1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:26,791 --> 00:00:28,333 - Осторожно, машина. - Да. 4 00:00:28,416 --> 00:00:31,458 ДЖИНГЛ-БЕЛОЧКИ РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ФЕЕРИЯ 5 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 Все по местам. 6 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 По местам, начинаем первый акт. 7 00:00:45,750 --> 00:00:47,208 - Ваши билеты? - Готовы? 8 00:00:47,291 --> 00:00:49,875 Дамы и господа, займите свои места. 9 00:00:51,291 --> 00:00:53,583 - Готова сиять? - Ярко, как никогда. 10 00:00:56,875 --> 00:01:01,208 ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА 11 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 ЗЕЛЕНЫЙ ЗАЛ 12 00:02:11,458 --> 00:02:13,208 {\an8}Отличное шоу, Бобби. 13 00:02:13,291 --> 00:02:15,875 {\an8}Лоис, прости, опять забыла принести платье. 14 00:02:15,958 --> 00:02:17,500 {\an8}Свидание - полный провал. 15 00:02:17,583 --> 00:02:21,041 {\an8}Второй каблук за неделю сломала. Очень дорогая привычка. 16 00:02:21,125 --> 00:02:22,708 {\an8}Ясно, что просить у Санты. 17 00:02:22,791 --> 00:02:25,708 {\an8}Если просить у Санты туфли, то с красной подошвой. 18 00:02:25,791 --> 00:02:27,583 {\an8}Вот две наши Джингл-белочки. 19 00:02:27,666 --> 00:02:31,125 {\an8}Эшли, Саманта, это Шелби. Она с нами со следующей недели. 20 00:02:31,791 --> 00:02:33,041 {\an8}Эшли Дэвис! 21 00:02:33,125 --> 00:02:35,208 {\an8}Я еще в детстве видела твои танцы. 22 00:02:35,291 --> 00:02:36,416 Ты легенда. 23 00:02:36,500 --> 00:02:37,375 Спасибо. 24 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 Шелби закончила Королевскую балетную школу. 25 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 Вау. 26 00:02:41,458 --> 00:02:44,916 Здорово, что вы еще зажигаете спустя столько лет. 27 00:02:45,000 --> 00:02:46,250 Дадите совет новичку? 28 00:02:46,333 --> 00:02:47,708 «Спустя столько лет». 29 00:02:47,791 --> 00:02:48,791 Веди себя хорошо. 30 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 {\an8}Я подумаю. Приятно познакомиться, Шелби. 31 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 - Пошли. - Пока. 32 00:02:53,125 --> 00:02:56,375 Эшли, Джоди просила тебя зайти к ней. 33 00:02:57,000 --> 00:02:58,000 Ладно. 34 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 Ты меня звала? 35 00:03:06,208 --> 00:03:07,541 Заходи. Присаживайся. 36 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 Ладно. 37 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 Джоди, если речь о сегодняшнем, 38 00:03:17,625 --> 00:03:20,083 я просто оступилась, это не повторится. 39 00:03:20,166 --> 00:03:24,833 Эшли, ты была неотъемлемой частью «Джингл-белочек» более 12 лет, 40 00:03:24,916 --> 00:03:28,375 и мы будем вечно благодарны за твой бесценный вклад. 41 00:03:28,458 --> 00:03:30,416 Звучит как что-то из справочника. 42 00:03:30,500 --> 00:03:33,416 Однако любому длительному шоу 43 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 нельзя давать застаиваться, 44 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 а значит, надо периодически обновлять актерский состав. 45 00:03:39,583 --> 00:03:41,416 Меня выгоняют из-за возраста? 46 00:03:41,500 --> 00:03:44,000 Нет, конечно. Это незаконно. 47 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 Тебя просто… заменяют. 48 00:03:47,000 --> 00:03:49,291 Мне вчера выпивку не хотели продавать. 49 00:03:49,375 --> 00:03:52,208 Отдел кадров оформит все необходимые документы. 50 00:03:52,291 --> 00:03:53,916 Я заказываю детское меню! 51 00:03:54,000 --> 00:03:56,291 Пойми, что я больше всего ненавижу 52 00:03:56,375 --> 00:03:58,583 прощаться с членом нашей семьи. 53 00:03:59,333 --> 00:04:03,416 Джоди, пожалуйста. Я посвятила всю жизнь этому шоу. 54 00:04:04,916 --> 00:04:08,083 Могу я хоть закончить сезон, по старой памяти? 55 00:04:08,791 --> 00:04:09,708 Нет. 56 00:04:10,708 --> 00:04:11,541 Ладно. 57 00:04:14,125 --> 00:04:15,041 В таком случае… 58 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 …с Рождеством. 59 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 С Рождеством. 60 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 ДЖОДИ ХОРЕОГРАФ 61 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 Хочешь совет? 62 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 Не старей. 63 00:05:03,958 --> 00:05:05,666 Почему все смотрят? 64 00:05:05,750 --> 00:05:07,541 Потому что ты прекрасна. 65 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Пойдем? 66 00:05:24,625 --> 00:05:25,458 МАМА 67 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 Отлично. 68 00:05:30,833 --> 00:05:31,750 Привет, мама. 69 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 Привет, милая. Надеюсь, я не слишком поздно. 70 00:05:34,958 --> 00:05:36,375 Нет, я просто… 71 00:05:37,708 --> 00:05:39,541 смотрю, как падает снег. 72 00:05:39,625 --> 00:05:40,666 Как дела? 73 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Мы с твоим отцом думали о Рождестве. 74 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 Мама. 75 00:05:44,750 --> 00:05:47,291 Я знаю. Ты слишком занята с шоу и вообще. 76 00:05:47,916 --> 00:05:50,333 Но раз у тебя нет времени к нам приехать, 77 00:05:50,416 --> 00:05:52,000 мы решили, что в этот раз 78 00:05:52,083 --> 00:05:53,791 мы приедем к тебе. 79 00:05:53,875 --> 00:05:55,000 Что? 80 00:05:55,083 --> 00:05:59,333 Твой отец купил билеты на твое шоу с «Джингл-белочками» на Рождество. 81 00:05:59,416 --> 00:06:00,625 Здорово, правда? 82 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 Дочка? 83 00:06:05,250 --> 00:06:06,791 Эшли, ты там? 84 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Мама, я тоже подумала. 85 00:06:11,833 --> 00:06:14,583 Может, пора мне навестить вас дома. 86 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 С РОЖДЕСТВОМ 87 00:06:24,416 --> 00:06:28,708 РИТМИЧНАЯ 4 ДЕКАБРЯ 88 00:06:30,625 --> 00:06:31,750 Приехали. 89 00:06:31,833 --> 00:06:33,250 «Ритмичная». 90 00:06:40,333 --> 00:06:41,708 - Пожалуйста. - Спасибо. 91 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 - С Рождеством. - Взаимно. 92 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}НОВАЯ ДЕВОЧКА - УЖАС! ЖАЛЬ, ЧТО ТЕБЯ С НАМИ НЕТ 93 00:06:50,125 --> 00:06:52,125 - Осторожно. Погоди. - Ладно. 94 00:06:52,208 --> 00:06:54,916 - Не в ту сторону. - Может, отпустишь? 95 00:06:55,000 --> 00:06:56,791 - Всё будет… - Я просто… 96 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 Ладно. 97 00:07:04,833 --> 00:07:06,500 Ты в порядке? Прости. 98 00:07:07,791 --> 00:07:08,875 Лучше. 99 00:07:11,750 --> 00:07:12,875 Я пойду. 100 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Да. Конечно. 101 00:07:14,208 --> 00:07:16,291 Не хочу тебя… удерживать. 102 00:07:40,625 --> 00:07:43,291 РИТМИЧНАЯ 103 00:07:48,416 --> 00:07:49,833 «Рождественский десерт». 104 00:07:49,916 --> 00:07:50,958 Восемь букв. 105 00:07:51,875 --> 00:07:53,166 Пряник. 106 00:07:53,250 --> 00:07:54,958 Нет. Это шесть. 107 00:07:55,041 --> 00:07:56,875 - Точно? - Точно. 108 00:07:56,958 --> 00:07:59,291 П-Р-Я… 109 00:07:59,375 --> 00:08:00,583 Фруткейк. 110 00:08:02,000 --> 00:08:03,500 Да. Фруткейк. 111 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Большое спасибо. 112 00:08:06,333 --> 00:08:10,166 Эшли Джин Дэвис! Мои глаза меня обманывают? 113 00:08:10,250 --> 00:08:12,500 Это праздничное чудо. 114 00:08:13,125 --> 00:08:15,375 Моя малышка приехала на Рождество. 115 00:08:15,458 --> 00:08:17,625 Не знаю, подходит ли слово «чудо». 116 00:08:17,708 --> 00:08:20,041 Я знаю, ты не этого хотела, малышка, 117 00:08:20,125 --> 00:08:22,125 но нам больше достанется. 118 00:08:22,208 --> 00:08:25,250 Скажу я тебе, они ничего не понимают в талантах. 119 00:08:25,333 --> 00:08:26,625 Спасибо, мама. 120 00:08:26,708 --> 00:08:28,583 Ты знакома с Троем и Дэнни? 121 00:08:29,208 --> 00:08:31,833 Нет, по-моему. Вы здесь работаете? 122 00:08:31,916 --> 00:08:33,250 Я здесь работаю. 123 00:08:33,333 --> 00:08:36,166 А он просто любит тратить пенсию на теплое пиво. 124 00:08:37,250 --> 00:08:40,875 «Яркая и праздничная, но не для собак». 125 00:08:43,291 --> 00:08:44,166 Пуансеттия. 126 00:08:45,208 --> 00:08:46,125 Эй. 127 00:08:49,125 --> 00:08:50,875 А вот и Фрости. Мой выход. 128 00:08:52,833 --> 00:08:54,166 Эшли Дэвис? 129 00:08:54,750 --> 00:08:57,083 «Джингл-белочки» отпустили на праздники? 130 00:08:57,166 --> 00:08:58,208 Типа того. 131 00:08:59,708 --> 00:09:01,375 Можно мне моих арендаторов? 132 00:09:01,458 --> 00:09:03,166 Конечно. Да. 133 00:09:03,250 --> 00:09:05,291 - Мы сейчас, дочка. - Хорошо, мама. 134 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 РИТМИЧНАЯ НОВОЕ ПОПУЛЯРНОЕ МЕСТО В ГОРОДЕ 135 00:09:29,291 --> 00:09:32,208 КОРОЛЕВСКАЯ СЕМЬЯ БЕЛГРАВИИ НА РОК-ФЕСТИВАЛЕ В ГОРОДСКОМ БАРЕ 136 00:09:47,083 --> 00:09:48,541 Погоди. Дай-ка… 137 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Ого! 138 00:09:49,916 --> 00:09:51,875 - Я сделал. - Всё нормально? 139 00:09:51,958 --> 00:09:53,375 Вам нужен сантехник. 140 00:09:53,458 --> 00:09:55,583 Знаешь, тут так бывает. 141 00:09:55,666 --> 00:09:57,708 Вот на кухне реальная проблема. 142 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - И на кухне тоже? - И в мужском туалете. 143 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 Ясно. 144 00:10:04,250 --> 00:10:05,583 И чего вы ждете? 145 00:10:07,000 --> 00:10:09,625 Мы расставляем приоритеты с финансами. 146 00:10:10,416 --> 00:10:13,333 Понимаешь, Дениз всё поднимает арендную плату, 147 00:10:13,416 --> 00:10:15,916 так что никогда нет лишних денег на ремонт. 148 00:10:16,416 --> 00:10:19,083 Значит, концерты уже столько не приносят? 149 00:10:19,166 --> 00:10:20,375 Какие концерты? 150 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 Он хочет сказать, что времена изменились. 151 00:10:24,416 --> 00:10:27,166 Большинство групп предпочитают большие клубы. 152 00:10:27,666 --> 00:10:29,583 Но один очень приятный юноша 153 00:10:29,666 --> 00:10:33,166 помогает нам с ремонтом время от времени. 154 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Не волнуйся, ладно? 155 00:10:35,666 --> 00:10:37,083 «Ритмичная» всегда была 156 00:10:37,166 --> 00:10:40,583 местом, где собираются люди в хорошие и плохие времена. 157 00:10:41,375 --> 00:10:45,125 По-моему, это важнее, чем текущий кран, правда? 158 00:10:45,208 --> 00:10:46,083 Наверное. 159 00:10:46,166 --> 00:10:47,250 Ладно. 160 00:10:48,458 --> 00:10:49,625 Всем привет. 161 00:10:54,000 --> 00:10:56,166 От этой трубы по-прежнему проблемы? 