1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:14,791 --> 00:00:18,208 {\an8}[musique de Noël jazzy] 4 00:00:20,833 --> 00:00:23,583 {\an8}[coups de klaxon] 5 00:00:24,750 --> 00:00:25,833 [crissement de pneus] 6 00:00:26,750 --> 00:00:29,958 - [homme] On est en retard ? Dépêche-toi. - [femme] Je crois pas. 7 00:00:31,958 --> 00:00:33,958 [bavardages indistincts] 8 00:00:40,500 --> 00:00:42,375 En place, s'il vous plaît. 9 00:00:42,458 --> 00:00:44,916 Tout le monde en place pour le début de l'acte I. 10 00:00:45,708 --> 00:00:47,291 - Vos billets. - Tu as le tien ? 11 00:00:47,375 --> 00:00:50,541 [annonceur] Mesdames et messieurs, veuillez prendre vos places. 12 00:00:51,291 --> 00:00:52,500 Prête à briller ? 13 00:00:52,583 --> 00:00:54,500 - [femme] De mille feux. - [petit rire] 14 00:00:55,083 --> 00:00:56,291 [roulement de tambour] 15 00:00:57,166 --> 00:00:59,166 [applaudissements] 16 00:00:59,250 --> 00:01:02,458 [version orchestrale de "Joy to the World"] 17 00:01:10,833 --> 00:01:13,291 [version orchestrale de "Jingle Bells"] 18 00:01:19,666 --> 00:01:21,083 [petit rire] 19 00:01:31,833 --> 00:01:33,958 [version orchestrale de "Joy to the World"] 20 00:01:45,208 --> 00:01:46,750 Oh ! 21 00:01:49,333 --> 00:01:50,333 Oh… 22 00:02:05,458 --> 00:02:09,666 {\an8}- [fin de la musique] - [acclamations] 23 00:02:09,750 --> 00:02:10,708 FOYER DES ARTISTES 24 00:02:11,458 --> 00:02:13,375 {\an8}T'as assuré, ce soir, Bobby ! 25 00:02:13,458 --> 00:02:17,500 {\an8}Loïs, désolée, j'ai oublié ta robe. Mon date s'est mal passé, de toute façon. 26 00:02:17,583 --> 00:02:19,083 {\an8}Deux talons en une semaine. 27 00:02:19,166 --> 00:02:21,250 {\an8}C'est une habitude qui peut coûter cher. 28 00:02:21,333 --> 00:02:23,000 {\an8}J'en demanderai au père Noël. 29 00:02:23,083 --> 00:02:25,583 {\an8}Dis-lui que j'en veux avec de belles semelles rouges. 30 00:02:25,666 --> 00:02:27,583 {\an8}Deux autres membres des Jingle Belles. 31 00:02:27,666 --> 00:02:29,583 {\an8}Ashley, Samantha, voici Shelby. 32 00:02:29,666 --> 00:02:31,708 {\an8}- Bonjour. - Elle nous rejoint la semaine prochaine. 33 00:02:31,791 --> 00:02:33,000 {\an8}Ashley Davis ! 34 00:02:33,083 --> 00:02:35,208 {\an8}Je vous regarde danser depuis toute petite. 35 00:02:35,291 --> 00:02:37,375 {\an8}- Vous êtes une légende ! - Merci. 36 00:02:37,458 --> 00:02:39,958 {\an8}Shelby sort tout juste de la Royal Ballet School. 37 00:02:40,041 --> 00:02:40,958 {\an8}Ouah ! 38 00:02:41,458 --> 00:02:44,916 {\an8}Je trouve ça génial que vous soyez encore là après toutes ces années. 39 00:02:45,000 --> 00:02:46,416 {\an8}Un conseil à me donner ? 40 00:02:46,500 --> 00:02:49,208 {\an8}- "Après toutes ces années"… - Oh, bien sûr. Euh… 41 00:02:49,291 --> 00:02:51,708 {\an8}Je vais y réfléchir. Un plaisir de te rencontrer. 42 00:02:51,791 --> 00:02:53,041 {\an8}- On y va. - Au revoir. 43 00:02:53,125 --> 00:02:53,958 {\an8}Au fait, Ashley, 44 00:02:54,041 --> 00:02:56,375 {\an8}Jodie veut te voir avant que tu t'en ailles. 45 00:02:57,000 --> 00:02:57,833 {\an8}D'accord. 46 00:02:57,916 --> 00:02:59,208 {\an8}[musique de Noël] 47 00:03:02,416 --> 00:03:03,916 [on frappe à la porte] 48 00:03:05,000 --> 00:03:06,125 Tu voulais me parler ? 49 00:03:06,208 --> 00:03:07,541 Entre. Assieds-toi. 50 00:03:08,666 --> 00:03:09,708 Euh… D'accord. 51 00:03:09,791 --> 00:03:10,958 [la musique s'estompe] 52 00:03:15,416 --> 00:03:17,541 Si c'est à propos de tout à l'heure, 53 00:03:17,625 --> 00:03:20,083 quand j'ai trébuché, ça n'arrivera plus, promis. 54 00:03:20,166 --> 00:03:23,583 Ashley, tu as été un élément clef des Jingle Belles 55 00:03:23,666 --> 00:03:24,833 pendant plus de 12 ans. 56 00:03:24,916 --> 00:03:28,500 Et nous te remercions pour ton dévouement pendant toutes ces années. 57 00:03:28,583 --> 00:03:30,416 Ce sont des mots appris par cœur ? 58 00:03:30,500 --> 00:03:33,416 Néanmoins, comme tout spectacle qui dure, 59 00:03:33,500 --> 00:03:35,750 pour éviter que ça devienne rance, 60 00:03:35,833 --> 00:03:39,500 nous sommes obligés de rafraîchir l'équipe avec de nouvelles têtes. 61 00:03:39,583 --> 00:03:41,416 Vous me virez parce que je suis trop vieille ? 62 00:03:41,500 --> 00:03:44,458 [en riant] Non ! Bien sûr que non, ce serait illégal. 63 00:03:44,541 --> 00:03:46,916 Non, tu es simplement… remplacée. 64 00:03:47,000 --> 00:03:49,208 En boîte, on me demande encore ma carte d'identité. 65 00:03:49,291 --> 00:03:51,625 Le DRH te contactera pour signer les papiers. 66 00:03:51,708 --> 00:03:53,916 Au resto, je prends encore le menu enfant ! 67 00:03:54,000 --> 00:03:56,583 Crois-moi, ça ne me fait absolument pas plaisir 68 00:03:56,666 --> 00:03:58,583 de me séparer d'un membre de notre famille. 69 00:03:59,333 --> 00:04:01,458 Jodie, s'il te plaît, c'est insensé ! 70 00:04:01,541 --> 00:04:04,000 Tu sais que j'ai consacré toute ma vie à ce show. 71 00:04:05,083 --> 00:04:08,083 Je peux au moins finir la saison, au nom du bon vieux temps ? 72 00:04:08,791 --> 00:04:10,083 [soupir] 73 00:04:10,708 --> 00:04:12,000 D'accord, euh… 74 00:04:14,291 --> 00:04:15,458 Dans ce cas… 75 00:04:17,583 --> 00:04:18,708 joyeux Noël. 76 00:04:19,750 --> 00:04:20,916 Joyeux Noël. 77 00:04:22,708 --> 00:04:23,708 [soupir bouleversé] 78 00:04:26,583 --> 00:04:27,875 [inspiration de surprise] 79 00:04:29,000 --> 00:04:30,125 Tu veux un conseil ? 80 00:04:30,625 --> 00:04:31,750 Surtout, reste jeune. 81 00:04:33,958 --> 00:04:35,000 [soupir énervé] 82 00:04:35,875 --> 00:04:37,875 [cri de rage] 83 00:04:42,041 --> 00:04:43,375 [claquement de porte] 84 00:05:04,458 --> 00:05:05,750 Tout le monde me regarde. 85 00:05:05,833 --> 00:05:07,541 C'est parce que tu es parfaite. 86 00:05:07,625 --> 00:05:08,750 Tu es prête ? 87 00:05:09,333 --> 00:05:12,250 [valse à la télévision] 88 00:05:17,875 --> 00:05:19,083 [grognement] 89 00:05:20,208 --> 00:05:21,666 [la télévision s'éteint] 90 00:05:21,750 --> 00:05:23,666 [sonnerie de téléphone] 91 00:05:24,625 --> 00:05:25,458 MAMAN 92 00:05:25,541 --> 00:05:26,791 [agacée] Oh, super… 93 00:05:30,833 --> 00:05:31,750 Salut, maman ! 94 00:05:31,833 --> 00:05:34,875 Salut, chérie. J'espère qu'il n'est pas trop tard ? 95 00:05:34,958 --> 00:05:36,791 Non, non, non, pas du tout, euh… 96 00:05:37,666 --> 00:05:40,666 Je regardais par la fenêtre la neige qui tombe. Ça va, vous ? 97 00:05:40,750 --> 00:05:43,750 Ton père et moi, nous sommes en train d'organiser Noël. 98 00:05:43,833 --> 00:05:44,666 Ah, maman… 99 00:05:44,750 --> 00:05:47,833 Oui, je sais. Tu es très occupée avec ton spectacle. 100 00:05:47,916 --> 00:05:50,250 Puisque tu n'as jamais le temps de venir, 101 00:05:50,333 --> 00:05:53,791 on s'est dit qu'exceptionnellement, c'est nous qui viendrions à toi. 102 00:05:53,875 --> 00:05:54,791 Vous allez venir ? 103 00:05:54,875 --> 00:05:57,333 Ton père a acheté deux billets pour venir te voir 104 00:05:57,416 --> 00:05:59,583 à ton spectacle de Noël des Jingle Belles. 105 00:05:59,666 --> 00:06:00,791 C'est génial, non ? 106 00:06:00,875 --> 00:06:02,083 Euh… 107 00:06:03,041 --> 00:06:04,000 Chérie ? 108 00:06:05,250 --> 00:06:07,041 Ashley ? Tu es toujours là ? 109 00:06:08,458 --> 00:06:10,333 Euh, maman, moi aussi, j'ai réfléchi. 110 00:06:11,833 --> 00:06:15,000 Je pense que c'est plutôt à moi de venir vous rendre visite. 111 00:06:15,083 --> 00:06:16,791 [chanson de Noël enjouée] 112 00:06:24,416 --> 00:06:28,416 4 DÉCEMBRE 113 00:06:30,500 --> 00:06:33,250 [chauffeur] On est arrivés. Le Rhythm Room. 114 00:06:39,166 --> 00:06:40,291 Bonne journée. 115 00:06:40,375 --> 00:06:41,708 - Voilà, tenez. - Merci. 116 00:06:42,250 --> 00:06:43,750 - Joyeux Noël. - À vous aussi. 117 00:06:44,333 --> 00:06:45,208 [notification] 118 00:06:45,291 --> 00:06:48,583 {\an8}LA NOUVELLE EST HORRIBLE ! TU NOUS MANQUES. 119 00:06:48,666 --> 00:06:50,041 - Oh… Ouah ! - [Ashley] Oh. 120 00:06:50,125 --> 00:06:53,333 Attention ! Non, pas comme ça. Plutôt dans l'autre sens. 121 00:06:53,416 --> 00:06:55,458 Lâchez la guirlande, c'est plus simple. 122 00:06:55,541 --> 00:06:57,458 - OK, pas de souci. - La guirlande ! 123 00:06:57,541 --> 00:06:58,375 Oh ! 124 00:06:59,041 --> 00:07:01,291 Ah ! [petit rire] 125 00:07:02,958 --> 00:07:04,083 [Ashley] Je vais bien. 126 00:07:04,833 --> 00:07:06,958 Vous êtes sûre ? Je suis désolé. 127 00:07:07,625 --> 00:07:08,875 Ça va mieux. 128 00:07:08,958 --> 00:07:10,625 [rires] 129 00:07:10,708 --> 00:07:12,875 Euh, j'essayais seulement de rentrer. 130 00:07:12,958 --> 00:07:14,125 Oui, loin de moi l'idée 131 00:07:14,208 --> 00:07:16,291 de vouloir vous garder rien que pour moi. 132 00:07:16,375 --> 00:07:17,250 [rire léger] 133 00:07:19,791 --> 00:07:21,541 [rires gênés] 134 00:07:21,625 --> 00:07:22,791 OK. 135 00:07:23,833 --> 00:07:25,208 [petit rire] 136 00:07:25,291 --> 00:07:28,333 [chanson de Noël pop] 137 00:07:29,708 --> 00:07:30,666 Mmh. 138 00:07:48,416 --> 00:07:49,833 [homme 1] Dessert de Noël. 139 00:07:49,916 --> 00:07:51,375 En 11 lettres. 140 00:07:51,875 --> 00:07:53,166 Un entremets. 141 00:07:53,250 --> 00:07:55,083 [homme 1] Non. Ça fait neuf lettres. 142 00:07:55,166 --> 00:07:56,875 - T'es sûr ? - Sûr et certain. 143 00:07:56,958 --> 00:07:58,666 E, N, T, 144 00:07:59,291 --> 00:08:00,583 - R… - Une bûche de Noël. 145 00:08:00,666 --> 00:08:03,833 - Ah… - C'est ça. Bûche de Noël. 146 00:08:04,375 --> 00:08:05,500 Merci infiniment. 147 00:08:06,250 --> 00:08:07,875 Ashley Jean Davis ! 148 00:08:07,958 --> 00:08:10,375 Est-ce que mes yeux me jouent des tours ? Ha ha ! 149 00:08:10,458 --> 00:08:12,500 Oh, c'est un miracle de Noël. 150 00:08:12,583 --> 00:08:15,333 - [rire de joie] - Mon bébé est revenu à la maison ! 151 00:08:15,416 --> 00:08:17,625 Je sais pas si "miracle" est le terme adapté. 152 00:08:17,708 --> 00:08:19,833 Je sais, ce n'est pas l'idéal, ma chérie, 153 00:08:19,916 --> 00:08:22,250 mais tant pis pour eux et tant mieux pour nous. 154 00:08:22,333 --> 00:08:25,333 Si tu veux mon avis, ils ne savent pas reconnaître le talent. 155 00:08:25,416 --> 00:08:26,625 Merci, maman. 156 00:08:26,708 --> 00:08:29,166 On ne t'a pas encore présenté Troy et Danny ? 157 00:08:29,250 --> 00:08:31,833 Non, j'ai pas eu ce plaisir. Vous travaillez ici ? 158 00:08:31,916 --> 00:08:33,375 Euh, moi, je travaille ici. 159 00:08:33,458 --> 00:08:36,166 Danny aime venir dépenser sa retraite en bière chaude. 160 00:08:36,250 --> 00:08:37,708 [rire de Danny] 161 00:08:37,791 --> 00:08:40,875 Plante ornementale qui aime Noël, mais pas les chiens. 162 00:08:42,166 --> 00:08:44,166 Euh… Étoile de Noël. 163 00:08:45,208 --> 00:08:46,208 [Danny] Oh, joli ! 164 00:08:46,291 --> 00:08:47,416 - Oh ! - [Danny] Bravo. 165 00:08:47,500 --> 00:08:48,375 [rire du père] 166 00:08:48,458 --> 00:08:50,875 Oh oh, la coincée est là. Je m'en vais. 167 00:08:51,583 --> 00:08:54,666 - [Ashley] Oh. - Oh ! Ashley Davis ? 168 00:08:54,750 --> 00:08:56,916 Les Jingles Belles vous ont libérée pour les fêtes ? 169 00:08:57,000 --> 00:08:58,208 Euh, plus ou moins. 170 00:08:58,291 --> 00:08:59,625 [petit rire] 171 00:08:59,708 --> 00:09:01,958 Je peux parler à mes locataires une minute ? 172 00:09:02,041 --> 00:09:03,166 Euh, oui, bien sûr. 173 00:09:03,250 --> 00:09:05,625 - On revient tout de suite, chérie. - OK, maman. 174 00:09:08,291 --> 00:09:09,333 [soupir] 175 00:09:11,500 --> 00:09:13,500 [musique touchante] 176 00:09:13,583 --> 00:09:19,250 LE NOUVEAU LIEU INCONTOURNABLE DE LA VILLE 177 00:09:23,708 --> 00:09:24,750 [rire léger] 178 00:09:29,333 --> 00:09:32,208 {\an8}LE COUPLE PRINCIER DE BELGRAVIA À LA FÊTE DU ROCK AU RHYTHM ROOM 179 00:09:45,791 --> 00:09:47,291 - [fracas] - [l'eau surgit] 180 00:09:47,375 --> 00:09:48,541 Attends. Il faut juste… 181 00:09:48,625 --> 00:09:49,833 Oh, oh, oh ! 182 00:09:49,916 --> 00:09:52,208 - C'est réglé. - [père] Qu'est-ce qui se passe ? 183 00:09:52,291 --> 00:09:53,375 Il faut un plombier. 184 00:09:53,458 --> 00:09:57,708 - Non, ça arrive souvent, c'est rien. - Faut régler le problème dans la cuisine. 185 00:09:57,791 --> 00:10:00,166 - Ça fuit dans la cuisine ? - Et aux toilettes. 186 00:10:00,250 --> 00:10:01,125 Carrément. 187 00:10:04,333 --> 00:10:06,208 Pourquoi vous ne réparez rien ? 188 00:10:06,291 --> 00:10:09,625 Euh… On est obligés de faire un peu attention à nos finances. 189 00:10:09,708 --> 00:10:13,333 [rire] Non, en fait, Denise n'arrête pas d'augmenter le loyer, 190 00:10:13,416 --> 00:10:16,125 et on n'a plus le budget pour les réparations. 191 00:10:16,208 --> 00:10:19,083 Attendez, les spectacles n'amènent plus assez de clients ? 192 00:10:19,166 --> 00:10:21,625 - C'est le désert. - Oh… [petit rire] 193 00:10:21,708 --> 00:10:24,333 Non, il veut dire que les temps ont changé. 194 00:10:24,416 --> 00:10:27,500 La plupart des groupes préfèrent des salles plus grandes. 195 00:10:27,583 --> 00:10:30,458 Mais ça va, on a la chance d'avoir un jeune homme charmant 196 00:10:30,541 --> 00:10:32,333 qui aide à faire les réparations. 197 00:10:32,416 --> 00:10:34,000 Oui. Mmh… 198 00:10:34,083 --> 00:10:35,583 Hé, ça va aller. 199 00:10:35,666 --> 00:10:38,458 Le Rhythm Room est un endroit où se réunir 200 00:10:38,541 --> 00:10:40,583 dans les bons et les mauvais moments. 