --> 01:19:49,708
Megtiszteltetés lenne.
1147
01:19:50,333 --> 01:19:52,625
Gyere csak! Te ülsz az asztalfőn.
1148
01:19:56,125 --> 01:19:57,250
Szóval…
1149
01:19:58,541 --> 01:20:01,625
Mi vár a híres Ashley Davisre?
1150
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Életemben először
halvány fogalmam sincs róla.
1151
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
De bármi is legyen,
itt lesz, Sycamore Creekben.
1152
01:20:15,208 --> 01:20:16,125
Komolyan?
1153
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
Egész életemben csak a színpadra vágytam.
1154
01:20:22,750 --> 01:20:26,958
De rájöttem, hogy az mit sem ér,
ha nincsenek velem a szeretteim.
1155
01:20:27,916 --> 01:20:29,041
Mert hát tudod,
1156
01:20:29,625 --> 01:20:32,208
nem maga az előadás számít,
1157
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
hanem az, kinek adunk elő.
1158
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Ez egy egész jó tanács.
1159
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
Egyenesen a Grand Ole Opryból.
1160
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
A legszebb ünnepi emlékeim
A Ritmus Terméhez köthetők.
1161
01:21:02,875 --> 01:21:04,583
A színpadon táncolok.
1162
01:21:05,958 --> 01:21:10,166
Marie és anya süt,
apa a karácsonyfát díszíti.
1163
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
Ez aranyos.
1164
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
Na és neked?
1165
01:21:15,583 --> 01:21:18,458
Van kedvenc karácsonyi emléked?
1166
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Aha, tulajdonképpen van.
1167
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
Tényleg?
1168
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Melyik az?
1169
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
Hát…
1170
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
ez itt.
1171
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
Gizmo oda akar menni.
1172
01:21:48,750 --> 01:21:51,541
- Boldog karácsonyt!
- Jól van, kapd el őket!
1173
01:21:53,833 --> 01:21:57,041
- Kettes kamera, csapó!
- Mindegy. Isten hozott itthon!
1174
01:21:58,875 --> 01:22:00,041
Imádom ezt a dalt.
1175
01:22:02,666 --> 01:22:03,708
Ez az!
1176
01:22:08,291 --> 01:22:09,333
Bocsi.
1177
01:22:10,958 --> 01:22:12,583
Fel kell tennem a kezem.
1178
01:22:13,291 --> 01:22:14,166
Bocsi.
1179
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
Oké. Hát…
1180
01:22:23,083 --> 01:22:25,833
Kürtöld világgá! Igen, kürtöld.
1181
01:22:27,166 --> 01:22:28,250
Feszesebb cickók!
1182
01:22:28,333 --> 01:22:30,458
Feszesebb cickók. Oké, azt mondom.
1183
01:22:40,875 --> 01:22:42,083
Felvétel állj! Újra!
1184
01:22:42,625 --> 01:22:43,875
Ne, mindjárt utolér!
1185
01:22:46,750 --> 01:22:48,125
A sztripper pasim.
1186
01:22:55,458 --> 01:22:56,541
Ereszd el!
1187
01:23:00,750 --> 01:23:03,708
Ki a jó kutya? Gizmo!
1188
01:23:03,791 --> 01:23:04,708
Bocsi.
1189
01:23:07,625 --> 01:23:09,791
- Ezt nem hagyjuk a filmben?
- Cuki.
1190
01:23:14,041 --> 01:23:16,791
Csak egy perc.
Épp itt megy egy tűzoltóautó.
1191
01:23:17,541 --> 01:23:18,625
Tűzoltóautó.
1192
01:23:21,666 --> 01:23:23,041
Ez bekerül a filmbe?
1193
01:23:23,125 --> 01:23:25,041
Aha, mindent felvettünk.
1194
01:25:23,291 --> 01:25:28,416
A feliratot fordította: Bóka Máté