1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:14,791 --> 00:00:18,208
{\an8}[musique de Noël jazzy]
4
00:00:20,833 --> 00:00:23,583
{\an8}[coups de klaxon]
5
00:00:24,750 --> 00:00:25,833
[crissement de pneus]
6
00:00:26,750 --> 00:00:29,958
- [homme] On est en retard ? Dépêche-toi.
- [femme] Je crois pas.
7
00:00:31,958 --> 00:00:33,958
[bavardages indistincts]
8
00:00:40,500 --> 00:00:42,375
En place, s'il vous plaît.
9
00:00:42,458 --> 00:00:44,916
Tout le monde en place
pour le début de l'acte I.
10
00:00:45,708 --> 00:00:47,291
- Vos billets.
- Tu as le tien ?
11
00:00:47,375 --> 00:00:50,541
[annonceur] Mesdames et messieurs,
veuillez prendre vos places.
12
00:00:51,291 --> 00:00:52,500
Prête à briller ?
13
00:00:52,583 --> 00:00:54,500
- [femme] De mille feux.
- [petit rire]
14
00:00:55,083 --> 00:00:56,291
[roulement de tambour]
15
00:00:57,166 --> 00:00:59,166
[applaudissements]
16
00:00:59,250 --> 00:01:02,458
[version orchestrale
de "Joy to the World"]
17
00:01:10,833 --> 00:01:13,291
[version orchestrale de "Jingle Bells"]
18
00:01:19,666 --> 00:01:21,083
[petit rire]
19
00:01:31,833 --> 00:01:33,958
[version orchestrale
de "Joy to the World"]
20
00:01:45,208 --> 00:01:46,750
Oh !
21
00:01:49,333 --> 00:01:50,333
Oh…
22
00:02:05,458 --> 00:02:09,666
{\an8}- [fin de la musique]
- [acclamations]
23
00:02:09,750 --> 00:02:10,708
FOYER DES ARTISTES
24
00:02:11,458 --> 00:02:13,375
{\an8}T'as assuré, ce soir, Bobby !
25
00:02:13,458 --> 00:02:17,500
{\an8}Loïs, désolée, j'ai oublié ta robe.
Mon date s'est mal passé, de toute façon.
26
00:02:17,583 --> 00:02:19,083
{\an8}Deux talons en une semaine.
27
00:02:19,166 --> 00:02:21,250
{\an8}C'est une habitude qui peut coûter cher.
28
00:02:21,333 --> 00:02:23,000
{\an8}J'en demanderai au père Noël.
29
00:02:23,083 --> 00:02:25,583
{\an8}Dis-lui que j'en veux
avec de belles semelles rouges.
30
00:02:25,666 --> 00:02:27,583
{\an8}Deux autres membres des Jingle Belles.
31
00:02:27,666 --> 00:02:29,583
{\an8}Ashley, Samantha, voici Shelby.
32
00:02:29,666 --> 00:02:31,708
{\an8}- Bonjour.
- Elle nous rejoint la semaine prochaine.
33
00:02:31,791 --> 00:02:33,000
{\an8}Ashley Davis !
34
00:02:33,083 --> 00:02:35,208
{\an8}Je vous regarde danser
depuis toute petite.
35
00:02:35,291 --> 00:02:37,375
{\an8}- Vous êtes une légende !
- Merci.
36
00:02:37,458 --> 00:02:39,958
{\an8}Shelby sort tout juste
de la Royal Ballet School.
37
00:02:40,041 --> 00:02:40,958
{\an8}Ouah !
38
00:02:41,458 --> 00:02:44,916
{\an8}Je trouve ça génial que vous soyez
encore là après toutes ces années.
39
00:02:45,000 --> 00:02:46,416
{\an8}Un conseil à me donner ?
40
00:02:46,500 --> 00:02:49,208
{\an8}- "Après toutes ces années"…
- Oh, bien sûr. Euh…
41
00:02:49,291 --> 00:02:51,708
{\an8}Je vais y réfléchir.
Un plaisir de te rencontrer.
42
00:02:51,791 --> 00:02:53,041
{\an8}- On y va.
- Au revoir.
43
00:02:53,125 --> 00:02:53,958
{\an8}Au fait, Ashley,
44
00:02:54,041 --> 00:02:56,375
{\an8}Jodie veut te voir
avant que tu t'en ailles.
45
00:02:57,000 --> 00:02:57,833
{\an8}D'accord.
46
00:02:57,916 --> 00:02:59,208
{\an8}[musique de Noël]
47
00:03:02,416 --> 00:03:03,916
[on frappe à la porte]
48
00:03:05,000 --> 00:03:06,125
Tu voulais me parler ?
49
00:03:06,208 --> 00:03:07,541
Entre. Assieds-toi.
50
00:03:08,666 --> 00:03:09,708
Euh… D'accord.
51
00:03:09,791 --> 00:03:10,958
[la musique s'estompe]
52
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
Si c'est à propos de tout à l'heure,
53
00:03:17,625 --> 00:03:20,083
quand j'ai trébuché,
ça n'arrivera plus, promis.
54
00:03:20,166 --> 00:03:23,583
Ashley, tu as été un élément clef
des Jingle Belles
55
00:03:23,666 --> 00:03:24,833
pendant plus de 12 ans.
56
00:03:24,916 --> 00:03:28,500
Et nous te remercions pour ton dévouement
pendant toutes ces années.
57
00:03:28,583 --> 00:03:30,416
Ce sont des mots appris par cœur ?
58
00:03:30,500 --> 00:03:33,416
Néanmoins, comme tout spectacle qui dure,
59
00:03:33,500 --> 00:03:35,750
pour éviter que ça devienne rance,
60
00:03:35,833 --> 00:03:39,500
nous sommes obligés de rafraîchir l'équipe
avec de nouvelles têtes.
61
00:03:39,583 --> 00:03:41,416
Vous me virez
parce que je suis trop vieille ?
62
00:03:41,500 --> 00:03:44,458
[en riant] Non !
Bien sûr que non, ce serait illégal.
63
00:03:44,541 --> 00:03:46,916
Non, tu es simplement… remplacée.
64
00:03:47,000 --> 00:03:49,208
En boîte, on me demande encore
ma carte d'identité.
65
00:03:49,291 --> 00:03:51,625
Le DRH te contactera
pour signer les papiers.
66
00:03:51,708 --> 00:03:53,916
Au resto,
je prends encore le menu enfant !
67
00:03:54,000 --> 00:03:56,583
Crois-moi,
ça ne me fait absolument pas plaisir
68
00:03:56,666 --> 00:03:58,583
de me séparer
d'un membre de notre famille.
69
00:03:59,333 --> 00:04:01,458
Jodie, s'il te plaît, c'est insensé !
70
00:04:01,541 --> 00:04:04,000
Tu sais que j'ai consacré
toute ma vie à ce show.
71
00:04:05,083 --> 00:04:08,083
Je peux au moins finir la saison,
au nom du bon vieux temps ?
72
00:04:08,791 --> 00:04:10,083
[soupir]
73
00:04:10,708 --> 00:04:12,000
D'accord, euh…
74
00:04:14,291 --> 00:04:15,458
Dans ce cas…
75
00:04:17,583 --> 00:04:18,708
joyeux Noël.
76
00:04:19,750 --> 00:04:20,916
Joyeux Noël.
77
00:04:22,708 --> 00:04:23,708
[soupir bouleversé]
78
00:04:26,583 --> 00:04:27,875
[inspiration de surprise]
79
00:04:29,000 --> 00:04:30,125
Tu veux un conseil ?
80
00:04:30,625 --> 00:04:31,750
Surtout, reste jeune.
81
00:04:33,958 --> 00:04:35,000
[soupir énervé]
82
00:04:35,875 --> 00:04:37,875
[cri de rage]
83
00:04:42,041 --> 00:04:43,375
[claquement de porte]
84
00:05:04,458 --> 00:05:05,750
Tout le monde me regarde.
85
00:05:05,833 --> 00:05:07,541
C'est parce que tu es parfaite.
86
00:05:07,625 --> 00:05:08,750
Tu es prête ?
87
00:05:09,333 --> 00:05:12,250
[valse à la télévision]
88
00:05:17,875 --> 00:05:19,083
[grognement]
89
00:05:20,208 --> 00:05:21,666
[la télévision s'éteint]
90
00:05:21,750 --> 00:05:23,666
[sonnerie de téléphone]
91
00:05:24,625 --> 00:05:25,458
MAMAN
92
00:05:25,541 --> 00:05:26,791
[agacée] Oh, super…
93
00:05:30,833 --> 00:05:31,750
Salut, maman !
94
00:05:31,833 --> 00:05:34,875
Salut, chérie.
J'espère qu'il n'est pas trop tard ?
95
00:05:34,958 --> 00:05:36,791
Non, non, non, pas du tout, euh…
96
00:05:37,666 --> 00:05:40,666
Je regardais par la fenêtre
la neige qui tombe. Ça va, vous ?
97
00:05:40,750 --> 00:05:43,750
Ton père et moi,
nous sommes en train d'organiser Noël.
98
00:05:43,833 --> 00:05:44,666
Ah, maman…
99
00:05:44,750 --> 00:05:47,833
Oui, je sais.
Tu es très occupée avec ton spectacle.
100
00:05:47,916 --> 00:05:50,250
Puisque tu n'as jamais le temps de venir,
101
00:05:50,333 --> 00:05:53,791
on s'est dit qu'exceptionnellement,
c'est nous qui viendrions à toi.
102
00:05:53,875 --> 00:05:54,791
Vous allez venir ?
103
00:05:54,875 --> 00:05:57,333
Ton père a acheté deux billets
pour venir te voir
104
00:05:57,416 --> 00:05:59,583
à ton spectacle de Noël des Jingle Belles.
105
00:05:59,666 --> 00:06:00,791
C'est génial, non ?
106
00:06:00,875 --> 00:06:02,083
Euh…
107
00:06:03,041 --> 00:06:04,000
Chérie ?
108
00:06:05,250 --> 00:06:07,041
Ashley ? Tu es toujours là ?
109
00:06:08,458 --> 00:06:10,333
Euh, maman, moi aussi, j'ai réfléchi.
110
00:06:11,833 --> 00:06:15,000
Je pense que c'est plutôt à moi
de venir vous rendre visite.
111
00:06:15,083 --> 00:06:16,791
[chanson de Noël enjouée]
112
00:06:24,416 --> 00:06:28,416
4 DÉCEMBRE
113
00:06:30,500 --> 00:06:33,250
[chauffeur] On est arrivés.
Le Rhythm Room.
114
00:06:39,166 --> 00:06:40,291
Bonne journée.
115
00:06:40,375 --> 00:06:41,708
- Voilà, tenez.
- Merci.
116
00:06:42,250 --> 00:06:43,750
- Joyeux Noël.
- À vous aussi.
117
00:06:44,333 --> 00:06:45,208
[notification]
118
00:06:45,291 --> 00:06:48,583
{\an8}LA NOUVELLE EST HORRIBLE !
TU NOUS MANQUES.
119
00:06:48,666 --> 00:06:50,041
- Oh… Ouah !
- [Ashley] Oh.
120
00:06:50,125 --> 00:06:53,333
Attention ! Non, pas comme ça.
Plutôt dans l'autre sens.
121
00:06:53,416 --> 00:06:55,458
Lâchez la guirlande, c'est plus simple.
122
00:06:55,541 --> 00:06:57,458
- OK, pas de souci.
- La guirlande !
123
00:06:57,541 --> 00:06:58,375
Oh !
124
00:06:59,041 --> 00:07:01,291
Ah ! [petit rire]
125
00:07:02,958 --> 00:07:04,083
[Ashley] Je vais bien.
126
00:07:04,833 --> 00:07:06,958
Vous êtes sûre ? Je suis désolé.
127
00:07:07,625 --> 00:07:08,875
Ça va mieux.
128
00:07:08,958 --> 00:07:10,625
[rires]
129
00:07:10,708 --> 00:07:12,875
Euh, j'essayais seulement de rentrer.
130
00:07:12,958 --> 00:07:14,125
Oui, loin de moi l'idée
131
00:07:14,208 --> 00:07:16,291
de vouloir vous garder rien que pour moi.
132
00:07:16,375 --> 00:07:17,250
[rire léger]
133
00:07:19,791 --> 00:07:21,541
[rires gênés]
134
00:07:21,625 --> 00:07:22,791
OK.
135
00:07:23,833 --> 00:07:25,208
[petit rire]
136
00:07:25,291 --> 00:07:28,333
[chanson de Noël pop]
137
00:07:29,708 --> 00:07:30,666
Mmh.
138
00:07:48,416 --> 00:07:49,833
[homme 1] Dessert de Noël.