162 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Дай угадаю. 163 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 Этот приятный юноша помогает вам с ремонтом? 164 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 Также известный как Люк. 165 00:11:04,791 --> 00:11:06,958 Это моя младшая дочь, Эшли. 166 00:11:07,041 --> 00:11:08,875 Она приехала из Нью-Йорка. 167 00:11:09,958 --> 00:11:11,583 Нью-Йорк. 168 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 Да. 169 00:11:13,083 --> 00:11:14,000 Тогда понятно. 170 00:11:14,083 --> 00:11:16,833 Ладно. Я бы с радостью остался поболтать. 171 00:11:16,916 --> 00:11:19,291 Но мне нужно найти клапан. 172 00:11:20,166 --> 00:11:22,041 Очень приятно, городская. 173 00:11:24,875 --> 00:11:26,125 Он симпатичный. 174 00:11:26,625 --> 00:11:27,625 Он противный. 175 00:11:28,125 --> 00:11:29,583 Он свободен. 176 00:11:30,208 --> 00:11:31,208 Ладно. 177 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Поскольку у вас всё явно под контролем, 178 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 я пойду в кафе навестить Мари. 179 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 А еще он мастер на все руки! 180 00:11:39,291 --> 00:11:40,750 Я не слушаю. 181 00:11:43,041 --> 00:11:44,125 Осторожно. 182 00:11:44,833 --> 00:11:45,791 Протечка. 183 00:11:50,000 --> 00:11:52,958 КАФЕ «ЛОЖЕЧКА» 184 00:11:53,041 --> 00:11:55,083 РОЖДЕСТВЕНСКАЯ ВЫПЕЧКА 185 00:11:59,791 --> 00:12:02,000 Неужели это моя младшая сестра? 186 00:12:06,416 --> 00:12:09,208 Так приятно обнять и потискать тебя лично. 187 00:12:09,291 --> 00:12:12,208 Поверить не могу, что ты купила «Ложечку». 188 00:12:12,291 --> 00:12:15,250 Бет уходила на пенсию, и я не могла допустить, 189 00:12:15,333 --> 00:12:18,791 чтобы тут сделали кофейню с латте за восемь долларов. 190 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 А теперь я могу испытывать тут рецепты печенья, 191 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 болтать с клиентами. 192 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 Всё, что ты любишь, детка. 193 00:12:25,875 --> 00:12:27,166 - Роджер! - Привет. 194 00:12:28,125 --> 00:12:29,250 Ты здесь работаешь? 195 00:12:29,333 --> 00:12:30,791 Помогаю чем могу. 196 00:12:30,875 --> 00:12:32,833 Добавляю немного звездности. 197 00:12:32,916 --> 00:12:36,500 Напомни мне, какой срок давности у школьного спорта? 198 00:12:37,250 --> 00:12:40,458 Ладно. Признаю, что старый футболист уже не тот. 199 00:12:41,333 --> 00:12:42,791 - Рад тебя видеть. - И я. 200 00:12:43,916 --> 00:12:45,375 Мама рассказала про шоу. 201 00:12:47,291 --> 00:12:48,833 Сочувствую. 202 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Вся моя жизнь рухнула 203 00:12:54,416 --> 00:12:56,833 из-за юной танцовщицы с сиськами пободрее. 204 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Зато я очень рада, что ты вернулась. 205 00:12:59,958 --> 00:13:02,250 Можешь оставаться тут сколько угодно. 206 00:13:02,333 --> 00:13:05,000 Нет, не радуйся так. Это временно. 207 00:13:05,083 --> 00:13:06,750 Чего желаете? 208 00:13:07,333 --> 00:13:10,333 Даме двойной чизбургер с беконом. 209 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 - Ладно. - Вообще-то даме салат. 210 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 Ладно. 211 00:13:13,625 --> 00:13:15,625 И мое шоколадное печенье-трость. 212 00:13:18,166 --> 00:13:22,458 Так что там за проблемы у «Ритмичной» с концертами? 213 00:13:22,541 --> 00:13:25,250 Группе выгодней выложить 30-секундный «ТикТок», 214 00:13:25,333 --> 00:13:27,000 чем сыграть в «Ритмичной». 215 00:13:27,916 --> 00:13:30,875 Всё будет хорошо. Мама с папой разберутся. 216 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Наверное. 217 00:13:32,625 --> 00:13:34,125 С РОЖДЕСТВОМ 218 00:13:34,208 --> 00:13:35,541 Так. Скажи правду. 219 00:13:35,625 --> 00:13:36,708 Ладно. 220 00:13:38,375 --> 00:13:39,416 Городская. 221 00:13:40,791 --> 00:13:41,833 Боже. 222 00:13:43,458 --> 00:13:44,833 Привет, Родж. 223 00:13:44,916 --> 00:13:46,375 Я пришел за заказом. 224 00:13:46,458 --> 00:13:49,041 И… Я буду то же, что и она. 225 00:13:51,708 --> 00:13:54,000 Люк, ты живешь у Южного Пика, да? 226 00:13:54,083 --> 00:13:55,000 Нет! 227 00:13:55,083 --> 00:13:56,125 Да. 228 00:13:56,208 --> 00:13:59,125 Ты не против подвезти мою сестру домой? 229 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 Нам надо тут всё закрыть. 230 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Я могу воспользоваться приложением. 231 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 Ты же знаешь, что это Сикамор-Крик? 232 00:14:07,666 --> 00:14:09,250 Но я еще не поела. 233 00:14:12,250 --> 00:14:14,291 Ладно. Поехали. 234 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Ого. Какое вкусное печенье. 235 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Спасибо, приятель. 236 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 Берегись сторожевой собаки. 237 00:14:20,458 --> 00:14:21,500 Как такое забыть? 238 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 Идем, городская. Колесница ждет. 239 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Знаешь, у тебя тут… 240 00:14:34,500 --> 00:14:36,083 Спасибо. Так что… 241 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 Давно ты плотничаешь? 242 00:14:42,291 --> 00:14:44,500 По-моему, я впервые слышу это слово. 243 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Мне нравится. 244 00:14:47,250 --> 00:14:49,750 Мой отец был генеральным подрядчиком, 245 00:14:49,833 --> 00:14:52,166 я, считай, рос в ящике с инструментами. 246 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 А ты? 247 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Да нет, я из тех, кто звонит управдому. 248 00:14:57,750 --> 00:14:59,208 Я про работу. 249 00:14:59,291 --> 00:15:01,958 Я танцовщица. 250 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 Ясно. 251 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Нет, не такая танцовщица. 252 00:15:09,333 --> 00:15:10,333 Бродвей. 253 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 Значит, ты дива. 254 00:15:14,208 --> 00:15:16,125 Что? Нет, я Джингл-белочка. 255 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Значит, впечатляющая дива. 256 00:15:19,791 --> 00:15:24,416 Если честно, сейчас у меня перерыв на неопределенный срок. 257 00:15:25,416 --> 00:15:26,708 Сочувствую. 258 00:15:26,791 --> 00:15:27,708 Да. 259 00:15:28,208 --> 00:15:31,916 Но хватит обо мне. Расскажи о себе, мистер Плотник. 260 00:15:32,458 --> 00:15:35,291 Например, почему ты помогаешь моим родителям? 261 00:15:35,875 --> 00:15:37,041 Это легко. 262 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 Когда я переехал сюда, я мало кого знал. 263 00:15:40,250 --> 00:15:42,375 Но сразу полюбил «Ритмичную». 264 00:15:42,458 --> 00:15:43,666 Там так весело. 265 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 И твои родители всегда так старались, чтобы я был как дома. 266 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Да. Похоже на них. 267 00:15:59,125 --> 00:16:00,583 Ладно. Просто… 268 00:16:00,666 --> 00:16:01,625 Эй. 269 00:16:02,208 --> 00:16:05,000 - Не забудь это. - Да. Ага. Есть. 270 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 И это. 271 00:16:10,416 --> 00:16:11,916 И твой салат. 272 00:16:12,416 --> 00:16:13,416 Ну ладно. 273 00:16:15,333 --> 00:16:16,333 Спасибо, что подвез. 274 00:16:16,875 --> 00:16:17,791 Не за что. 275 00:16:19,291 --> 00:16:20,375 Ну, еще увидимся. 276 00:16:20,958 --> 00:16:22,083 Наверняка. 277 00:16:23,541 --> 00:16:24,375 Доброй ночи. 278 00:16:24,958 --> 00:16:25,791 Ночи. 279 00:16:29,291 --> 00:16:30,833 Что это было? 280 00:16:40,125 --> 00:16:43,125 Гизмо! Моя страшная сторожевая собака. 281 00:16:43,208 --> 00:16:44,583 О да. 282 00:16:44,666 --> 00:16:46,291 Ты такой опасный, да? 283 00:16:46,875 --> 00:16:49,458 Ладно. Пойдем найдем комнату тети Эшли. 284 00:16:49,958 --> 00:16:53,041 ЭШЛИ ДЭВИС ИЗ СИКАМОР-КРИКА ТАНЦУЕТ НА БРОДВЕЕ 285 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Ты всё это хранишь? 286 00:16:59,083 --> 00:17:00,208 Ну конечно. 287 00:17:00,291 --> 00:17:01,500 Ты же моя сестра. 288 00:17:02,000 --> 00:17:03,208 Я так тобой горжусь. 289 00:17:04,958 --> 00:17:06,625 Иногда я думаю, что родители 290 00:17:06,708 --> 00:17:09,416 предпочли бы, чтобы я выступала в «Ритмичной». 291 00:17:10,291 --> 00:17:15,041 Думаю, они предпочли бы, чтобы ты иногда их навещала. 292 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 Да. 293 00:17:16,750 --> 00:17:19,583 Но приходится делать то, что надо, да? 294 00:17:19,666 --> 00:17:20,541 Да. 295 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 Кстати, как тебе Люк? 296 00:17:24,958 --> 00:17:26,416 Срочные новости! 297 00:17:26,500 --> 00:17:30,166 Женщинам больше не нужен мужчина, чтобы обеспечить счастье. 298 00:17:30,250 --> 00:17:32,666 - А еще мы можем голосовать. - Поздравляю. 299 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Прости, что я желаю счастья младшей сестренке. 300 00:17:36,916 --> 00:17:38,625 Я была счастлива. 301 00:17:39,208 --> 00:17:41,166 Шоу было не просто работой. 302 00:17:41,250 --> 00:17:45,416 Там были силовые тренировки, тренировки на гибкость, 303 00:17:45,500 --> 00:17:48,416 блоки, хореография, выступления каждый вечер, 304 00:17:48,500 --> 00:17:49,458 дважды по выходным. 305 00:17:49,541 --> 00:17:52,125 Мне некогда было думать об отношениях. 306 00:17:52,208 --> 00:17:53,458 Теперь есть когда. 307 00:17:54,458 --> 00:17:57,750 Да. Это была моя первая мысль, когда меня уволили. 308 00:17:59,250 --> 00:18:01,083 А как там в шоу? 309 00:18:01,583 --> 00:18:02,833 Были хорошие парни? 310 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 Нет. Не буду ни с кем из шоу-бизнеса. 311 00:18:06,708 --> 00:18:09,083 Мне нужен… профессионал. 312 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Помнишь хирурга, с которым ты была до Роджера? 313 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Что смешного? 314 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 Ладно. 315 00:18:19,750 --> 00:18:23,625 Я тебе кое-что расскажу, но пообещай, что никому не скажешь. 316 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 Ладно, что? 317 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Макс не был настоящим врачом. 318 00:18:32,250 --> 00:18:35,208 Он просто играл эту роль на девичниках. 319 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Мари Роуз Дэвис, ты встречалась со стриптизером? 320 00:18:44,250 --> 00:18:45,541 Он был стриптизером? 