201 00:10:41,375 --> 00:10:45,208 Et je trouve ça bien plus important qu'un robinet qui fuit, tu ne crois pas ? 202 00:10:45,291 --> 00:10:46,291 Si, t'as raison. 203 00:10:46,375 --> 00:10:47,458 Ça, c'est ma fille. 204 00:10:48,958 --> 00:10:50,583 Bonjour, tout le monde. 205 00:10:53,916 --> 00:10:56,041 C'est le même tuyau qui fait des siennes ? 206 00:10:56,125 --> 00:10:57,083 [le père acquiesce] 207 00:10:58,041 --> 00:10:59,125 Laissez-moi deviner. 208 00:10:59,208 --> 00:11:02,416 C'est le charmant jeune homme qui vient vous aider à réparer ? 209 00:11:02,916 --> 00:11:04,708 Aussi connu sous le nom de Luke. 210 00:11:04,791 --> 00:11:06,958 Je te présente ma petite dernière, Ashley. 211 00:11:07,041 --> 00:11:08,875 - Ashley. - Elle arrive de New York. 212 00:11:08,958 --> 00:11:11,583 [faussement impressionné] Ah… New York. 213 00:11:11,666 --> 00:11:12,500 Oui. 214 00:11:13,125 --> 00:11:15,000 D'accord, je comprends mieux. 215 00:11:15,083 --> 00:11:19,291 J'adorerais rester discuter avec vous, mais je dois trouver une valve. 216 00:11:20,541 --> 00:11:22,625 - À bientôt, fille de la ville. - Bon courage. 217 00:11:23,250 --> 00:11:24,791 - [glousse] - [Ashley râle] 218 00:11:24,875 --> 00:11:26,416 Il est chou ! 219 00:11:26,500 --> 00:11:27,708 Non, il est relou. 220 00:11:28,208 --> 00:11:30,000 Et il est aussi célibataire. 221 00:11:30,083 --> 00:11:31,208 Arrête, maman. 222 00:11:31,291 --> 00:11:33,916 Je vois que vous maîtrisez la situation, les enfants, 223 00:11:34,000 --> 00:11:37,166 donc moi, je vais aller au café de Marie pour lui dire bonjour. 224 00:11:37,250 --> 00:11:39,208 Et n'oublie pas qu'il sait bricoler. 225 00:11:39,291 --> 00:11:40,750 Pardon, mais j'entends rien. 226 00:11:40,833 --> 00:11:42,958 ♪ Fa-la-la, la-la-la… ♪ Oh ! 227 00:11:43,041 --> 00:11:44,208 [père] Fais attention ! 228 00:11:44,708 --> 00:11:46,750 Oh, c'est la fuite. Oh ! 229 00:11:46,833 --> 00:11:48,833 [musique de Noël guillerette] 230 00:11:53,041 --> 00:11:54,541 CUISINER L'ESPRIT LÉGER 231 00:11:55,375 --> 00:11:56,208 [Ashley] Mmh. 232 00:11:59,791 --> 00:12:02,541 C'est bien ma petite sœur chérie que je vois arriver ? 233 00:12:02,625 --> 00:12:04,416 [ensemble] Oh ! 234 00:12:04,500 --> 00:12:05,916 [elles rient] 235 00:12:06,416 --> 00:12:09,375 Ça fait du bien de te serrer enfin dans mes bras. 236 00:12:09,458 --> 00:12:12,208 J'arrive pas à croire que t'aies racheté le Little Spoon. 237 00:12:12,291 --> 00:12:13,916 Quand Beth a pris sa retraite, 238 00:12:14,000 --> 00:12:16,250 je pouvais pas laisser cet endroit devenir un… 239 00:12:16,333 --> 00:12:18,791 - Un café qui vend des lattes à 8 $. - Mmh. 240 00:12:19,375 --> 00:12:22,291 Et maintenant, je peux tester mes recettes de cookie. 241 00:12:22,375 --> 00:12:24,041 Et je papote avec les clients. 242 00:12:24,125 --> 00:12:25,791 Tes deux activités préférées. 243 00:12:25,875 --> 00:12:27,916 - Rodger ! - Ashley ! [petit rire] 244 00:12:28,000 --> 00:12:29,250 Mais… tu travailles ici ? 245 00:12:29,333 --> 00:12:32,833 Je donne un petit coup de main. Je lui fais profiter de ma notoriété. 246 00:12:32,916 --> 00:12:33,916 Il y a prescription, 247 00:12:34,000 --> 00:12:36,500 t'étais le meilleur sportif, mais c'était au lycée. 248 00:12:36,583 --> 00:12:38,000 Oh ! OK, OK, je vois. 249 00:12:38,083 --> 00:12:41,250 Oui, j'admets que je suis plus aussi vif qu'à l'époque. [rire] 250 00:12:41,333 --> 00:12:42,875 - Ravi de t'avoir vue. - Moi aussi. 251 00:12:43,916 --> 00:12:46,291 - Maman m'a dit pour les Belles. - Oh… 252 00:12:47,208 --> 00:12:48,833 - Désolée pour toi. - Ouais… 253 00:12:48,916 --> 00:12:49,875 [soupir de Marie] 254 00:12:51,250 --> 00:12:54,333 Ma vie vient d'être piétinée et réduite en morceaux 255 00:12:54,416 --> 00:12:56,833 par une danseuse plus jeune avec des seins plus fermes. 256 00:12:56,916 --> 00:12:59,875 Peut-être, mais moi, je suis contente que tu sois revenue. 257 00:12:59,958 --> 00:13:02,375 Tu peux rester à la maison autant que tu voudras. 258 00:13:02,458 --> 00:13:05,000 Non, non. T'enflamme pas, c'est que temporaire. 259 00:13:05,583 --> 00:13:07,333 Qu'est-ce que je te sers ? 260 00:13:07,416 --> 00:13:10,333 Un double cheeseburger avec beaucoup de bacon. 261 00:13:10,416 --> 00:13:12,458 - D'accord. - Plutôt une salade. 262 00:13:12,541 --> 00:13:13,541 D'accord. 263 00:13:13,625 --> 00:13:16,208 Et apporte-lui mes cookies chocolat-sucre d'orge. 264 00:13:16,291 --> 00:13:17,125 Ouais. 265 00:13:18,125 --> 00:13:19,041 Bon, dis-moi tout. 266 00:13:19,125 --> 00:13:22,458 Pourquoi papa et maman n'arrivent plus à s'en sortir avec le club ? 267 00:13:22,541 --> 00:13:25,625 Un groupe a plus d'attention en 30 secondes sur TikTok 268 00:13:25,708 --> 00:13:27,000 qu'en donnant un concert. 269 00:13:27,083 --> 00:13:28,041 [soupir exaspéré] 270 00:13:28,125 --> 00:13:30,875 T'inquiète, ça va aller. Ils vont trouver une solution. 271 00:13:31,708 --> 00:13:32,541 Enfin, j'espère. 272 00:13:33,250 --> 00:13:34,125 [Ashley] Oh ! 273 00:13:34,208 --> 00:13:35,541 Goûte, et sois honnête. 274 00:13:35,625 --> 00:13:36,833 OK. 275 00:13:36,916 --> 00:13:38,166 [tintement de clochette] 276 00:13:38,250 --> 00:13:40,125 - [Luke] La fille de la ville ! - Mmh… 277 00:13:41,333 --> 00:13:42,416 Oh, c'est pas vrai… 278 00:13:43,750 --> 00:13:46,000 Salut, Rodger. Je viens récupérer ma commande. 279 00:13:46,083 --> 00:13:47,041 - J'arrive. - Merci. 280 00:13:47,125 --> 00:13:49,041 Et mets-moi le même dessert qu'elle. 281 00:13:49,125 --> 00:13:50,291 [rire gêné] 282 00:13:51,333 --> 00:13:54,500 Luke, je crois que t'habites juste à côté de South Peak, non ? 283 00:13:54,583 --> 00:13:56,125 - Non ! - Ouais. 284 00:13:56,208 --> 00:13:58,708 Ça t'embêterait de raccompagner ma sœur chez nous ? 285 00:13:59,208 --> 00:14:00,875 Ça va prendre du temps de fermer le café. 286 00:14:01,666 --> 00:14:04,166 Non, je peux très bien trouver un covoiturage. 287 00:14:04,250 --> 00:14:06,791 Tu sais que t'es pas dans une grande ville, ici ? 288 00:14:07,666 --> 00:14:10,083 Oui, mais j'ai pas fini mon déjeuner. 289 00:14:10,166 --> 00:14:11,291 J'ai… 290 00:14:12,250 --> 00:14:14,583 D'accord. Allons-y ! 291 00:14:15,208 --> 00:14:17,375 Ouah. Tes cookies sont trop bons. 292 00:14:17,458 --> 00:14:18,625 Merci, mec. 293 00:14:18,708 --> 00:14:20,375 Attention au chien de garde. 294 00:14:20,458 --> 00:14:21,500 Comment l'oublier ? 295 00:14:21,583 --> 00:14:24,208 En route, la citadine. Votre diligence vous attend. 296 00:14:24,291 --> 00:14:25,875 Ah, tu as du… 297 00:14:28,625 --> 00:14:29,750 [tintement de clochette] 298 00:14:29,833 --> 00:14:32,666 [chanson de country à la radio] 299 00:14:34,208 --> 00:14:36,083 Voilà. Et, euh… 300 00:14:37,333 --> 00:14:40,250 ça fait longtemps que tu… "charpentises" ? 301 00:14:40,333 --> 00:14:42,208 Euh… 302 00:14:42,291 --> 00:14:44,416 J'ai jamais entendu ce mot de ma vie. 303 00:14:44,500 --> 00:14:45,541 Hmm. 304 00:14:45,625 --> 00:14:46,708 Mais c'est joli. 305 00:14:47,750 --> 00:14:50,083 Mon père était entrepreneur dans le bâtiment. 306 00:14:50,166 --> 00:14:52,166 Mon premier jouet, c'était une boîte à outils. 307 00:14:52,250 --> 00:14:53,500 Et toi ? 308 00:14:53,583 --> 00:14:56,666 Non, c'est pas mon truc. Je préfère appeler un professionnel. 309 00:14:56,750 --> 00:14:59,208 [en riant] Je parlais de ton travail. 310 00:14:59,291 --> 00:15:01,958 Ah ! Euh… Je suis danseuse. 311 00:15:03,791 --> 00:15:04,791 Ah. Euh… 312 00:15:05,583 --> 00:15:06,500 D'accord. 313 00:15:06,583 --> 00:15:08,750 Non, pas ce genre de danseuse. Je danse… 314 00:15:09,250 --> 00:15:10,875 à Broadway. [rire] 315 00:15:10,958 --> 00:15:12,041 Ah ! 316 00:15:12,125 --> 00:15:14,125 Donc, tu es une diva. 317 00:15:14,208 --> 00:15:16,125 Quoi ? Non, je suis une Jingle Belle. 318 00:15:16,208 --> 00:15:18,083 Donc, tu es une magnifique diva. 319 00:15:18,166 --> 00:15:19,750 [rire] 320 00:15:19,833 --> 00:15:21,666 Pour être honnête, je suis… 321 00:15:21,750 --> 00:15:24,416 en pause pour une durée indéterminée. 322 00:15:25,416 --> 00:15:26,708 Je suis désolé pour toi. 323 00:15:26,791 --> 00:15:27,666 Merci. 324 00:15:28,166 --> 00:15:31,916 Mais assez parlé de moi, maintenant. Dis-moi tout, monsieur… boîte à outils. 325 00:15:32,500 --> 00:15:35,375 Comment tu t'es retrouvé à aider à réparer le club ? 326 00:15:36,000 --> 00:15:37,041 Je vais te le dire. 327 00:15:37,708 --> 00:15:40,166 Quand j'ai emménagé ici, je connaissais personne, 328 00:15:40,250 --> 00:15:42,375 mais j'adorais boire une bière là-bas. 329 00:15:42,458 --> 00:15:44,083 Il y a une très bonne ambiance. 330 00:15:44,166 --> 00:15:47,833 Et tes parents font de leur mieux pour que je m'y sente comme à la maison. 331 00:15:48,750 --> 00:15:50,541 Ouais, c'est bien leur genre. 332 00:15:50,625 --> 00:15:52,625 [musique émouvante] 333 00:15:59,083 --> 00:16:00,583 Bon, j'y vais. Merci beaucoup. 334 00:16:00,666 --> 00:16:01,625 Attends. 335 00:16:02,208 --> 00:16:04,500 - T'oublies un détail. - Ah, pardon. Merci. 336 00:16:04,583 --> 00:16:05,541 C'est bon, je l'ai. 337 00:16:06,833 --> 00:16:07,666 Et ça, aussi. 338 00:16:07,750 --> 00:16:09,083 Ah. 339 00:16:10,666 --> 00:16:11,916 Et ta salade. 340 00:16:12,416 --> 00:16:13,416 Ah, oui. 341 00:16:14,375 --> 00:16:16,916 Euh… Merci de m'avoir déposée. 342 00:16:17,000 --> 00:16:18,041 Pas de problème. 343 00:16:19,416 --> 00:16:20,958 Alors, à bientôt. 344 00:16:21,041 --> 00:16:22,083 À bientôt. 345 00:16:23,833 --> 00:16:25,791 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 346 00:16:29,166 --> 00:16:30,833 Oh, trop bizarre… 347 00:16:30,916 --> 00:16:32,083 [le moteur démarre] 348 00:16:32,750 --> 00:16:33,666 [petit rire] 349 00:16:39,583 --> 00:16:41,166 - [aboiements] - Gizmo ! 350 00:16:41,250 --> 00:16:43,416 Le chien de garde le plus méchant du monde ! 351 00:16:43,500 --> 00:16:44,583 Oh, oui ! 352 00:16:44,666 --> 00:16:46,750 - Tu fais très peur, toi ! - [Gizmo geint] 353 00:16:46,833 --> 00:16:49,458 Allez. On va chercher la chambre de tata Ashley. 354 00:16:49,958 --> 00:16:53,041 ASHLEY DAVIS, DE SYCAMORE CREEK, DANSE AU RYTHME DE BROADWAY 355 00:16:57,333 --> 00:16:58,500 Tu gardes tout ? 356 00:16:58,583 --> 00:17:00,416 Évidemment que je garde tout. 357 00:17:00,500 --> 00:17:03,208 T'es ma petite sœur. Je suis très fière de toi. 358 00:17:05,250 --> 00:17:06,958 Parfois, je me dis que les parents 359 00:17:07,041 --> 00:17:09,416 auraient préféré que je danse au Rhythm Room. 360 00:17:09,500 --> 00:17:10,333 [Gizmo geint] 361 00:17:10,416 --> 00:17:12,875 Ils auraient surtout préféré que tu viennes 362 00:17:12,958 --> 00:17:15,041 un peu plus souvent pendant tes congés. 363 00:17:15,125 --> 00:17:16,666 - Oui, oui, oui… - [rire léger] 364 00:17:16,750 --> 00:17:19,083 Il faut bien vivre sa vie, je sais. 365 00:17:19,166 --> 00:17:20,541 - [Gizmo geint] - Exact. 366 00:17:20,625 --> 00:17:24,083 D'ailleurs, comment va, euh… notre cher Luke ? 367 00:17:24,958 --> 00:17:26,083 Pour ta gouverne, 368 00:17:26,166 --> 00:17:29,166 les femmes n'ont plus besoin d'un homme pour être heureuses. 369 00:17:29,250 --> 00:17:32,416 - Maintenant, on a même le droit de vote. - Oh, félicitations ! 370 00:17:32,500 --> 00:17:33,333 Mm-hm. 371 00:17:33,416 --> 00:17:36,833 Désolée, tout ce que je veux, c'est que ma petite sœur soit heureuse. 372 00:17:36,916 --> 00:17:38,708 J'étais parfaitement heureuse. 373 00:17:39,208 --> 00:17:42,500 Le spectacle, c'était beaucoup plus qu'un boulot. 374 00:17:43,000 --> 00:17:46,416 Il y avait la chorégraphie, le renforcement musculaire, la souplesse, 375 00:17:46,500 --> 00:17:49,916 sans oublier qu'on jouait tous les soirs, et deux fois le week-end. 376 00:17:50,000 --> 00:17:52,125 J'avais pas le temps de penser aux garçons. 377 00:17:52,208 --> 00:17:53,833 Maintenant, t'as tout le temps ! 378 00:17:54,458 --> 00:17:57,750 J'y ai tout de suite pensé quand on m'a virée comme une malpropre. 379 00:17:57,833 --> 00:18:01,500 [petit rire] Et les mecs avec qui tu bosses ? 380 00:18:01,583 --> 00:18:02,833 Ils sont pas attirants ? 381 00:18:02,916 --> 00:18:05,250 Non. Je m'interdis les collègues de travail. 382 00:18:06,416 --> 00:18:09,083 Je suis une professionnelle. OK ? 383 00:18:09,166 --> 00:18:12,041 Tu te rappelles ton ex, le chirurgien ? Bien avant Rodger. 384 00:18:12,125 --> 00:18:13,791 [rire] 385 00:18:13,875 --> 00:18:15,500 Qu'est-ce qui te fait rire ? 386 00:18:15,583 --> 00:18:16,583 [en riant] OK… 387 00:18:19,708 --> 00:18:21,041 Je vais t'avouer un truc, 388 00:18:21,125 --> 00:18:23,625 mais promets-moi de ne jamais le dire à personne. 389 00:18:23,708 --> 00:18:25,000 D'accord. C'est quoi ? 390 00:18:27,791 --> 00:18:31,500 Max n'était pas exactement un vrai médecin. 391 00:18:32,208 --> 00:18:35,208 Il se déguisait pour les enterrements de vie de jeune fille. 392 00:18:37,958 --> 00:18:39,583 - Oh ! - [rire] 393 00:18:39,666 --> 00:18:42,791 Marie Rose Davis ! T'es sortie avec un stripteaseur ? 394 00:18:42,875 --> 00:18:45,541 - Chut ! - [à voix basse] Avec un stripteaseur ? 395 00:18:45,625 --> 00:18:47,250 Oui, mais tu sais, dans un sens, 396 00:18:47,333 --> 00:18:49,041 c'était un stripteaseur-médecin. 397 00:18:49,125 --> 00:18:51,583 - Il y a une nuance. - Oui, c'est clair, bien sûr. 398 00:18:51,666 --> 00:18:54,041 C'est très éloigné de ce dont j'ai l'habitude. 