139
00:07:49,916 --> 00:07:51,375
En 11 lettres.
140
00:07:51,875 --> 00:07:53,166
Un entremets.
141
00:07:53,250 --> 00:07:55,083
[homme 1] Non. Ça fait neuf lettres.
142
00:07:55,166 --> 00:07:56,875
- T'es sûr ?
- Sûr et certain.
143
00:07:56,958 --> 00:07:58,666
E, N, T,
144
00:07:59,291 --> 00:08:00,583
- R…
- Une bûche de Noël.
145
00:08:00,666 --> 00:08:03,833
- Ah…
- C'est ça. Bûche de Noël.
146
00:08:04,375 --> 00:08:05,500
Merci infiniment.
147
00:08:06,250 --> 00:08:07,875
Ashley Jean Davis !
148
00:08:07,958 --> 00:08:10,375
Est-ce que mes yeux
me jouent des tours ? Ha ha !
149
00:08:10,458 --> 00:08:12,500
Oh, c'est un miracle de Noël.
150
00:08:12,583 --> 00:08:15,333
- [rire de joie]
- Mon bébé est revenu à la maison !
151
00:08:15,416 --> 00:08:17,625
Je sais pas si "miracle"
est le terme adapté.
152
00:08:17,708 --> 00:08:19,833
Je sais, ce n'est pas l'idéal, ma chérie,
153
00:08:19,916 --> 00:08:22,250
mais tant pis pour eux
et tant mieux pour nous.
154
00:08:22,333 --> 00:08:25,333
Si tu veux mon avis,
ils ne savent pas reconnaître le talent.
155
00:08:25,416 --> 00:08:26,625
Merci, maman.
156
00:08:26,708 --> 00:08:29,166
On ne t'a pas encore présenté
Troy et Danny ?
157
00:08:29,250 --> 00:08:31,833
Non, j'ai pas eu ce plaisir.
Vous travaillez ici ?
158
00:08:31,916 --> 00:08:33,375
Euh, moi, je travaille ici.
159
00:08:33,458 --> 00:08:36,166
Danny aime venir dépenser
sa retraite en bière chaude.
160
00:08:36,250 --> 00:08:37,708
[rire de Danny]
161
00:08:37,791 --> 00:08:40,875
Plante ornementale qui aime Noël,
mais pas les chiens.
162
00:08:42,166 --> 00:08:44,166
Euh… Étoile de Noël.
163
00:08:45,208 --> 00:08:46,208
[Danny] Oh, joli !
164
00:08:46,291 --> 00:08:47,416
- Oh !
- [Danny] Bravo.
165
00:08:47,500 --> 00:08:48,375
[rire du père]
166
00:08:48,458 --> 00:08:50,875
Oh oh, la coincée est là. Je m'en vais.
167
00:08:51,583 --> 00:08:54,666
- [Ashley] Oh.
- Oh ! Ashley Davis ?
168
00:08:54,750 --> 00:08:56,916
Les Jingles Belles
vous ont libérée pour les fêtes ?
169
00:08:57,000 --> 00:08:58,208
Euh, plus ou moins.
170
00:08:58,291 --> 00:08:59,625
[petit rire]
171
00:08:59,708 --> 00:09:01,958
Je peux parler à mes locataires
une minute ?
172
00:09:02,041 --> 00:09:03,166
Euh, oui, bien sûr.
173
00:09:03,250 --> 00:09:05,625
- On revient tout de suite, chérie.
- OK, maman.
174
00:09:08,291 --> 00:09:09,333
[soupir]
175
00:09:11,500 --> 00:09:13,500
[musique touchante]
176
00:09:13,583 --> 00:09:19,250
LE NOUVEAU LIEU INCONTOURNABLE DE LA VILLE
177
00:09:23,708 --> 00:09:24,750
[rire léger]
178
00:09:29,333 --> 00:09:32,208
{\an8}LE COUPLE PRINCIER DE BELGRAVIA
À LA FÊTE DU ROCK AU RHYTHM ROOM
179
00:09:45,791 --> 00:09:47,291
- [fracas]
- [l'eau surgit]
180
00:09:47,375 --> 00:09:48,541
Attends. Il faut juste…
181
00:09:48,625 --> 00:09:49,833
Oh, oh, oh !
182
00:09:49,916 --> 00:09:52,208
- C'est réglé.
- [père] Qu'est-ce qui se passe ?
183
00:09:52,291 --> 00:09:53,375
Il faut un plombier.
184
00:09:53,458 --> 00:09:57,708
- Non, ça arrive souvent, c'est rien.
- Faut régler le problème dans la cuisine.
185
00:09:57,791 --> 00:10:00,166
- Ça fuit dans la cuisine ?
- Et aux toilettes.
186
00:10:00,250 --> 00:10:01,125
Carrément.
187
00:10:04,333 --> 00:10:06,208
Pourquoi vous ne réparez rien ?
188
00:10:06,291 --> 00:10:09,625
Euh… On est obligés de faire
un peu attention à nos finances.
189
00:10:09,708 --> 00:10:13,333
[rire] Non, en fait,
Denise n'arrête pas d'augmenter le loyer,
190
00:10:13,416 --> 00:10:16,125
et on n'a plus le budget
pour les réparations.
191
00:10:16,208 --> 00:10:19,083
Attendez, les spectacles
n'amènent plus assez de clients ?
192
00:10:19,166 --> 00:10:21,625
- C'est le désert.
- Oh… [petit rire]
193
00:10:21,708 --> 00:10:24,333
Non, il veut dire
que les temps ont changé.
194
00:10:24,416 --> 00:10:27,500
La plupart des groupes
préfèrent des salles plus grandes.
195
00:10:27,583 --> 00:10:30,458
Mais ça va, on a la chance
d'avoir un jeune homme charmant
196
00:10:30,541 --> 00:10:32,333
qui aide à faire les réparations.
197
00:10:32,416 --> 00:10:34,000
Oui. Mmh…
198
00:10:34,083 --> 00:10:35,583
Hé, ça va aller.
199
00:10:35,666 --> 00:10:38,458
Le Rhythm Room est un endroit où se réunir
200
00:10:38,541 --> 00:10:40,583
dans les bons et les mauvais moments.
201
00:10:41,375 --> 00:10:45,208
Et je trouve ça bien plus important
qu'un robinet qui fuit, tu ne crois pas ?
202
00:10:45,291 --> 00:10:46,291
Si, t'as raison.
203
00:10:46,375 --> 00:10:47,458
Ça, c'est ma fille.
204
00:10:48,958 --> 00:10:50,583
Bonjour, tout le monde.
205
00:10:53,916 --> 00:10:56,041
C'est le même tuyau qui fait des siennes ?
206
00:10:56,125 --> 00:10:57,083
[le père acquiesce]
207
00:10:58,041 --> 00:10:59,125
Laissez-moi deviner.
208
00:10:59,208 --> 00:11:02,416
C'est le charmant jeune homme
qui vient vous aider à réparer ?
209
00:11:02,916 --> 00:11:04,708
Aussi connu sous le nom de Luke.
210
00:11:04,791 --> 00:11:06,958
Je te présente ma petite dernière, Ashley.
211
00:11:07,041 --> 00:11:08,875
- Ashley.
- Elle arrive de New York.
212
00:11:08,958 --> 00:11:11,583
[faussement impressionné] Ah… New York.
213
00:11:11,666 --> 00:11:12,500
Oui.
214
00:11:13,125 --> 00:11:15,000
D'accord, je comprends mieux.
215
00:11:15,083 --> 00:11:19,291
J'adorerais rester discuter avec vous,
mais je dois trouver une valve.
216
00:11:20,541 --> 00:11:22,625
- À bientôt, fille de la ville.
- Bon courage.
217
00:11:23,250 --> 00:11:24,791
- [glousse]
- [Ashley râle]
218
00:11:24,875 --> 00:11:26,416
Il est chou !
219
00:11:26,500 --> 00:11:27,708
Non, il est relou.
220
00:11:28,208 --> 00:11:30,000
Et il est aussi célibataire.
221
00:11:30,083 --> 00:11:31,208
Arrête, maman.
222
00:11:31,291 --> 00:11:33,916
Je vois que vous maîtrisez la situation,
les enfants,
223
00:11:34,000 --> 00:11:37,166
donc moi, je vais aller au café de Marie
pour lui dire bonjour.
224
00:11:37,250 --> 00:11:39,208
Et n'oublie pas qu'il sait bricoler.
225
00:11:39,291 --> 00:11:40,750
Pardon, mais j'entends rien.
226
00:11:40,833 --> 00:11:42,958
♪ Fa-la-la, la-la-la… ♪ Oh !
227
00:11:43,041 --> 00:11:44,208
[père] Fais attention !
228
00:11:44,708 --> 00:11:46,750
Oh, c'est la fuite. Oh !
229
00:11:46,833 --> 00:11:48,833
[musique de Noël guillerette]
230
00:11:53,041 --> 00:11:54,541
CUISINER L'ESPRIT LÉGER
231
00:11:55,375 --> 00:11:56,208
[Ashley] Mmh.
232
00:11:59,791 --> 00:12:02,541
C'est bien ma petite sœur chérie
que je vois arriver ?
233
00:12:02,625 --> 00:12:04,416
[ensemble] Oh !
234
00:12:04,500 --> 00:12:05,916
[elles rient]
235
00:12:06,416 --> 00:12:09,375
Ça fait du bien
de te serrer enfin dans mes bras.
236
00:12:09,458 --> 00:12:12,208
J'arrive pas à croire
que t'aies racheté le Little Spoon.
237
00:12:12,291 --> 00:12:13,916
Quand Beth a pris sa retraite,
238
00:12:14,000 --> 00:12:16,250
je pouvais pas laisser cet endroit
devenir un…
239
00:12:16,333 --> 00:12:18,791
- Un café qui vend des lattes à 8 $.
- Mmh.
240
00:12:19,375 --> 00:12:22,291
Et maintenant,
je peux tester mes recettes de cookie.
241
00:12:22,375 --> 00:12:24,041
Et je papote avec les clients.
242
00:12:24,125 --> 00:12:25,791
Tes deux activités préférées.
243
00:12:25,875 --> 00:12:27,916
- Rodger !
- Ashley ! [petit rire]
244
00:12:28,000 --> 00:12:29,250
Mais… tu travailles ici ?
245
00:12:29,333 --> 00:12:32,833
Je donne un petit coup de main.
Je lui fais profiter de ma notoriété.
246
00:12:32,916 --> 00:12:33,916
Il y a prescription,
247
00:12:34,000 --> 00:12:36,500
t'étais le meilleur sportif,
mais c'était au lycée.
248
00:12:36,583 --> 00:12:38,000
Oh ! OK, OK, je vois.
249
00:12:38,083 --> 00:12:41,250
Oui, j'admets que je suis
plus aussi vif qu'à l'époque. [rire]
250
00:12:41,333 --> 00:12:42,875
- Ravi de t'avoir vue.
- Moi aussi.
251
00:12:43,916 --> 00:12:46,291
- Maman m'a dit pour les Belles.
- Oh…
252
00:12:47,208 --> 00:12:48,833
- Désolée pour toi.
- Ouais…
253
00:12:48,916 --> 00:12:49,875
[soupir de Marie]
254
00:12:51,250 --> 00:12:54,333
Ma vie vient d'être piétinée
et réduite en morceaux
255
00:12:54,416 --> 00:12:56,833
par une danseuse plus jeune
avec des seins plus fermes.
256
00:12:56,916 --> 00:12:59,875
Peut-être, mais moi,
je suis contente que tu sois revenue.
257
00:12:59,958 --> 00:13:02,375
Tu peux rester à la maison
autant que tu voudras.
258
00:13:02,458 --> 00:13:05,000
Non, non.
T'enflamme pas, c'est que temporaire.
259
00:13:05,583 --> 00:13:07,333
Qu'est-ce que je te sers ?
260
00:13:07,416 --> 00:13:10,333
Un double cheeseburger
avec beaucoup de bacon.
261
00:13:10,416 --> 00:13:12,458
- D'accord.
- Plutôt une salade.
262
00:13:12,541 --> 00:13:13,541
D'accord.
263
00:13:13,625 --> 00:13:16,208
Et apporte-lui mes cookies
chocolat-sucre d'orge.
264
00:13:16,291 --> 00:13:17,125
Ouais.
265
00:13:18,125 --> 00:13:19,041
Bon, dis-moi tout.
266
00:13:19,125 --> 00:13:22,458
Pourquoi papa et maman n'arrivent plus
à s'en sortir avec le club ?
267
00:13:22,541 --> 00:13:25,625
Un groupe a plus d'attention
en 30 secondes sur TikTok
268
00:13:25,708 --> 00:13:27,000
qu'en donnant un concert.