321 00:18:45,625 --> 00:18:49,041 Ну, нет… Понимаешь, он был стриптизером-врачом. 322 00:18:49,125 --> 00:18:51,250 - Это другое. - Конечно. То есть… 323 00:18:51,333 --> 00:18:54,041 Да уж, для меня это было нетипично. 324 00:18:54,125 --> 00:18:55,416 Я впечатлена. 325 00:18:55,500 --> 00:18:56,750 Спасибо. 326 00:18:56,833 --> 00:18:59,375 Но ты должна пообещать, что это между нами. 327 00:18:59,458 --> 00:19:00,791 Да. Навеки под замком. 328 00:19:00,875 --> 00:19:01,791 Ладно. 329 00:19:01,875 --> 00:19:03,500 Что навеки под замком? 330 00:19:05,000 --> 00:19:05,958 Я не… 331 00:19:06,041 --> 00:19:10,000 Я думаю… Эш, что это было… О чём мы говорили? 332 00:19:10,083 --> 00:19:12,791 Знаешь, я знаю, 333 00:19:12,875 --> 00:19:16,208 но не скажу, так как это медицинское и конфиденциальное. 334 00:19:16,291 --> 00:19:17,541 Да. 335 00:19:19,250 --> 00:19:20,125 Ясно. 336 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 Ладно. 337 00:19:23,583 --> 00:19:24,708 5 ДЕКАБРЯ 338 00:19:29,958 --> 00:19:30,958 Мама? 339 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Папа? 340 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 Что… 341 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 ПОСЛЕДНЕЕ УВЕДОМЛЕНИЕ 342 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 ПРОСРОЧЕНО 343 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Мама? Папа? 344 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 Боже. Люк? 345 00:19:45,583 --> 00:19:48,000 Что ты там делаешь? Ты меня напугал. 346 00:19:48,083 --> 00:19:49,125 Я тебя напугал? 347 00:19:49,208 --> 00:19:50,875 Боже. Ты голый. 348 00:19:50,958 --> 00:19:51,875 Что? 349 00:19:52,791 --> 00:19:55,416 - Во-первых, я не голый. - Ну да. 350 00:19:55,500 --> 00:19:56,708 Рубашка сохла. 351 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 А во-вторых, я там только потому, что кто-то сломал кран. 352 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Предположительно. И он уже был сломан. 353 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 Допустим. 354 00:20:06,875 --> 00:20:08,125 Выручишь меня? 355 00:20:09,041 --> 00:20:10,291 Может, даже вручу. 356 00:20:10,916 --> 00:20:12,041 Остроумно. 357 00:20:14,458 --> 00:20:18,041 Просто подержи кран, пока я затягиваю муфту. 358 00:20:18,125 --> 00:20:18,958 Сможешь? 359 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Проще простого. 360 00:20:20,416 --> 00:20:22,041 Хорошо. Вот здесь. 361 00:20:22,125 --> 00:20:24,041 Ладно. Да. Поняла. 362 00:20:25,333 --> 00:20:27,000 - Держишь? - Да. 363 00:20:31,166 --> 00:20:32,916 Ладно. Хорошо. 364 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 Вот, давай… Я просто… 365 00:20:35,333 --> 00:20:36,875 - Я хотела… - Поверни. 366 00:20:39,666 --> 00:20:40,791 И вуаля. 367 00:20:42,333 --> 00:20:44,041 Вместе можно горы свернуть. 368 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Вау, впечатляет. 369 00:20:50,083 --> 00:20:51,333 Есть тут кто? 370 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Да. Я открою. 371 00:20:54,666 --> 00:20:55,833 Я буду сзади. 372 00:20:56,708 --> 00:20:59,458 - Дениз. Привет. - Привет. Твои родители дома? 373 00:20:59,541 --> 00:21:01,291 Нет. Пока нет. 374 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Я могу чем-то помочь? 375 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 Я бы лучше поговорила с ними лично. 376 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Наверняка я смогу во всём разобраться. 377 00:21:08,166 --> 00:21:11,125 Я знаю, что это трудное время для твоих родителей, 378 00:21:11,208 --> 00:21:14,625 и поэтому рада сообщить им, что у меня хорошие новости. 379 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Да? Что такое? 380 00:21:15,958 --> 00:21:17,375 «Выжми меня». 381 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 Нет, спасибо. 382 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 Нет, джус-бар «Выжми меня». 383 00:21:22,791 --> 00:21:24,208 Так. И что с ним? 384 00:21:24,291 --> 00:21:26,500 Я говорила с региональным менеджером, 385 00:21:26,583 --> 00:21:29,666 и он готов забрать это место с 1 января. 386 00:21:30,250 --> 00:21:33,083 А главное - он выплатит всю их задолженность. 387 00:21:34,666 --> 00:21:36,666 Так хорошая новость в том, 388 00:21:36,750 --> 00:21:40,083 что «Ритмичная» закроется в пользу какого-то джус-бара? 389 00:21:40,166 --> 00:21:42,125 И спишутся все долги. 390 00:21:42,208 --> 00:21:43,500 Сколько они должны? 391 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Аренду за полгода. 392 00:21:46,500 --> 00:21:50,333 Плюс техническое обслуживание, ремонт, проценты. 393 00:21:51,375 --> 00:21:52,750 Итого 30 000 долларов. 394 00:21:55,250 --> 00:21:56,125 Дениз, 395 00:21:56,791 --> 00:21:59,333 «Ритмичная» - неотъемлемая часть города. 396 00:21:59,416 --> 00:22:01,083 Ее нельзя закрывать. 397 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Эшли, «Ритмичная» была неотъемлемой частью города. 398 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Но теперь это… 399 00:22:09,208 --> 00:22:13,000 Это просто очередная дыра, 400 00:22:13,083 --> 00:22:15,041 в которой слишком много дыр 401 00:22:15,125 --> 00:22:16,875 и нет посетителей. 402 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Тогда мы устроим новые мероприятия. 403 00:22:22,041 --> 00:22:24,458 Милая, вам не нужны новые мероприятия. 404 00:22:24,541 --> 00:22:27,916 Вам нужен врач, потому что это место еле дышит. 405 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 Макс не был настоящим врачом. 406 00:22:32,250 --> 00:22:33,208 Стоп. 407 00:22:33,958 --> 00:22:35,000 Это оно. 408 00:22:35,625 --> 00:22:36,625 Врач? 409 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Да. Нет. 410 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 Мужское танцевальное ревю. 411 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Это будет рождественская феерия 412 00:22:47,375 --> 00:22:51,291 с горячими перспективными мужчинами. 413 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 А вот и один из них. Люк? 414 00:22:57,208 --> 00:22:58,250 Один из кого? 415 00:22:58,333 --> 00:23:00,500 Один из мужчин, да. 416 00:23:03,166 --> 00:23:04,958 Эшли только что сказала мне 417 00:23:05,041 --> 00:23:08,291 про рождественскую феерию, в которой ты выступаешь? 418 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 Что-что? 419 00:23:09,666 --> 00:23:10,791 Помнишь? 420 00:23:12,833 --> 00:23:15,791 Ах, эта рождественская феерия. 421 00:23:16,416 --> 00:23:18,791 Да, с нетерпением ее жду. 422 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 Да. Будет много песен. 423 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 - Танцев. - Да, много танцев. 424 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 - Да. - Да, это будет потрясающе. 425 00:23:27,875 --> 00:23:30,333 И мы хотим пригласить тебя 426 00:23:30,416 --> 00:23:32,125 на нашу премьеру. 427 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - Да? - Если ты не слишком занята. 428 00:23:35,375 --> 00:23:36,916 Ты шутишь? 429 00:23:37,000 --> 00:23:38,208 Это я не пропущу. 430 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 Отлично. 431 00:23:43,000 --> 00:23:45,250 Это мужское танцевальное ревю. 432 00:23:45,875 --> 00:23:47,125 У него есть название? 433 00:23:48,000 --> 00:23:49,500 Ага. Да. 434 00:23:49,583 --> 00:23:50,916 Оно называется… 435 00:23:51,750 --> 00:23:54,041 «Веселые господа». 436 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 - Мило. - Да. 437 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 До скорого. 438 00:23:58,833 --> 00:24:00,000 Что это было? 439 00:24:00,083 --> 00:24:03,208 Ну, она сообщила, что хочет нас отсюда выселить, 440 00:24:03,291 --> 00:24:04,291 и я запаниковала. 441 00:24:04,875 --> 00:24:07,416 - Запаниковала или наврала? - Очень смешно. 442 00:24:07,500 --> 00:24:10,250 Давай всё обдумаем. По-моему, это хорошая идея. 443 00:24:10,333 --> 00:24:13,291 Что обдумаем? Мы же не будем это делать. 444 00:24:13,375 --> 00:24:15,208 Нет. Люк? Люк, пожалуйста. 445 00:24:15,291 --> 00:24:17,708 Эшли, послушай. 446 00:24:17,791 --> 00:24:21,416 Я понимаю, что такие дивы, как ты, 447 00:24:21,500 --> 00:24:23,416 не привыкли слышать слово «нет», 448 00:24:23,500 --> 00:24:25,125 так что вот, привыкай. 449 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Нет. 450 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 Если мы этого не сделаем, Дениз решит, что мы вруны. 451 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 А на самом деле? 452 00:24:32,833 --> 00:24:36,250 Я знаю, что редко тут бывала в последние годы, 453 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 вообще не бывала, 454 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 но должен быть способ снова привлечь людей сюда. 455 00:24:42,041 --> 00:24:44,125 И мужской стриптиз - это ответ? 456 00:24:44,208 --> 00:24:45,291 Танцевальное ревю. 457 00:24:45,375 --> 00:24:48,916 - Мужчины там раздеваются? - Снимают рубашки. 458 00:24:49,458 --> 00:24:50,333 Да. 459 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 - Тогда другое дело. - Правда? 460 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Нет! 461 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 Слушай, мне надо до Рождества собрать 30 000 долларов, 462 00:24:58,375 --> 00:25:01,583 или «Ритмичную» отнимут у моих родителей. 463 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 Этого нельзя допустить. 464 00:25:05,291 --> 00:25:06,208 Так что… 465 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 пожалуйста. 466 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 Помоги мне. 467 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 6 ДЕКАБРЯ 468 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 Готов сплясать? 469 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 Нет. 470 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 Вперед. 471 00:25:28,083 --> 00:25:29,375 Как вы слышали, 472 00:25:29,458 --> 00:25:32,000 мы пробуем нечто новое в «Ритмичной». 473 00:25:32,083 --> 00:25:35,083 Что-то, чего этот городок еще не видел. 474 00:25:35,666 --> 00:25:37,583 Начинаем в следующую пятницу. 475 00:25:38,083 --> 00:25:40,375 У нас осталось десять дней. 476 00:25:40,458 --> 00:25:42,208 Знаю, времени мало, 477 00:25:42,291 --> 00:25:45,875 но я также знаю, что если немного поработать, 478 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 то мы сможем сделать нечто замечательное. 