399 00:18:54,125 --> 00:18:55,250 Je suis impressionnée. 400 00:18:55,333 --> 00:18:56,750 - Ah, merci. Merci. - Mm-hm. 401 00:18:56,833 --> 00:18:59,416 Mais promets-moi d'emporter ce secret dans ta tombe. 402 00:18:59,500 --> 00:19:01,750 - Oui, t'en fais pas, c'est enterré. - Juré ? 403 00:19:01,833 --> 00:19:04,291 - Qu'est-ce qui est enterré ? - [Marie] Euh… 404 00:19:04,375 --> 00:19:05,958 Oh, euh… On disait… 405 00:19:06,041 --> 00:19:08,250 En fait, euh… 406 00:19:08,333 --> 00:19:10,583 Ashley disait que… De quoi on parlait, déjà ? 407 00:19:10,666 --> 00:19:12,791 Le, euh… Je sais de quoi on parlait, 408 00:19:12,875 --> 00:19:16,791 mais je peux rien dire parce que c'est médical et donc confidentiel. 409 00:19:16,875 --> 00:19:18,458 - Mmh… Oui. - Mmh… 410 00:19:19,291 --> 00:19:20,125 D'accord. 411 00:19:20,208 --> 00:19:21,166 [petit rire] 412 00:19:21,916 --> 00:19:22,833 OK. 413 00:19:23,583 --> 00:19:25,500 5 DÉCEMBRE 414 00:19:29,916 --> 00:19:30,958 Maman ? 415 00:19:31,500 --> 00:19:32,500 Papa ? 416 00:19:35,625 --> 00:19:36,625 Quoi ? 417 00:19:39,000 --> 00:19:40,708 DERNIER AVIS 418 00:19:40,791 --> 00:19:41,666 IMPAYÉS 419 00:19:41,750 --> 00:19:43,833 Maman ? Papa ? 420 00:19:43,916 --> 00:19:45,500 - Oh ! Luke ? - [Luke] Ah ! 421 00:19:45,583 --> 00:19:48,000 Qu'est-ce que tu fais là ? Tu m'as fait peur. 422 00:19:48,083 --> 00:19:49,833 C'est toi qui hurles comme une… 423 00:19:49,916 --> 00:19:51,875 - Oh, non. Le mec est tout nu. - Quoi ? 424 00:19:52,958 --> 00:19:55,416 - Premièrement, je ne suis pas tout nu. - Ah, oui. 425 00:19:55,500 --> 00:19:57,125 Ma chemise est là, elle sèche. 426 00:19:57,208 --> 00:20:00,916 Et deuxièmement, je répare la fuite, car quelqu'un a cassé le robinet. 427 00:20:01,541 --> 00:20:04,208 Soi-disant. Et en plus, il était déjà cassé. 428 00:20:05,250 --> 00:20:06,250 C'est vrai. 429 00:20:06,875 --> 00:20:10,291 - Tu me donnes un coup de main ? - Tu sais pas remettre une chemise ? 430 00:20:10,916 --> 00:20:12,791 Très drôle. [rire] 431 00:20:14,458 --> 00:20:18,958 Il faut juste que tu tiennes le robinet pendant que je serre le joint, ça ira ? 432 00:20:19,041 --> 00:20:20,333 Oui, évidemment. 433 00:20:21,000 --> 00:20:22,041 Tiens. Juste là. 434 00:20:22,125 --> 00:20:23,791 Ah, d'accord. Oui. Voilà. 435 00:20:23,875 --> 00:20:25,458 Attends. [grognement d'effort] 436 00:20:25,541 --> 00:20:27,041 - Tu le tiens ? - Oui. 437 00:20:28,541 --> 00:20:30,000 [cliquetis de la clef] 438 00:20:30,083 --> 00:20:33,000 [grognement d'effort] Voilà. C'est presque bon. 439 00:20:33,708 --> 00:20:35,250 - Et maintenant… Pardon. - Oh… 440 00:20:35,333 --> 00:20:37,458 - Désolée, je te laisse faire. - J'essaie. 441 00:20:39,750 --> 00:20:40,791 Et voilà. 442 00:20:42,333 --> 00:20:44,458 Rien de mieux que le travail d'équipe. 443 00:20:45,208 --> 00:20:47,500 Ouah, c'est très… très impressionnant. 444 00:20:47,583 --> 00:20:48,750 [petit rire] 445 00:20:48,833 --> 00:20:50,000 Coucou ! 446 00:20:50,083 --> 00:20:51,583 - Il y a quelqu'un ? - Ah, euh… 447 00:20:52,125 --> 00:20:53,666 Euh, pardon. Merci. 448 00:20:54,666 --> 00:20:56,125 [Luke] Je vais dans la réserve. 449 00:20:56,625 --> 00:20:58,416 - Denise. Comment ça va ? - Ashley ! 450 00:20:58,500 --> 00:21:01,291 - Vos parents sont dans le coin ? - Non, pas encore. 451 00:21:01,375 --> 00:21:03,125 Mais je peux peut-être vous aider ? 452 00:21:03,208 --> 00:21:05,416 Non, je préfèrerais leur parler directement. 453 00:21:05,500 --> 00:21:08,083 Vous pouvez tout me dire, je peux gérer. 454 00:21:08,666 --> 00:21:11,166 Je sais que c'est une période difficile pour eux. 455 00:21:11,250 --> 00:21:14,625 Je suis ravie d'avoir une bonne nouvelle à leur annoncer. 456 00:21:14,708 --> 00:21:15,875 Ah oui ? Quoi ? 457 00:21:16,458 --> 00:21:17,791 J'ai la pêche. 458 00:21:17,875 --> 00:21:19,625 - Ravie de l'apprendre. - [rire] 459 00:21:19,708 --> 00:21:22,250 Non, "J'ai la pêche", c'est un bar à jus. 460 00:21:22,333 --> 00:21:24,208 D'accord, et c'est quoi, le rapport ? 461 00:21:24,291 --> 00:21:26,333 Leur directeur régional est prêt 462 00:21:26,416 --> 00:21:29,666 à reprendre le bail de vos parents à partir du 1er janvier. 463 00:21:30,250 --> 00:21:33,125 Ce n'est pas tout. Il prend en charge tous leurs arriérés. 464 00:21:33,208 --> 00:21:34,583 [soupir d'Ashley] 465 00:21:34,666 --> 00:21:37,000 Et c'est une bonne nouvelle pour mes parents 466 00:21:37,083 --> 00:21:40,083 d'apprendre que le Rhythm Room va devenir un… bar à jus ? 467 00:21:40,166 --> 00:21:42,000 Oui, il va être rénové, au moins. 468 00:21:42,083 --> 00:21:44,875 - OK, combien ils vous doivent ? - [Denise hésite] 469 00:21:44,958 --> 00:21:46,416 Six mois de loyer… 470 00:21:46,500 --> 00:21:50,625 Plus l'entretien, les réparations et les intérêts… 471 00:21:51,541 --> 00:21:52,750 Trente mille dollars. 472 00:21:53,791 --> 00:21:55,208 [s'éclaircit la gorge] 473 00:21:55,291 --> 00:21:56,125 Denise, 474 00:21:56,708 --> 00:21:59,500 ce club est un lieu incontournable de la ville. 475 00:21:59,583 --> 00:22:01,500 Ce serait cruel de l'obliger à fermer. 476 00:22:01,583 --> 00:22:06,000 Ashley, le club de vos parents était incontournable. 477 00:22:06,625 --> 00:22:08,083 Mais, aujourd'hui… 478 00:22:09,208 --> 00:22:11,125 c'est devenu… [soupir] 479 00:22:12,333 --> 00:22:13,625 … un boui-boui 480 00:22:13,708 --> 00:22:16,875 avec des robinets qui fuient et aucun client au bar. 481 00:22:18,000 --> 00:22:21,958 Eh bien, figurez-vous qu'on vous prépare un tout nouveau spectacle ! 482 00:22:22,041 --> 00:22:24,583 Oh, ma belle. Ça ne vous servirait à rien. 483 00:22:24,666 --> 00:22:28,125 Ce qu'il vous faut, c'est un médecin, parce que cet endroit se meurt. 484 00:22:29,041 --> 00:22:32,166 [Marie] Max n'était pas exactement un vrai médecin. 485 00:22:32,250 --> 00:22:33,875 - Attendez… - [musique espiègle] 486 00:22:33,958 --> 00:22:36,625 - C'est ce qu'il nous faut. - Un médecin ? 487 00:22:37,208 --> 00:22:39,166 Oui ! Enfin, non. Pas vraiment. 488 00:22:40,208 --> 00:22:43,208 On fera un show de danse masculine. 489 00:22:43,291 --> 00:22:47,291 Et on présentera un superbe spectacle de Noël. 490 00:22:47,375 --> 00:22:49,541 Un show très sexy qui sera fait uniquement… 491 00:22:49,625 --> 00:22:51,291 - [la porte s'ouvre] - … d'hommes. 492 00:22:51,916 --> 00:22:52,750 [soupir] 493 00:22:52,833 --> 00:22:55,333 Ah, tenez, en voilà un qui arrive. Luke ? 494 00:22:57,416 --> 00:22:58,250 Pardon ? 495 00:22:58,333 --> 00:23:00,958 C'est un membre de la troupe. 496 00:23:01,041 --> 00:23:01,875 [Denise] Ah… 497 00:23:03,166 --> 00:23:04,958 Ashley était en train de me parler 498 00:23:05,041 --> 00:23:08,291 du spectacle spécial Noël dont vous faites partie, c'est ça ? 499 00:23:08,375 --> 00:23:09,583 Le spectacle ? 500 00:23:09,666 --> 00:23:12,125 - [à voix basse] S'il te plaît. - Oh, euh… 501 00:23:12,208 --> 00:23:13,958 - [rire nerveux d'Ashley] - Oh, oui. 502 00:23:14,041 --> 00:23:16,333 Évidemment, le spectacle de Noël. 503 00:23:16,416 --> 00:23:18,791 - Un spectacle de folie. J'ai hâte. - [Ashley] De folie. 504 00:23:18,875 --> 00:23:20,625 Oui. Ça va chanter… 505 00:23:20,708 --> 00:23:23,541 - Danser. - Ça va danser dans tous les sens. 506 00:23:23,625 --> 00:23:27,791 - [petit rire] - Je vous garantis, ce sera spectaculaire. 507 00:23:27,875 --> 00:23:32,125 D'ailleurs, vous êtes la bienvenue pour assister à notre grande première. 508 00:23:32,958 --> 00:23:35,291 - T'es sûre de toi ? - Si vous êtes disponible. 509 00:23:35,375 --> 00:23:37,083 Vous vous fichez de moi ? 510 00:23:37,166 --> 00:23:39,625 - Bien sûr que je serai là. - [rires] 511 00:23:39,708 --> 00:23:40,708 [Ashley] Génial… 512 00:23:42,541 --> 00:23:45,250 Oh, euh, dites-moi, votre fameuse troupe, 513 00:23:45,875 --> 00:23:47,000 elle a un nom ? 514 00:23:48,000 --> 00:23:49,250 [ils acquiescent] 515 00:23:49,333 --> 00:23:50,916 Oui, elle s'appelle… 516 00:23:51,625 --> 00:23:54,041 les Merry Gentlemen. 517 00:23:54,125 --> 00:23:55,541 - Joli. - [Ashley] Merci. 518 00:23:55,625 --> 00:23:56,833 [Denise] À bientôt ! 519 00:23:58,000 --> 00:24:00,000 - [grand soupir] - Il s'est passé quoi ? 520 00:24:00,083 --> 00:24:01,833 Je sais pas, elle a parlé 521 00:24:01,916 --> 00:24:04,291 de fermeture et d'expulsion, et j'ai paniqué. 522 00:24:04,875 --> 00:24:06,083 Paniqué ou menti ? 523 00:24:06,166 --> 00:24:07,541 - Très drôle. - Mm-hm. 524 00:24:07,625 --> 00:24:10,250 Je crois que c'est une bonne idée, ça peut marcher. 525 00:24:10,333 --> 00:24:12,166 De quoi tu parles ? On va rien faire. 526 00:24:12,250 --> 00:24:13,458 Pas de spectacle. 527 00:24:13,541 --> 00:24:15,208 Attends ! Luke ! S'il te plaît ! 528 00:24:15,291 --> 00:24:19,541 Ashley, Ashley, Ashley. Je crois comprendre ce qui t'arrive. 529 00:24:19,625 --> 00:24:23,250 Je sais qu'une diva comme toi n'a pas l'habitude qu'on lui dise non. 530 00:24:23,333 --> 00:24:25,791 Mais tu sais quoi ? Il y a une première à tout. 531 00:24:25,875 --> 00:24:26,708 Non. 532 00:24:26,791 --> 00:24:30,166 Si on ne monte pas le show, Denise va penser qu'on lui a menti. 533 00:24:30,250 --> 00:24:31,833 Et on a fait quoi, là ? 534 00:24:31,916 --> 00:24:33,708 [elle inspire] Bon, je sais ! 535 00:24:33,791 --> 00:24:36,250 J'ai pas été très présente depuis quelques années. 536 00:24:36,333 --> 00:24:37,666 Même pas du tout. 537 00:24:37,750 --> 00:24:41,458 Mais je suis sûre qu'il y a un moyen de redonner envie aux gens de venir. 538 00:24:41,541 --> 00:24:44,208 Et tu crois que des stripteaseurs, c'est la solution ? 539 00:24:44,291 --> 00:24:45,291 Une troupe de danse. 540 00:24:45,375 --> 00:24:48,333 - Ils retireront leurs vêtements ? - Que le haut. 541 00:24:48,416 --> 00:24:50,333 - Oh ! - Oui. 542 00:24:50,416 --> 00:24:52,375 - Alors, ça change tout. - C'est vrai ? 543 00:24:52,458 --> 00:24:53,333 Non ! 544 00:24:54,458 --> 00:24:58,291 Écoute, j'ai jusqu'à Noël pour réunir 30 000 dollars 545 00:24:58,375 --> 00:25:01,000 ou mes parents vont perdre leur salle de concert. 546 00:25:02,791 --> 00:25:04,166 Ça ne peut pas arriver. 547 00:25:05,291 --> 00:25:06,208 Luke, 548 00:25:06,708 --> 00:25:07,625 s'il te plaît, 549 00:25:08,916 --> 00:25:10,208 tu veux bien m'aider ? 550 00:25:11,333 --> 00:25:12,166 [soupir] 551 00:25:15,583 --> 00:25:17,166 [chanson de rock] 552 00:25:17,250 --> 00:25:20,416 6 DÉCEMBRE 553 00:25:20,500 --> 00:25:21,958 Alors ? Prêt à danser ? 554 00:25:22,041 --> 00:25:23,041 Non, m'dame. 555 00:25:23,125 --> 00:25:24,500 Que la fête commence. 556 00:25:25,291 --> 00:25:26,208 [soupir] 557 00:25:28,083 --> 00:25:32,000 Comme vous l'avez compris, on va essayer quelque chose de différent. 558 00:25:32,083 --> 00:25:35,166 Qui n'a encore jamais été fait dans l'histoire de cette salle. 559 00:25:35,916 --> 00:25:38,000 La première est vendredi prochain. 560 00:25:38,083 --> 00:25:41,125 Ce qui nous laisse dix jours à partir d'aujourd'hui. 561 00:25:41,208 --> 00:25:43,250 C'est pas énorme, mais je suis persuadée 562 00:25:43,333 --> 00:25:45,875 qu'avec un peu de travail et d'entraînement, 563 00:25:45,958 --> 00:25:49,583 on peut créer un show spectaculaire pour Noël. 564 00:25:51,041 --> 00:25:54,791 Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ? Prêts à laisser la magie opérer ? 565 00:25:56,416 --> 00:25:58,875 - Euh… [s'éclaircit la gorge] - Oui ? 566 00:25:58,958 --> 00:26:00,791 C'était une question rhétorique ? 567 00:26:01,625 --> 00:26:03,875 Non, c'était plutôt pour vous motiver. 568 00:26:03,958 --> 00:26:05,250 C'était rhétorique. 569 00:26:05,333 --> 00:26:06,208 Hmm. 570 00:26:06,291 --> 00:26:08,458 Vous n'êtes même pas un petit peu motivés ? 571 00:26:08,541 --> 00:26:09,666 Eh, j'en sais rien… 572 00:26:10,958 --> 00:26:12,750 Un peu. Et vous, les gars ? 573 00:26:14,083 --> 00:26:15,500 Euh… [souffle] 574 00:26:15,583 --> 00:26:17,000 [soupir] 575 00:26:17,083 --> 00:26:19,541 - Peu importe. C'est parti. - [chanson de Noël rythmée] 576 00:26:19,625 --> 00:26:22,708 Et droite. La jambe gauche passe derrière. Droite. Et les deux. 577 00:26:22,791 --> 00:26:24,833 Cinq, six, sept et huit. 578 00:26:24,916 --> 00:26:27,750 On écarte ! On écarte ! On écarte ! 579 00:26:27,833 --> 00:26:30,666 C'est ça ! Dehors. Dedans. Dehors. Dedans. 580 00:26:30,750 --> 00:26:33,166 Un, deux, trois et quatre. 581 00:26:33,250 --> 00:26:35,541 Un, deux, trois et quatre. 582 00:26:36,041 --> 00:26:38,916 Un, deux, trois et quatre. 583 00:26:39,000 --> 00:26:42,083 Un, deux, trois et quatre. Wouh ! 584 00:26:50,083 --> 00:26:53,250 - Si ça t'intéresse, il reste de la place. - [rire] 585 00:26:54,125 --> 00:26:56,833 Non. Je vais pas participer à cette mascarade de Noël. 586 00:26:59,208 --> 00:27:01,208 [la chanson continue] 587 00:27:08,000 --> 00:27:12,125 [Luke] Cinq, six, sept et huit. Et un, deux, trois, quatre. 588 00:27:17,500 --> 00:27:19,500 [la chanson continue à la radio] 589 00:27:19,583 --> 00:27:21,583 [grésillement de la viande qui cuit] 590 00:27:21,666 --> 00:27:24,250 [il chantonne] 591 00:27:31,458 --> 00:27:35,416 Désolée. Il reste encore deux trois choses à mesurer. 592 00:27:35,500 --> 00:27:37,041 On a dit dans les yeux, Marie. 