269
00:13:27,083 --> 00:13:28,041
[soupir exaspéré]
270
00:13:28,125 --> 00:13:30,875
T'inquiète, ça va aller.
Ils vont trouver une solution.
271
00:13:31,708 --> 00:13:32,541
Enfin, j'espère.
272
00:13:33,250 --> 00:13:34,125
[Ashley] Oh !
273
00:13:34,208 --> 00:13:35,541
Goûte, et sois honnête.
274
00:13:35,625 --> 00:13:36,833
OK.
275
00:13:36,916 --> 00:13:38,166
[tintement de clochette]
276
00:13:38,250 --> 00:13:40,125
- [Luke] La fille de la ville !
- Mmh…
277
00:13:41,333 --> 00:13:42,416
Oh, c'est pas vrai…
278
00:13:43,750 --> 00:13:46,000
Salut, Rodger.
Je viens récupérer ma commande.
279
00:13:46,083 --> 00:13:47,041
- J'arrive.
- Merci.
280
00:13:47,125 --> 00:13:49,041
Et mets-moi le même dessert qu'elle.
281
00:13:49,125 --> 00:13:50,291
[rire gêné]
282
00:13:51,333 --> 00:13:54,500
Luke, je crois que t'habites
juste à côté de South Peak, non ?
283
00:13:54,583 --> 00:13:56,125
- Non !
- Ouais.
284
00:13:56,208 --> 00:13:58,708
Ça t'embêterait
de raccompagner ma sœur chez nous ?
285
00:13:59,208 --> 00:14:00,875
Ça va prendre du temps de fermer le café.
286
00:14:01,666 --> 00:14:04,166
Non, je peux très bien
trouver un covoiturage.
287
00:14:04,250 --> 00:14:06,791
Tu sais que t'es pas
dans une grande ville, ici ?
288
00:14:07,666 --> 00:14:10,083
Oui, mais j'ai pas fini mon déjeuner.
289
00:14:10,166 --> 00:14:11,291
J'ai…
290
00:14:12,250 --> 00:14:14,583
D'accord. Allons-y !
291
00:14:15,208 --> 00:14:17,375
Ouah. Tes cookies sont trop bons.
292
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
Merci, mec.
293
00:14:18,708 --> 00:14:20,375
Attention au chien de garde.
294
00:14:20,458 --> 00:14:21,500
Comment l'oublier ?
295
00:14:21,583 --> 00:14:24,208
En route, la citadine.
Votre diligence vous attend.
296
00:14:24,291 --> 00:14:25,875
Ah, tu as du…
297
00:14:28,625 --> 00:14:29,750
[tintement de clochette]
298
00:14:29,833 --> 00:14:32,666
[chanson de country à la radio]
299
00:14:34,208 --> 00:14:36,083
Voilà. Et, euh…
300
00:14:37,333 --> 00:14:40,250
ça fait longtemps que tu… "charpentises" ?
301
00:14:40,333 --> 00:14:42,208
Euh…
302
00:14:42,291 --> 00:14:44,416
J'ai jamais entendu ce mot de ma vie.
303
00:14:44,500 --> 00:14:45,541
Hmm.
304
00:14:45,625 --> 00:14:46,708
Mais c'est joli.
305
00:14:47,750 --> 00:14:50,083
Mon père était entrepreneur
dans le bâtiment.
306
00:14:50,166 --> 00:14:52,166
Mon premier jouet,
c'était une boîte à outils.
307
00:14:52,250 --> 00:14:53,500
Et toi ?
308
00:14:53,583 --> 00:14:56,666
Non, c'est pas mon truc.
Je préfère appeler un professionnel.
309
00:14:56,750 --> 00:14:59,208
[en riant] Je parlais de ton travail.
310
00:14:59,291 --> 00:15:01,958
Ah ! Euh… Je suis danseuse.
311
00:15:03,791 --> 00:15:04,791
Ah. Euh…
312
00:15:05,583 --> 00:15:06,500
D'accord.
313
00:15:06,583 --> 00:15:08,750
Non, pas ce genre de danseuse. Je danse…
314
00:15:09,250 --> 00:15:10,875
à Broadway. [rire]
315
00:15:10,958 --> 00:15:12,041
Ah !
316
00:15:12,125 --> 00:15:14,125
Donc, tu es une diva.
317
00:15:14,208 --> 00:15:16,125
Quoi ? Non, je suis une Jingle Belle.
318
00:15:16,208 --> 00:15:18,083
Donc, tu es une magnifique diva.
319
00:15:18,166 --> 00:15:19,750
[rire]
320
00:15:19,833 --> 00:15:21,666
Pour être honnête, je suis…
321
00:15:21,750 --> 00:15:24,416
en pause pour une durée indéterminée.
322
00:15:25,416 --> 00:15:26,708
Je suis désolé pour toi.
323
00:15:26,791 --> 00:15:27,666
Merci.
324
00:15:28,166 --> 00:15:31,916
Mais assez parlé de moi, maintenant.
Dis-moi tout, monsieur… boîte à outils.
325
00:15:32,500 --> 00:15:35,375
Comment tu t'es retrouvé
à aider à réparer le club ?
326
00:15:36,000 --> 00:15:37,041
Je vais te le dire.
327
00:15:37,708 --> 00:15:40,166
Quand j'ai emménagé ici,
je connaissais personne,
328
00:15:40,250 --> 00:15:42,375
mais j'adorais boire une bière là-bas.
329
00:15:42,458 --> 00:15:44,083
Il y a une très bonne ambiance.
330
00:15:44,166 --> 00:15:47,833
Et tes parents font de leur mieux
pour que je m'y sente comme à la maison.
331
00:15:48,750 --> 00:15:50,541
Ouais, c'est bien leur genre.
332
00:15:50,625 --> 00:15:52,625
[musique émouvante]
333
00:15:59,083 --> 00:16:00,583
Bon, j'y vais. Merci beaucoup.
334
00:16:00,666 --> 00:16:01,625
Attends.
335
00:16:02,208 --> 00:16:04,500
- T'oublies un détail.
- Ah, pardon. Merci.
336
00:16:04,583 --> 00:16:05,541
C'est bon, je l'ai.
337
00:16:06,833 --> 00:16:07,666
Et ça, aussi.
338
00:16:07,750 --> 00:16:09,083
Ah.
339
00:16:10,666 --> 00:16:11,916
Et ta salade.
340
00:16:12,416 --> 00:16:13,416
Ah, oui.
341
00:16:14,375 --> 00:16:16,916
Euh… Merci de m'avoir déposée.
342
00:16:17,000 --> 00:16:18,041
Pas de problème.
343
00:16:19,416 --> 00:16:20,958
Alors, à bientôt.
344
00:16:21,041 --> 00:16:22,083
À bientôt.
345
00:16:23,833 --> 00:16:25,791
- Bonne soirée.
- Bonne soirée.
346
00:16:29,166 --> 00:16:30,833
Oh, trop bizarre…
347
00:16:30,916 --> 00:16:32,083
[le moteur démarre]
348
00:16:32,750 --> 00:16:33,666
[petit rire]
349
00:16:39,583 --> 00:16:41,166
- [aboiements]
- Gizmo !
350
00:16:41,250 --> 00:16:43,416
Le chien de garde
le plus méchant du monde !
351
00:16:43,500 --> 00:16:44,583
Oh, oui !
352
00:16:44,666 --> 00:16:46,750
- Tu fais très peur, toi !
- [Gizmo geint]
353
00:16:46,833 --> 00:16:49,458
Allez.
On va chercher la chambre de tata Ashley.
354
00:16:49,958 --> 00:16:53,041
ASHLEY DAVIS, DE SYCAMORE CREEK,
DANSE AU RYTHME DE BROADWAY
355
00:16:57,333 --> 00:16:58,500
Tu gardes tout ?
356
00:16:58,583 --> 00:17:00,416
Évidemment que je garde tout.
357
00:17:00,500 --> 00:17:03,208
T'es ma petite sœur.
Je suis très fière de toi.
358
00:17:05,250 --> 00:17:06,958
Parfois, je me dis que les parents
359
00:17:07,041 --> 00:17:09,416
auraient préféré
que je danse au Rhythm Room.
360
00:17:09,500 --> 00:17:10,333
[Gizmo geint]
361
00:17:10,416 --> 00:17:12,875
Ils auraient surtout préféré
que tu viennes
362
00:17:12,958 --> 00:17:15,041
un peu plus souvent pendant tes congés.
363
00:17:15,125 --> 00:17:16,666
- Oui, oui, oui…
- [rire léger]
364
00:17:16,750 --> 00:17:19,083
Il faut bien vivre sa vie, je sais.
365
00:17:19,166 --> 00:17:20,541
- [Gizmo geint]
- Exact.
366
00:17:20,625 --> 00:17:24,083
D'ailleurs, comment va, euh…
notre cher Luke ?
367
00:17:24,958 --> 00:17:26,083
Pour ta gouverne,
368
00:17:26,166 --> 00:17:29,166
les femmes n'ont plus besoin d'un homme
pour être heureuses.
369
00:17:29,250 --> 00:17:32,416
- Maintenant, on a même le droit de vote.
- Oh, félicitations !
370
00:17:32,500 --> 00:17:33,333
Mm-hm.
371
00:17:33,416 --> 00:17:36,833
Désolée, tout ce que je veux,
c'est que ma petite sœur soit heureuse.
372
00:17:36,916 --> 00:17:38,708
J'étais parfaitement heureuse.
373
00:17:39,208 --> 00:17:42,500
Le spectacle,
c'était beaucoup plus qu'un boulot.
374
00:17:43,000 --> 00:17:46,416
Il y avait la chorégraphie,
le renforcement musculaire, la souplesse,
375
00:17:46,500 --> 00:17:49,916
sans oublier qu'on jouait tous les soirs,
et deux fois le week-end.
376
00:17:50,000 --> 00:17:52,125
J'avais pas le temps
de penser aux garçons.
377
00:17:52,208 --> 00:17:53,833
Maintenant, t'as tout le temps !
378
00:17:54,458 --> 00:17:57,750
J'y ai tout de suite pensé
quand on m'a virée comme une malpropre.
379
00:17:57,833 --> 00:18:01,500
[petit rire] Et les mecs
avec qui tu bosses ?
380
00:18:01,583 --> 00:18:02,833
Ils sont pas attirants ?
381
00:18:02,916 --> 00:18:05,250
Non. Je m'interdis
les collègues de travail.
382
00:18:06,416 --> 00:18:09,083
Je suis une professionnelle. OK ?
383
00:18:09,166 --> 00:18:12,041
Tu te rappelles ton ex, le chirurgien ?
Bien avant Rodger.
384
00:18:12,125 --> 00:18:13,791
[rire]
385
00:18:13,875 --> 00:18:15,500
Qu'est-ce qui te fait rire ?
386
00:18:15,583 --> 00:18:16,583
[en riant] OK…
387
00:18:19,708 --> 00:18:21,041
Je vais t'avouer un truc,
388
00:18:21,125 --> 00:18:23,625
mais promets-moi
de ne jamais le dire à personne.
389
00:18:23,708 --> 00:18:25,000
D'accord. C'est quoi ?
390
00:18:27,791 --> 00:18:31,500
Max n'était pas exactement
un vrai médecin.
391
00:18:32,208 --> 00:18:35,208
Il se déguisait pour les enterrements
de vie de jeune fille.
392
00:18:37,958 --> 00:18:39,583
- Oh !
- [rire]
393
00:18:39,666 --> 00:18:42,791
Marie Rose Davis !
T'es sortie avec un stripteaseur ?
394
00:18:42,875 --> 00:18:45,541
- Chut !
- [à voix basse] Avec un stripteaseur ?
395
00:18:45,625 --> 00:18:47,250
Oui, mais tu sais, dans un sens,
396
00:18:47,333 --> 00:18:49,041
c'était un stripteaseur-médecin.
397
00:18:49,125 --> 00:18:51,583
- Il y a une nuance.
- Oui, c'est clair, bien sûr.
398
00:18:51,666 --> 00:18:54,041
C'est très éloigné
de ce dont j'ai l'habitude.
399
00:18:54,125 --> 00:18:55,250
Je suis impressionnée.
400
00:18:55,333 --> 00:18:56,750
- Ah, merci. Merci.
- Mm-hm.
401
00:18:56,833 --> 00:18:59,416
Mais promets-moi
d'emporter ce secret dans ta tombe.
402
00:18:59,500 --> 00:19:01,750
- Oui, t'en fais pas, c'est enterré.
- Juré ?
403
00:19:01,833 --> 00:19:04,291
- Qu'est-ce qui est enterré ?