479 00:25:50,875 --> 00:25:52,208 Да? Как вам? 480 00:25:52,291 --> 00:25:54,791 Готовы создать рождественское чудо? 481 00:25:57,750 --> 00:25:58,875 Да? 482 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 Это был риторический вопрос? 483 00:26:01,833 --> 00:26:03,875 По идее, вдохновляющий. 484 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 Звучал риторически. 485 00:26:06,291 --> 00:26:08,458 Значит, ты ни капли не вдохновлен? 486 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 Не знаю. 487 00:26:10,666 --> 00:26:11,583 Немножко. 488 00:26:11,666 --> 00:26:12,750 А вы, ребята? 489 00:26:17,333 --> 00:26:18,291 Неважно. 490 00:26:18,375 --> 00:26:19,541 Приступим. 491 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 Правая. Назад левой. Правая. Вместе. 492 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 Пять, шесть, семь, восемь. 493 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 Изолируем. 494 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 Да. Назад. Вперед. Да. 495 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Раз, два, три, четыре. 496 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 Раз, два, три, четыре. 497 00:26:50,083 --> 00:26:51,666 Всегда найдется еще место. 498 00:26:54,125 --> 00:26:56,708 Не хватало еще играть в эти оленьи игры. 499 00:27:08,875 --> 00:27:10,875 Пять, шесть, семь, восемь. 500 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 Извини. Еще пара мерок. 501 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 Глаза у него вон там. 502 00:27:38,416 --> 00:27:39,375 ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА 503 00:27:39,458 --> 00:27:41,916 Мужское танцевальное ревю в «Ритмичной»! 504 00:27:42,000 --> 00:27:44,125 Новое шоу. Вам понравится. 505 00:27:44,208 --> 00:27:46,000 Отличное. В пятницу вечером. 506 00:27:46,083 --> 00:27:47,375 Мужское танцевальное ревю? 507 00:27:47,458 --> 00:27:49,291 Мужчины-стриптизеры. В пятницу. 508 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Пять, шесть, семь, восемь. 509 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 И раз, два, три, четыре. 510 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 Пять, шесть, семь, восемь. 511 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 И назад, два, три, четыре. 512 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 И поза. 513 00:28:02,208 --> 00:28:03,166 Хорошо. 514 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Ладно. Сделаем перерыв. 515 00:28:11,958 --> 00:28:13,166 В чём дело? 516 00:28:16,791 --> 00:28:18,041 Это бесполезно? 517 00:28:19,625 --> 00:28:23,583 Думаю, дело в том, что ты слишком предугадываешь движения. 518 00:28:23,666 --> 00:28:25,625 Не думай о том, что они делают. 519 00:28:25,708 --> 00:28:30,333 Просто включай свое тело и взаимодействуй с аудиторией. 520 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 Я так и делаю. 521 00:28:34,083 --> 00:28:35,083 Встань. 522 00:28:35,625 --> 00:28:36,541 Что? 523 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Встань. Потанцуем вместе. 524 00:28:40,291 --> 00:28:42,583 - Сейчас? - Да, сейчас. Давай. 525 00:28:44,375 --> 00:28:45,416 Не стесняйся. 526 00:28:46,541 --> 00:28:47,708 Я не стесняюсь. 527 00:28:49,375 --> 00:28:51,416 - Плечи назад. Хорошо. - Ладно. 528 00:28:51,916 --> 00:28:54,250 Ноги пошире, пожалуйста. 529 00:28:54,875 --> 00:28:56,000 Чуть-чуть. 530 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 Отлично. Трой? Трек 13. 531 00:29:04,791 --> 00:29:06,333 Возьми меня за руку. 532 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 Что? Я не кусаюсь. 533 00:29:09,083 --> 00:29:10,833 Я слышал всякое о городских. 534 00:29:10,916 --> 00:29:12,500 Возьми меня уже за руку. 535 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 Вот так, да. Это захват одной рукой. 536 00:29:17,208 --> 00:29:18,833 Захват одной рукой. 537 00:29:20,250 --> 00:29:24,458 Да. 538 00:29:25,208 --> 00:29:26,125 Нет! 539 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 А это закрытая позиция. 540 00:29:33,541 --> 00:29:36,458 Теперь идем назад твоей правой ногой. 541 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Раз, два, три. 542 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 Раз, два. 543 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Нет, не смотри на ноги. 544 00:29:46,333 --> 00:29:47,833 Оставайся тут, в моменте. 545 00:29:47,916 --> 00:29:51,583 Раз, два, три. Раз… 546 00:29:51,666 --> 00:29:52,791 Вот так? 547 00:29:52,875 --> 00:29:53,875 Да. 548 00:29:55,541 --> 00:29:57,625 Раз, два, три. 549 00:30:15,416 --> 00:30:18,125 Думаю, хватит танцев на один вечер. 550 00:30:18,875 --> 00:30:19,708 Ага. 551 00:30:22,916 --> 00:30:26,500 Ладно. Думаю, завтра главное - не забывать 552 00:30:26,583 --> 00:30:28,791 получать удовольствие, так? 553 00:30:28,875 --> 00:30:31,666 Не бойтесь общаться с аудиторией. 554 00:30:32,458 --> 00:30:33,625 Спасибо, Эш. 555 00:30:35,000 --> 00:30:36,041 До скорого. 556 00:30:36,916 --> 00:30:38,125 Ладно. Да. 557 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 Готовы создать рождественское чудо? 558 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Кое-кто вдохновлен. 559 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 15 ДЕКАБРЯ ДЕБЮТ «ВЕСЕЛЫХ ГОСПОД»! 560 00:30:58,916 --> 00:31:00,666 - Ужин потрясный. - Спасибо. 561 00:31:00,750 --> 00:31:01,916 ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА 562 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 Люк? 563 00:31:04,958 --> 00:31:06,666 Он весь день такой. 564 00:31:08,208 --> 00:31:09,333 Ясно. 565 00:31:09,416 --> 00:31:11,666 Эй, в чём дело? 566 00:31:12,250 --> 00:31:13,916 Боюсь, я не смогу. 567 00:31:14,000 --> 00:31:17,416 Что? Нет. Просто нервничаешь перед шоу. 568 00:31:17,500 --> 00:31:19,375 У всех такое бывает. 569 00:31:19,458 --> 00:31:21,833 Ты знаешь движения как свои пять пальцев. 570 00:31:21,916 --> 00:31:26,166 Да? А если я выйду туда и застыну у всех на глазах? 571 00:31:26,250 --> 00:31:27,333 - И я… - Ладно. 572 00:31:27,416 --> 00:31:28,583 Давай так. 573 00:31:29,125 --> 00:31:31,750 Я поделюсь с тобой трюком из шоу-бизнеса. 574 00:31:32,333 --> 00:31:33,416 Да? 575 00:31:33,500 --> 00:31:34,916 Наш режиссер говорил: 576 00:31:35,000 --> 00:31:37,750 надо просто посмотреть в зал 577 00:31:37,833 --> 00:31:39,458 и найти дружелюбное лицо. 578 00:31:40,333 --> 00:31:42,333 Сосредоточиться на глазах, 579 00:31:42,416 --> 00:31:45,375 улыбке, эмоциях этого человека. 580 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 А потом используй это, строй на этом свое выступление. 581 00:31:53,416 --> 00:31:55,083 - Да? - Дружелюбное лицо. 582 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 Видишь? 583 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 Да? 584 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Хорошо выглядишь. 585 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Спасибо. 586 00:32:12,708 --> 00:32:14,041 Двери открыты. 587 00:32:14,541 --> 00:32:16,375 Пятнадцать минут до начала. 588 00:32:17,791 --> 00:32:19,708 - Боже. - Нет. Слушай. 589 00:32:19,791 --> 00:32:21,583 У тебя всё получится. 590 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 Обещаю. 591 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 Ладно, давайте готовиться. 592 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 ШАЛОВЛИВЫЙ ЭЛЬФ 593 00:33:32,541 --> 00:33:34,083 Закрой глаза. 594 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 Раз, два, три. 595 00:34:10,333 --> 00:34:13,166 - Да. - Я чуть ремень не потерял. 596 00:34:14,083 --> 00:34:15,500 - Вы молодцы. - Спасибо. 597 00:34:15,583 --> 00:34:17,541 - Да, я только… - Эшли? 598 00:34:18,083 --> 00:34:18,916 Привет. 599 00:34:19,000 --> 00:34:22,750 Должна признать, когда ты впервые упомянула свою «феерию», 600 00:34:22,833 --> 00:34:24,750 мне это показалось немного… 601 00:34:25,708 --> 00:34:27,833 - Глупым? - Оптимистичным. 602 00:34:27,916 --> 00:34:30,333 Но я была неправа. Это было здорово. 603 00:34:30,416 --> 00:34:32,416 Видела, сколько там было женщин? 604 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 - Они в восторге. - А ты! 605 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 - Привет. - Поздравляю с отличным выступлением. 606 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Спасибо. 607 00:34:39,458 --> 00:34:40,375 Мой номер. 608 00:34:42,500 --> 00:34:43,875 Пожалуйста. 609 00:34:45,250 --> 00:34:48,583 Все хлопали, радовались и танцевали. 610 00:34:48,666 --> 00:34:50,458 Как в старые времена. 611 00:34:50,541 --> 00:34:52,500 - Ну, почти. - Да. 612 00:34:53,041 --> 00:34:56,375 Такого заработка за вечер у нас не было несколько лет. 613 00:34:57,583 --> 00:34:59,666 Я рада, что всем было весело. 614 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 Прошу прощения. Я бы хотел произнести тост. 615 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 За Эшли. 616 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 За то, что дала шанс парню, который его даже не хотел. 617 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 Но, если серьезно… 618 00:35:16,333 --> 00:35:19,416 то, что ты смогла всё это организовать 619 00:35:19,500 --> 00:35:23,208 за такое короткое время, - это просто невероятно. 620 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Спасибо. 621 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 Да еще и научила пару балбесов этой хореографии. 622 00:35:28,375 --> 00:35:29,458 Молодец. 623 00:35:30,041 --> 00:35:31,958 У меня был отличный партнер. 624 00:35:34,958 --> 00:35:35,916 За Эшли. 625 00:35:36,791 --> 00:35:37,708 Да ладно. 626 00:35:37,791 --> 00:35:39,250 - За Эшли. - Да. 627 00:35:39,333 --> 00:35:40,791 Заслуга не только моя. 628 00:35:40,875 --> 00:35:43,791 Надо похвалить всех «Веселых господ». 629 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 - Да. - С вестью утешения и радости! 630 00:35:46,916 --> 00:35:50,291 Кстати об утешении и радости, давай отвезем тебя домой. 631 00:35:51,208 --> 00:35:52,791 - Ладно. - Мы здесь. 632 00:35:53,583 --> 00:35:56,500 У тебя получилось. 633 00:35:56,583 --> 00:35:57,958 - Поздравляю. - Спасибо. 634 00:35:58,833 --> 00:36:00,208 Хорошо выглядишь, хлыщ. 635 00:36:00,916 --> 00:36:02,750 Да, ты хорошо смотрелся, хлыщ. 636 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Смешно. 637 00:36:06,541 --> 00:36:07,583 Чуть не забыл. 638 00:36:08,541 --> 00:36:11,833 У меня для тебя кое-что есть. Просто мелочь на память. 639 00:36:11,916 --> 00:36:13,083 Люк. 640 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 Это ерунда, просто… 641 00:36:15,416 --> 00:36:16,500 Какая прелесть. 