593 00:27:39,333 --> 00:27:41,958 Venez voir le tout nouveau spectacle au Rhythm Room ! 594 00:27:42,041 --> 00:27:44,125 C'est un show exclusivement masculin. 595 00:27:44,208 --> 00:27:46,250 Venez nombreux ! C'est vendredi soir ! 596 00:27:46,333 --> 00:27:47,166 Bonjour ! 597 00:27:47,250 --> 00:27:49,375 Euh, stripteaseurs ? Vendredi soir ? 598 00:27:49,458 --> 00:27:52,083 [la foule s'exclame] 599 00:27:52,166 --> 00:27:53,958 Cinq, six, sept et huit. 600 00:27:54,041 --> 00:27:56,333 Et un, deux, trois, quatre, 601 00:27:56,416 --> 00:27:58,291 cinq, six, sept et huit. 602 00:27:58,375 --> 00:28:00,208 En arrière. Deux, trois, quatre, 603 00:28:00,291 --> 00:28:01,583 et pose. 604 00:28:01,666 --> 00:28:03,166 - [fin de la chanson] - Joli ! 605 00:28:03,250 --> 00:28:04,958 Vous pouvez faire un break. 606 00:28:06,375 --> 00:28:07,333 [soupir] 607 00:28:09,750 --> 00:28:10,625 [soupir] 608 00:28:11,958 --> 00:28:15,041 - [Ashley] Qu'est-ce qu'il y a ? - Euh… Ah… 609 00:28:17,291 --> 00:28:18,291 Ça sert à rien. 610 00:28:19,750 --> 00:28:21,458 Le souci, c'est juste que tu… 611 00:28:21,541 --> 00:28:24,541 Tu anticipes beaucoup trop les mouvements avant de les faire. 612 00:28:24,625 --> 00:28:27,791 Il faut pas réfléchir. Il faut faire confiance à ton corps. 613 00:28:28,583 --> 00:28:30,333 Et créer un lien avec le public. 614 00:28:30,416 --> 00:28:31,500 C'est ce que je fais. 615 00:28:32,250 --> 00:28:34,291 [inspire puis expire] 616 00:28:34,375 --> 00:28:36,541 - Debout. - Pourquoi ? 617 00:28:36,625 --> 00:28:38,708 Debout. Tu vas danser avec moi. 618 00:28:40,208 --> 00:28:42,583 - Maintenant ? - Oui, maintenant. Allez, debout. 619 00:28:43,333 --> 00:28:45,416 - [soupir] - [Ashley] Fais pas ton timide. 620 00:28:46,541 --> 00:28:48,291 - Je suis pas timide. - Mh-hm. 621 00:28:49,375 --> 00:28:51,833 - Les épaules en arrière. Bien. - D'accord. 622 00:28:51,916 --> 00:28:54,791 - Écarte les jambes. S'il te plaît. - Mm-hm. 623 00:28:54,875 --> 00:28:56,416 Non, un peu moins. 624 00:28:58,875 --> 00:29:01,291 Parfait. Troy ? Mets la 13. 625 00:29:02,750 --> 00:29:03,666 [clic] 626 00:29:03,750 --> 00:29:06,333 - [chanson pop romantique] - Allez, prends ma main. 627 00:29:07,625 --> 00:29:09,000 Je mords pas, tu sais. 628 00:29:09,083 --> 00:29:10,833 Je me méfie des filles de la ville. 629 00:29:10,916 --> 00:29:12,500 Arrête et prends ma main. 630 00:29:13,500 --> 00:29:17,125 Il faut la mettre dans ce sens-là. On dit qu'elles sont en crochet. 631 00:29:17,750 --> 00:29:18,833 En crochet, d'accord. 632 00:29:18,916 --> 00:29:20,750 - Mm-hm. Donne. - Jusque-là, ça va. 633 00:29:21,916 --> 00:29:24,458 Ça, c'est avec les deux mains. 634 00:29:24,541 --> 00:29:27,291 Oh ! Non ! C'est pas vrai ! 635 00:29:27,375 --> 00:29:30,791 Et ça, c'est une position fermée. 636 00:29:33,666 --> 00:29:36,458 Et avec le pied droit, on part en arrière. 637 00:29:37,500 --> 00:29:40,083 Un, deux, trois. 638 00:29:40,625 --> 00:29:42,166 Un, deux… 639 00:29:43,250 --> 00:29:45,583 Non, non, non. Regarde pas tes pieds. 640 00:29:46,333 --> 00:29:47,833 Regarde-moi dans les yeux. 641 00:29:47,916 --> 00:29:51,750 Et un, deux, trois et quatre. 642 00:29:51,833 --> 00:29:52,916 Comme ça ? 643 00:29:53,000 --> 00:29:53,875 Oui. 644 00:29:55,166 --> 00:29:57,625 Un, deux… 645 00:30:15,333 --> 00:30:18,125 Je crois qu'on s'est assez entraînés pour aujourd'hui. 646 00:30:18,875 --> 00:30:21,250 - Oui, t'as raison. - [fin de la chanson] 647 00:30:22,166 --> 00:30:23,375 Euh… OK. 648 00:30:23,458 --> 00:30:28,041 Le plus important pour demain, les gars, c'est que vous passiez tous un bon moment. 649 00:30:28,125 --> 00:30:28,958 Amusez-vous. 650 00:30:29,041 --> 00:30:31,666 Et n'ayez pas peur de créer un lien avec le public. 651 00:30:32,583 --> 00:30:33,583 Merci, Ashley. 652 00:30:34,083 --> 00:30:34,916 [Ashley] Mmh. 653 00:30:35,000 --> 00:30:36,833 À demain. [rire moqueur] 654 00:30:36,916 --> 00:30:39,333 - D'accord. Bon. - [rire moqueur de Rodger] 655 00:30:41,458 --> 00:30:43,541 Prêts à laisser la magie opérer ? 656 00:30:43,625 --> 00:30:44,916 Oh ! 657 00:30:45,000 --> 00:30:46,833 Je sens que tu es très motivé. 658 00:30:47,416 --> 00:30:48,333 Un chouïa. 659 00:30:49,625 --> 00:30:51,375 [inspire et expire profondément] 660 00:30:51,458 --> 00:30:53,083 [musique de Noël guillerette] 661 00:30:54,375 --> 00:30:57,666 {\an8}PREMIÈRE DES MERRY GENTLEMEN ! LE 15 DÉCEMBRE À 19 h 662 00:30:58,916 --> 00:31:00,916 [conversation indistincte] 663 00:31:02,958 --> 00:31:03,958 Luke ? 664 00:31:04,958 --> 00:31:06,708 Il a été comme ça toute la journée. 665 00:31:07,708 --> 00:31:09,333 Oh, c'est pas vrai ! 666 00:31:09,416 --> 00:31:11,750 Hé ? Qu'est-ce qu'il y a ? 667 00:31:12,375 --> 00:31:15,166 - Je crois que je vais pas y arriver. - Mais… 668 00:31:15,250 --> 00:31:17,666 T'inquiète pas, c'est normal d'avoir le trac. 669 00:31:17,750 --> 00:31:19,375 Ça arrive même aux meilleurs. 670 00:31:19,458 --> 00:31:21,750 Tu connais tous les mouvements par cœur, Luke. 671 00:31:21,833 --> 00:31:24,875 Oui, mais… mais… mais imagine que je monte sur scène et que… 672 00:31:24,958 --> 00:31:27,916 - Que la peur m'empêche de bouger et… - Hé, du calme. 673 00:31:28,000 --> 00:31:29,000 J'ai une idée. 674 00:31:29,083 --> 00:31:32,208 Je vais te dire un secret connu seulement des professionnels. 675 00:31:32,291 --> 00:31:33,666 - OK ? - [musique émouvante] 676 00:31:33,750 --> 00:31:36,250 La chorégraphe nous disait que si on a le trac, 677 00:31:36,333 --> 00:31:39,458 il faut chercher dans le public le visage de quelqu'un qu'on apprécie. 678 00:31:40,333 --> 00:31:42,333 Et se concentrer sur son regard, 679 00:31:42,416 --> 00:31:45,375 sur son sourire et sur ses émotions. 680 00:31:46,000 --> 00:31:50,291 Il faut utiliser cet échange et l'intégrer à la chorégraphie. 681 00:31:51,208 --> 00:31:53,333 [inspire profondément] 682 00:31:53,416 --> 00:31:56,416 - D'accord ? C'est ça. - Quelqu'un qu'on apprécie. [expire] 683 00:31:56,500 --> 00:31:59,000 [inspiration] 684 00:31:59,083 --> 00:32:01,750 [expiration] 685 00:32:01,833 --> 00:32:02,916 Voilà. 686 00:32:04,958 --> 00:32:05,875 Ça va ? 687 00:32:08,375 --> 00:32:09,375 Tu es belle. 688 00:32:11,750 --> 00:32:12,625 Merci. 689 00:32:12,708 --> 00:32:14,458 Les portes sont ouvertes ! 690 00:32:14,541 --> 00:32:16,208 Quinze minutes avant le début ! 691 00:32:16,291 --> 00:32:17,708 - Ouh ! - Oh ! 692 00:32:17,791 --> 00:32:20,375 - Oh, non. C'est trop dur. - Non, ça va aller. 693 00:32:20,458 --> 00:32:22,166 Je sais que tu vas assurer. 694 00:32:22,833 --> 00:32:24,250 J'en suis sûre, tu vas voir. 695 00:32:24,958 --> 00:32:25,833 Ouais. 696 00:32:26,708 --> 00:32:28,625 [Ashley] Allez, il faut se préparer. 697 00:32:28,708 --> 00:32:30,625 - Wouh, wouh, wouh ! - [il souffle] 698 00:32:30,708 --> 00:32:32,708 [inspire et expire] 699 00:32:32,791 --> 00:32:34,791 [percussions] 700 00:32:39,625 --> 00:32:43,166 [musique de Noël rythmée] 701 00:32:45,000 --> 00:32:47,833 [acclamations du public] 702 00:32:49,375 --> 00:32:51,083 [des femmes s'exclament] 703 00:32:51,166 --> 00:32:54,416 Wouh ! 704 00:32:54,500 --> 00:32:56,250 [cris de femmes] 705 00:33:02,500 --> 00:33:04,625 [cris] 706 00:33:08,250 --> 00:33:09,500 [acclamations] 707 00:33:15,583 --> 00:33:17,583 [cris du public] 708 00:33:17,666 --> 00:33:19,541 Wouh ! [rire] 709 00:33:20,791 --> 00:33:22,083 Ouah ! 710 00:33:23,166 --> 00:33:25,583 [cris de femmes] 711 00:33:30,541 --> 00:33:32,000 LUTIN COQUIN 712 00:33:33,041 --> 00:33:34,083 Ferme les yeux. 713 00:33:34,166 --> 00:33:36,791 [cris du public] 714 00:33:46,125 --> 00:33:47,500 Un, deux, trois. 715 00:33:56,000 --> 00:33:57,958 [cris] 716 00:33:59,791 --> 00:34:00,916 [la musique s'arrête] 717 00:34:01,000 --> 00:34:02,458 [acclamations] 718 00:34:03,041 --> 00:34:04,791 - Wouh ! - Wouh ! 719 00:34:04,875 --> 00:34:07,041 Wouh-hou-hou-hou ! 720 00:34:10,333 --> 00:34:13,250 [Rodger] Il y avait du monde. Je m'attendais pas à ça. 721 00:34:13,333 --> 00:34:14,166 T'as failli tomber. 722 00:34:14,250 --> 00:34:15,958 - Beau travail, messieurs. - Merci. 723 00:34:16,041 --> 00:34:18,166 - J'ai deux trois trucs à leur dire… - Ashley. 724 00:34:18,250 --> 00:34:20,083 - Bonsoir. - Je dois bien l'avouer, 725 00:34:20,166 --> 00:34:22,750 quand vous m'avez parlé de votre spectacle de Noël, 726 00:34:22,833 --> 00:34:24,625 je me suis dit que c'était un peu… 727 00:34:24,708 --> 00:34:27,833 - Mmh… Ridicule ? - Optimiste. 728 00:34:27,916 --> 00:34:30,500 Mais je me suis trompée. C'était génial ! 729 00:34:30,583 --> 00:34:32,416 Vous avez vu toutes ces femmes ? 730 00:34:32,500 --> 00:34:34,833 - Elles ont adoré. - [Denise] Ah, et vous ! 731 00:34:34,916 --> 00:34:37,750 - Moi ? - Félicitations, c'était très réussi. 732 00:34:37,833 --> 00:34:38,833 Oh, merci. 733 00:34:38,916 --> 00:34:40,375 C'est mon numéro. 734 00:34:42,500 --> 00:34:44,458 - Oh… - C'est pour toi. 735 00:34:45,250 --> 00:34:49,250 Tout le monde dans le public applaudissait et dansait au rythme de la musique. 736 00:34:49,333 --> 00:34:51,833 Comme dans le bon vieux temps. Enfin, presque. 737 00:34:51,916 --> 00:34:52,958 [rires] 738 00:34:53,041 --> 00:34:56,958 Ça fait des années qu'on n'a pas fait une telle recette en une soirée. 739 00:34:57,583 --> 00:35:00,250 Je suis contente que tout se soit bien passé. 740 00:35:00,791 --> 00:35:04,333 Euh, excusez-moi ? S'il vous plaît ? J'aimerais porter un toast. 741 00:35:04,416 --> 00:35:06,416 À Ashley. 742 00:35:07,000 --> 00:35:08,333 [balbutie] Moi ? 743 00:35:08,416 --> 00:35:12,416 Merci d'avoir donné sa chance à quelqu'un qui n'en voulait pas. 744 00:35:12,500 --> 00:35:13,750 [rires de Marie et Danny] 745 00:35:13,833 --> 00:35:15,125 Non, plus sérieusement… 746 00:35:16,250 --> 00:35:19,125 bravo d'avoir réussi à monter un spectacle aussi grandiose 747 00:35:19,208 --> 00:35:20,208 en si peu de temps. 748 00:35:20,291 --> 00:35:23,208 Tu peux être fière. Ce que t'as accompli, c'est incroyable. 749 00:35:23,291 --> 00:35:24,541 Merci. 750 00:35:24,625 --> 00:35:28,291 Sans parler de l'exploit d'apprendre à des boulets à danser correctement. 751 00:35:28,375 --> 00:35:30,166 - Chapeau. - [le père ricane] 752 00:35:30,250 --> 00:35:31,958 J'avais de très bons élèves. 753 00:35:32,041 --> 00:35:33,125 Mmh. 754 00:35:35,208 --> 00:35:36,500 À Ashley ! 755 00:35:37,000 --> 00:35:39,250 - Oh… Non. - [tous] À Ashley ! 756 00:35:39,333 --> 00:35:41,458 C'est pas uniquement grâce à moi, les gars. 757 00:35:41,541 --> 00:35:43,791 Félicitations surtout aux Merry Gentlemen ! 758 00:35:43,875 --> 00:35:46,833 - Les gars ! - Apportent du réconfort et de la joie ! 759 00:35:46,916 --> 00:35:50,416 En parlant de réconfort et de joie, j'ai envie qu'on rentre, mon amour. 760 00:35:50,500 --> 00:35:51,791 - Oh. Tout de suite. - Viens. 761 00:35:51,875 --> 00:35:53,166 Quelle discrétion. 762 00:35:53,250 --> 00:35:56,541 Ah, j'y vais. Mec, t'as assuré. 763 00:35:56,625 --> 00:35:57,958 - Félicitations. - Merci. 764 00:35:58,666 --> 00:36:00,166 [Danny] Bien joué, beau gosse. 765 00:36:00,708 --> 00:36:02,875 C'est vrai que t'étais pas mal, beau gosse. 766 00:36:03,458 --> 00:36:04,291 Très drôle. 767 00:36:04,375 --> 00:36:05,375 Oh, euh… 768 00:36:06,500 --> 00:36:07,583 j'ai failli oublier. 769 00:36:08,625 --> 00:36:09,833 J'ai un truc pour toi. 770 00:36:09,916 --> 00:36:11,833 Un souvenir pour pas que tu m'oublies. 771 00:36:11,916 --> 00:36:13,083 Luke… 772 00:36:13,166 --> 00:36:14,291 C'est rien, tu verras. 773 00:36:15,416 --> 00:36:17,125 [Ashley] C'est très gentil, merci. 774 00:36:17,208 --> 00:36:19,208 [musique émouvante] 775 00:36:21,083 --> 00:36:24,000 Je serai éternellement reconnaissant envers cette guirlande 776 00:36:24,541 --> 00:36:26,208 parce qu'elle t'a mise sur mon chemin. 777 00:36:28,375 --> 00:36:29,375 C'est… 778 00:36:30,958 --> 00:36:31,791 Oh… 779 00:36:31,875 --> 00:36:33,000 - Je peux ? - Oui. 780 00:36:37,708 --> 00:36:38,666 OK. 781 00:36:40,208 --> 00:36:41,666 [Luke] Et… 782 00:36:42,833 --> 00:36:43,958 voilà. 783 00:36:45,958 --> 00:36:48,041 [elle inspire et expire] 784 00:36:49,750 --> 00:36:50,833 Superbe. 785 00:36:51,541 --> 00:36:52,583 Merci. 786 00:36:53,958 --> 00:36:55,958 Il fait doux, ce soir. 787 00:36:56,708 --> 00:36:57,958 On peut marcher un peu ? 788 00:36:59,291 --> 00:37:01,500 Seulement si on en profite pour manger. 789 00:37:01,583 --> 00:37:02,416 J'ai très faim. 790 00:37:02,500 --> 00:37:03,416 [rire léger] 791 00:37:04,458 --> 00:37:06,458 PIZZA NEW-YORKAISE LA MEILLEURE EN VILLE 792 00:37:07,750 --> 00:37:09,208 - Alors… - Mmh. 793 00:37:09,291 --> 00:37:10,916 Si je suis vraiment honnête, 794 00:37:11,416 --> 00:37:15,916 cette pizza était presque, j'ai bien dit "presque", comme à New York. 795 00:37:16,000 --> 00:37:16,833 [rire] 796 00:37:16,916 --> 00:37:20,458 Ils importent leur eau depuis la côte Est. C'est ça qui donne ce goût… 797 00:37:20,541 --> 00:37:22,125 Ce goût authentique. 798 00:37:22,208 --> 00:37:23,041 C'est vrai ? 799 00:37:23,125 --> 00:37:25,958 - Non, c'était une blague, j'en sais rien. - [rires] 800 00:37:27,708 --> 00:37:29,333 Allez, parle-moi un peu de toi. 801 00:37:29,833 --> 00:37:31,458 - De moi ? - Oui. 802 00:37:31,958 --> 00:37:34,083 De ta vie. T'es mariée ? T'as un mec ? 