- [Marie] Euh…
404
00:19:04,375 --> 00:19:05,958
Oh, euh… On disait…
405
00:19:06,041 --> 00:19:08,250
En fait, euh…
406
00:19:08,333 --> 00:19:10,583
Ashley disait que…
De quoi on parlait, déjà ?
407
00:19:10,666 --> 00:19:12,791
Le, euh… Je sais de quoi on parlait,
408
00:19:12,875 --> 00:19:16,791
mais je peux rien dire parce que
c'est médical et donc confidentiel.
409
00:19:16,875 --> 00:19:18,458
- Mmh… Oui.
- Mmh…
410
00:19:19,291 --> 00:19:20,125
D'accord.
411
00:19:20,208 --> 00:19:21,166
[petit rire]
412
00:19:21,916 --> 00:19:22,833
OK.
413
00:19:23,583 --> 00:19:25,500
5 DÉCEMBRE
414
00:19:29,916 --> 00:19:30,958
Maman ?
415
00:19:31,500 --> 00:19:32,500
Papa ?
416
00:19:35,625 --> 00:19:36,625
Quoi ?
417
00:19:39,000 --> 00:19:40,708
DERNIER AVIS
418
00:19:40,791 --> 00:19:41,666
IMPAYÉS
419
00:19:41,750 --> 00:19:43,833
Maman ? Papa ?
420
00:19:43,916 --> 00:19:45,500
- Oh ! Luke ?
- [Luke] Ah !
421
00:19:45,583 --> 00:19:48,000
Qu'est-ce que tu fais là ?
Tu m'as fait peur.
422
00:19:48,083 --> 00:19:49,833
C'est toi qui hurles comme une…
423
00:19:49,916 --> 00:19:51,875
- Oh, non. Le mec est tout nu.
- Quoi ?
424
00:19:52,958 --> 00:19:55,416
- Premièrement, je ne suis pas tout nu.
- Ah, oui.
425
00:19:55,500 --> 00:19:57,125
Ma chemise est là, elle sèche.
426
00:19:57,208 --> 00:20:00,916
Et deuxièmement, je répare la fuite,
car quelqu'un a cassé le robinet.
427
00:20:01,541 --> 00:20:04,208
Soi-disant.
Et en plus, il était déjà cassé.
428
00:20:05,250 --> 00:20:06,250
C'est vrai.
429
00:20:06,875 --> 00:20:10,291
- Tu me donnes un coup de main ?
- Tu sais pas remettre une chemise ?
430
00:20:10,916 --> 00:20:12,791
Très drôle. [rire]
431
00:20:14,458 --> 00:20:18,958
Il faut juste que tu tiennes le robinet
pendant que je serre le joint, ça ira ?
432
00:20:19,041 --> 00:20:20,333
Oui, évidemment.
433
00:20:21,000 --> 00:20:22,041
Tiens. Juste là.
434
00:20:22,125 --> 00:20:23,791
Ah, d'accord. Oui. Voilà.
435
00:20:23,875 --> 00:20:25,458
Attends. [grognement d'effort]
436
00:20:25,541 --> 00:20:27,041
- Tu le tiens ?
- Oui.
437
00:20:28,541 --> 00:20:30,000
[cliquetis de la clef]
438
00:20:30,083 --> 00:20:33,000
[grognement d'effort] Voilà.
C'est presque bon.
439
00:20:33,708 --> 00:20:35,250
- Et maintenant… Pardon.
- Oh…
440
00:20:35,333 --> 00:20:37,458
- Désolée, je te laisse faire.
- J'essaie.
441
00:20:39,750 --> 00:20:40,791
Et voilà.
442
00:20:42,333 --> 00:20:44,458
Rien de mieux que le travail d'équipe.
443
00:20:45,208 --> 00:20:47,500
Ouah, c'est très… très impressionnant.
444
00:20:47,583 --> 00:20:48,750
[petit rire]
445
00:20:48,833 --> 00:20:50,000
Coucou !
446
00:20:50,083 --> 00:20:51,583
- Il y a quelqu'un ?
- Ah, euh…
447
00:20:52,125 --> 00:20:53,666
Euh, pardon. Merci.
448
00:20:54,666 --> 00:20:56,125
[Luke] Je vais dans la réserve.
449
00:20:56,625 --> 00:20:58,416
- Denise. Comment ça va ?
- Ashley !
450
00:20:58,500 --> 00:21:01,291
- Vos parents sont dans le coin ?
- Non, pas encore.
451
00:21:01,375 --> 00:21:03,125
Mais je peux peut-être vous aider ?
452
00:21:03,208 --> 00:21:05,416
Non, je préfèrerais
leur parler directement.
453
00:21:05,500 --> 00:21:08,083
Vous pouvez tout me dire, je peux gérer.
454
00:21:08,666 --> 00:21:11,166
Je sais
que c'est une période difficile pour eux.
455
00:21:11,250 --> 00:21:14,625
Je suis ravie d'avoir une bonne nouvelle
à leur annoncer.
456
00:21:14,708 --> 00:21:15,875
Ah oui ? Quoi ?
457
00:21:16,458 --> 00:21:17,791
J'ai la pêche.
458
00:21:17,875 --> 00:21:19,625
- Ravie de l'apprendre.
- [rire]
459
00:21:19,708 --> 00:21:22,250
Non, "J'ai la pêche", c'est un bar à jus.
460
00:21:22,333 --> 00:21:24,208
D'accord, et c'est quoi, le rapport ?
461
00:21:24,291 --> 00:21:26,333
Leur directeur régional est prêt
462
00:21:26,416 --> 00:21:29,666
à reprendre le bail de vos parents
à partir du 1er janvier.
463
00:21:30,250 --> 00:21:33,125
Ce n'est pas tout.
Il prend en charge tous leurs arriérés.
464
00:21:33,208 --> 00:21:34,583
[soupir d'Ashley]
465
00:21:34,666 --> 00:21:37,000
Et c'est une bonne nouvelle
pour mes parents
466
00:21:37,083 --> 00:21:40,083
d'apprendre que le Rhythm Room
va devenir un… bar à jus ?
467
00:21:40,166 --> 00:21:42,000
Oui, il va être rénové, au moins.
468
00:21:42,083 --> 00:21:44,875
- OK, combien ils vous doivent ?
- [Denise hésite]
469
00:21:44,958 --> 00:21:46,416
Six mois de loyer…
470
00:21:46,500 --> 00:21:50,625
Plus l'entretien,
les réparations et les intérêts…
471
00:21:51,541 --> 00:21:52,750
Trente mille dollars.
472
00:21:53,791 --> 00:21:55,208
[s'éclaircit la gorge]
473
00:21:55,291 --> 00:21:56,125
Denise,
474
00:21:56,708 --> 00:21:59,500
ce club est
un lieu incontournable de la ville.
475
00:21:59,583 --> 00:22:01,500
Ce serait cruel de l'obliger à fermer.
476
00:22:01,583 --> 00:22:06,000
Ashley, le club de vos parents
était incontournable.
477
00:22:06,625 --> 00:22:08,083
Mais, aujourd'hui…
478
00:22:09,208 --> 00:22:11,125
c'est devenu… [soupir]
479
00:22:12,333 --> 00:22:13,625
… un boui-boui
480
00:22:13,708 --> 00:22:16,875
avec des robinets qui fuient
et aucun client au bar.
481
00:22:18,000 --> 00:22:21,958
Eh bien, figurez-vous qu'on vous prépare
un tout nouveau spectacle !
482
00:22:22,041 --> 00:22:24,583
Oh, ma belle. Ça ne vous servirait à rien.
483
00:22:24,666 --> 00:22:28,125
Ce qu'il vous faut, c'est un médecin,
parce que cet endroit se meurt.
484
00:22:29,041 --> 00:22:32,166
[Marie] Max n'était pas exactement
un vrai médecin.
485
00:22:32,250 --> 00:22:33,875
- Attendez…
- [musique espiègle]
486
00:22:33,958 --> 00:22:36,625
- C'est ce qu'il nous faut.
- Un médecin ?
487
00:22:37,208 --> 00:22:39,166
Oui ! Enfin, non. Pas vraiment.
488
00:22:40,208 --> 00:22:43,208
On fera un show de danse masculine.
489
00:22:43,291 --> 00:22:47,291
Et on présentera
un superbe spectacle de Noël.
490
00:22:47,375 --> 00:22:49,541
Un show très sexy
qui sera fait uniquement…
491
00:22:49,625 --> 00:22:51,291
- [la porte s'ouvre]
- … d'hommes.
492
00:22:51,916 --> 00:22:52,750
[soupir]
493
00:22:52,833 --> 00:22:55,333
Ah, tenez, en voilà un qui arrive. Luke ?
494
00:22:57,416 --> 00:22:58,250
Pardon ?
495
00:22:58,333 --> 00:23:00,958
C'est un membre de la troupe.
496
00:23:01,041 --> 00:23:01,875
[Denise] Ah…
497
00:23:03,166 --> 00:23:04,958
Ashley était en train de me parler
498
00:23:05,041 --> 00:23:08,291
du spectacle spécial Noël
dont vous faites partie, c'est ça ?
499
00:23:08,375 --> 00:23:09,583
Le spectacle ?
500
00:23:09,666 --> 00:23:12,125
- [à voix basse] S'il te plaît.
- Oh, euh…
501
00:23:12,208 --> 00:23:13,958
- [rire nerveux d'Ashley]
- Oh, oui.
502
00:23:14,041 --> 00:23:16,333
Évidemment, le spectacle de Noël.
503
00:23:16,416 --> 00:23:18,791
- Un spectacle de folie. J'ai hâte.
- [Ashley] De folie.
504
00:23:18,875 --> 00:23:20,625
Oui. Ça va chanter…
505
00:23:20,708 --> 00:23:23,541
- Danser.
- Ça va danser dans tous les sens.
506
00:23:23,625 --> 00:23:27,791
- [petit rire]
- Je vous garantis, ce sera spectaculaire.
507
00:23:27,875 --> 00:23:32,125
D'ailleurs, vous êtes la bienvenue
pour assister à notre grande première.
508
00:23:32,958 --> 00:23:35,291
- T'es sûre de toi ?
- Si vous êtes disponible.
509
00:23:35,375 --> 00:23:37,083
Vous vous fichez de moi ?
510
00:23:37,166 --> 00:23:39,625
- Bien sûr que je serai là.
- [rires]
511
00:23:39,708 --> 00:23:40,708
[Ashley] Génial…
512
00:23:42,541 --> 00:23:45,250
Oh, euh, dites-moi, votre fameuse troupe,
513
00:23:45,875 --> 00:23:47,000
elle a un nom ?
514
00:23:48,000 --> 00:23:49,250
[ils acquiescent]
515
00:23:49,333 --> 00:23:50,916
Oui, elle s'appelle…
516
00:23:51,625 --> 00:23:54,041
les Merry Gentlemen.
517
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
- Joli.
- [Ashley] Merci.
518
00:23:55,625 --> 00:23:56,833
[Denise] À bientôt !
519
00:23:58,000 --> 00:24:00,000
- [grand soupir]
- Il s'est passé quoi ?
520
00:24:00,083 --> 00:24:01,833
Je sais pas, elle a parlé
521
00:24:01,916 --> 00:24:04,291
de fermeture et d'expulsion,
et j'ai paniqué.
522
00:24:04,875 --> 00:24:06,083
Paniqué ou menti ?
523
00:24:06,166 --> 00:24:07,541
- Très drôle.
- Mm-hm.
524
00:24:07,625 --> 00:24:10,250
Je crois que c'est une bonne idée,
ça peut marcher.
525
00:24:10,333 --> 00:24:12,166
De quoi tu parles ?
On va rien faire.
526
00:24:12,250 --> 00:24:13,458
Pas de spectacle.
527
00:24:13,541 --> 00:24:15,208
Attends ! Luke ! S'il te plaît !
528
00:24:15,291 --> 00:24:19,541
Ashley, Ashley, Ashley.
Je crois comprendre ce qui t'arrive.
529
00:24:19,625 --> 00:24:23,250
Je sais qu'une diva comme toi
n'a pas l'habitude qu'on lui dise non.
530
00:24:23,333 --> 00:24:25,791
Mais tu sais quoi ?
Il y a une première à tout.
531
00:24:25,875 --> 00:24:26,708
Non.
532
00:24:26,791 --> 00:24:30,166
Si on ne monte pas le show,
Denise va penser qu'on lui a menti.
533
00:24:30,250 --> 00:24:31,833
Et on a fait quoi, là ?
534
00:24:31,916 --> 00:24:33,708
[elle inspire] Bon, je sais !
535
00:24:33,791 --> 00:24:36,250
J'ai pas été très présente
depuis quelques années.
536
00:24:36,333 --> 00:24:37,666
Même pas du tout.