642 00:36:17,166 --> 00:36:18,166 Ладно. 643 00:36:20,583 --> 00:36:23,375 Я всегда буду благодарен этому венку 644 00:36:23,458 --> 00:36:26,208 за то, что втянул тебя в мою жизнь. 645 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 Это… 646 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 - Можно? - Да. 647 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 Да. 648 00:36:40,208 --> 00:36:41,291 И… 649 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 вот так. 650 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Красота. 651 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Спасибо. 652 00:36:53,708 --> 00:36:55,958 Знаешь, сегодня чудесный вечер. 653 00:36:56,583 --> 00:36:57,833 Можно тебя проводить? 654 00:36:59,291 --> 00:37:01,333 Только если поедим по дороге. 655 00:37:01,416 --> 00:37:02,416 Умираю с голоду. 656 00:37:04,458 --> 00:37:07,083 НЬЮ-ЙОРКСКАЯ ГОРЯЧАЯ ПИЦЦА ЛУЧШАЯ В ГОРОДЕ! 657 00:37:07,750 --> 00:37:08,666 Знаешь… 658 00:37:09,291 --> 00:37:10,541 Должна признать, 659 00:37:11,416 --> 00:37:16,166 эта пицца была на втором месте после нью-йоркской. 660 00:37:17,458 --> 00:37:19,791 Они возят воду с восточного побережья, 661 00:37:19,875 --> 00:37:22,125 чтобы придать ей аутентичный вкус. 662 00:37:22,208 --> 00:37:23,166 Это правда? 663 00:37:23,250 --> 00:37:25,125 Я шучу. Понятия не имею. 664 00:37:27,708 --> 00:37:29,750 Расскажи мне что-нибудь о себе. 665 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 - Я? - Да. 666 00:37:32,041 --> 00:37:33,875 Ну там, замужем, парень есть? 667 00:37:36,333 --> 00:37:39,333 Я не хочу лезть в твои дела. Просто светская беседа. 668 00:37:39,416 --> 00:37:41,125 Ничего из вышеперечисленного. 669 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 А ты? 670 00:37:44,833 --> 00:37:46,666 Я был женат. 671 00:37:46,750 --> 00:37:47,958 Какое-то время. 672 00:37:48,041 --> 00:37:51,416 Но это была полная катастрофа. 673 00:37:53,000 --> 00:37:54,166 Сочувствую. 674 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 Спасибо. Но знаешь, из этого вышло кое-что хорошее. 675 00:37:57,666 --> 00:37:58,750 Что же? 676 00:37:58,833 --> 00:38:00,125 Сикамор-Крик. 677 00:38:01,333 --> 00:38:03,833 Забавно. Я переехал сюда ради нее. 678 00:38:03,916 --> 00:38:06,250 По иронии судьбы, в итоге я тут остался. 679 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 Это же… 680 00:38:10,000 --> 00:38:12,875 Не знаю. О лучшем месте я и просить не мог. 681 00:38:12,958 --> 00:38:15,000 Хотела бы я знать, о чём просить. 682 00:38:15,875 --> 00:38:17,250 Или кого просить. 683 00:38:19,500 --> 00:38:21,000 Так, погоди минутку. 684 00:38:22,416 --> 00:38:23,833 Пока подумай, о чём. 685 00:38:25,125 --> 00:38:26,625 Кажется, я знаю, кого. 686 00:38:26,708 --> 00:38:27,708 Идем. 687 00:38:29,708 --> 00:38:32,375 {\an8}ЗАКРЫТО - САНТА УЕХАЛ НОЧЕВАТЬ В МАСТЕРСКУЮ! 688 00:38:32,958 --> 00:38:34,458 Извини, Санта. 689 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Привет. Можно еще разок? 690 00:38:36,750 --> 00:38:40,208 Это мы еще посмотрим. Плохо себя вели или хорошо? 691 00:38:40,291 --> 00:38:43,333 Серьезно? Я с начальной школы этого не делала. 692 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 Тогда давно пора. 693 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 С Рождеством вас. 694 00:38:48,041 --> 00:38:49,958 - Спасибо. - С Рождеством, Санта. 695 00:38:50,458 --> 00:38:51,333 Ладно. 696 00:38:51,958 --> 00:38:54,166 Садись. Давай. Полная программа. 697 00:38:54,250 --> 00:38:55,291 - Вот так. - Да. 698 00:38:56,208 --> 00:38:57,125 Да. 699 00:39:00,208 --> 00:39:01,458 Не откажусь. 700 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Ну ладно. На счет три 701 00:39:05,875 --> 00:39:08,625 выдайте мне свое лучшее «Хо-хо-хо». 702 00:39:08,708 --> 00:39:09,916 - Готовы? - Да. 703 00:39:10,000 --> 00:39:12,708 Раз, два, три. 704 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 Хо-хо-хо! 705 00:39:18,000 --> 00:39:20,166 Что? Что такое? 706 00:39:20,250 --> 00:39:21,291 Ничего. 707 00:39:21,375 --> 00:39:23,041 Нет, так нельзя. 708 00:39:23,125 --> 00:39:25,666 Я только что разделся перед толпой народа. 709 00:39:26,583 --> 00:39:27,583 За тобой должок. 710 00:39:29,791 --> 00:39:31,333 Не знаю. Я просто… 711 00:39:33,250 --> 00:39:34,125 Ну… 712 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 Я просто подумала… 713 00:39:38,791 --> 00:39:40,666 Я всегда была на сцене, 714 00:39:41,708 --> 00:39:43,750 в свете прожекторов. 715 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 Я всегда хотела только выступать. 716 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 Но? 717 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 Но… 718 00:39:51,916 --> 00:39:54,291 смотреть на вас сегодня вечером 719 00:39:54,375 --> 00:39:56,666 и видеть, как вы продвинулись, 720 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 было неожиданно… 721 00:40:02,375 --> 00:40:03,375 …приятно. 722 00:40:06,791 --> 00:40:08,125 Скучаешь по сцене? 723 00:40:08,750 --> 00:40:09,833 Скучала. 724 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Знаешь, как говорят. 725 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 Одна дверь закрылась, другая открылась. 726 00:40:18,791 --> 00:40:20,083 Ладно. Значит… 727 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 …что за этой дверью? 728 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Просто плотник. 729 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 Вот так. 730 00:40:48,083 --> 00:40:50,416 А что, может, и получится. 731 00:40:53,583 --> 00:40:54,833 Надо же! 732 00:40:55,541 --> 00:40:57,750 Впечатляет. 733 00:40:58,375 --> 00:41:00,125 Я думала, это Мари художница. 734 00:41:00,208 --> 00:41:01,250 А тут такое. 735 00:41:01,333 --> 00:41:03,916 За первый вечер - 2200 долларов. 736 00:41:05,916 --> 00:41:08,291 Надеюсь, ты не всё потратила на продукты. 737 00:41:09,250 --> 00:41:11,791 Вообще-то, я подумала… 738 00:41:11,875 --> 00:41:16,291 Помнишь рождественское полено, которое ты подавала каждый год? 739 00:41:16,375 --> 00:41:17,583 И что? 740 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 Ты помнишь, как его готовить? 741 00:41:21,791 --> 00:41:23,333 Конечно. 742 00:41:23,416 --> 00:41:27,125 Просто давно не было столько клиентов, чтобы имело смысл. 743 00:41:29,833 --> 00:41:30,916 Теперь есть. 744 00:42:24,291 --> 00:42:25,583 Почему ты не сказала? 745 00:42:26,125 --> 00:42:27,625 Про «Ритмичную». 746 00:42:28,375 --> 00:42:31,791 Потому что у тебя были более важные дела, 747 00:42:31,875 --> 00:42:34,125 чем волноваться о какой-то дыре. 748 00:42:35,500 --> 00:42:40,625 Я помню, как ты была маленькой, пела и танцевала на этой сцене. 749 00:42:40,708 --> 00:42:42,083 А теперь вот какая. 750 00:42:43,166 --> 00:42:45,041 Вряд ли я бы это всё смогла, 751 00:42:45,125 --> 00:42:47,958 если бы мое детство не прошло в «Ритмичной». 752 00:42:48,708 --> 00:42:52,083 Не представляю, чтобы всё это исчезло. 753 00:42:53,125 --> 00:42:54,375 Когда мы открылись, 754 00:42:55,125 --> 00:42:58,958 один из наших первых исполнителей, прямиком из «Гранд Оле Опри», 755 00:42:59,041 --> 00:43:01,375 сказал мне то, что я никогда не забуду. 756 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 «Важно не выступление, 757 00:43:04,958 --> 00:43:07,541 важно, для кого ты выступаешь». 758 00:43:09,416 --> 00:43:11,791 - Я так рада, что ты тут. - Да, я тоже. 759 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Ладно, мне пора. 760 00:43:13,833 --> 00:43:16,250 Но еще увидимся вечером. 761 00:43:17,083 --> 00:43:19,708 Мама, отнесешь это папе? 762 00:43:20,208 --> 00:43:21,625 Сникердудл с эггногом? 763 00:43:21,708 --> 00:43:23,875 Нет. Вертушки-пуансеттии. 764 00:43:24,500 --> 00:43:26,750 - Пока, мама. - Ладно, до вечера. 765 00:43:29,666 --> 00:43:30,791 Смотри, что у меня. 766 00:43:30,875 --> 00:43:31,833 Это рецензия? 767 00:43:31,916 --> 00:43:34,166 О нет. Нет, я не могу. Прочитай ты. 768 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 Ладно. Поехали. 769 00:43:38,166 --> 00:43:42,000 «Продемонстрировав дух праздника и зажигательное веселье, 770 00:43:42,083 --> 00:43:45,000 "Веселые господа", рождественское мужское ревю, 771 00:43:45,083 --> 00:43:47,875 очаровали уютный городок Сикамор-Крик. 772 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 Под руководством местной бродвейской легенды Эшли Дэвис 773 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 это шоу дарит людям радость и пользуется успехом в "Ритмичной", 774 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 вновь венчающей культурную сцену города». 775 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Что? 776 00:44:01,250 --> 00:44:02,208 Потрясающе. 777 00:44:02,291 --> 00:44:03,500 Надеюсь, сработает. 778 00:44:03,583 --> 00:44:06,375 Дениз так истекала слюной над джус-баром. 779 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Даже если не сработает, 780 00:44:07,916 --> 00:44:10,416 о «Ритмичной» опять заговорили. 781 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 Ты сделала это. 782 00:44:12,666 --> 00:44:14,375 Ты просто хочешь, чтобы я осталась. 783 00:44:14,875 --> 00:44:16,208 Разве это плохо? 784 00:44:21,583 --> 00:44:23,791 Погоди-ка. По-моему, это таксист, 785 00:44:23,875 --> 00:44:25,666 который вез меня из аэропорта. 786 00:44:26,500 --> 00:44:28,041 Он хорошо двигается. 787 00:44:29,375 --> 00:44:31,208 Ты думаешь о том же, что и я? 788 00:44:31,291 --> 00:44:32,500 Чем больше, тем веселее. 789 00:44:38,916 --> 00:44:39,833 Привет! 790 00:44:39,916 --> 00:44:40,875 Эшли. 791 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 Эшли, да. 792 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - А ты? - Рики. 793 00:44:43,625 --> 00:44:46,666 Да. Нам с сестрой интересно, 794 00:44:47,375 --> 00:44:49,166 как ты относишься к стразам? 795 00:46:15,041 --> 00:46:17,291 18 ДЕКАБРЯ ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА - ВЕЧЕР 80-Х 796 00:46:44,166 --> 00:46:45,125 Майкл! 797 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 Это мой муж! 798 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 РАСПРОДАНО 799 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 У нас ситуация. 800 00:47:56,666 --> 00:47:59,000 - Что? - Он поскользнулся и упал на лед. 801 00:47:59,083 --> 00:48:01,000 Просто лодыжку потянул. Я смогу. 802 00:48:02,166 --> 00:48:04,000 Даже не думай, приятель. 803 00:48:06,125 --> 00:48:07,000 Она опухла. 804 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 Ерунда. Так часто бывало, когда я играл в футбол. 