803 00:37:35,583 --> 00:37:36,416 Euh… 804 00:37:36,500 --> 00:37:39,541 Je veux pas être indiscret. C'est juste pour discuter un peu. 805 00:37:39,625 --> 00:37:41,500 Non, aucune histoire en vue. 806 00:37:42,166 --> 00:37:43,166 Et toi ? Raconte. 807 00:37:44,250 --> 00:37:46,666 Euh… Eh bien, j'ai été marié, 808 00:37:46,750 --> 00:37:47,958 pendant un temps. 809 00:37:48,041 --> 00:37:51,416 Mais… ça s'est pas très bien terminé. 810 00:37:52,916 --> 00:37:54,166 Je suis désolée. 811 00:37:54,250 --> 00:37:57,583 Non, c'est gentil, mais c'était un mal pour un bien. 812 00:37:57,666 --> 00:37:58,750 Quel bien ? 813 00:37:58,833 --> 00:38:00,125 Sycamore Creek. 814 00:38:01,500 --> 00:38:03,833 Le pire, c'est que j'ai emménagé ici pour elle. 815 00:38:03,916 --> 00:38:06,250 Finalement, c'est moi qui suis resté vivre ici. 816 00:38:06,916 --> 00:38:07,750 [Ashley] Mmh. 817 00:38:07,833 --> 00:38:09,000 J'adore cet endroit. 818 00:38:10,000 --> 00:38:12,416 En réalité, j'aurais pas pu demander mieux. 819 00:38:12,958 --> 00:38:17,250 Moi, j'aimerais bien savoir quoi demander. Ou même à qui. 820 00:38:19,500 --> 00:38:20,666 Attends une seconde. 821 00:38:21,583 --> 00:38:23,833 Euh, toi, réfléchis à quoi demander, 822 00:38:24,958 --> 00:38:26,625 et moi, je m'occupe de trouver à qui. 823 00:38:26,708 --> 00:38:27,708 Suis-moi. 824 00:38:29,708 --> 00:38:31,458 {\an8}FERMÉ REVENEZ DEMAIN 825 00:38:32,458 --> 00:38:34,458 Père Noël ? Bonsoir. 826 00:38:34,541 --> 00:38:36,666 Euh… Vous avez encore le temps pour nous ? 827 00:38:36,750 --> 00:38:40,166 Ça dépend. Est-ce que vous avez été sage, cette année, mademoiselle ? 828 00:38:40,250 --> 00:38:43,333 Sérieusement ? J'ai pas parlé au père Noël depuis la primaire. 829 00:38:43,416 --> 00:38:46,250 Oh, mais alors, il faut rattraper tout ce retard ! 830 00:38:46,333 --> 00:38:47,958 Joyeux Noël, mes enfants ! 831 00:38:48,041 --> 00:38:49,916 - À vous aussi. - Merci, joyeux Noël. 832 00:38:50,416 --> 00:38:51,875 Je me mets là. Oh. 833 00:38:51,958 --> 00:38:54,708 Assieds-toi. Allez. Vis le truc jusqu'au bout. 834 00:38:54,791 --> 00:38:56,916 - Et voilà. - D'accord. C'est bon. 835 00:38:59,333 --> 00:39:01,458 Euh, non… Bon, j'ai pas le choix. 836 00:39:01,541 --> 00:39:02,500 [Ashley] OK. 837 00:39:03,916 --> 00:39:05,791 [père Noël] Prêts ? On compte jusqu'à trois. 838 00:39:05,875 --> 00:39:08,791 Je veux votre plus beau "Ho, ho, ho" ! 839 00:39:08,875 --> 00:39:10,166 - Vous êtes prêts ? - Oui. 840 00:39:10,250 --> 00:39:12,708 Un, deux, trois. 841 00:39:12,791 --> 00:39:14,875 [ensemble] Ho, ho, ho ! 842 00:39:15,375 --> 00:39:16,541 [clic de l'obturateur] 843 00:39:18,000 --> 00:39:20,291 Quoi ? Vas-y, dis-moi. 844 00:39:20,375 --> 00:39:21,416 Non, rien. 845 00:39:21,500 --> 00:39:23,541 Ah, non, t'as pas le droit de faire ça. 846 00:39:23,625 --> 00:39:25,833 Je me suis mis à poil devant toute la ville ! 847 00:39:25,916 --> 00:39:27,666 - [petit rire] - Tu me dois bien ça. 848 00:39:27,750 --> 00:39:29,708 [musique émouvante] 849 00:39:29,791 --> 00:39:31,708 Je sais pas, c'est seulement… 850 00:39:31,791 --> 00:39:33,166 [elle s'éclaircit la gorge] 851 00:39:33,250 --> 00:39:34,125 En fait, 852 00:39:35,375 --> 00:39:36,750 je me disais 853 00:39:38,791 --> 00:39:41,208 que c'est toujours moi qui ai eu le premier rôle. 854 00:39:41,708 --> 00:39:44,500 Que j'ai toujours été sous le feu des projecteurs. 855 00:39:44,583 --> 00:39:46,958 Tout ce que je voulais, c'était monter sur scène. 856 00:39:47,791 --> 00:39:48,666 Mais ? 857 00:39:49,750 --> 00:39:50,708 Mais… 858 00:39:51,875 --> 00:39:53,875 en vous regardant danser tout à l'heure, 859 00:39:54,375 --> 00:39:56,666 j'ai vu les progrès que vous aviez faits, 860 00:39:56,750 --> 00:39:59,791 et je me suis sentie, contre toute attente… 861 00:40:02,166 --> 00:40:03,791 super heureuse. 862 00:40:06,708 --> 00:40:08,125 Ça te manque de danser ? 863 00:40:08,958 --> 00:40:09,833 Oui. 864 00:40:10,916 --> 00:40:11,833 Mmh… 865 00:40:12,625 --> 00:40:13,833 Tu connais le proverbe. 866 00:40:14,958 --> 00:40:17,250 Quand une porte se ferme, une autre s'ouvre. 867 00:40:18,791 --> 00:40:20,166 Et qu'est-ce qui se cache… 868 00:40:22,458 --> 00:40:23,916 derrière cette autre porte ? 869 00:40:28,000 --> 00:40:29,333 Un charpentier. 870 00:40:39,958 --> 00:40:41,166 [Ashley] Et voilà. 871 00:40:45,541 --> 00:40:48,000 [inspiration, expiration] 872 00:40:48,083 --> 00:40:50,875 Je suis persuadée qu'on va finir par y arriver. 873 00:40:51,833 --> 00:40:53,500 [tintement des décorations] 874 00:40:53,583 --> 00:40:55,458 [mère] Ouah, quel tableau ! 875 00:40:55,541 --> 00:40:58,416 Oh, bravo, chérie. C'est impressionnant ! 876 00:40:58,500 --> 00:41:00,666 Quelle chance, mes deux filles sont habiles. 877 00:41:00,750 --> 00:41:03,916 T'as vu ? 2 200 dollars ! En une soirée. 878 00:41:04,541 --> 00:41:05,416 Oh ! 879 00:41:06,041 --> 00:41:08,291 Tu n'as pas tout dépensé en courses, j'espère. 880 00:41:08,375 --> 00:41:11,791 Oh, euh, non. En fait, j'ai pensé à un truc. 881 00:41:11,875 --> 00:41:14,833 Tu sais, quand tu servais de la bûche de Noël aux clients ? 882 00:41:14,916 --> 00:41:17,583 - Avant, t'en faisais tous les ans. - Bien sûr, et ? 883 00:41:19,166 --> 00:41:21,083 Tu te souviens comment la préparer ? 884 00:41:21,958 --> 00:41:23,333 Évidemment, ma chérie. 885 00:41:23,416 --> 00:41:27,125 J'ai arrêté, parce qu'on n'avait plus assez de clients depuis un moment. 886 00:41:27,208 --> 00:41:29,750 [chanson de Noël enjouée] 887 00:41:29,833 --> 00:41:31,166 Ils sont revenus. 888 00:42:03,416 --> 00:42:05,875 [conversation indistincte] 889 00:42:23,125 --> 00:42:24,208 [fin de la chanson] 890 00:42:24,291 --> 00:42:27,625 Pourquoi tu m'as rien dit ? À propos du Rhythm Room. 891 00:42:28,541 --> 00:42:31,791 Parce que, toi, tu avais d'autres chats à fouetter 892 00:42:31,875 --> 00:42:34,500 que de t'occuper d'un vieux cabaret vieillissant. 893 00:42:35,500 --> 00:42:38,416 Tu sais, j'ai des tonnes de souvenirs de toi petite fille, 894 00:42:38,500 --> 00:42:40,625 en train de danser et de chanter sur scène. 895 00:42:40,708 --> 00:42:43,083 Et aujourd'hui, tu es danseuse. 896 00:42:43,166 --> 00:42:46,041 Je crois pas que je serais arrivée là sans le Rhythm Room. 897 00:42:46,125 --> 00:42:47,958 C'est toute une partie de mon enfance. 898 00:42:48,875 --> 00:42:52,083 Je peux pas imaginer qu'il puisse disparaître. 899 00:42:53,291 --> 00:42:54,541 Quand on a ouvert, 900 00:42:55,041 --> 00:42:58,833 un chanteur qui venait de faire un concert à Grand Ole Opry 901 00:42:58,916 --> 00:43:01,291 m'a dit quelque chose que je n'oublierai jamais. 902 00:43:02,000 --> 00:43:04,333 "Ce n'est pas la performance qui compte. 903 00:43:05,125 --> 00:43:07,541 "Ce qui compte, c'est ceux pour qui on la fait." 904 00:43:08,958 --> 00:43:11,791 - Je suis très heureuse que tu sois là. - Oui, moi aussi. 905 00:43:11,875 --> 00:43:13,750 Allez, il faut que j'y aille. 906 00:43:13,833 --> 00:43:17,000 - Mais on se voit ce soir ! [rire] - Mm-hm. 907 00:43:17,625 --> 00:43:21,625 - Maman, tu peux apporter ça à papa ? - Encore des gâteaux au lait de poule ? 908 00:43:21,708 --> 00:43:24,625 - [Marie] Non, biscuits en étoile de Noël. - [mère] Oh ! 909 00:43:24,708 --> 00:43:27,083 - Bisous, maman. [rire] - À ce soir, les filles. 910 00:43:27,166 --> 00:43:28,416 [Ashley] À ce soir ! 911 00:43:29,666 --> 00:43:30,791 Regarde ce que j'ai. 912 00:43:30,875 --> 00:43:32,375 - C'est une critique ? - Mm-hm. 913 00:43:32,458 --> 00:43:34,166 Ah, non, non, non. Lis-la, toi. 914 00:43:34,250 --> 00:43:36,375 D'accord. Je m'en occupe. 915 00:43:36,458 --> 00:43:37,583 [s'éclaircit la gorge] 916 00:43:38,166 --> 00:43:40,750 "Un spectacle éblouissant, dans l'esprit des fêtes. 917 00:43:40,833 --> 00:43:42,500 "On en prend plein les yeux. 918 00:43:42,583 --> 00:43:45,416 "Les Merry Gentlemen, show masculin sur le thème de Noël, 919 00:43:45,500 --> 00:43:47,875 "a enchanté la charmante ville de Sycamore Creek. 920 00:43:47,958 --> 00:43:51,875 "Dirigé par la légende locale de Broadway, Ashley Davis, 921 00:43:51,958 --> 00:43:56,166 "le show est un délice pour les fêtes et un franc succès pour le Rhythm Room, 922 00:43:56,250 --> 00:43:58,625 "qui revient sur le devant de la scène culturelle." 923 00:43:58,708 --> 00:44:00,000 Ouah ! 924 00:44:01,250 --> 00:44:03,708 - Bravo, c'est super ! - J'espère que ça marchera. 925 00:44:03,791 --> 00:44:06,375 Denise salivait en pensant au bar à jus. 926 00:44:06,458 --> 00:44:07,833 Et même si ça marche pas, 927 00:44:07,916 --> 00:44:10,416 au moins, les journaux reparlent du club, aujourd'hui. 928 00:44:11,041 --> 00:44:12,166 Et c'est grâce à toi. 929 00:44:12,666 --> 00:44:16,208 - Arrête, tu dis ça pour que je reste. - Ce serait si horrible que ça ? 930 00:44:16,291 --> 00:44:17,500 [tintement de clochette] 931 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 [musique dance aux écouteurs] 932 00:44:21,583 --> 00:44:25,291 Attends, c'est le conducteur de taxi qui m'a ramenée de l'aéroport. 933 00:44:25,375 --> 00:44:28,541 - [Marie] Ouah. Il se débrouille bien. - [Ashley] Mm-hm. 934 00:44:29,208 --> 00:44:31,208 Est-ce que tu penses à ce que je pense ? 935 00:44:31,291 --> 00:44:32,500 Plus on est de fous… 936 00:44:32,583 --> 00:44:33,833 [claquement de langue] 937 00:44:38,500 --> 00:44:39,833 - Bonjour ! - Ça va ? 938 00:44:39,916 --> 00:44:40,875 Ashley. 939 00:44:40,958 --> 00:44:41,833 Ashley, c'est ça. 940 00:44:41,916 --> 00:44:43,541 - Et toi ? - Ricky. 941 00:44:43,625 --> 00:44:46,666 Ah, très bien. Ma sœur et moi, on se demandait 942 00:44:47,250 --> 00:44:49,750 ce que tu pensais des paillettes et des strass. 943 00:44:50,791 --> 00:44:53,958 - [chanson de Noël country] - [acclamations du public] 944 00:44:55,333 --> 00:44:56,500 [rires] 945 00:45:37,333 --> 00:45:39,458 - Super ! - Oh, ouais ! 946 00:45:51,333 --> 00:45:52,500 Wouh ! 947 00:46:04,291 --> 00:46:06,208 [acclamations du public] 948 00:46:06,291 --> 00:46:07,166 Wouh ! 949 00:46:09,458 --> 00:46:10,958 Ils ont assuré. 950 00:46:13,541 --> 00:46:15,000 [chanson de Noël disco] 951 00:46:15,083 --> 00:46:17,291 18 DÉCEMBRE SOIRÉE ANNÉES 80 ! 952 00:46:18,166 --> 00:46:20,083 [membres du public] Wouh ! 953 00:46:22,708 --> 00:46:25,083 [acclamations] 954 00:46:34,958 --> 00:46:36,541 [acclamations] 955 00:46:43,541 --> 00:46:45,125 Wouh ! C'est bien, super ! 956 00:46:58,000 --> 00:46:59,375 [cris] 957 00:47:08,166 --> 00:47:10,375 [applaudissements] 958 00:47:12,041 --> 00:47:13,041 [acclamations] 959 00:47:13,125 --> 00:47:15,375 C'est mon homme ! Regardez, c'est mon mec ! 960 00:47:21,625 --> 00:47:23,458 [cri de joie] 961 00:47:33,541 --> 00:47:34,458 Wouh ! 962 00:47:42,708 --> 00:47:43,791 [fin de la chanson] 963 00:47:43,875 --> 00:47:47,458 - [acclamations] - T'es le plus beau, mon chéri ! 964 00:47:50,041 --> 00:47:51,666 [bavardages indistincts] 965 00:47:53,583 --> 00:47:54,791 COMPLET 966 00:47:54,875 --> 00:47:56,583 - [gémissement] - On a un problème. 967 00:47:56,666 --> 00:47:59,250 - Il se passe quoi ? - Il a glissé sur le verglas. 968 00:47:59,333 --> 00:48:00,833 C'est une petite entorse. 969 00:48:00,916 --> 00:48:02,083 - Ah ! Oh ! - Doucement. 970 00:48:02,166 --> 00:48:04,666 Je crois que tu vas pas pouvoir danser, mon pote. 971 00:48:04,750 --> 00:48:07,000 - [gémissements de Rodger] - Ah, c'est gonflé. 972 00:48:07,083 --> 00:48:09,958 C'est rien. Ça m'arrivait tout le temps au football. 973 00:48:10,041 --> 00:48:12,083 Vous faites quoi ? Le show va commencer. 974 00:48:12,166 --> 00:48:15,291 - Rodger a une entorse. - Je peux peut-être danser assis. Ah ! 975 00:48:15,375 --> 00:48:17,000 [Marie] Oh… 976 00:48:17,083 --> 00:48:18,208 Mon amour… 977 00:48:19,125 --> 00:48:20,458 [bavardages indistincts] 978 00:48:20,541 --> 00:48:22,541 [femme] Ça fait deux fois que je viens. 979 00:48:27,000 --> 00:48:28,291 [gémissement] 980 00:48:28,375 --> 00:48:29,916 Ça s'impatiente, dehors. 981 00:48:30,000 --> 00:48:32,583 [soupir] Il faut quatre danseurs pour ce numéro. 982 00:48:32,666 --> 00:48:34,333 On peut pas s'en sortir à trois ? 983 00:48:34,416 --> 00:48:36,416 Pas le temps d'apprendre une autre choré. 984 00:48:37,125 --> 00:48:38,250 Il faut qu'on essaie. 985 00:48:39,250 --> 00:48:43,125 - [chanson de Noël jazzy] - [applaudissements] 986 00:49:00,291 --> 00:49:01,458 [la musique s'arrête] 987 00:49:02,458 --> 00:49:05,416 Euh, on revient tout de suite, mesdames. 988 00:49:06,000 --> 00:49:08,291 Et prenez un verre, il va faire chaud. 989 00:49:08,875 --> 00:49:10,083 Et même très chaud. 990 00:49:13,583 --> 00:49:16,250 Je te l'avais dit. Ça marche pas à trois. 991 00:49:16,333 --> 00:49:19,083 On annule ce soir et on trouve une solution pour demain. 992 00:49:19,166 --> 00:49:22,000 - Les gens ont déjà payé. - Et bah, on les rembourse. 993 00:49:23,833 --> 00:49:24,833 Non. 994 00:49:25,708 --> 00:49:28,916 Je sais pas ce qu'on va faire, mais on n'annule pas le spectacle. 995 00:49:30,083 --> 00:49:32,000 Stan et Lily ont besoin de cet argent. 996 00:49:32,833 --> 00:49:35,708 Ils comptent sur nous. Ashley compte sur nous aussi. 997 00:49:35,791 --> 00:49:38,750 - On ne peut pas… - Exactement. On ne peut pas les décevoir. 