537
00:24:37,750 --> 00:24:41,458
Mais je suis sûre qu'il y a un moyen
de redonner envie aux gens de venir.
538
00:24:41,541 --> 00:24:44,208
Et tu crois que des stripteaseurs,
c'est la solution ?
539
00:24:44,291 --> 00:24:45,291
Une troupe de danse.
540
00:24:45,375 --> 00:24:48,333
- Ils retireront leurs vêtements ?
- Que le haut.
541
00:24:48,416 --> 00:24:50,333
- Oh !
- Oui.
542
00:24:50,416 --> 00:24:52,375
- Alors, ça change tout.
- C'est vrai ?
543
00:24:52,458 --> 00:24:53,333
Non !
544
00:24:54,458 --> 00:24:58,291
Écoute, j'ai jusqu'à Noël
pour réunir 30 000 dollars
545
00:24:58,375 --> 00:25:01,000
ou mes parents vont perdre
leur salle de concert.
546
00:25:02,791 --> 00:25:04,166
Ça ne peut pas arriver.
547
00:25:05,291 --> 00:25:06,208
Luke,
548
00:25:06,708 --> 00:25:07,625
s'il te plaît,
549
00:25:08,916 --> 00:25:10,208
tu veux bien m'aider ?
550
00:25:11,333 --> 00:25:12,166
[soupir]
551
00:25:15,583 --> 00:25:17,166
[chanson de rock]
552
00:25:17,250 --> 00:25:20,416
6 DÉCEMBRE
553
00:25:20,500 --> 00:25:21,958
Alors ? Prêt à danser ?
554
00:25:22,041 --> 00:25:23,041
Non, m'dame.
555
00:25:23,125 --> 00:25:24,500
Que la fête commence.
556
00:25:25,291 --> 00:25:26,208
[soupir]
557
00:25:28,083 --> 00:25:32,000
Comme vous l'avez compris,
on va essayer quelque chose de différent.
558
00:25:32,083 --> 00:25:35,166
Qui n'a encore jamais été fait
dans l'histoire de cette salle.
559
00:25:35,916 --> 00:25:38,000
La première est vendredi prochain.
560
00:25:38,083 --> 00:25:41,125
Ce qui nous laisse dix jours
à partir d'aujourd'hui.
561
00:25:41,208 --> 00:25:43,250
C'est pas énorme, mais je suis persuadée
562
00:25:43,333 --> 00:25:45,875
qu'avec un peu de travail
et d'entraînement,
563
00:25:45,958 --> 00:25:49,583
on peut créer
un show spectaculaire pour Noël.
564
00:25:51,041 --> 00:25:54,791
Hein ? Qu'est-ce que vous en dites ?
Prêts à laisser la magie opérer ?
565
00:25:56,416 --> 00:25:58,875
- Euh… [s'éclaircit la gorge]
- Oui ?
566
00:25:58,958 --> 00:26:00,791
C'était une question rhétorique ?
567
00:26:01,625 --> 00:26:03,875
Non, c'était plutôt pour vous motiver.
568
00:26:03,958 --> 00:26:05,250
C'était rhétorique.
569
00:26:05,333 --> 00:26:06,208
Hmm.
570
00:26:06,291 --> 00:26:08,458
Vous n'êtes même pas
un petit peu motivés ?
571
00:26:08,541 --> 00:26:09,666
Eh, j'en sais rien…
572
00:26:10,958 --> 00:26:12,750
Un peu. Et vous, les gars ?
573
00:26:14,083 --> 00:26:15,500
Euh… [souffle]
574
00:26:15,583 --> 00:26:17,000
[soupir]
575
00:26:17,083 --> 00:26:19,541
- Peu importe. C'est parti.
- [chanson de Noël rythmée]
576
00:26:19,625 --> 00:26:22,708
Et droite. La jambe gauche passe derrière.
Droite. Et les deux.
577
00:26:22,791 --> 00:26:24,833
Cinq, six, sept et huit.
578
00:26:24,916 --> 00:26:27,750
On écarte ! On écarte ! On écarte !
579
00:26:27,833 --> 00:26:30,666
C'est ça ! Dehors. Dedans. Dehors. Dedans.
580
00:26:30,750 --> 00:26:33,166
Un, deux, trois et quatre.
581
00:26:33,250 --> 00:26:35,541
Un, deux, trois et quatre.
582
00:26:36,041 --> 00:26:38,916
Un, deux, trois et quatre.
583
00:26:39,000 --> 00:26:42,083
Un, deux, trois et quatre. Wouh !
584
00:26:50,083 --> 00:26:53,250
- Si ça t'intéresse, il reste de la place.
- [rire]
585
00:26:54,125 --> 00:26:56,833
Non. Je vais pas participer
à cette mascarade de Noël.
586
00:26:59,208 --> 00:27:01,208
[la chanson continue]
587
00:27:08,000 --> 00:27:12,125
[Luke] Cinq, six, sept et huit.
Et un, deux, trois, quatre.
588
00:27:17,500 --> 00:27:19,500
[la chanson continue à la radio]
589
00:27:19,583 --> 00:27:21,583
[grésillement de la viande qui cuit]
590
00:27:21,666 --> 00:27:24,250
[il chantonne]
591
00:27:31,458 --> 00:27:35,416
Désolée. Il reste encore
deux trois choses à mesurer.
592
00:27:35,500 --> 00:27:37,041
On a dit dans les yeux, Marie.
593
00:27:39,333 --> 00:27:41,958
Venez voir le tout nouveau spectacle
au Rhythm Room !
594
00:27:42,041 --> 00:27:44,125
C'est un show exclusivement masculin.
595
00:27:44,208 --> 00:27:46,250
Venez nombreux ! C'est vendredi soir !
596
00:27:46,333 --> 00:27:47,166
Bonjour !
597
00:27:47,250 --> 00:27:49,375
Euh, stripteaseurs ? Vendredi soir ?
598
00:27:49,458 --> 00:27:52,083
[la foule s'exclame]
599
00:27:52,166 --> 00:27:53,958
Cinq, six, sept et huit.
600
00:27:54,041 --> 00:27:56,333
Et un, deux, trois, quatre,
601
00:27:56,416 --> 00:27:58,291
cinq, six, sept et huit.
602
00:27:58,375 --> 00:28:00,208
En arrière. Deux, trois, quatre,
603
00:28:00,291 --> 00:28:01,583
et pose.
604
00:28:01,666 --> 00:28:03,166
- [fin de la chanson]
- Joli !
605
00:28:03,250 --> 00:28:04,958
Vous pouvez faire un break.
606
00:28:06,375 --> 00:28:07,333
[soupir]
607
00:28:09,750 --> 00:28:10,625
[soupir]
608
00:28:11,958 --> 00:28:15,041
- [Ashley] Qu'est-ce qu'il y a ?
- Euh… Ah…
609
00:28:17,291 --> 00:28:18,291
Ça sert à rien.
610
00:28:19,750 --> 00:28:21,458
Le souci, c'est juste que tu…
611
00:28:21,541 --> 00:28:24,541
Tu anticipes beaucoup trop les mouvements
avant de les faire.
612
00:28:24,625 --> 00:28:27,791
Il faut pas réfléchir.
Il faut faire confiance à ton corps.
613
00:28:28,583 --> 00:28:30,333
Et créer un lien avec le public.
614
00:28:30,416 --> 00:28:31,500
C'est ce que je fais.
615
00:28:32,250 --> 00:28:34,291
[inspire puis expire]
616
00:28:34,375 --> 00:28:36,541
- Debout.
- Pourquoi ?
617
00:28:36,625 --> 00:28:38,708
Debout. Tu vas danser avec moi.
618
00:28:40,208 --> 00:28:42,583
- Maintenant ?
- Oui, maintenant. Allez, debout.
619
00:28:43,333 --> 00:28:45,416
- [soupir]
- [Ashley] Fais pas ton timide.
620
00:28:46,541 --> 00:28:48,291
- Je suis pas timide.
- Mh-hm.
621
00:28:49,375 --> 00:28:51,833
- Les épaules en arrière. Bien.
- D'accord.
622
00:28:51,916 --> 00:28:54,791
- Écarte les jambes. S'il te plaît.
- Mm-hm.
623
00:28:54,875 --> 00:28:56,416
Non, un peu moins.
624
00:28:58,875 --> 00:29:01,291
Parfait. Troy ? Mets la 13.
625
00:29:02,750 --> 00:29:03,666
[clic]
626
00:29:03,750 --> 00:29:06,333
- [chanson pop romantique]
- Allez, prends ma main.
627
00:29:07,625 --> 00:29:09,000
Je mords pas, tu sais.
628
00:29:09,083 --> 00:29:10,833
Je me méfie des filles de la ville.
629
00:29:10,916 --> 00:29:12,500
Arrête et prends ma main.
630
00:29:13,500 --> 00:29:17,125
Il faut la mettre dans ce sens-là.
On dit qu'elles sont en crochet.
631
00:29:17,750 --> 00:29:18,833
En crochet, d'accord.
632
00:29:18,916 --> 00:29:20,750
- Mm-hm. Donne.
- Jusque-là, ça va.
633
00:29:21,916 --> 00:29:24,458
Ça, c'est avec les deux mains.
634
00:29:24,541 --> 00:29:27,291
Oh ! Non ! C'est pas vrai !
635
00:29:27,375 --> 00:29:30,791
Et ça, c'est une position fermée.
636
00:29:33,666 --> 00:29:36,458
Et avec le pied droit, on part en arrière.
637
00:29:37,500 --> 00:29:40,083
Un, deux, trois.
638
00:29:40,625 --> 00:29:42,166
Un, deux…
639
00:29:43,250 --> 00:29:45,583
Non, non, non. Regarde pas tes pieds.
640
00:29:46,333 --> 00:29:47,833
Regarde-moi dans les yeux.
641
00:29:47,916 --> 00:29:51,750
Et un, deux, trois et quatre.
642
00:29:51,833 --> 00:29:52,916
Comme ça ?
643
00:29:53,000 --> 00:29:53,875
Oui.
644
00:29:55,166 --> 00:29:57,625
Un, deux…
645
00:30:15,333 --> 00:30:18,125
Je crois qu'on s'est assez entraînés
pour aujourd'hui.
646
00:30:18,875 --> 00:30:21,250
- Oui, t'as raison.
- [fin de la chanson]
647
00:30:22,166 --> 00:30:23,375
Euh… OK.
648
00:30:23,458 --> 00:30:28,041
Le plus important pour demain, les gars,
c'est que vous passiez tous un bon moment.
649
00:30:28,125 --> 00:30:28,958
Amusez-vous.
650
00:30:29,041 --> 00:30:31,666
Et n'ayez pas peur
de créer un lien avec le public.
651
00:30:32,583 --> 00:30:33,583
Merci, Ashley.
652
00:30:34,083 --> 00:30:34,916
[Ashley] Mmh.
653
00:30:35,000 --> 00:30:36,833
À demain. [rire moqueur]
654
00:30:36,916 --> 00:30:39,333
- D'accord. Bon.
- [rire moqueur de Rodger]
655
00:30:41,458 --> 00:30:43,541
Prêts à laisser la magie opérer ?
656
00:30:43,625 --> 00:30:44,916
Oh !
657
00:30:45,000 --> 00:30:46,833
Je sens que tu es très motivé.
658
00:30:47,416 --> 00:30:48,333
Un chouïa.
659
00:30:49,625 --> 00:30:51,375
[inspire et expire profondément]
660
00:30:51,458 --> 00:30:53,083
[musique de Noël guillerette]
661
00:30:54,375 --> 00:30:57,666
{\an8}PREMIÈRE DES MERRY GENTLEMEN !
LE 15 DÉCEMBRE À 19 h
662
00:30:58,916 --> 00:31:00,916
[conversation indistincte]
663
00:31:02,958 --> 00:31:03,958
Luke ?
664
00:31:04,958 --> 00:31:06,708
Il a été comme ça toute la journée.
665
00:31:07,708 --> 00:31:09,333
Oh, c'est pas vrai !
666
00:31:09,416 --> 00:31:11,750
Hé ? Qu'est-ce qu'il y a ?
667
00:31:12,375 --> 00:31:15,166
- Je crois que je vais pas y arriver.
- Mais…
668
00:31:15,250 --> 00:31:17,666
T'inquiète pas,
c'est normal d'avoir le trac.
669
00:31:17,750 --> 00:31:19,375
Ça arrive même aux meilleurs.
670
00:31:19,458 --> 00:31:21,750
Tu connais tous les mouvements
par cœur, Luke.
671
00:31:21,833 --> 00:31:24,875
Oui, mais… mais… mais imagine
que je monte sur scène et que…
672
00:31:24,958 --> 00:31:27,916
- Que la peur m'empêche de bouger et…
- Hé, du calme.