805 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Что происходит? Скоро шоу. 806 00:48:12,166 --> 00:48:13,333 Роджер упал. 807 00:48:13,416 --> 00:48:14,625 Может, я смогу сидя. 808 00:48:17,041 --> 00:48:18,208 Бедняжка. 809 00:48:28,375 --> 00:48:29,875 Они там уже нервничают. 810 00:48:30,708 --> 00:48:32,500 Для номера нужно четверо. 811 00:48:32,583 --> 00:48:34,375 Можно обойтись тремя? 812 00:48:34,458 --> 00:48:37,000 Нам некогда учить новый номер, ребята. 813 00:48:37,083 --> 00:48:38,416 Придется попробовать. 814 00:49:03,958 --> 00:49:05,416 Мы сейчас вернемся. 815 00:49:06,041 --> 00:49:08,291 Не пропейте последнюю рубашку. 816 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 Без рубашек - это мы. 817 00:49:13,583 --> 00:49:15,875 Я же говорил. Это была ошибка. 818 00:49:15,958 --> 00:49:19,083 Я считаю, сегодня надо отменить. А завтра разберемся. 819 00:49:19,166 --> 00:49:20,625 Люди заплатили за шоу. 820 00:49:20,708 --> 00:49:22,000 Вернем им деньги. 821 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Нет. 822 00:49:25,708 --> 00:49:28,500 Слушайте, я не знаю ответа, но… 823 00:49:30,250 --> 00:49:32,000 Стэну и Лили нужны деньги. 824 00:49:32,833 --> 00:49:35,750 Они на нас рассчитывают. И Эшли тоже. 825 00:49:35,833 --> 00:49:38,583 - Мы не можем… - Нельзя их подвести, да? 826 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Дэнни? 827 00:49:46,208 --> 00:49:48,583 А как же нежелание играть в оленьи игры? 828 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Кто-то должен сегодня вести сани Санты. 829 00:49:52,291 --> 00:49:54,166 Ты хоть знаешь хореографию? 830 00:49:54,250 --> 00:49:58,083 Думаете, этот старый хрыч просто сидит и разгадывает кроссворды 831 00:49:58,166 --> 00:49:59,708 и пьет пиво весь день? 832 00:50:00,250 --> 00:50:01,083 Ну… 833 00:50:01,166 --> 00:50:02,125 Вроде того. 834 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 Да. 835 00:50:36,958 --> 00:50:38,208 А он кое-что умеет! 836 00:51:39,458 --> 00:51:41,666 Итак, господа, 837 00:51:42,375 --> 00:51:45,958 каково это - быть самым горячим номером города? 838 00:51:46,041 --> 00:51:47,458 {\an8}Это то еще приключение. 839 00:51:47,541 --> 00:51:48,458 {\an8}НОВОЕ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ В «РИТМИЧНОЙ» 840 00:51:48,541 --> 00:51:49,375 {\an8}То еще. 841 00:51:50,333 --> 00:51:53,041 К счастью, у нас потрясающий хореограф. 842 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 Именно. Она - мозг шоу. 843 00:51:56,333 --> 00:51:57,500 {\an8}Привет, мама. 844 00:51:57,583 --> 00:52:03,958 {\an8}Да. Могу только представить, как гордятся ваши родные. 845 00:52:04,916 --> 00:52:07,083 {\an8}Приходите смотреть «Веселых господ» 846 00:52:07,166 --> 00:52:09,625 {\an8}в «Ритмичную» в Сикамор-Крике 847 00:52:09,708 --> 00:52:11,458 до самого Рождества. 848 00:52:11,541 --> 00:52:13,208 Передаю слово студии. 849 00:52:13,708 --> 00:52:14,541 Вау. 850 00:52:15,541 --> 00:52:18,583 Спасибо. Вкусно, как всегда. 851 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 Знаешь, я давно не видел Люка таким счастливым. 852 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 Правда? 853 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 Да. Когда Эми его бросила, это его просто сломало. 854 00:52:30,083 --> 00:52:31,625 Стоп, она его бросила? 855 00:52:32,708 --> 00:52:34,166 Он тебе не сказал? 856 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 Он сказал, что это закончилось полной катастрофой. 857 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Как-то так. 858 00:52:40,458 --> 00:52:41,541 Что случилось? 859 00:52:42,416 --> 00:52:44,666 В общем, они переехали сюда. 860 00:52:46,625 --> 00:52:50,250 Люк освоился, открыл свой бизнес, 861 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 а потом она взяла и передумала. 862 00:52:54,958 --> 00:52:56,625 Захотела вернуться в город. 863 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Вернуться? 864 00:52:59,625 --> 00:53:02,041 Стоп, Люк жил в городе? 865 00:53:03,000 --> 00:53:06,416 Я знаю, он выглядит как типичный сельский мастер. 866 00:53:07,041 --> 00:53:09,416 Но на самом деле он из Чикаго. 867 00:53:10,583 --> 00:53:12,916 Неудивительно, что он это не любит. 868 00:53:15,041 --> 00:53:16,166 Спасибо. 869 00:53:16,250 --> 00:53:17,208 До скорого. 870 00:53:17,291 --> 00:53:18,500 - Пока, Трой. - Пока. 871 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Ну и ну, вы посмотрите на это! 872 00:53:23,666 --> 00:53:27,250 Обед Люка готов, а доставить некому. 873 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 Я поняла. Вы с Троем сговорились. 874 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Что? Нет. Никто не сговорился. 875 00:53:39,000 --> 00:53:39,916 Подожди. 876 00:53:41,458 --> 00:53:42,541 Возьми мою машину. 877 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 Мало тебе на шоу? 878 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Я никогда не видела тебя в твоей стихии. 879 00:54:09,541 --> 00:54:10,458 Вот это место? 880 00:54:11,208 --> 00:54:12,500 Тебе не нравится? 881 00:54:13,333 --> 00:54:17,000 Мистеру Белкину явно нет, а то бы не сдал мне его так дешево. 882 00:54:18,583 --> 00:54:20,291 Боже, ты всё это сделал? 883 00:54:20,958 --> 00:54:22,250 Я их одолжил 884 00:54:22,333 --> 00:54:24,291 на случай, если придет городская, 885 00:54:24,375 --> 00:54:25,666 чтобы ее впечатлить. 886 00:54:26,208 --> 00:54:27,875 Что ж, миссия выполнена. 887 00:54:30,625 --> 00:54:33,500 Ну что, если тебя не интересует ремонт кухни, 888 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 что привело тебя сюда? 889 00:54:41,375 --> 00:54:43,166 Ветчина и сыр на ржаном хлебе. 890 00:54:43,250 --> 00:54:45,208 Мари выгнала тебя на доставку? 891 00:54:46,208 --> 00:54:49,583 У доставщика вчера был несчастный случай со льдом. 892 00:54:50,583 --> 00:54:51,833 О, Родж. 893 00:54:54,541 --> 00:54:55,416 Неплохо. 894 00:54:55,500 --> 00:54:56,541 А это что? 895 00:54:57,375 --> 00:55:00,291 Да так, кое-что, над чем я работаю. 896 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 Это еще не готово. 897 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Можно? 898 00:55:09,791 --> 00:55:12,541 Люк, это невероятно. 899 00:55:15,666 --> 00:55:16,791 Ты художник. 900 00:55:17,541 --> 00:55:18,500 Спасибо. 901 00:55:19,625 --> 00:55:20,916 Что я могу сказать? 902 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 Это первый год за очень долгое время, когда я 903 00:55:26,625 --> 00:55:28,166 реально радуюсь Рождеству. 904 00:55:29,125 --> 00:55:31,375 - Правда? - Да. 905 00:55:31,458 --> 00:55:32,625 Наверное… 906 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 …мне просто нужно было вдохновение. 907 00:55:38,541 --> 00:55:39,750 Мне это знакомо. 908 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 Потанцуем? 909 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 Помнишь, как? 910 00:55:51,333 --> 00:55:52,375 Посмотрим. 911 00:55:54,541 --> 00:55:56,833 Вспомню, чему меня учили. Это… 912 00:55:58,541 --> 00:55:59,916 захват одной рукой. 913 00:56:00,916 --> 00:56:05,333 Это захват двумя руками. 914 00:56:05,416 --> 00:56:06,375 Да. 915 00:56:06,458 --> 00:56:07,416 А это… 916 00:56:09,666 --> 00:56:10,958 …закрытая позиция. 917 00:56:11,458 --> 00:56:12,625 Очень хорошо. 918 00:57:10,708 --> 00:57:11,541 Я… 919 00:57:12,833 --> 00:57:15,000 думаю, твой сэндвич стынет. 920 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 Я думаю, твоя сестра волнуется. 921 00:57:23,750 --> 00:57:25,833 Увидимся вечером. 922 00:57:27,333 --> 00:57:28,916 Может, даже рубашку сниму. 923 00:57:31,375 --> 00:57:32,291 Пока. 924 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 Пока. 925 00:58:04,416 --> 00:58:07,625 ВЕЗУЧИЙ ЛЮК 926 00:58:22,333 --> 00:58:23,666 Так близко. 927 00:58:28,000 --> 00:58:29,750 ДЖОДИ 928 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Джоди, привет. 929 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Эшли, я знаю, что ты не ожидала этого звонка. 930 00:58:38,875 --> 00:58:41,083 Мягко говоря. Как дела? 931 00:58:41,166 --> 00:58:42,625 Перейду сразу к делу. 932 00:58:43,500 --> 00:58:45,750 У нас экстренная ситуация. 933 00:58:45,833 --> 00:58:47,791 Мне нужно, чтобы ты вернулась. 934 00:58:47,875 --> 00:58:50,750 А как же Шелби? 935 00:58:50,833 --> 00:58:54,625 Выгорела. Некоторые не справляются с давлением шоу-бизнеса. 936 00:58:55,375 --> 00:58:57,375 А ее дублерша? 937 00:58:57,875 --> 00:58:59,666 У нее флурона. 938 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 Ты серьезно? 939 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 Ты единственная знаешь программу. 940 00:59:06,166 --> 00:59:10,000 Не боишься, что зрителей будет отвлекать моя седина? 941 00:59:11,000 --> 00:59:15,458 Я убедила продюсеров, что твое увольнение - большая ошибка. 942 00:59:15,541 --> 00:59:19,666 И чтобы загладить свою вину, они готовы предложить надбавку 25%. 943 00:59:20,791 --> 00:59:22,041 Двадцать пять процентов? 944 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 И контракт на три года. 945 00:59:25,166 --> 00:59:28,083 Ого. Очень заманчивое предложение. 946 00:59:30,500 --> 00:59:31,708 Что скажешь? 947 00:59:34,833 --> 00:59:36,125 Как я могу отказать? 948 00:59:37,625 --> 00:59:41,458 Отлично. Мэрилин забронирует тебе билет первого класса, 949 00:59:41,541 --> 00:59:45,250 и мы организуем тебе машину из аэропорта завтра вечером. 950 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Завтра вечером? Нет, это канун Рождества. 951 00:59:48,500 --> 00:59:51,375 Ты нужна мне здесь на дневное рождественское шоу. 952 00:59:51,458 --> 00:59:52,958 Это ведь не проблема? 953 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Просто не думала, что так скоро. 954 00:59:57,250 --> 00:59:59,916 Мне было непросто об этом договориться, 955 01:00:00,000 --> 01:00:02,416 так что думай не слишком долго, ладно? 956 01:00:03,875 --> 01:00:04,791 Ладно. 957 01:00:05,791 --> 01:00:06,666 Спасибо. 958 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 Привет, папа. 959 01:00:21,791 --> 01:00:23,541 Я не знал, что ты здесь. 960 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 - Да. - Ты в порядке? 961 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 Звонила хореограф «Джингл-белочек». 962 01:00:33,500 --> 01:00:34,333 И? 963 01:00:34,958 --> 01:00:36,625 Зовет меня к ним обратно. 964 01:00:37,208 --> 01:00:39,208 Значит, они наконец пришли в себя. 965 01:00:39,791 --> 01:00:41,291 Кто пришел в себя? 966 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 «Джингл-белочки». 