998 00:49:39,708 --> 00:49:40,625 Danny ? 999 00:49:41,958 --> 00:49:43,916 [rire] 1000 00:49:46,208 --> 00:49:48,583 Je croyais que c'était pas ton truc, les mascarades de Noël. 1001 00:49:48,666 --> 00:49:52,208 Je me dévoue pour la bonne cause. Ça doit être ça, l'esprit de Noël. 1002 00:49:52,791 --> 00:49:54,166 Tu connais la choré ? 1003 00:49:54,791 --> 00:49:57,500 Vous me prenez pour un vieux schnock qui reste au bar 1004 00:49:57,583 --> 00:50:00,291 à siroter des bières et faire des mots croisés ? 1005 00:50:00,375 --> 00:50:02,125 - Ben… - Un peu, ouais. 1006 00:50:03,291 --> 00:50:04,208 Ouais. 1007 00:50:05,541 --> 00:50:09,250 - [chanson de Noël jazzy] - [acclamations du public] 1008 00:50:20,375 --> 00:50:21,583 [cris] 1009 00:50:30,833 --> 00:50:31,708 [femme] Wouh ! 1010 00:51:18,541 --> 00:51:20,541 [la chanson continue] 1011 00:51:25,333 --> 00:51:27,333 [acclamations] 1012 00:51:38,250 --> 00:51:39,375 [fin de la chanson] 1013 00:51:39,458 --> 00:51:41,833 {\an8}Bonsoir, les Gentlemen. 1014 00:51:42,541 --> 00:51:46,041 {\an8}Ça fait quoi d'être membres du spectacle le plus sexy de la ville ? 1015 00:51:46,125 --> 00:51:48,333 {\an8}C'est un peu comme des montagnes russes. 1016 00:51:48,416 --> 00:51:50,375 {\an8}- Ça décoiffe. - [rires] 1017 00:51:50,458 --> 00:51:53,041 Heureusement, on a une chorégraphe incroyable. 1018 00:51:53,125 --> 00:51:55,541 Oui, elle est géniale. C'est le cerveau de l'opération. 1019 00:51:55,625 --> 00:51:57,500 {\an8}- Oh. - Salut, maman. 1020 00:51:57,583 --> 00:52:00,166 - [reporter] On salue votre maman. - [Ashley] Troy ! 1021 00:52:00,250 --> 00:52:03,875 {\an8}J'imagine que vos familles doivent être fières de votre beau parcours. 1022 00:52:03,958 --> 00:52:04,833 {\an8}Ouais. 1023 00:52:04,916 --> 00:52:07,416 {\an8}Venez nombreux voir les Merry Gentlemen 1024 00:52:07,500 --> 00:52:09,750 {\an8}au Rhythm Room, à Sycamore Creek. 1025 00:52:09,833 --> 00:52:11,458 {\an8}Tous les soirs jusqu'à Noël. 1026 00:52:11,541 --> 00:52:13,000 À vous, les studios. 1027 00:52:13,625 --> 00:52:15,000 - C'est génial. - [Troy rit] 1028 00:52:15,708 --> 00:52:18,791 Merci. C'était délicieux, comme d'habitude. 1029 00:52:20,458 --> 00:52:24,291 C'est dingue, j'avais pas vu Luke aussi heureux depuis des lustres. 1030 00:52:25,083 --> 00:52:26,041 C'est vrai ? 1031 00:52:26,125 --> 00:52:30,000 Oui. Quand Amy l'a quitté, il a été complètement détruit. 1032 00:52:30,083 --> 00:52:32,083 Alors, c'est elle qui est partie ? 1033 00:52:32,708 --> 00:52:33,666 Il te l'a pas dit ? 1034 00:52:34,250 --> 00:52:37,708 Bah, il m'a dit que ça s'était pas très bien terminé entre eux deux. 1035 00:52:37,791 --> 00:52:39,125 Ouais, on peut dire ça. 1036 00:52:40,458 --> 00:52:44,708 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Euh, ben, ils ont emménagé… 1037 00:52:44,791 --> 00:52:45,625 Merci. 1038 00:52:46,166 --> 00:52:50,250 Euh, Luke était en train d'ouvrir sa propre boîte, et… 1039 00:52:51,333 --> 00:52:54,333 Et tout d'un coup, elle a changé d'avis. 1040 00:52:54,958 --> 00:52:56,625 Elle est repartie vivre en ville. 1041 00:52:58,458 --> 00:52:59,541 Mais… 1042 00:52:59,625 --> 00:53:02,041 Attends, Luke habitait aussi en ville ? 1043 00:53:02,125 --> 00:53:02,958 [petit rire] 1044 00:53:03,041 --> 00:53:06,208 C'est vrai qu'il a un look de bricoleur bûcheron de la campagne. 1045 00:53:06,291 --> 00:53:09,416 - Mm-hm. - Mais c'est un vrai gars de la ville. 1046 00:53:10,375 --> 00:53:13,291 Ah, d'accord. Je comprends mieux pourquoi ça le dérangeait. 1047 00:53:15,041 --> 00:53:16,166 [à voix basse] Merci. 1048 00:53:16,250 --> 00:53:17,208 Je vais y aller. 1049 00:53:17,291 --> 00:53:18,625 - Salut, Troy. - Au revoir. 1050 00:53:20,375 --> 00:53:21,333 [tintement de clochette] 1051 00:53:21,416 --> 00:53:23,583 Tiens, tiens, tiens. Regarde ce que j'ai là. 1052 00:53:23,666 --> 00:53:25,333 C'est le déjeuner de Luke, 1053 00:53:25,416 --> 00:53:27,416 et personne de dispo pour lui apporter. 1054 00:53:27,500 --> 00:53:28,625 Ah… 1055 00:53:29,666 --> 00:53:33,416 J'ai compris. C'est une conspiration. Toi et Troy, vous êtes de mèche. 1056 00:53:33,500 --> 00:53:36,416 Quoi ? Non, il y a aucune conspiration, voyons. 1057 00:53:37,000 --> 00:53:37,916 Mm-hm… 1058 00:53:39,000 --> 00:53:39,916 [Marie] Attends. 1059 00:53:41,458 --> 00:53:42,375 Prends ma voiture. 1060 00:53:42,458 --> 00:53:43,500 CHACUN SA RECETTE DE LA VIE 1061 00:53:49,833 --> 00:53:53,333 - [chanson de country à la radio] - [vrombissement de la ponceuse] 1062 00:53:54,750 --> 00:53:56,083 [la ponceuse s'arrête] 1063 00:54:01,458 --> 00:54:02,416 [soupir de Luke] 1064 00:54:03,916 --> 00:54:06,000 Tu m'as pas assez maté pendant le show ? 1065 00:54:06,083 --> 00:54:08,500 Je t'avais jamais vu dans ton habitat naturel. 1066 00:54:09,458 --> 00:54:12,500 - C'est une vieille grange. - Tu l'aimes pas ? 1067 00:54:13,416 --> 00:54:17,041 Moi, si, mais M. Belkin doit pas l'aimer pour me la louer à ce prix-là. 1068 00:54:17,125 --> 00:54:18,041 [rire léger] 1069 00:54:18,958 --> 00:54:20,708 C'est toi qui les as fabriquées ? 1070 00:54:20,791 --> 00:54:22,250 Non, on me les a prêtées. 1071 00:54:22,833 --> 00:54:26,125 Juste au cas où je doive impressionner une fille de la ville. 1072 00:54:26,208 --> 00:54:28,125 [en riant] Eh ben, mission accomplie ! 1073 00:54:30,625 --> 00:54:33,500 Alors ? À moins que tu veuilles refaire ta cuisine, 1074 00:54:33,583 --> 00:54:35,208 je me demande ce que tu fais là. 1075 00:54:35,291 --> 00:54:36,166 Oh… 1076 00:54:40,875 --> 00:54:43,166 Sandwich pain de seigle jambon-fromage. 1077 00:54:43,250 --> 00:54:45,625 Marie te fait faire ses livraisons ? Oh… 1078 00:54:46,208 --> 00:54:49,583 Apparemment, celui qui s'en occupe a fait une vilaine chute. 1079 00:54:49,666 --> 00:54:51,833 Ah, ouais. Pauvre Rodger. 1080 00:54:54,041 --> 00:54:55,416 Ah, tout est là. 1081 00:54:55,500 --> 00:54:58,458 - Qu'est-ce que c'est ? - Oh, non, non. C'est rien du tout. 1082 00:54:58,541 --> 00:55:00,291 Un projet sur lequel je travaille. 1083 00:55:00,375 --> 00:55:03,083 C'est… C'est pas terminé. 1084 00:55:03,166 --> 00:55:04,416 Je peux ? 1085 00:55:09,416 --> 00:55:12,541 Oh, Luke. C'est magnifique. 1086 00:55:15,666 --> 00:55:17,041 T'es un vrai artiste. 1087 00:55:18,041 --> 00:55:19,000 Merci. 1088 00:55:19,875 --> 00:55:21,625 Je sais pas comment l'expliquer. 1089 00:55:22,958 --> 00:55:25,625 Mais c'est la première fois depuis un bon moment 1090 00:55:26,625 --> 00:55:29,041 que je suis content que ce soit Noël. 1091 00:55:29,125 --> 00:55:30,000 C'est vrai ? 1092 00:55:30,541 --> 00:55:31,375 Oui. 1093 00:55:32,083 --> 00:55:33,041 Je sais pas… 1094 00:55:34,666 --> 00:55:37,041 J'avais juste besoin d'être motivé. 1095 00:55:38,541 --> 00:55:40,208 Je vois ce que tu veux dire. 1096 00:55:40,291 --> 00:55:41,125 [rire léger] 1097 00:55:42,708 --> 00:55:45,125 [chanson de Noël douce à la radio] 1098 00:55:46,583 --> 00:55:47,666 Tu veux danser ? 1099 00:55:49,083 --> 00:55:50,208 Tu te souviens des pas ? 1100 00:55:51,333 --> 00:55:53,291 On va voir. [petit rire] 1101 00:55:53,833 --> 00:55:56,833 - [Ashley s'éclaircit la gorge] - Si je me rappelle bien, ça… 1102 00:55:58,916 --> 00:55:59,916 c'est en crochet. 1103 00:56:00,000 --> 00:56:00,833 [rire d'Ashley] 1104 00:56:00,916 --> 00:56:01,750 Et ça… 1105 00:56:02,750 --> 00:56:05,333 c'est avec les deux mains. 1106 00:56:05,416 --> 00:56:06,291 C'est ça. 1107 00:56:06,375 --> 00:56:07,333 Et ça… 1108 00:56:09,666 --> 00:56:11,041 c'est une position fermée. 1109 00:56:11,708 --> 00:56:12,541 Bravo. 1110 00:57:10,541 --> 00:57:11,541 Euh… 1111 00:57:12,583 --> 00:57:15,000 je crois que ton sandwich va refroidir. 1112 00:57:16,333 --> 00:57:18,583 Je crois que ta sœur va finir par s'inquiéter. 1113 00:57:22,541 --> 00:57:25,833 Euh… On se voit ce soir. 1114 00:57:27,291 --> 00:57:29,166 Peut-être que j'enlèverai ma chemise. 1115 00:57:31,583 --> 00:57:32,500 À tout à l'heure. 1116 00:57:33,416 --> 00:57:34,250 À tout à l'heure. 1117 00:57:35,500 --> 00:57:36,458 Mmh. 1118 00:57:38,208 --> 00:57:40,541 [il souffle et claque des doigts] 1119 00:57:41,625 --> 00:57:43,166 Ah ! [rire léger] 1120 00:57:43,250 --> 00:57:45,250 [la chanson continue] 1121 00:57:55,875 --> 00:57:57,875 [fin de la chanson] 1122 00:57:57,958 --> 00:57:58,958 Mmh. 1123 00:58:03,583 --> 00:58:05,583 [musique émouvante] 1124 00:58:16,708 --> 00:58:17,833 [soupir d'Ashley] 1125 00:58:22,708 --> 00:58:24,041 On y est presque. 1126 00:58:25,333 --> 00:58:26,625 [sonnerie de téléphone] 1127 00:58:31,041 --> 00:58:32,333 - Euh… - [elle décroche] 1128 00:58:32,416 --> 00:58:33,625 Jodie ? Bonjour. 1129 00:58:34,250 --> 00:58:38,250 Ashley, j'imagine que tu dois être surprise de mon appel. 1130 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 C'est le moins qu'on puisse dire. Que se passe-t-il ? 1131 00:58:41,166 --> 00:58:43,416 Je vais aller droit au but. Euh… 1132 00:58:43,500 --> 00:58:45,250 On a une urgence sur les bras, 1133 00:58:45,333 --> 00:58:47,791 et j'ai besoin que tu reviennes immédiatement. 1134 00:58:47,875 --> 00:58:48,708 Mais… 1135 00:58:49,791 --> 00:58:51,625 - Shelby n'est plus là ? - Burn-out. 1136 00:58:51,708 --> 00:58:54,625 Tout le monde ne peut pas supporter la pression du showbiz. 1137 00:58:54,708 --> 00:58:57,625 Et… elle est pas censée avoir une doublure ? 1138 00:58:57,708 --> 00:58:59,666 Elle a attrapé une grippe carabinée. 1139 00:59:01,208 --> 00:59:02,458 C'est une blague ? 1140 00:59:02,541 --> 00:59:04,791 Tu es la seule qui connaisse la chorégraphie. 1141 00:59:06,666 --> 00:59:10,000 Et t'as pas peur que le public soit rebuté par mes cheveux blancs ? 1142 00:59:10,083 --> 00:59:12,875 [soupir] J'ai réussi à convaincre la production 1143 00:59:12,958 --> 00:59:15,458 que c'était une énorme erreur de te laisser partir. 1144 00:59:15,541 --> 00:59:19,875 Et pour se rattraper, ils sont prêts à te donner une augmentation de 25 %. 1145 00:59:20,791 --> 00:59:22,041 25 % ? 1146 00:59:22,666 --> 00:59:24,333 Avec un contrat de trois ans. 1147 00:59:25,291 --> 00:59:28,583 Ouah. C'est vraiment une belle offre. 1148 00:59:28,666 --> 00:59:31,708 - Euh… - Tu es d'accord ? 1149 00:59:33,125 --> 00:59:34,166 Euh… 1150 00:59:34,833 --> 00:59:36,500 C'est dur de refuser. 1151 00:59:37,625 --> 00:59:38,583 Génial ! 1152 00:59:39,083 --> 00:59:42,375 Marilyn te prendra un billet en première et réservera un chauffeur 1153 00:59:42,458 --> 00:59:44,833 pour venir te chercher à l'aéroport demain soir. 1154 00:59:45,333 --> 00:59:47,916 Demain soir ? Non, c'est le réveillon, je peux pas. 1155 00:59:48,000 --> 00:59:51,375 Il faut que tu sois de retour pour notre soirée spéciale de Noël. 1156 00:59:51,458 --> 00:59:52,958 Ce n'est pas un problème, j'espère ? 1157 00:59:54,041 --> 00:59:55,125 Euh, je… 1158 00:59:55,208 --> 00:59:57,166 Je pensais pas que ce serait si tôt. 1159 00:59:57,250 --> 01:00:00,333 J'ai dû jouer de mes relations pour obtenir ce contrat. 1160 01:00:00,416 --> 01:00:02,416 Ne tarde pas trop à répondre, d'accord ? 1161 01:00:04,000 --> 01:00:05,083 Non, c'est promis. 1162 01:00:05,791 --> 01:00:06,666 Merci. 1163 01:00:17,750 --> 01:00:19,750 [la musique s'estompe] 1164 01:00:20,541 --> 01:00:21,708 [Ashley] Salut, papa. 1165 01:00:21,791 --> 01:00:23,541 Ah, je t'avais pas vue, chérie. 1166 01:00:25,000 --> 01:00:26,875 - Ouais… - Ça va ? 1167 01:00:27,958 --> 01:00:29,125 Oh, euh… 1168 01:00:30,458 --> 01:00:32,875 La chorégraphe des Jingle Belles vient d'appeler. 1169 01:00:33,458 --> 01:00:34,333 Et ? 1170 01:00:35,041 --> 01:00:39,208 - Elle m'a proposé de reprendre ma place. - Ils ont fini par se rendre à l'évidence. 1171 01:00:39,291 --> 01:00:41,291 Qui donc se rend à l'évidence ? 1172 01:00:41,375 --> 01:00:42,833 Les Jingle Belles. 1173 01:00:42,916 --> 01:00:45,458 Elle me propose un contrat de trois ans. 1174 01:00:45,541 --> 01:00:46,958 Eh oui, évidemment ! 1175 01:00:47,041 --> 01:00:49,166 Maintenant que tu as fait mieux ici, 1176 01:00:49,250 --> 01:00:51,208 ils comprennent ce qu'ils ont perdu. 1177 01:00:51,291 --> 01:00:53,416 Ils ont eu tort de te mettre à la porte. 1178 01:00:53,500 --> 01:00:55,583 Tu es une danseuse très talentueuse. 1179 01:00:56,083 --> 01:00:57,875 Et une augmentation. 1180 01:00:57,958 --> 01:01:01,000 Tu leur as dit d'aller se faire cuire un œuf, j'espère ? 1181 01:01:01,083 --> 01:01:03,375 Ben… je leur ai dit que j'allais y réfléchir. 1182 01:01:06,416 --> 01:01:08,416 C'est ce dont j'ai toujours rêvé. 1183 01:01:09,291 --> 01:01:10,375 Et vous le savez. 1184 01:01:11,333 --> 01:01:14,083 Toute ma vie, je me suis préparée mentalement et physiquement 1185 01:01:14,166 --> 01:01:15,416 à être l'une d'entre elles. 1186 01:01:15,500 --> 01:01:17,708 [soupir de Stan] 1187 01:01:18,541 --> 01:01:20,000 Il faut que tu partes quand ? 1188 01:01:21,875 --> 01:01:23,125 Demain soir. 1189 01:01:24,541 --> 01:01:25,458 Oh… 1190 01:01:26,541 --> 01:01:29,166 En tout cas, tu n'as pas l'air très enthousiaste. 1191 01:01:29,250 --> 01:01:30,583 Oh… 1192 01:01:31,875 --> 01:01:35,458 J'avais surtout très envie de passer enfin Noël avec toute la famille. 1193 01:01:36,041 --> 01:01:38,250 Et on est à ça de remplir notre objectif. 