673
00:31:28,000 --> 00:31:29,000
J'ai une idée.
674
00:31:29,083 --> 00:31:32,208
Je vais te dire un secret
connu seulement des professionnels.
675
00:31:32,291 --> 00:31:33,666
- OK ?
- [musique émouvante]
676
00:31:33,750 --> 00:31:36,250
La chorégraphe nous disait
que si on a le trac,
677
00:31:36,333 --> 00:31:39,458
il faut chercher dans le public
le visage de quelqu'un qu'on apprécie.
678
00:31:40,333 --> 00:31:42,333
Et se concentrer sur son regard,
679
00:31:42,416 --> 00:31:45,375
sur son sourire et sur ses émotions.
680
00:31:46,000 --> 00:31:50,291
Il faut utiliser cet échange
et l'intégrer à la chorégraphie.
681
00:31:51,208 --> 00:31:53,333
[inspire profondément]
682
00:31:53,416 --> 00:31:56,416
- D'accord ? C'est ça.
- Quelqu'un qu'on apprécie. [expire]
683
00:31:56,500 --> 00:31:59,000
[inspiration]
684
00:31:59,083 --> 00:32:01,750
[expiration]
685
00:32:01,833 --> 00:32:02,916
Voilà.
686
00:32:04,958 --> 00:32:05,875
Ça va ?
687
00:32:08,375 --> 00:32:09,375
Tu es belle.
688
00:32:11,750 --> 00:32:12,625
Merci.
689
00:32:12,708 --> 00:32:14,458
Les portes sont ouvertes !
690
00:32:14,541 --> 00:32:16,208
Quinze minutes avant le début !
691
00:32:16,291 --> 00:32:17,708
- Ouh !
- Oh !
692
00:32:17,791 --> 00:32:20,375
- Oh, non. C'est trop dur.
- Non, ça va aller.
693
00:32:20,458 --> 00:32:22,166
Je sais que tu vas assurer.
694
00:32:22,833 --> 00:32:24,250
J'en suis sûre, tu vas voir.
695
00:32:24,958 --> 00:32:25,833
Ouais.
696
00:32:26,708 --> 00:32:28,625
[Ashley] Allez, il faut se préparer.
697
00:32:28,708 --> 00:32:30,625
- Wouh, wouh, wouh !
- [il souffle]
698
00:32:30,708 --> 00:32:32,708
[inspire et expire]
699
00:32:32,791 --> 00:32:34,791
[percussions]
700
00:32:39,625 --> 00:32:43,166
[musique de Noël rythmée]
701
00:32:45,000 --> 00:32:47,833
[acclamations du public]
702
00:32:49,375 --> 00:32:51,083
[des femmes s'exclament]
703
00:32:51,166 --> 00:32:54,416
Wouh !
704
00:32:54,500 --> 00:32:56,250
[cris de femmes]
705
00:33:02,500 --> 00:33:04,625
[cris]
706
00:33:08,250 --> 00:33:09,500
[acclamations]
707
00:33:15,583 --> 00:33:17,583
[cris du public]
708
00:33:17,666 --> 00:33:19,541
Wouh ! [rire]
709
00:33:20,791 --> 00:33:22,083
Ouah !
710
00:33:23,166 --> 00:33:25,583
[cris de femmes]
711
00:33:30,541 --> 00:33:32,000
LUTIN COQUIN
712
00:33:33,041 --> 00:33:34,083
Ferme les yeux.
713
00:33:34,166 --> 00:33:36,791
[cris du public]
714
00:33:46,125 --> 00:33:47,500
Un, deux, trois.
715
00:33:56,000 --> 00:33:57,958
[cris]
716
00:33:59,791 --> 00:34:00,916
[la musique s'arrête]
717
00:34:01,000 --> 00:34:02,458
[acclamations]
718
00:34:03,041 --> 00:34:04,791
- Wouh !
- Wouh !
719
00:34:04,875 --> 00:34:07,041
Wouh-hou-hou-hou !
720
00:34:10,333 --> 00:34:13,250
[Rodger] Il y avait du monde.
Je m'attendais pas à ça.
721
00:34:13,333 --> 00:34:14,166
T'as failli tomber.
722
00:34:14,250 --> 00:34:15,958
- Beau travail, messieurs.
- Merci.
723
00:34:16,041 --> 00:34:18,166
- J'ai deux trois trucs à leur dire…
- Ashley.
724
00:34:18,250 --> 00:34:20,083
- Bonsoir.
- Je dois bien l'avouer,
725
00:34:20,166 --> 00:34:22,750
quand vous m'avez parlé
de votre spectacle de Noël,
726
00:34:22,833 --> 00:34:24,625
je me suis dit que c'était un peu…
727
00:34:24,708 --> 00:34:27,833
- Mmh… Ridicule ?
- Optimiste.
728
00:34:27,916 --> 00:34:30,500
Mais je me suis trompée. C'était génial !
729
00:34:30,583 --> 00:34:32,416
Vous avez vu toutes ces femmes ?
730
00:34:32,500 --> 00:34:34,833
- Elles ont adoré.
- [Denise] Ah, et vous !
731
00:34:34,916 --> 00:34:37,750
- Moi ?
- Félicitations, c'était très réussi.
732
00:34:37,833 --> 00:34:38,833
Oh, merci.
733
00:34:38,916 --> 00:34:40,375
C'est mon numéro.
734
00:34:42,500 --> 00:34:44,458
- Oh…
- C'est pour toi.
735
00:34:45,250 --> 00:34:49,250
Tout le monde dans le public applaudissait
et dansait au rythme de la musique.
736
00:34:49,333 --> 00:34:51,833
Comme dans le bon vieux temps.
Enfin, presque.
737
00:34:51,916 --> 00:34:52,958
[rires]
738
00:34:53,041 --> 00:34:56,958
Ça fait des années qu'on n'a pas fait
une telle recette en une soirée.
739
00:34:57,583 --> 00:35:00,250
Je suis contente
que tout se soit bien passé.
740
00:35:00,791 --> 00:35:04,333
Euh, excusez-moi ? S'il vous plaît ?
J'aimerais porter un toast.
741
00:35:04,416 --> 00:35:06,416
À Ashley.
742
00:35:07,000 --> 00:35:08,333
[balbutie] Moi ?
743
00:35:08,416 --> 00:35:12,416
Merci d'avoir donné sa chance
à quelqu'un qui n'en voulait pas.
744
00:35:12,500 --> 00:35:13,750
[rires de Marie et Danny]
745
00:35:13,833 --> 00:35:15,125
Non, plus sérieusement…
746
00:35:16,250 --> 00:35:19,125
bravo d'avoir réussi
à monter un spectacle aussi grandiose
747
00:35:19,208 --> 00:35:20,208
en si peu de temps.
748
00:35:20,291 --> 00:35:23,208
Tu peux être fière.
Ce que t'as accompli, c'est incroyable.
749
00:35:23,291 --> 00:35:24,541
Merci.
750
00:35:24,625 --> 00:35:28,291
Sans parler de l'exploit d'apprendre
à des boulets à danser correctement.
751
00:35:28,375 --> 00:35:30,166
- Chapeau.
- [le père ricane]
752
00:35:30,250 --> 00:35:31,958
J'avais de très bons élèves.
753
00:35:32,041 --> 00:35:33,125
Mmh.
754
00:35:35,208 --> 00:35:36,500
À Ashley !
755
00:35:37,000 --> 00:35:39,250
- Oh… Non.
- [tous] À Ashley !
756
00:35:39,333 --> 00:35:41,458
C'est pas uniquement grâce à moi,
les gars.
757
00:35:41,541 --> 00:35:43,791
Félicitations surtout
aux Merry Gentlemen !
758
00:35:43,875 --> 00:35:46,833
- Les gars !
- Apportent du réconfort et de la joie !
759
00:35:46,916 --> 00:35:50,416
En parlant de réconfort et de joie,
j'ai envie qu'on rentre, mon amour.
760
00:35:50,500 --> 00:35:51,791
- Oh. Tout de suite.
- Viens.
761
00:35:51,875 --> 00:35:53,166
Quelle discrétion.
762
00:35:53,250 --> 00:35:56,541
Ah, j'y vais. Mec, t'as assuré.
763
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
- Félicitations.
- Merci.
764
00:35:58,666 --> 00:36:00,166
[Danny] Bien joué, beau gosse.
765
00:36:00,708 --> 00:36:02,875
C'est vrai que t'étais pas mal,
beau gosse.
766
00:36:03,458 --> 00:36:04,291
Très drôle.
767
00:36:04,375 --> 00:36:05,375
Oh, euh…
768
00:36:06,500 --> 00:36:07,583
j'ai failli oublier.
769
00:36:08,625 --> 00:36:09,833
J'ai un truc pour toi.
770
00:36:09,916 --> 00:36:11,833
Un souvenir
pour pas que tu m'oublies.
771
00:36:11,916 --> 00:36:13,083
Luke…
772
00:36:13,166 --> 00:36:14,291
C'est rien, tu verras.
773
00:36:15,416 --> 00:36:17,125
[Ashley] C'est très gentil, merci.
774
00:36:17,208 --> 00:36:19,208
[musique émouvante]
775
00:36:21,083 --> 00:36:24,000
Je serai éternellement reconnaissant
envers cette guirlande
776
00:36:24,541 --> 00:36:26,208
parce qu'elle t'a mise sur mon chemin.
777
00:36:28,375 --> 00:36:29,375
C'est…
778
00:36:30,958 --> 00:36:31,791
Oh…
779
00:36:31,875 --> 00:36:33,000
- Je peux ?
- Oui.
780
00:36:37,708 --> 00:36:38,666
OK.
781
00:36:40,208 --> 00:36:41,666
[Luke] Et…
782
00:36:42,833 --> 00:36:43,958
voilà.
783
00:36:45,958 --> 00:36:48,041
[elle inspire et expire]
784
00:36:49,750 --> 00:36:50,833
Superbe.
785
00:36:51,541 --> 00:36:52,583
Merci.
786
00:36:53,958 --> 00:36:55,958
Il fait doux, ce soir.
787
00:36:56,708 --> 00:36:57,958
On peut marcher un peu ?
788
00:36:59,291 --> 00:37:01,500
Seulement si on en profite pour manger.
789
00:37:01,583 --> 00:37:02,416
J'ai très faim.
790
00:37:02,500 --> 00:37:03,416
[rire léger]
791
00:37:04,458 --> 00:37:06,458
PIZZA NEW-YORKAISE
LA MEILLEURE EN VILLE
792
00:37:07,750 --> 00:37:09,208
- Alors…
- Mmh.
793
00:37:09,291 --> 00:37:10,916
Si je suis vraiment honnête,
794
00:37:11,416 --> 00:37:15,916
cette pizza était presque,
j'ai bien dit "presque", comme à New York.
795
00:37:16,000 --> 00:37:16,833
[rire]
796
00:37:16,916 --> 00:37:20,458
Ils importent leur eau depuis la côte Est.
C'est ça qui donne ce goût…
797
00:37:20,541 --> 00:37:22,125
Ce goût authentique.
798
00:37:22,208 --> 00:37:23,041
C'est vrai ?
799
00:37:23,125 --> 00:37:25,958
- Non, c'était une blague, j'en sais rien.
- [rires]
800
00:37:27,708 --> 00:37:29,333
Allez, parle-moi un peu de toi.
801
00:37:29,833 --> 00:37:31,458
- De moi ?
- Oui.
802
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
De ta vie. T'es mariée ? T'as un mec ?
803
00:37:35,583 --> 00:37:36,416
Euh…
804
00:37:36,500 --> 00:37:39,541
Je veux pas être indiscret.
C'est juste pour discuter un peu.
805
00:37:39,625 --> 00:37:41,500
Non, aucune histoire en vue.
806
00:37:42,166 --> 00:37:43,166
Et toi ? Raconte.
807
00:37:44,250 --> 00:37:46,666
Euh… Eh bien, j'ai été marié,
808
00:37:46,750 --> 00:37:47,958
pendant un temps.
809
00:37:48,041 --> 00:37:51,416
Mais… ça s'est pas très bien terminé.
810
00:37:52,916 --> 00:37:54,166
Je suis désolée.
811
00:37:54,250 --> 00:37:57,583
Non, c'est gentil,
mais c'était un mal pour un bien.
812
00:37:57,666 --> 00:37:58,750
Quel bien ?
813
00:37:58,833 --> 00:38:00,125
Sycamore Creek.
814
00:38:01,500 --> 00:38:03,833
Le pire,
c'est que j'ai emménagé ici pour elle.
815
00:38:03,916 --> 00:38:06,250
Finalement,
c'est moi qui suis resté vivre ici.