967 01:00:42,916 --> 01:00:45,458 Они предлагают мне контракт на три года. 968 01:00:45,541 --> 01:00:47,083 Ну конечно. 969 01:00:47,583 --> 01:00:49,583 Стоило тебе найти что-то получше, 970 01:00:49,666 --> 01:00:51,208 они поняли, как ошиблись. 971 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 Очевидно, они ошиблись. 972 01:00:53,500 --> 01:00:55,583 Ты очень талантлива, милая. 973 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 И повышение. 974 01:00:57,958 --> 01:01:00,125 Надеюсь, ты их послала. 975 01:01:01,666 --> 01:01:03,375 Я сказала, что не уверена. 976 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 Я всю жизнь хотела только этого. 977 01:01:09,291 --> 01:01:10,208 Вы же знаете. 978 01:01:11,333 --> 01:01:15,416 Как будто я всю жизнь готовилась к этому шоу. 979 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 Когда надо уезжать? 980 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Завтра вечером. 981 01:01:26,208 --> 01:01:28,833 Ты как будто не очень рада. 982 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 Я просто очень хотела провести с вами Рождество. 983 01:01:36,333 --> 01:01:38,250 И мы так близки к цели. 984 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 Что будет с этим местом, если я уеду? 985 01:01:40,916 --> 01:01:43,666 Благодаря тебе это место ожило. 986 01:01:43,750 --> 01:01:46,416 Кто сказал, что мы с мамой не справимся с шоу? 987 01:01:46,500 --> 01:01:47,375 Папа. 988 01:01:47,458 --> 01:01:51,666 С самого детства ты только и говорила о «Джингл-белочках». 989 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 Да. 990 01:01:53,458 --> 01:01:55,333 Такие возможности 991 01:01:55,416 --> 01:01:58,416 нечасто выпадают даже раз в жизни, 992 01:01:59,583 --> 01:02:00,708 а уж тем более два. 993 01:02:01,541 --> 01:02:02,958 И ты должна знать, 994 01:02:03,041 --> 01:02:07,291 что меньше всего мы хотим, чтобы ты волновалась об этом месте. 995 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Мы с папой справимся. 996 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Это самые важные годы твоей жизни. 997 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 Ты должна прожить их ради себя. 998 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 Ладно? 999 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 Да. 1000 01:02:25,375 --> 01:02:26,750 Мы тебя любим. 1001 01:02:49,166 --> 01:02:51,208 ЛАДНО. Я ПРИНИМАЮ ПРЕДЛОЖЕНИЕ. 1002 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 23 ДЕКАБРЯ ВЕСЕЛЫЕ ГОСПОДА - РАСПРОДАНО! 1003 01:03:05,375 --> 01:03:06,583 Да тут толпа. 1004 01:03:11,750 --> 01:03:12,708 Люк. 1005 01:03:14,666 --> 01:03:15,833 Что-то не так? 1006 01:03:17,083 --> 01:03:18,291 Нам надо поговорить. 1007 01:03:18,375 --> 01:03:19,625 Ладно. 1008 01:03:20,416 --> 01:03:21,583 Я уезжаю. 1009 01:03:21,666 --> 01:03:23,541 Ладно, думаю, всё будет хорошо. 1010 01:03:23,625 --> 01:03:26,500 Мы все хорошо знаем это шоу. 1011 01:03:26,583 --> 01:03:28,125 Нет, я уезжаю. 1012 01:03:29,416 --> 01:03:30,291 Насовсем. 1013 01:03:34,250 --> 01:03:35,541 О чём ты говоришь? 1014 01:03:36,750 --> 01:03:39,416 «Джингл-белочки» позвали меня обратно, 1015 01:03:39,500 --> 01:03:41,833 и я согласилась. 1016 01:03:43,416 --> 01:03:44,583 Так, я запутался. 1017 01:03:46,333 --> 01:03:47,958 Они же наняли кого-то еще. 1018 01:03:48,041 --> 01:03:51,000 Так и есть. Но кое-что случилось, и… 1019 01:03:52,791 --> 01:03:53,916 они передумали. 1020 01:04:00,166 --> 01:04:01,166 А как же… 1021 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 А как же что? 1022 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Эшли. 1023 01:04:15,625 --> 01:04:16,666 Она нас бросает. 1024 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 Стоп, что? 1025 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 Да, я возвращаюсь в «Джингл-белочки». 1026 01:04:24,208 --> 01:04:25,291 А как же наше шоу? 1027 01:04:25,875 --> 01:04:28,458 Ребята, вы должны гордиться собой. 1028 01:04:28,541 --> 01:04:32,875 Вы так стараетесь каждый вечер. 1029 01:04:32,958 --> 01:04:34,875 Вы сделали невероятное. 1030 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 И я абсолютно верю в то, 1031 01:04:38,875 --> 01:04:40,500 что шоу будет продолжаться… 1032 01:04:41,291 --> 01:04:44,666 со мной или без меня. 1033 01:04:47,000 --> 01:04:49,458 Но если я не поеду сейчас, 1034 01:04:49,541 --> 01:04:52,000 я потеряю всё, ради чего работала. 1035 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 А всё, ради чего мы работали? 1036 01:04:58,041 --> 01:04:58,958 Ладно. 1037 01:05:01,750 --> 01:05:03,333 Все городские одинаковые. 1038 01:05:03,416 --> 01:05:04,333 Люк. 1039 01:05:08,375 --> 01:05:11,333 Люк, подожди. Дай мне объяснить. 1040 01:05:11,416 --> 01:05:15,041 Знаешь, впервые с тех пор, как ушла Эми, 1041 01:05:15,125 --> 01:05:17,458 я думал, что нашел что-то стоящее. 1042 01:05:17,541 --> 01:05:20,458 Я даже не хотел участвовать в этом дурацком шоу. 1043 01:05:20,541 --> 01:05:21,458 Но сделал это. 1044 01:05:22,250 --> 01:05:23,666 Я сделал это ради тебя. 1045 01:05:23,750 --> 01:05:25,250 И ради твоей семьи. 1046 01:05:26,458 --> 01:05:30,666 Потому что твой энтузиазм был так заразителен. 1047 01:05:31,291 --> 01:05:34,166 Было почти невозможно не хотеть тебе помочь. 1048 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 Да? 1049 01:05:35,458 --> 01:05:37,541 А теперь ты просто уедешь, 1050 01:05:39,083 --> 01:05:41,083 даже не предупредив меня. 1051 01:05:41,166 --> 01:05:42,041 Ну… 1052 01:05:43,041 --> 01:05:45,291 Ты - мое дружелюбное лицо, помнишь? 1053 01:05:45,375 --> 01:05:47,375 Да. Я хочу им быть. 1054 01:05:47,458 --> 01:05:52,000 Просто… Не знаю, я испугалась, а потом всё случилось так быстро. 1055 01:05:53,166 --> 01:05:55,416 Я начал влюбляться в тебя, Эшли. 1056 01:05:56,375 --> 01:05:57,250 Что? 1057 01:05:57,750 --> 01:06:00,666 Спасибо, что вовремя показала свое истинное лицо. 1058 01:06:01,500 --> 01:06:02,833 Ты меня не так понял. 1059 01:06:02,916 --> 01:06:03,833 Поздравляю. 1060 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 Возможно, это было твое лучшее выступление. 1061 01:06:07,250 --> 01:06:09,416 Ладно, одному из нас пора на сцену… 1062 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 С РОЖДЕСТВОМ 1063 01:06:37,958 --> 01:06:39,291 Вы позвонили Люку. 1064 01:06:39,375 --> 01:06:41,208 Я сейчас не могу взять трубку, 1065 01:06:41,291 --> 01:06:43,916 но оставьте сообщение после сигнала. 1066 01:06:54,958 --> 01:06:57,208 24 ДЕКАБРЯ РОЖДЕСТВЕНСКОЕ ШОУ - РАСПРОДАНО! 1067 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 А вот и моя звездочка. 1068 01:07:06,916 --> 01:07:08,958 С тобой тут было здорово, дочка. 1069 01:07:11,500 --> 01:07:13,875 Теперь возвращайся и покажи им, как надо. 1070 01:07:14,375 --> 01:07:15,625 Спасибо, папа. 1071 01:07:19,125 --> 01:07:21,416 Спасибо за всё. 1072 01:07:22,041 --> 01:07:24,166 У меня лучшая старшая сестра. 1073 01:07:25,291 --> 01:07:27,166 Не позволяй им помыкать тобой. 1074 01:07:27,666 --> 01:07:29,208 - Обещаешь? - Обещаю. 1075 01:07:30,583 --> 01:07:32,958 Тебе удалось связаться с Люком? 1076 01:07:35,666 --> 01:07:36,875 Он не хочет. 1077 01:07:37,541 --> 01:07:39,125 Трудно его винить. 1078 01:07:39,750 --> 01:07:41,791 А ты пробовала достучаться? 1079 01:07:41,875 --> 01:07:45,041 Может, ему нужно было время, чтобы это переварить. 1080 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 Я звонила ему. Он не ответил. 1081 01:07:49,250 --> 01:07:51,958 - А если постараться получше? - Это как? 1082 01:07:52,041 --> 01:07:55,250 Прийти к нему домой и встать с магнитофоном на газоне? 1083 01:07:56,166 --> 01:07:57,833 Неплохая идея. 1084 01:07:58,458 --> 01:08:02,125 Мне просто кажется, что он совсем не хочет меня видеть. 1085 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Откуда тебе знать? 1086 01:08:06,375 --> 01:08:08,375 Я знаю, что у тебя к нему чувства. 1087 01:08:09,333 --> 01:08:14,083 Да. Самые серьезные чувства за очень долгое время. 1088 01:08:14,166 --> 01:08:15,916 Тогда скажи ему. 1089 01:08:16,000 --> 01:08:17,875 Если нет, то пожалеешь. 1090 01:08:18,833 --> 01:08:20,791 Он должен знать о твоих чувствах. 1091 01:08:22,333 --> 01:08:25,416 Что тебе терять-то на этом этапе? 1092 01:08:26,041 --> 01:08:27,250 Не знаю. 1093 01:08:27,333 --> 01:08:28,541 Просто подумай. 1094 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 Он очень хороший парень, Эшли. 1095 01:08:32,333 --> 01:08:33,375 Я знаю. 1096 01:08:49,458 --> 01:08:50,375 Как дела? 1097 01:08:50,458 --> 01:08:51,791 Хорошо. А у вас? 1098 01:08:51,875 --> 01:08:52,791 Нормально. 1099 01:09:04,666 --> 01:09:06,125 Ладно, еще раз. 1100 01:09:06,208 --> 01:09:09,375 Родж, ты всё запаздываешь с первым толчком бедрами. 1101 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 Поговори с Троем. Это он запаздывает. 1102 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 Он сказал «Трой»? По-моему, «Роджер». 1103 01:09:14,416 --> 01:09:17,041 Я запаздываю, ориентируясь на тебя, тормоз. 1104 01:09:17,125 --> 01:09:19,291 Не смотри на меня. Я всегда вовремя, 1105 01:09:19,375 --> 01:09:20,875 в отличие от некоторых. 1106 01:09:20,958 --> 01:09:24,541 Эй! Я трясу попой дольше, чем ты живешь, парень. 1107 01:09:24,625 --> 01:09:25,791 Это долго. 1108 01:09:25,875 --> 01:09:26,875 Ребята. 1109 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Эй! Хватит! 1110 01:09:32,458 --> 01:09:33,541 Прекратите. 1111 01:09:34,875 --> 01:09:36,583 На ругани мы далеко не уедем. 1112 01:09:37,083 --> 01:09:38,083 Что мы делаем? 1113 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 Давайте сосредоточимся на хореографии 1114 01:09:41,000 --> 01:09:42,791 и подтянем время, ладно? 1115 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 Хорошо. 1116 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 Давно ты эксперт? 1117 01:09:47,791 --> 01:09:49,541 Ну, эксперта здесь нет. 1118 01:09:50,041 --> 01:09:52,833 Так что пока я главный. 1119 01:09:54,583 --> 01:09:56,041 Мне не сообщили. 1120 01:09:59,125 --> 01:10:01,833 Родж, почему ты так упрямишься? 1121 01:10:03,875 --> 01:10:05,375 У нас сегодня аншлаг. 1122 01:10:05,958 --> 01:10:08,250 Стэн и Лили на нас рассчитывают. 1123 01:10:08,333 --> 01:10:11,208 Сегодня канун Рождества. Знаешь, что это значит? 1124 01:10:11,291 --> 01:10:13,500 Если сегодня не получится, 1125 01:10:13,583 --> 01:10:16,458 можно попрощаться с «Ритмичной» навсегда. 