1194 01:01:38,333 --> 01:01:40,833 J'ai peur de ce qui se passera si je repars à New York. 1195 01:01:40,916 --> 01:01:43,708 Grâce à toi, le club a repris du poil de la bête. 1196 01:01:43,791 --> 01:01:46,416 Avec ta mère, on est capables de le maintenir en vie. 1197 01:01:46,500 --> 01:01:47,375 Arrête. 1198 01:01:47,458 --> 01:01:49,750 Depuis toute petite, tu ne fais que répéter 1199 01:01:49,833 --> 01:01:51,666 que tu veux être une Jingle Belle. 1200 01:01:51,750 --> 01:01:52,750 Oui. 1201 01:01:53,458 --> 01:01:55,333 [Stan] Les occasions comme celles-ci 1202 01:01:55,416 --> 01:01:57,250 ne se présentent pas tous les quatre matins. 1203 01:01:57,333 --> 01:01:58,666 Une fois, c'est déjà rare. 1204 01:01:59,666 --> 01:02:00,708 Alors, deux fois… 1205 01:02:01,416 --> 01:02:02,958 [Lily] Ma chérie, ne t'en fais pas. 1206 01:02:03,041 --> 01:02:07,291 Tu n'as aucune raison de t'inquiéter pour le Rhythm Room. On s'en occupe. 1207 01:02:08,166 --> 01:02:09,875 Ton père et moi, on va trouver une solution. 1208 01:02:09,958 --> 01:02:11,041 [Stan] Mmh. 1209 01:02:11,125 --> 01:02:14,500 Tu es en train de vivre une période très importante, en ce moment. 1210 01:02:15,750 --> 01:02:18,250 Il faut que tu vives ta vie pour toi. 1211 01:02:20,916 --> 01:02:21,916 D'accord ? 1212 01:02:23,375 --> 01:02:24,250 Oui. 1213 01:02:24,333 --> 01:02:26,750 - [rire léger de Stan] - Et nous, on t'aime. 1214 01:02:26,833 --> 01:02:28,833 [musique émouvante] 1215 01:02:29,750 --> 01:02:32,416 [bavardages indistincts] 1216 01:02:49,125 --> 01:02:51,208 J'ACCEPTE TON OFFRE. 1217 01:02:56,541 --> 01:02:57,958 [son d'envoi de message] 1218 01:02:59,125 --> 01:03:01,708 23 DÉCEMBRE COMPLET ! 1219 01:03:03,541 --> 01:03:04,375 [soupir] 1220 01:03:05,375 --> 01:03:07,125 - C'est complet, ce soir. - Mmh. 1221 01:03:11,750 --> 01:03:13,791 Luke. Euh… 1222 01:03:14,833 --> 01:03:15,916 Qu'est-ce qu'il y a ? 1223 01:03:17,166 --> 01:03:18,291 Il faut qu'on parle. 1224 01:03:18,375 --> 01:03:19,625 D'accord. 1225 01:03:20,500 --> 01:03:21,583 Je m'en vais. 1226 01:03:21,666 --> 01:03:26,500 OK. Je pense que ça va bien se passer, on connaît tous la chorégraphie par cœur. 1227 01:03:26,583 --> 01:03:28,875 Non, c'est… C'est pas ce que je voulais dire. 1228 01:03:28,958 --> 01:03:30,291 Je… Je pars pour de bon. 1229 01:03:31,958 --> 01:03:32,916 Oh… 1230 01:03:34,583 --> 01:03:35,541 De quoi tu parles ? 1231 01:03:36,666 --> 01:03:39,416 En fait, les Jingle Belles m'ont proposé de reprendre, 1232 01:03:39,500 --> 01:03:41,833 et j'ai dit… J'ai dit oui. 1233 01:03:43,708 --> 01:03:45,208 [balbutie] Je comprends pas. 1234 01:03:46,333 --> 01:03:48,041 Je croyais qu'ils t'avaient remplacée. 1235 01:03:48,125 --> 01:03:51,000 Oui, mais il s'est passé quelque chose, et maintenant, 1236 01:03:52,666 --> 01:03:53,916 ils ont besoin de moi. 1237 01:03:56,541 --> 01:03:57,541 Mmh… 1238 01:04:00,291 --> 01:04:01,291 Et pour ça ? 1239 01:04:01,375 --> 01:04:02,708 Mmh… 1240 01:04:07,791 --> 01:04:09,125 Qu'est-ce qui se passe ? 1241 01:04:13,666 --> 01:04:14,583 Ashley… 1242 01:04:15,625 --> 01:04:17,166 a décidé de nous quitter. 1243 01:04:18,083 --> 01:04:19,208 Attends, quoi ? 1244 01:04:19,833 --> 01:04:22,583 Oui, en fait, je repars chez les Jingle Belles. 1245 01:04:24,208 --> 01:04:25,958 Et le spectacle, alors ? 1246 01:04:26,041 --> 01:04:28,458 Sincèrement, vous pouvez être très fiers 1247 01:04:28,541 --> 01:04:30,291 de tout ce que vous avez accompli. 1248 01:04:30,375 --> 01:04:32,625 Vous vous êtes tués à la tâche jour et nuit, 1249 01:04:32,708 --> 01:04:35,166 et le résultat est vraiment incroyable. 1250 01:04:37,083 --> 01:04:38,791 Je crois de tout mon cœur 1251 01:04:38,875 --> 01:04:40,375 que le spectacle va continuer, 1252 01:04:41,291 --> 01:04:42,750 avec ou… 1253 01:04:43,958 --> 01:04:45,125 ou sans moi. 1254 01:04:46,916 --> 01:04:48,333 Si j'y vais pas maintenant, 1255 01:04:48,916 --> 01:04:52,166 je vais perdre tout ce pour quoi j'ai travaillé toutes ces années. 1256 01:04:53,375 --> 01:04:55,166 C'est pareil pour nous, non ? 1257 01:04:57,833 --> 01:04:58,958 Ah ouais, d'accord. 1258 01:05:00,458 --> 01:05:03,375 [rire écœuré] Les filles de la ville sont toutes les mêmes. 1259 01:05:03,458 --> 01:05:04,333 Luke ! 1260 01:05:04,958 --> 01:05:08,291 - [bavardages indistincts] - [musique mélodramatique] 1261 01:05:08,375 --> 01:05:11,375 Luke ! Luke, attends ! Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît. 1262 01:05:11,458 --> 01:05:15,041 Tu sais, pour la première fois depuis qu'Amy est partie, 1263 01:05:15,125 --> 01:05:17,458 quelque chose me donnait enfin envie d'avancer. 1264 01:05:17,541 --> 01:05:20,166 Je te rappelle que je ne voulais pas participer. 1265 01:05:20,250 --> 01:05:22,166 Je trouvais ça ridicule, mais je l'ai fait. 1266 01:05:22,250 --> 01:05:23,666 Je l'ai fait pour toi. 1267 01:05:24,500 --> 01:05:25,500 Et pour ta famille. 1268 01:05:26,458 --> 01:05:27,625 Parce que tu avais 1269 01:05:27,708 --> 01:05:31,541 de la passion et une énergie qui ne pouvaient que m'inspirer. 1270 01:05:31,625 --> 01:05:34,166 C'était presque impossible de ne pas t'aider. 1271 01:05:34,250 --> 01:05:35,375 C'est vrai ? 1272 01:05:35,458 --> 01:05:38,166 Et là, tu décides de t'enfuir loin de moi. 1273 01:05:39,375 --> 01:05:42,958 - Et tu me préviens au dernier moment. - Oui, mais… 1274 01:05:43,041 --> 01:05:45,291 C'est toi, le visage dans le public. Tu te souviens ? 1275 01:05:45,375 --> 01:05:46,375 Oui ! 1276 01:05:46,458 --> 01:05:50,333 Et je le veux aussi, c'est juste que… J'en sais rien, j'ai flippé, et ensuite… 1277 01:05:50,833 --> 01:05:52,583 Tout s'est passé très vite. 1278 01:05:53,250 --> 01:05:54,791 Je commençais à avoir des sentiments. 1279 01:05:56,375 --> 01:05:57,250 Comment ça ? 1280 01:05:57,750 --> 01:06:00,000 Merci de me montrer qui tu es avant que je le découvre. 1281 01:06:01,708 --> 01:06:02,833 Non, c'est pas ça. 1282 01:06:02,916 --> 01:06:03,833 Félicitations. 1283 01:06:03,916 --> 01:06:06,625 Ça… c'était ta plus belle performance. 1284 01:06:07,250 --> 01:06:09,416 Désolé, mais j'ai un spectacle qui m'attend. 1285 01:06:09,500 --> 01:06:11,500 [bavardages indistincts] 1286 01:06:20,583 --> 01:06:23,541 JOYEUX NOËL 1287 01:06:35,875 --> 01:06:37,875 [tonalité de retour d'appel] 1288 01:06:38,416 --> 01:06:40,000 [voix de Luke] C'est bien Luke. 1289 01:06:40,083 --> 01:06:41,125 Je suis pas disponible, 1290 01:06:41,208 --> 01:06:43,833 mais laissez-moi un message, et je vous rappellerai. 1291 01:06:43,916 --> 01:06:44,916 [bip] 1292 01:06:46,916 --> 01:06:48,125 [soupir] 1293 01:06:50,750 --> 01:06:52,666 [respiration tremblante] 1294 01:06:53,208 --> 01:06:54,833 [la musique s'estompe] 1295 01:06:54,916 --> 01:06:57,208 24 DÉCEMBRE SPECTACLE DU RÉVEILLON - COMPLET ! 1296 01:07:01,250 --> 01:07:02,916 Voilà mon étoile filante ! 1297 01:07:03,000 --> 01:07:03,875 [rire] 1298 01:07:06,916 --> 01:07:09,708 - C'était un plaisir de t'avoir. - [rire attendri] 1299 01:07:11,500 --> 01:07:14,125 Montre-leur de quoi tu es capable, d'accord ? 1300 01:07:14,666 --> 01:07:15,625 Merci, papa. 1301 01:07:17,541 --> 01:07:19,041 - [Stan soupire] - [Ashley] Oh… 1302 01:07:19,125 --> 01:07:21,416 Merci pour tout, ma grande sœur adorée. 1303 01:07:22,041 --> 01:07:24,166 T'es la meilleure grande sœur du monde. 1304 01:07:25,291 --> 01:07:27,583 Surtout, ne te laisse pas faire à New York. 1305 01:07:27,666 --> 01:07:29,958 - Tu me le promets ? Mmh. - C'est promis. 1306 01:07:30,583 --> 01:07:33,166 Au fait, t'as eu le temps de t'expliquer avec Luke ? 1307 01:07:34,291 --> 01:07:35,583 [en soupirant] Euh… 1308 01:07:35,666 --> 01:07:36,875 Il veut plus me parler. 1309 01:07:37,541 --> 01:07:39,125 Et je peux pas lui en vouloir. 1310 01:07:39,750 --> 01:07:41,166 T'as essayé de le joindre ? 1311 01:07:41,833 --> 01:07:45,041 Peut-être qu'il a besoin de temps pour accepter la situation. 1312 01:07:45,125 --> 01:07:47,875 J'ai essayé de l'appeler. Aucune réponse. 1313 01:07:49,250 --> 01:07:52,083 - Tu devrais insister. - Bien sûr, et ensuite ? 1314 01:07:52,166 --> 01:07:55,250 Je me pointe dans son jardin en mettant une enceinte à fond ? 1315 01:07:56,166 --> 01:07:59,375 - C'est pas une mauvaise idée. - [rire] Non… 1316 01:07:59,458 --> 01:08:02,541 Je dois être la dernière personne qu'il a envie de voir. 1317 01:08:02,625 --> 01:08:04,125 Ça, t'en sais rien. 1318 01:08:06,333 --> 01:08:07,708 Je sais que tu tiens à lui. 1319 01:08:09,333 --> 01:08:12,291 On peut dire que c'est la première fois que je ressens ça… 1320 01:08:12,375 --> 01:08:14,083 [souffle] … depuis longtemps. 1321 01:08:14,166 --> 01:08:17,875 Faut lui dire ce que tu ressens. Sinon, tu vas le regretter toute ta vie. 1322 01:08:18,625 --> 01:08:20,166 Il a le droit de savoir. 1323 01:08:21,208 --> 01:08:22,250 [soupir] 1324 01:08:22,333 --> 01:08:24,708 En plus, t'as plus rien à perdre, maintenant. 1325 01:08:24,791 --> 01:08:25,958 [soupir d'Ashley] 1326 01:08:26,041 --> 01:08:27,250 J'en sais rien. 1327 01:08:27,333 --> 01:08:28,791 Prends le temps de réfléchir. 1328 01:08:29,500 --> 01:08:31,708 C'est un homme en or, et tu le sais. 1329 01:08:32,291 --> 01:08:33,541 [Ashley] Oui, je le sais. 1330 01:08:35,791 --> 01:08:37,791 [musique poignante] 1331 01:08:49,458 --> 01:08:51,791 - [chauffeur] Bonsoir, ça va ? - [Ashley] Bien. Et vous ? 1332 01:08:51,875 --> 01:08:53,000 [chauffeur] Très bien, merci. 1333 01:09:00,541 --> 01:09:02,541 [musique de Noël hip-hop] 1334 01:09:03,208 --> 01:09:04,625 [il éteint la musique] 1335 01:09:04,708 --> 01:09:06,416 On recommence depuis le début. 1336 01:09:06,500 --> 01:09:09,375 Rodger, t'es en retard sur ton déhanché. Faut t'entraîner. 1337 01:09:09,458 --> 01:09:12,041 C'est la faute de Troy. S'il est en retard, moi aussi. 1338 01:09:12,125 --> 01:09:14,333 T'as entendu "Troy" ? J'ai entendu "Rodger". 1339 01:09:14,416 --> 01:09:17,000 Je suis en retard parce que je te suis, petit malin. 1340 01:09:17,083 --> 01:09:19,500 Me regardez pas. Je suis toujours dans les temps. 1341 01:09:19,583 --> 01:09:20,875 Pas comme d'autres. 1342 01:09:20,958 --> 01:09:22,666 Je te permets pas de dire ça. 1343 01:09:22,750 --> 01:09:24,916 Je me dandine depuis bien plus longtemps que toi. 1344 01:09:25,000 --> 01:09:27,333 - [ils se disputent] - Les gars ! Les gars ! 1345 01:09:27,416 --> 01:09:29,958 [ils continuent à se disputer] 1346 01:09:30,041 --> 01:09:31,500 Hé ! Taisez-vous ! 1347 01:09:32,333 --> 01:09:33,750 Arrêtez de vous embrouiller. 1348 01:09:34,333 --> 01:09:38,083 On n'arrivera à rien en se disputant. Croyez-moi, ça sert à rien. 1349 01:09:38,166 --> 01:09:40,916 Et surtout, il faut se concentrer sur la chorégraphie. 1350 01:09:41,000 --> 01:09:42,791 On doit encore répéter pour que ce soit fluide. 1351 01:09:43,541 --> 01:09:44,583 - Merci. - Compris. 1352 01:09:45,833 --> 01:09:47,083 T'es expert, maintenant ? 1353 01:09:47,791 --> 01:09:49,833 Désolé, l'experte n'est plus là. 1354 01:09:49,916 --> 01:09:52,833 Pour l'instant, c'est moi qui décide. 1355 01:09:54,583 --> 01:09:56,041 Désolé, mais je vois pas pourquoi. 1356 01:09:56,125 --> 01:09:58,083 - [soupirs agacés] - Pitié… 1357 01:09:59,125 --> 01:10:02,375 Rodger, pourquoi tu fais ta tête de mule ? 1358 01:10:03,875 --> 01:10:05,875 La salle est complète, ce soir. 1359 01:10:05,958 --> 01:10:08,166 Stan et Lily comptent sur nous tous. 1360 01:10:08,250 --> 01:10:11,208 Et c'est le réveillon de Noël. Tu sais ce que ça veut dire ? 1361 01:10:11,291 --> 01:10:13,500 Ça veut dire que si ça ne marche pas ce soir, 1362 01:10:13,583 --> 01:10:16,458 on peut dire adieu au Rhythm Room pour toujours. 1363 01:10:16,541 --> 01:10:19,083 - Tu comprends ? - Les gars, et si on prenait tous… 1364 01:10:19,166 --> 01:10:20,250 une petite pause ? 1365 01:10:20,750 --> 01:10:22,666 - Bonne idée, très bonne idée. - Ouais. 1366 01:10:23,666 --> 01:10:24,958 J'aurais dû rester à la retraite. 1367 01:10:25,041 --> 01:10:26,583 - Je vous le dis. - T'as raison. 1368 01:10:26,666 --> 01:10:27,500 [Luke] Désolé ! 1369 01:10:28,666 --> 01:10:29,583 [soupir de Troy] 1370 01:10:31,250 --> 01:10:33,041 [Luke souffle] 1371 01:10:33,125 --> 01:10:34,166 Ça va ? 1372 01:10:36,291 --> 01:10:37,208 Tout va bien. 1373 01:10:38,291 --> 01:10:39,208 T'es sûr ? 1374 01:10:41,750 --> 01:10:43,958 Comme elle l'a dit, "the show must go on." 1375 01:10:45,916 --> 01:10:48,750 Tu es sûr que c'est le show qui te prend la tête ? 1376 01:10:52,041 --> 01:10:54,875 [chanson pop] 1377 01:11:03,333 --> 01:11:05,583 [coups de klaxon] 1378 01:11:17,041 --> 01:11:19,583 J'espère que vous vous êtes reposée avant le vol. 1379 01:11:19,666 --> 01:11:22,333 Le réveillon de Noël, c'est le pire soir pour voyager. 1380 01:11:22,416 --> 01:11:23,416 [soupir] 1381 01:11:24,083 --> 01:11:27,916 - [femme 1] Vite, on est en retard ! - [femme 2] Non, il y a du monde dehors. 1382 01:11:28,000 --> 01:11:29,750 SPECTACLE DU RÉVEILLON COMPLET ! 1383 01:11:29,833 --> 01:11:32,583 - [musique de Noël électro] - [acclamations du public] 1384 01:11:36,333 --> 01:11:38,250 [acclamations] 1385 01:11:38,333 --> 01:11:40,666 [cris de femmes] 1386 01:11:42,500 --> 01:11:43,958 Wouh ! 