816
00:38:06,916 --> 00:38:07,750
[Ashley] Mmh.
817
00:38:07,833 --> 00:38:09,000
J'adore cet endroit.
818
00:38:10,000 --> 00:38:12,416
En réalité,
j'aurais pas pu demander mieux.
819
00:38:12,958 --> 00:38:17,250
Moi, j'aimerais bien savoir quoi demander.
Ou même à qui.
820
00:38:19,500 --> 00:38:20,666
Attends une seconde.
821
00:38:21,583 --> 00:38:23,833
Euh, toi, réfléchis à quoi demander,
822
00:38:24,958 --> 00:38:26,625
et moi, je m'occupe de trouver à qui.
823
00:38:26,708 --> 00:38:27,708
Suis-moi.
824
00:38:29,708 --> 00:38:31,458
{\an8}FERMÉ
REVENEZ DEMAIN
825
00:38:32,458 --> 00:38:34,458
Père Noël ? Bonsoir.
826
00:38:34,541 --> 00:38:36,666
Euh… Vous avez encore le temps pour nous ?
827
00:38:36,750 --> 00:38:40,166
Ça dépend. Est-ce que vous avez été sage,
cette année, mademoiselle ?
828
00:38:40,250 --> 00:38:43,333
Sérieusement ? J'ai pas parlé
au père Noël depuis la primaire.
829
00:38:43,416 --> 00:38:46,250
Oh, mais alors,
il faut rattraper tout ce retard !
830
00:38:46,333 --> 00:38:47,958
Joyeux Noël, mes enfants !
831
00:38:48,041 --> 00:38:49,916
- À vous aussi.
- Merci, joyeux Noël.
832
00:38:50,416 --> 00:38:51,875
Je me mets là. Oh.
833
00:38:51,958 --> 00:38:54,708
Assieds-toi. Allez.
Vis le truc jusqu'au bout.
834
00:38:54,791 --> 00:38:56,916
- Et voilà.
- D'accord. C'est bon.
835
00:38:59,333 --> 00:39:01,458
Euh, non… Bon, j'ai pas le choix.
836
00:39:01,541 --> 00:39:02,500
[Ashley] OK.
837
00:39:03,916 --> 00:39:05,791
[père Noël] Prêts ?
On compte jusqu'à trois.
838
00:39:05,875 --> 00:39:08,791
Je veux votre plus beau "Ho, ho, ho" !
839
00:39:08,875 --> 00:39:10,166
- Vous êtes prêts ?
- Oui.
840
00:39:10,250 --> 00:39:12,708
Un, deux, trois.
841
00:39:12,791 --> 00:39:14,875
[ensemble] Ho, ho, ho !
842
00:39:15,375 --> 00:39:16,541
[clic de l'obturateur]
843
00:39:18,000 --> 00:39:20,291
Quoi ? Vas-y, dis-moi.
844
00:39:20,375 --> 00:39:21,416
Non, rien.
845
00:39:21,500 --> 00:39:23,541
Ah, non, t'as pas le droit de faire ça.
846
00:39:23,625 --> 00:39:25,833
Je me suis mis à poil
devant toute la ville !
847
00:39:25,916 --> 00:39:27,666
- [petit rire]
- Tu me dois bien ça.
848
00:39:27,750 --> 00:39:29,708
[musique émouvante]
849
00:39:29,791 --> 00:39:31,708
Je sais pas, c'est seulement…
850
00:39:31,791 --> 00:39:33,166
[elle s'éclaircit la gorge]
851
00:39:33,250 --> 00:39:34,125
En fait,
852
00:39:35,375 --> 00:39:36,750
je me disais
853
00:39:38,791 --> 00:39:41,208
que c'est toujours moi
qui ai eu le premier rôle.
854
00:39:41,708 --> 00:39:44,500
Que j'ai toujours été
sous le feu des projecteurs.
855
00:39:44,583 --> 00:39:46,958
Tout ce que je voulais,
c'était monter sur scène.
856
00:39:47,791 --> 00:39:48,666
Mais ?
857
00:39:49,750 --> 00:39:50,708
Mais…
858
00:39:51,875 --> 00:39:53,875
en vous regardant danser tout à l'heure,
859
00:39:54,375 --> 00:39:56,666
j'ai vu les progrès que vous aviez faits,
860
00:39:56,750 --> 00:39:59,791
et je me suis sentie,
contre toute attente…
861
00:40:02,166 --> 00:40:03,791
super heureuse.
862
00:40:06,708 --> 00:40:08,125
Ça te manque de danser ?
863
00:40:08,958 --> 00:40:09,833
Oui.
864
00:40:10,916 --> 00:40:11,833
Mmh…
865
00:40:12,625 --> 00:40:13,833
Tu connais le proverbe.
866
00:40:14,958 --> 00:40:17,250
Quand une porte se ferme,
une autre s'ouvre.
867
00:40:18,791 --> 00:40:20,166
Et qu'est-ce qui se cache…
868
00:40:22,458 --> 00:40:23,916
derrière cette autre porte ?
869
00:40:28,000 --> 00:40:29,333
Un charpentier.
870
00:40:39,958 --> 00:40:41,166
[Ashley] Et voilà.
871
00:40:45,541 --> 00:40:48,000
[inspiration, expiration]
872
00:40:48,083 --> 00:40:50,875
Je suis persuadée
qu'on va finir par y arriver.
873
00:40:51,833 --> 00:40:53,500
[tintement des décorations]
874
00:40:53,583 --> 00:40:55,458
[mère] Ouah, quel tableau !
875
00:40:55,541 --> 00:40:58,416
Oh, bravo, chérie. C'est impressionnant !
876
00:40:58,500 --> 00:41:00,666
Quelle chance,
mes deux filles sont habiles.
877
00:41:00,750 --> 00:41:03,916
T'as vu ?
2 200 dollars ! En une soirée.
878
00:41:04,541 --> 00:41:05,416
Oh !
879
00:41:06,041 --> 00:41:08,291
Tu n'as pas
tout dépensé en courses, j'espère.
880
00:41:08,375 --> 00:41:11,791
Oh, euh, non.
En fait, j'ai pensé à un truc.
881
00:41:11,875 --> 00:41:14,833
Tu sais, quand tu servais
de la bûche de Noël aux clients ?
882
00:41:14,916 --> 00:41:17,583
- Avant, t'en faisais tous les ans.
- Bien sûr, et ?
883
00:41:19,166 --> 00:41:21,083
Tu te souviens comment la préparer ?
884
00:41:21,958 --> 00:41:23,333
Évidemment, ma chérie.
885
00:41:23,416 --> 00:41:27,125
J'ai arrêté, parce qu'on n'avait plus
assez de clients depuis un moment.
886
00:41:27,208 --> 00:41:29,750
[chanson de Noël enjouée]
887
00:41:29,833 --> 00:41:31,166
Ils sont revenus.
888
00:42:03,416 --> 00:42:05,875
[conversation indistincte]
889
00:42:23,125 --> 00:42:24,208
[fin de la chanson]
890
00:42:24,291 --> 00:42:27,625
Pourquoi tu m'as rien dit ?
À propos du Rhythm Room.
891
00:42:28,541 --> 00:42:31,791
Parce que, toi,
tu avais d'autres chats à fouetter
892
00:42:31,875 --> 00:42:34,500
que de t'occuper
d'un vieux cabaret vieillissant.
893
00:42:35,500 --> 00:42:38,416
Tu sais, j'ai des tonnes de souvenirs
de toi petite fille,
894
00:42:38,500 --> 00:42:40,625
en train de danser
et de chanter sur scène.
895
00:42:40,708 --> 00:42:43,083
Et aujourd'hui, tu es danseuse.
896
00:42:43,166 --> 00:42:46,041
Je crois pas que je serais arrivée là
sans le Rhythm Room.
897
00:42:46,125 --> 00:42:47,958
C'est toute une partie de mon enfance.
898
00:42:48,875 --> 00:42:52,083
Je peux pas imaginer
qu'il puisse disparaître.
899
00:42:53,291 --> 00:42:54,541
Quand on a ouvert,
900
00:42:55,041 --> 00:42:58,833
un chanteur qui venait de faire
un concert à Grand Ole Opry
901
00:42:58,916 --> 00:43:01,291
m'a dit quelque chose
que je n'oublierai jamais.
902
00:43:02,000 --> 00:43:04,333
"Ce n'est pas la performance qui compte.
903
00:43:05,125 --> 00:43:07,541
"Ce qui compte,
c'est ceux pour qui on la fait."
904
00:43:08,958 --> 00:43:11,791
- Je suis très heureuse que tu sois là.
- Oui, moi aussi.
905
00:43:11,875 --> 00:43:13,750
Allez, il faut que j'y aille.
906
00:43:13,833 --> 00:43:17,000
- Mais on se voit ce soir ! [rire]
- Mm-hm.
907
00:43:17,625 --> 00:43:21,625
- Maman, tu peux apporter ça à papa ?
- Encore des gâteaux au lait de poule ?
908
00:43:21,708 --> 00:43:24,625
- [Marie] Non, biscuits en étoile de Noël.
- [mère] Oh !
909
00:43:24,708 --> 00:43:27,083
- Bisous, maman. [rire]
- À ce soir, les filles.
910
00:43:27,166 --> 00:43:28,416
[Ashley] À ce soir !
911
00:43:29,666 --> 00:43:30,791
Regarde ce que j'ai.
912
00:43:30,875 --> 00:43:32,375
- C'est une critique ?
- Mm-hm.
913
00:43:32,458 --> 00:43:34,166
Ah, non, non, non. Lis-la, toi.
914
00:43:34,250 --> 00:43:36,375
D'accord. Je m'en occupe.
915
00:43:36,458 --> 00:43:37,583
[s'éclaircit la gorge]
916
00:43:38,166 --> 00:43:40,750
"Un spectacle éblouissant,
dans l'esprit des fêtes.
917
00:43:40,833 --> 00:43:42,500
"On en prend plein les yeux.
918
00:43:42,583 --> 00:43:45,416
"Les Merry Gentlemen,
show masculin sur le thème de Noël,
919
00:43:45,500 --> 00:43:47,875
"a enchanté la charmante ville
de Sycamore Creek.
920
00:43:47,958 --> 00:43:51,875
"Dirigé par la légende locale de Broadway,
Ashley Davis,
921
00:43:51,958 --> 00:43:56,166
"le show est un délice pour les fêtes
et un franc succès pour le Rhythm Room,
922
00:43:56,250 --> 00:43:58,625
"qui revient sur le devant
de la scène culturelle."
923
00:43:58,708 --> 00:44:00,000
Ouah !
924
00:44:01,250 --> 00:44:03,708
- Bravo, c'est super !
- J'espère que ça marchera.
925
00:44:03,791 --> 00:44:06,375
Denise salivait en pensant au bar à jus.
926
00:44:06,458 --> 00:44:07,833
Et même si ça marche pas,
927
00:44:07,916 --> 00:44:10,416
au moins, les journaux
reparlent du club, aujourd'hui.
928
00:44:11,041 --> 00:44:12,166
Et c'est grâce à toi.
929
00:44:12,666 --> 00:44:16,208
- Arrête, tu dis ça pour que je reste.
- Ce serait si horrible que ça ?
930
00:44:16,291 --> 00:44:17,500
[tintement de clochette]
931
00:44:17,583 --> 00:44:19,583
[musique dance aux écouteurs]
932
00:44:21,583 --> 00:44:25,291
Attends, c'est le conducteur de taxi
qui m'a ramenée de l'aéroport.
933
00:44:25,375 --> 00:44:28,541
- [Marie] Ouah. Il se débrouille bien.
- [Ashley] Mm-hm.
934
00:44:29,208 --> 00:44:31,208
Est-ce que tu penses à ce que je pense ?
935
00:44:31,291 --> 00:44:32,500
Plus on est de fous…
936
00:44:32,583 --> 00:44:33,833
[claquement de langue]
937
00:44:38,500 --> 00:44:39,833
- Bonjour !
- Ça va ?
938
00:44:39,916 --> 00:44:40,875
Ashley.
939
00:44:40,958 --> 00:44:41,833
Ashley, c'est ça.
940
00:44:41,916 --> 00:44:43,541
- Et toi ?
- Ricky.
941
00:44:43,625 --> 00:44:46,666
Ah, très bien.
Ma sœur et moi, on se demandait
942
00:44:47,250 --> 00:44:49,750
ce que tu pensais
des paillettes et des strass.
943
00:44:50,791 --> 00:44:53,958
- [chanson de Noël country]
- [acclamations du public]
944
00:44:55,333 --> 00:44:56,500
[rires]
945
00:45:37,333 --> 00:45:39,458
- Super !
- Oh, ouais !