1126 01:10:16,541 --> 01:10:20,125 - Ясно? - Может, сделаем перерыв? 1127 01:10:20,750 --> 01:10:22,583 - Хорошая идея. - Да. 1128 01:10:23,458 --> 01:10:24,708 На пенсии было лучше. 1129 01:10:24,791 --> 01:10:26,250 - Это точно. - Согласен. 1130 01:10:26,333 --> 01:10:27,333 Народ! 1131 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 Всё нормально? 1132 01:10:36,125 --> 01:10:37,208 Да, всё хорошо. 1133 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 Точно? 1134 01:10:41,666 --> 01:10:44,000 Как она сказала, шоу будет продолжаться. 1135 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Ты точно из-за шоу переживаешь? 1136 01:11:11,208 --> 01:11:13,125 {\an8}ГОРОДСКОЕ ТАКСИ СИКАМОР-КРИК 1137 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 Надеюсь, у вас много времени до вылета. 1138 01:11:19,666 --> 01:11:22,291 Рождество - то еще время для поездок. 1139 01:12:01,875 --> 01:12:03,708 Сделайте погромче, пожалуйста. 1140 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 Эй, Стэн. Выключи музыку. 1141 01:12:52,083 --> 01:12:53,125 Почему он… 1142 01:13:01,125 --> 01:13:02,291 Эй, что происходит? 1143 01:13:02,375 --> 01:13:03,583 Я не могу. Я… 1144 01:13:03,666 --> 01:13:04,500 Но… 1145 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 Включай музыку, Стэн! 1146 01:14:46,750 --> 01:14:47,750 Извините. 1147 01:14:48,250 --> 01:14:51,250 - Что ты тут делаешь? - Не смогла сесть в самолет. 1148 01:14:51,916 --> 01:14:53,750 А Нью-Йорк? «Джингл-белочки»? 1149 01:14:53,833 --> 01:14:55,166 Я сказала Джоди «нет». 1150 01:14:55,750 --> 01:14:59,333 Наверное, она меня не простит, но я просто не смогла 1151 01:15:00,208 --> 01:15:01,208 сделать это. 1152 01:15:01,833 --> 01:15:02,833 - Эшли. - Люк. 1153 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 Я… 1154 01:15:06,125 --> 01:15:07,208 Мне так стыдно. 1155 01:15:07,875 --> 01:15:10,291 Я втянула тебя в это, 1156 01:15:10,375 --> 01:15:12,541 а потом всё сделала неправильно. 1157 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 Я должна была тебе первому сказать. 1158 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Я не артист. 1159 01:15:19,041 --> 01:15:22,291 Я обычный парень, который умеет чинить кран. 1160 01:15:22,375 --> 01:15:25,041 Если бы мне сказали месяц назад, 1161 01:15:25,541 --> 01:15:28,250 что я буду танцевать на сцене 1162 01:15:28,833 --> 01:15:32,041 в обтягивающих блестящих брюках, 1163 01:15:32,791 --> 01:15:35,041 я бы сказал, что они спятили. Но… 1164 01:15:36,875 --> 01:15:40,083 это гораздо больше, чем дурацкое рождественское шоу. 1165 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 Знаешь, это… 1166 01:15:43,041 --> 01:15:44,875 Я пережил такое, 1167 01:15:46,000 --> 01:15:49,250 что никогда не думал в жизни пережить. 1168 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 И мне понравилось. 1169 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 Не говоря уже о том… 1170 01:15:59,500 --> 01:16:01,750 что я встретил тебя. 1171 01:16:06,041 --> 01:16:07,708 Я нашел дружелюбное лицо. 1172 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 Хотя даже не знал, что искал его. 1173 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 Боже, я так рад, что нашел тебя. 1174 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Формально это я тебя нашла. 1175 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 Ладно. 1176 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Погоди. 1177 01:16:28,500 --> 01:16:30,416 Это значит, что ты меня простил? 1178 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Я думаю об этом. 1179 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 25 ДЕКАБРЯ - ДЕНЬ РОЖДЕСТВА ЗАКРЫТО НА ЧАСТНОЕ МЕРОПРИЯТИЕ 1180 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 Папа, тебе помочь? 1181 01:17:12,375 --> 01:17:14,208 Нет, всё нормально. Куда это? 1182 01:17:16,333 --> 01:17:18,041 - Поставь в середину. - Ладно. 1183 01:17:21,458 --> 01:17:23,625 Пахнет потрясающе. 1184 01:17:23,708 --> 01:17:25,666 Знаменитый устричный салат Лили? 1185 01:17:25,750 --> 01:17:28,083 Какое Рождество в «Ритмичной» без него? 1186 01:17:28,166 --> 01:17:29,208 С Рождеством. 1187 01:17:29,291 --> 01:17:31,125 - Заходите. - Привет, мама. 1188 01:17:31,208 --> 01:17:33,208 Мы как раз садимся есть. Привет. 1189 01:17:33,291 --> 01:17:34,708 И это давай на стол. 1190 01:17:34,791 --> 01:17:36,291 Какое печенье на сей раз? 1191 01:17:36,375 --> 01:17:38,166 Твой любимый салат «Ложечка». 1192 01:17:38,250 --> 01:17:39,250 Без сластей? 1193 01:17:39,333 --> 01:17:40,958 Твои сласти будут потом. 1194 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 Боже. Вы невыносимы. 1195 01:17:43,041 --> 01:17:44,291 С Рождеством, Люк. 1196 01:17:44,375 --> 01:17:45,791 С Рождеством. 1197 01:17:46,458 --> 01:17:48,458 Ладно, ребята, погнали. 1198 01:17:48,541 --> 01:17:50,041 Тут люди есть хотят. 1199 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 Ладно. 1200 01:17:55,958 --> 01:17:59,708 Можно минутку внимания? 1201 01:18:00,500 --> 01:18:03,500 Всего несколько дней назад это место назвали 1202 01:18:03,583 --> 01:18:06,666 дырой, в которой слишком много дыр. 1203 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 Сказали, что оно еле дышит. 1204 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 Но благодаря вашей работе 1205 01:18:11,458 --> 01:18:13,666 я с гордостью объявляю… 1206 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 Барабанная дробь. 1207 01:18:18,083 --> 01:18:23,708 «Ритмичная» будет открыта на Рождество еще много-много лет! 1208 01:18:28,541 --> 01:18:29,875 - Потрясающе. - Супер. 1209 01:18:30,708 --> 01:18:31,583 Отлично. 1210 01:18:31,666 --> 01:18:32,583 Ура. 1211 01:18:35,166 --> 01:18:36,250 За нас. 1212 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 За нас. 1213 01:18:37,583 --> 01:18:38,541 В глаза. 1214 01:18:38,625 --> 01:18:39,541 Все молодцы! 1215 01:18:40,041 --> 01:18:40,916 Ну ладно. 1216 01:18:41,000 --> 01:18:43,041 Боже, ты меня забыл. 1217 01:18:43,583 --> 01:18:45,333 Извини. Ты так далеко. 1218 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Привет. Твой звонок застал меня врасплох. 1219 01:18:57,041 --> 01:18:58,750 Как я и обещала. 1220 01:18:59,458 --> 01:19:00,458 Все до копейки. 1221 01:19:01,583 --> 01:19:02,541 Спасибо. 1222 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Эшли, я должна перед тобой извиниться. 1223 01:19:09,041 --> 01:19:10,583 Я тебя недооценила. 1224 01:19:11,291 --> 01:19:15,333 То, что ты сделала с этим местом за такое короткое время… 1225 01:19:16,833 --> 01:19:18,333 Я очень впечатлена. 1226 01:19:18,416 --> 01:19:19,416 Спасибо. 1227 01:19:19,916 --> 01:19:21,250 Это всё ради них. 1228 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 Но я не только поэтому позвала тебя сюда сегодня. 1229 01:19:31,250 --> 01:19:32,083 Да. 1230 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 Рождественский ужин в «Ритмичной» - это своего рода традиция. 1231 01:19:35,833 --> 01:19:36,791 Да. 1232 01:19:36,875 --> 01:19:38,250 И благодаря тебе 1233 01:19:38,333 --> 01:19:40,625 эта традиция сохранится еще надолго. 1234 01:19:40,708 --> 01:19:43,000 Да. Мы будем рады твоей компании. 1235 01:19:47,666 --> 01:19:49,708 Для меня это честь. 1236 01:19:50,333 --> 01:19:52,625 Заходи. Посадим тебя во главе. 1237 01:19:56,125 --> 01:19:57,250 Так что… 1238 01:19:58,541 --> 01:20:01,625 Что ждет дальше знаменитую Эшли Дэвис? 1239 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Знаешь, впервые за всю жизнь я понятия не имею. 1240 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 Но что бы это ни было, это будет здесь, в Сикамор-Крик. 1241 01:20:15,208 --> 01:20:16,125 Правда? 1242 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 Знаешь, всю жизнь я хотела только быть на сцене. 1243 01:20:22,750 --> 01:20:26,958 Теперь я поняла, что это неважно, если тебя не окружают любимые люди. 1244 01:20:27,916 --> 01:20:29,041 Понимаешь? 1245 01:20:29,625 --> 01:20:32,208 Важно не выступление, 1246 01:20:33,833 --> 01:20:35,541 а то, для кого ты выступаешь. 1247 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Хороший совет. 1248 01:20:41,583 --> 01:20:43,541 Прямо из «Гранд Оле Опри». 1249 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 Все мои лучшие праздничные воспоминания были в «Ритмичной». 1250 01:21:03,375 --> 01:21:04,583 Как я выступаю. 1251 01:21:05,958 --> 01:21:07,750 Как Мари и мама пекут. 1252 01:21:07,833 --> 01:21:10,166 Как папа украшает елку. 1253 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 Очень мило. 1254 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 А у тебя как? 1255 01:21:15,583 --> 01:21:18,458 У тебя есть любимое рождественское воспоминание? 1256 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 Вообще-то да. 1257 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 Правда? 1258 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Какое? 1259 01:21:28,875 --> 01:21:29,791 Ну… 1260 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 …вот это. 1261 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 Гизмо хочет поздороваться. 1262 01:21:48,750 --> 01:21:49,666 С Рождеством. 1263 01:21:50,166 --> 01:21:51,541 Ладно, иди к ним. 1264 01:21:53,833 --> 01:21:54,750 Камера, вперед. 1265 01:21:54,833 --> 01:21:57,166 В любом случае, добро пожаловать домой. 1266 01:21:58,875 --> 01:22:00,041 Обожаю эту песню. 1267 01:22:02,666 --> 01:22:03,708 Да! 1268 01:22:08,291 --> 01:22:09,333 Извините. 1269 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Надо поднять руки. 1270 01:22:13,291 --> 01:22:14,166 Извините. 1271 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 Ладно. Ну… 1272 01:22:23,083 --> 01:22:25,833 Ну, рассказывай всем. Рассказывай. Давай… 1273 01:22:27,166 --> 01:22:28,250 Задорные сиськи! 1274 01:22:28,333 --> 01:22:30,458 Задорные сиськи. Да, начну с них. 1275 01:22:40,875 --> 01:22:42,041 Стоп. По новой. 1276 01:22:42,625 --> 01:22:43,875 Он догоняет. 1277 01:22:46,750 --> 01:22:48,125 Мой парень-стриптизер. 1278 01:22:55,458 --> 01:22:56,541 Отпусти! 1279 01:23:00,750 --> 01:23:03,708 Кто хороший пес? Гизмо! 1280 01:23:03,791 --> 01:23:04,708 Извините. 1281 01:23:07,625 --> 01:23:09,791 - Можно это использовать? - Как мило. 1282 01:23:14,041 --> 01:23:16,791 Погоди минуту. Мимо проезжает пожарная машина. 1283 01:23:17,541 --> 01:23:18,625 Пожарная машина. 1284 01:23:21,666 --> 01:23:23,041 Ты это используешь? 1285 01:23:23,125 --> 01:23:25,041 Да, это вошло в монтаж. 1286 01:25:23,291 --> 01:25:28,416 Перевод субтитров: Юлия Эво