1387 01:11:46,625 --> 01:11:48,375 [acclamations] 1388 01:11:53,000 --> 01:11:55,291 [coups de klaxon] 1389 01:11:57,750 --> 01:12:01,791 [chanson de Noël douce à la radio] 1390 01:12:01,875 --> 01:12:04,166 [Ashley] Vous pouvez monter le son, s'il vous plaît ? 1391 01:12:04,250 --> 01:12:06,250 [il monte le son] 1392 01:12:14,125 --> 01:12:16,750 - [musique de Noël électro] - [acclamations] 1393 01:12:30,666 --> 01:12:31,791 [rire] 1394 01:12:33,250 --> 01:12:35,708 [acclamations du public] 1395 01:12:42,750 --> 01:12:46,375 [Luke] Stan ? Arrête la musique. Arrête la musique ! 1396 01:12:46,458 --> 01:12:49,208 - [la musique s'arrête] - [murmures perplexes du public] 1397 01:12:50,166 --> 01:12:53,541 - [femme 1] Il est encore tôt. - [femme 2] Un danseur s'est blessé ? 1398 01:12:56,208 --> 01:12:58,583 [musique mélancolique] 1399 01:13:01,083 --> 01:13:04,500 - Hé, qu'est-ce qui t'arrive ? - C'est trop dur. J'y arrive pas… 1400 01:13:05,625 --> 01:13:07,625 [musique optimiste] 1401 01:13:19,375 --> 01:13:20,250 Coucou. 1402 01:13:23,583 --> 01:13:24,916 [Troy] Stan, la musique ! 1403 01:13:26,458 --> 01:13:29,583 - [femme] Ouais, ça reprend ! - [la musique reprend] 1404 01:13:31,041 --> 01:13:32,583 [acclamations du public] 1405 01:13:34,125 --> 01:13:36,333 [cris de femmes] 1406 01:13:42,208 --> 01:13:44,041 [femmes] Wouh ! 1407 01:13:49,375 --> 01:13:50,750 [applaudissements] 1408 01:14:02,041 --> 01:14:03,083 [femme 1] Wouh ! 1409 01:14:06,833 --> 01:14:07,916 [applaudissements] 1410 01:14:14,250 --> 01:14:16,666 [femme 2] Wouh ! Wouh ! Wouh ! 1411 01:14:21,500 --> 01:14:23,708 [femme 3] Oh ! [rire] 1412 01:14:28,291 --> 01:14:29,291 [fin de la musique] 1413 01:14:29,375 --> 01:14:31,208 - [acclamations] - Wouh ! 1414 01:14:37,583 --> 01:14:39,791 - Ah, c'est génial. - [musique sentimentale] 1415 01:14:40,666 --> 01:14:42,708 [conversation inaudible] 1416 01:14:44,291 --> 01:14:45,541 Oh… Euh… 1417 01:14:45,625 --> 01:14:47,750 Oh, euh, pardon. 1418 01:14:48,250 --> 01:14:51,458 - Qu'est-ce que tu fais là ? - J'ai pas pu monter dans l'avion. 1419 01:14:52,000 --> 01:14:53,750 Et New York ? Et les Jingle Belles ? 1420 01:14:53,833 --> 01:14:55,125 J'ai dit non à Jodie. 1421 01:14:55,750 --> 01:14:58,458 Elle m'adressera plus jamais la parole, d'ailleurs. 1422 01:14:58,541 --> 01:14:59,375 C'était… 1423 01:15:00,333 --> 01:15:01,208 C'était trop dur. 1424 01:15:01,958 --> 01:15:02,833 - Ashley… - Luke. 1425 01:15:03,458 --> 01:15:04,416 Je… 1426 01:15:05,458 --> 01:15:07,208 [soupir] Je me sens coupable. 1427 01:15:07,875 --> 01:15:10,250 C'est moi qui t'ai embarqué dans cette histoire, 1428 01:15:10,333 --> 01:15:12,541 et j'ai pas su gérer les choses correctement. 1429 01:15:13,458 --> 01:15:15,750 T'aurais dû être le premier au courant. 1430 01:15:17,250 --> 01:15:18,958 Je suis pas un vrai danseur. 1431 01:15:19,041 --> 01:15:22,291 Je suis un mec lambda qui sait comment réparer un robinet. 1432 01:15:22,375 --> 01:15:26,000 Si le mois dernier, tu m'avais dit que… 1433 01:15:26,500 --> 01:15:28,625 Que j'allais faire un striptease sur scène 1434 01:15:29,125 --> 01:15:32,208 avec un pantalon à strass extrêmement moulant, 1435 01:15:32,875 --> 01:15:33,958 je t'aurais pas crue. 1436 01:15:34,625 --> 01:15:35,750 Alors qu'aujourd'hui… 1437 01:15:37,083 --> 01:15:40,083 C'est bien plus qu'un simple show de Noël de stripteaseurs. 1438 01:15:41,208 --> 01:15:42,541 Ça représente 1439 01:15:43,041 --> 01:15:44,875 une expérience incroyable, 1440 01:15:46,000 --> 01:15:47,791 que j'aurais jamais pensé vivre. 1441 01:15:48,291 --> 01:15:49,750 Je m'y attendais pas du tout. 1442 01:15:52,250 --> 01:15:53,375 Et j'ai adoré. 1443 01:15:53,458 --> 01:15:54,291 [rire léger] 1444 01:15:56,416 --> 01:15:57,875 Sans oublier… 1445 01:15:59,500 --> 01:16:02,250 que grâce à ça, je t'ai rencontrée. 1446 01:16:06,041 --> 01:16:08,166 J'ai trouvé ce visage dans le public. 1447 01:16:09,583 --> 01:16:12,125 Et je savais même pas que j'en cherchais un. 1448 01:16:13,250 --> 01:16:15,291 Je suis si heureux de t'avoir trouvée. 1449 01:16:16,875 --> 01:16:19,125 Techniquement, c'est moi qui t'ai trouvé. 1450 01:16:21,000 --> 01:16:21,916 Si tu veux. 1451 01:16:25,916 --> 01:16:26,750 Attends. 1452 01:16:28,541 --> 01:16:30,416 Ça veut dire que tu me pardonnes ? 1453 01:16:32,958 --> 01:16:34,208 Laisse-moi y réfléchir. 1454 01:16:43,166 --> 01:16:44,916 [musique de Noël jazzy] 1455 01:16:45,000 --> 01:16:46,083 [petit rire d'Ashley] 1456 01:16:58,416 --> 01:17:02,500 25 DÉCEMBRE - NOËL FERMÉ POUR ÉVÈNEMENT PRIVÉ 1457 01:17:09,250 --> 01:17:11,291 Euh… Vous avez besoin d'aide ? 1458 01:17:12,083 --> 01:17:14,208 Non, tout va bien. Je pose ça où ? 1459 01:17:14,291 --> 01:17:15,708 Ah, euh… 1460 01:17:16,250 --> 01:17:17,875 - Au milieu. - [Stan] Entendu. 1461 01:17:17,958 --> 01:17:18,916 D'accord. 1462 01:17:20,500 --> 01:17:23,625 Mmh ! Ça sent super bon ! 1463 01:17:23,708 --> 01:17:25,666 C'est les fameuses huîtres farcies de Lily ? 1464 01:17:25,750 --> 01:17:27,958 Sinon, c'est pas un vrai Noël au Rhythm Room. 1465 01:17:28,041 --> 01:17:30,458 - [Marie] Joyeux Noël à tous ! - [Lily] Entrez ! 1466 01:17:30,541 --> 01:17:32,125 - Salut. - [Ashley] On passait à table. 1467 01:17:32,208 --> 01:17:33,500 Coucou, chérie. Ça va ? 1468 01:17:33,583 --> 01:17:36,458 - Oublie pas de les sortir. - C'est quels cookies ? 1469 01:17:36,541 --> 01:17:38,375 - Pour toi, une salade. - [déçue] Oh… 1470 01:17:38,458 --> 01:17:40,958 - Pas de gâterie ? - T'auras la tienne plus tard. 1471 01:17:41,041 --> 01:17:42,958 Sérieux ? Vous êtes incorrigibles ! 1472 01:17:43,041 --> 01:17:45,958 - [Marie] Luke, joyeux Noël ! - Joyeux Noël, Marie ! 1473 01:17:46,458 --> 01:17:48,458 Allez, allez, on se dépêche un peu ! 1474 01:17:48,958 --> 01:17:50,333 On commence à avoir faim. 1475 01:17:50,416 --> 01:17:53,041 - [Rodger] Laisse-moi t'aider. - Merci, mon chéri. 1476 01:17:53,708 --> 01:17:54,750 Alors… 1477 01:17:55,958 --> 01:17:59,291 Votre attention, s'il vous plaît ! J'ai une annonce à faire. 1478 01:17:59,791 --> 01:18:03,291 Il y a dix jours, quelqu'un a osé appeler notre chère salle de concert 1479 01:18:03,375 --> 01:18:06,666 un "boui-boui", en disant que son temps de gloire était révolu. 1480 01:18:06,750 --> 01:18:08,458 Et qu'elle allait bientôt mourir. 1481 01:18:08,541 --> 01:18:11,375 - [rires] - Mais grâce à votre travail acharné, 1482 01:18:11,458 --> 01:18:14,083 je suis plus que fière de vous annoncer… 1483 01:18:14,166 --> 01:18:15,583 Roulement de tambour… 1484 01:18:16,500 --> 01:18:18,000 [aboiements de Gizmo] 1485 01:18:18,083 --> 01:18:22,166 Que le Rhythm Room sera encore ouvert pendant beaucoup de Noëls ! 1486 01:18:22,250 --> 01:18:24,125 [tout le monde s'exclame] 1487 01:18:27,541 --> 01:18:29,916 - [Marie] Super, félicitations ! - [Luke] Bravo. 1488 01:18:30,000 --> 01:18:31,583 Ah ! C'est l'heure du toast ! 1489 01:18:31,666 --> 01:18:32,583 [Troy] Champagne ! 1490 01:18:32,666 --> 01:18:33,708 [effort] 1491 01:18:33,791 --> 01:18:35,083 [tout le monde s'exclame] 1492 01:18:35,166 --> 01:18:36,250 [Marie] Santé ! 1493 01:18:36,333 --> 01:18:37,500 [tout le monde] Santé ! 1494 01:18:37,583 --> 01:18:39,958 - On a réussi. Santé, bonheur. - Santé, bonheur. 1495 01:18:41,000 --> 01:18:42,583 [Lily] On attend quelqu'un ? 1496 01:18:42,666 --> 01:18:45,333 - [Ashley] J'ai pas de vin ? - [Marie] Si, devant toi. 1497 01:18:45,416 --> 01:18:47,416 [conversations indistinctes] 1498 01:18:53,125 --> 01:18:56,125 Bonsoir. Je ne m'attendais pas à votre appel. Qu'y a-t-il ? 1499 01:18:57,041 --> 01:18:58,750 Comme promis, voilà votre argent. 1500 01:18:59,375 --> 01:19:00,458 Trente mille dollars. 1501 01:19:01,708 --> 01:19:02,541 Merci. 1502 01:19:02,625 --> 01:19:03,458 Mm-hm. 1503 01:19:04,458 --> 01:19:07,625 Ashley, je, euh… Je vous dois des excuses. 1504 01:19:08,416 --> 01:19:10,583 - Euh… - Je vous ai sous-estimée. 1505 01:19:11,291 --> 01:19:13,958 Ce que vous avez mis en place en si peu de temps, 1506 01:19:14,041 --> 01:19:15,333 je trouve que c'est… 1507 01:19:16,833 --> 01:19:18,458 très impressionnant. 1508 01:19:18,541 --> 01:19:19,416 Merci. 1509 01:19:19,916 --> 01:19:21,250 Je l'ai fait pour eux. 1510 01:19:27,083 --> 01:19:30,166 Mais c'est pas uniquement pour ça que je vous ai invitée. 1511 01:19:30,250 --> 01:19:32,083 - Oh ? - Oui. 1512 01:19:32,166 --> 01:19:35,750 Le repas de Noël au Rhythm Room, c'est comme une tradition, chez nous. 1513 01:19:36,333 --> 01:19:37,166 Je sais. 1514 01:19:37,250 --> 01:19:40,833 Et grâce à vous, c'est une tradition qui n'est pas près de se perdre. 1515 01:19:40,916 --> 01:19:43,625 Oui. On aimerait que vous partagiez ce repas avec nous. 1516 01:19:46,375 --> 01:19:49,708 Oh, euh… Avec grand plaisir. [rire] 1517 01:19:50,333 --> 01:19:53,791 - Installez-vous. À la place d'honneur. - Oh, vraiment ? [rire] 1518 01:19:54,875 --> 01:19:56,291 [fin de la musique] 1519 01:19:56,375 --> 01:19:57,500 [Luke] Alors ? 1520 01:19:58,708 --> 01:20:01,625 Quelle est la suite pour notre célèbre Ashley Davis ? 1521 01:20:02,583 --> 01:20:05,875 Pour la première fois de toute ma vie, j'en ai aucune idée. 1522 01:20:05,958 --> 01:20:07,708 - [musique douce] - [petit rire] 1523 01:20:08,833 --> 01:20:12,541 Quoi que je fasse, en tout cas, ce sera ici, à Sycamore Creek. 1524 01:20:15,208 --> 01:20:16,333 - T'es sûre ? - Mm-hm. 1525 01:20:18,416 --> 01:20:21,666 La seule chose que j'ai toujours voulue, c'était monter sur scène. 1526 01:20:22,750 --> 01:20:24,541 Mais j'ai compris que le plus important, 1527 01:20:24,625 --> 01:20:26,958 c'était d'être entouré par les gens qu'on aime. 1528 01:20:28,208 --> 01:20:29,041 [petit rire] 1529 01:20:29,125 --> 01:20:32,208 C'est pas la performance qui compte le plus. 1530 01:20:33,833 --> 01:20:35,541 C'est ceux pour qui on la fait. 1531 01:20:36,833 --> 01:20:40,791 Ouah. Ça, c'est un bon conseil. 1532 01:20:41,583 --> 01:20:43,541 Ça vient de l'émission Grand Ole Opry. 1533 01:20:57,916 --> 01:21:01,500 Mes plus beaux souvenirs de Noël ont tous eu lieu au Rhythm Room. 1534 01:21:03,375 --> 01:21:05,083 Moi, en train de danser. 1535 01:21:05,958 --> 01:21:07,750 Marie et maman qui cuisinent. 1536 01:21:07,833 --> 01:21:10,375 Et papa qui décore le sapin de Noël. 1537 01:21:10,458 --> 01:21:11,583 [rire léger] 1538 01:21:12,375 --> 01:21:13,458 C'est mignon. 1539 01:21:13,541 --> 01:21:14,625 Et toi, c'est quoi… 1540 01:21:15,500 --> 01:21:18,458 le souvenir de Noël que tu préfères plus que tout ? 1541 01:21:20,041 --> 01:21:20,916 Euh… 1542 01:21:21,583 --> 01:21:23,791 Ça y est. Je sais lequel c'est. 1543 01:21:23,875 --> 01:21:24,875 C'est vrai ? 1544 01:21:25,958 --> 01:21:26,958 Dis-moi. 1545 01:21:28,875 --> 01:21:29,791 C'est… 1546 01:21:31,833 --> 01:21:32,916 celui-ci. 1547 01:21:36,333 --> 01:21:38,333 [la musique s'intensifie] 1548 01:21:43,541 --> 01:21:44,625 [aboiements de Gizmo] 1549 01:21:44,708 --> 01:21:46,416 [bavardages indistincts] 1550 01:21:52,000 --> 01:21:53,750 [la musique s'estompe] 1551 01:21:53,833 --> 01:21:57,000 - [membre de l'équipe] Quelle prise ? - Bah, super. Bon retour. 1552 01:21:57,083 --> 01:22:00,041 - [chanson pop] - Oh, j'adore ce son. 1553 01:22:00,833 --> 01:22:02,625 [fredonne la chanson] 1554 01:22:02,708 --> 01:22:03,708 [femme] Ouais ! 1555 01:22:04,375 --> 01:22:06,041 [membre de l'équipe] On y retourne. 1556 01:22:08,291 --> 01:22:10,666 - Oh, désolée ! - [rires de l'équipe] 1557 01:22:10,750 --> 01:22:12,583 Je dois lever les mains ! 1558 01:22:13,250 --> 01:22:14,083 Désolée. 1559 01:22:16,416 --> 01:22:17,708 Oh, c'est pas vrai… 1560 01:22:20,416 --> 01:22:22,041 [agacée] OK… D'accord… 1561 01:22:23,041 --> 01:22:26,041 - "Palez-en" autour de vous… Euh, parlez. - [Maria] On l'a perdue. 1562 01:22:26,625 --> 01:22:30,458 - [homme] Oui, avec des seins plus fermes. - "Des seins plus fermes", c'est ça. 1563 01:22:31,041 --> 01:22:33,666 [fait des bruits de voiture] 1564 01:22:35,291 --> 01:22:38,000 [continue les bruits de voiture] 1565 01:22:40,708 --> 01:22:42,541 [homme] On se replace, et on y va. 1566 01:22:42,625 --> 01:22:44,125 Oh, non, on me rattrape ! 1567 01:22:44,958 --> 01:22:48,125 - Bow-chick-a-wow, chick-a-wow-wow ! - Mon mec, le stripteaseur. 1568 01:22:48,208 --> 01:22:50,625 [Britt] Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 1569 01:22:50,708 --> 01:22:53,916 Oh ! Oh ! Oh ! Oh ! 1570 01:22:54,000 --> 01:22:57,541 Oh ! Attention, je tombe ! Oh ! 1571 01:22:57,625 --> 01:22:59,833 Oh ! Oh… 1572 01:22:59,916 --> 01:23:03,708 - Oh, oui, c'est un bon chien ! Oh, oui ! - [rires] 1573 01:23:03,791 --> 01:23:04,666 [Britt] Non, désolée. 1574 01:23:04,750 --> 01:23:07,375 [homme, en riant] D'accord ! 1575 01:23:07,458 --> 01:23:10,291 - [Britt] On pourrait garder la prise. - [homme] Il est mignon. 1576 01:23:10,375 --> 01:23:11,541 [rires] 1577 01:23:14,041 --> 01:23:15,916 [homme] On recommence, il y a encore une sirène. 1578 01:23:16,000 --> 01:23:18,625 - [sirène] - Mais j'y crois pas. Encore un camion ? 1579 01:23:18,708 --> 01:23:19,958 [elle imite une sirène] 1580 01:23:20,041 --> 01:23:23,041 [petits cris de combat] Vous allez garder cette prise ? 1581 01:23:23,125 --> 01:23:25,375 [homme] C'est dans la boîte pour le bêtisier. 1582 01:23:25,458 --> 01:23:28,125 [musique de Noël dynamique]