946
00:45:51,333 --> 00:45:52,500
Wouh !
947
00:46:04,291 --> 00:46:06,208
[acclamations du public]
948
00:46:06,291 --> 00:46:07,166
Wouh !
949
00:46:09,458 --> 00:46:10,958
Ils ont assuré.
950
00:46:13,541 --> 00:46:15,000
[chanson de Noël disco]
951
00:46:15,083 --> 00:46:17,291
18 DÉCEMBRE
SOIRÉE ANNÉES 80 !
952
00:46:18,166 --> 00:46:20,083
[membres du public] Wouh !
953
00:46:22,708 --> 00:46:25,083
[acclamations]
954
00:46:34,958 --> 00:46:36,541
[acclamations]
955
00:46:43,541 --> 00:46:45,125
Wouh ! C'est bien, super !
956
00:46:58,000 --> 00:46:59,375
[cris]
957
00:47:08,166 --> 00:47:10,375
[applaudissements]
958
00:47:12,041 --> 00:47:13,041
[acclamations]
959
00:47:13,125 --> 00:47:15,375
C'est mon homme !
Regardez, c'est mon mec !
960
00:47:21,625 --> 00:47:23,458
[cri de joie]
961
00:47:33,541 --> 00:47:34,458
Wouh !
962
00:47:42,708 --> 00:47:43,791
[fin de la chanson]
963
00:47:43,875 --> 00:47:47,458
- [acclamations]
- T'es le plus beau, mon chéri !
964
00:47:50,041 --> 00:47:51,666
[bavardages indistincts]
965
00:47:53,583 --> 00:47:54,791
COMPLET
966
00:47:54,875 --> 00:47:56,583
- [gémissement]
- On a un problème.
967
00:47:56,666 --> 00:47:59,250
- Il se passe quoi ?
- Il a glissé sur le verglas.
968
00:47:59,333 --> 00:48:00,833
C'est une petite entorse.
969
00:48:00,916 --> 00:48:02,083
- Ah ! Oh !
- Doucement.
970
00:48:02,166 --> 00:48:04,666
Je crois que tu vas pas pouvoir danser,
mon pote.
971
00:48:04,750 --> 00:48:07,000
- [gémissements de Rodger]
- Ah, c'est gonflé.
972
00:48:07,083 --> 00:48:09,958
C'est rien.
Ça m'arrivait tout le temps au football.
973
00:48:10,041 --> 00:48:12,083
Vous faites quoi ?
Le show va commencer.
974
00:48:12,166 --> 00:48:15,291
- Rodger a une entorse.
- Je peux peut-être danser assis. Ah !
975
00:48:15,375 --> 00:48:17,000
[Marie] Oh…
976
00:48:17,083 --> 00:48:18,208
Mon amour…
977
00:48:19,125 --> 00:48:20,458
[bavardages indistincts]
978
00:48:20,541 --> 00:48:22,541
[femme] Ça fait deux fois que je viens.
979
00:48:27,000 --> 00:48:28,291
[gémissement]
980
00:48:28,375 --> 00:48:29,916
Ça s'impatiente, dehors.
981
00:48:30,000 --> 00:48:32,583
[soupir] Il faut quatre danseurs
pour ce numéro.
982
00:48:32,666 --> 00:48:34,333
On peut pas s'en sortir à trois ?
983
00:48:34,416 --> 00:48:36,416
Pas le temps
d'apprendre une autre choré.
984
00:48:37,125 --> 00:48:38,250
Il faut qu'on essaie.
985
00:48:39,250 --> 00:48:43,125
- [chanson de Noël jazzy]
- [applaudissements]
986
00:49:00,291 --> 00:49:01,458
[la musique s'arrête]
987
00:49:02,458 --> 00:49:05,416
Euh, on revient tout de suite, mesdames.
988
00:49:06,000 --> 00:49:08,291
Et prenez un verre, il va faire chaud.
989
00:49:08,875 --> 00:49:10,083
Et même très chaud.
990
00:49:13,583 --> 00:49:16,250
Je te l'avais dit. Ça marche pas à trois.
991
00:49:16,333 --> 00:49:19,083
On annule ce soir
et on trouve une solution pour demain.
992
00:49:19,166 --> 00:49:22,000
- Les gens ont déjà payé.
- Et bah, on les rembourse.
993
00:49:23,833 --> 00:49:24,833
Non.
994
00:49:25,708 --> 00:49:28,916
Je sais pas ce qu'on va faire,
mais on n'annule pas le spectacle.
995
00:49:30,083 --> 00:49:32,000
Stan et Lily ont besoin de cet argent.
996
00:49:32,833 --> 00:49:35,708
Ils comptent sur nous.
Ashley compte sur nous aussi.
997
00:49:35,791 --> 00:49:38,750
- On ne peut pas…
- Exactement. On ne peut pas les décevoir.
998
00:49:39,708 --> 00:49:40,625
Danny ?
999
00:49:41,958 --> 00:49:43,916
[rire]
1000
00:49:46,208 --> 00:49:48,583
Je croyais que c'était pas ton truc,
les mascarades de Noël.
1001
00:49:48,666 --> 00:49:52,208
Je me dévoue pour la bonne cause.
Ça doit être ça, l'esprit de Noël.
1002
00:49:52,791 --> 00:49:54,166
Tu connais la choré ?
1003
00:49:54,791 --> 00:49:57,500
Vous me prenez pour un vieux schnock
qui reste au bar
1004
00:49:57,583 --> 00:50:00,291
à siroter des bières
et faire des mots croisés ?
1005
00:50:00,375 --> 00:50:02,125
- Ben…
- Un peu, ouais.
1006
00:50:03,291 --> 00:50:04,208
Ouais.
1007
00:50:05,541 --> 00:50:09,250
- [chanson de Noël jazzy]
- [acclamations du public]
1008
00:50:20,375 --> 00:50:21,583
[cris]
1009
00:50:30,833 --> 00:50:31,708
[femme] Wouh !
1010
00:51:18,541 --> 00:51:20,541
[la chanson continue]
1011
00:51:25,333 --> 00:51:27,333
[acclamations]
1012
00:51:38,250 --> 00:51:39,375
[fin de la chanson]
1013
00:51:39,458 --> 00:51:41,833
{\an8}Bonsoir, les Gentlemen.
1014
00:51:42,541 --> 00:51:46,041
{\an8}Ça fait quoi d'être membres
du spectacle le plus sexy de la ville ?
1015
00:51:46,125 --> 00:51:48,333
{\an8}C'est un peu comme des montagnes russes.
1016
00:51:48,416 --> 00:51:50,375
{\an8}- Ça décoiffe.
- [rires]
1017
00:51:50,458 --> 00:51:53,041
Heureusement,
on a une chorégraphe incroyable.
1018
00:51:53,125 --> 00:51:55,541
Oui, elle est géniale.
C'est le cerveau de l'opération.
1019
00:51:55,625 --> 00:51:57,500
{\an8}- Oh.
- Salut, maman.
1020
00:51:57,583 --> 00:52:00,166
- [reporter] On salue votre maman.
- [Ashley] Troy !
1021
00:52:00,250 --> 00:52:03,875
{\an8}J'imagine que vos familles doivent
être fières de votre beau parcours.
1022
00:52:03,958 --> 00:52:04,833
{\an8}Ouais.
1023
00:52:04,916 --> 00:52:07,416
{\an8}Venez nombreux voir les Merry Gentlemen
1024
00:52:07,500 --> 00:52:09,750
{\an8}au Rhythm Room, à Sycamore Creek.
1025
00:52:09,833 --> 00:52:11,458
{\an8}Tous les soirs jusqu'à Noël.
1026
00:52:11,541 --> 00:52:13,000
À vous, les studios.
1027
00:52:13,625 --> 00:52:15,000
- C'est génial.
- [Troy rit]
1028
00:52:15,708 --> 00:52:18,791
Merci.
C'était délicieux, comme d'habitude.
1029
00:52:20,458 --> 00:52:24,291
C'est dingue, j'avais pas vu Luke
aussi heureux depuis des lustres.
1030
00:52:25,083 --> 00:52:26,041
C'est vrai ?
1031
00:52:26,125 --> 00:52:30,000
Oui. Quand Amy l'a quitté,
il a été complètement détruit.
1032
00:52:30,083 --> 00:52:32,083
Alors, c'est elle qui est partie ?
1033
00:52:32,708 --> 00:52:33,666
Il te l'a pas dit ?
1034
00:52:34,250 --> 00:52:37,708
Bah, il m'a dit que ça s'était
pas très bien terminé entre eux deux.
1035
00:52:37,791 --> 00:52:39,125
Ouais, on peut dire ça.
1036
00:52:40,458 --> 00:52:44,708
- Qu'est-ce qui s'est passé ?
- Euh, ben, ils ont emménagé…
1037
00:52:44,791 --> 00:52:45,625
Merci.
1038
00:52:46,166 --> 00:52:50,250
Euh, Luke était en train
d'ouvrir sa propre boîte, et…
1039
00:52:51,333 --> 00:52:54,333
Et tout d'un coup, elle a changé d'avis.
1040
00:52:54,958 --> 00:52:56,625
Elle est repartie vivre en ville.
1041
00:52:58,458 --> 00:52:59,541
Mais…
1042
00:52:59,625 --> 00:53:02,041
Attends, Luke habitait aussi en ville ?
1043
00:53:02,125 --> 00:53:02,958
[petit rire]
1044
00:53:03,041 --> 00:53:06,208
C'est vrai qu'il a un look
de bricoleur bûcheron de la campagne.
1045
00:53:06,291 --> 00:53:09,416
- Mm-hm.
- Mais c'est un vrai gars de la ville.
1046
00:53:10,375 --> 00:53:13,291
Ah, d'accord. Je comprends mieux
pourquoi ça le dérangeait.
1047
00:53:15,041 --> 00:53:16,166
[à voix basse] Merci.
1048
00:53:16,250 --> 00:53:17,208
Je vais y aller.
1049
00:53:17,291 --> 00:53:18,625
- Salut, Troy.
- Au revoir.
1050
00:53:20,375 --> 00:53:21,333
[tintement de clochette]
1051
00:53:21,416 --> 00:53:23,583
Tiens, tiens, tiens.
Regarde ce que j'ai là.
1052
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
C'est le déjeuner de Luke,
1053
00:53:25,416 --> 00:53:27,416
et personne de dispo pour lui apporter.
1054
00:53:27,500 --> 00:53:28,625
Ah…
1055
00:53:29,666 --> 00:53:33,416
J'ai compris. C'est une conspiration.
Toi et Troy, vous êtes de mèche.
1056
00:53:33,500 --> 00:53:36,416
Quoi ?
Non, il y a aucune conspiration, voyons.
1057
00:53:37,000 --> 00:53:37,916
Mm-hm…
1058
00:53:39,000 --> 00:53:39,916
[Marie] Attends.
1059
00:53:41,458 --> 00:53:42,375
Prends ma voiture.
1060
00:53:42,458 --> 00:53:43,500
CHACUN SA RECETTE DE LA VIE
1061
00:53:49,833 --> 00:53:53,333
- [chanson de country à la radio]
- [vrombissement de la ponceuse]
1062
00:53:54,750 --> 00:53:56,083
[la ponceuse s'arrête]
1063
00:54:01,458 --> 00:54:02,416
[soupir de Luke]
1064
00:54:03,916 --> 00:54:06,000
Tu m'as pas assez maté pendant le show ?
1065
00:54:06,083 --> 00:54:08,500
Je t'avais jamais vu
dans ton habitat naturel.
1066
00:54:09,458 --> 00:54:12,500
- C'est une vieille grange.
- Tu l'aimes pas ?
1067
00:54:13,416 --> 00:54:17,041
Moi, si, mais M. Belkin doit pas l'aimer
pour me la louer à ce prix-là.
1068
00:54:17,125 --> 00:54:18,041
[rire léger]
1069
00:54:18,958 --> 00:54:20,708
C'est toi qui les as fabriquées ?
1070
00:54:20,791 --> 00:54:22,250
Non, on me les a prêtées.
1071
00:54:22,833 --> 00:54:26,125
Juste au cas où je doive impressionner
une fille de la ville.
1072
00:54:26,208 --> 00:54:28,125
[en riant] Eh ben, mission accomplie !
1073
00:54:30,625 --> 00:54:33,500
Alors ? À moins que tu veuilles
refaire ta cuisine,
1074
00:54:33,583 --> 00:54:35,208
je me demande ce que tu fais là.
1075
00:54:35,291 --> 00:54:36,166
Oh…
1076
00:54:40,875 --> 00:54:43,166
Sandwich pain de seigle jambon-fromage.
1077
00:54:43,250 --> 00:54:45,625
Marie te fait faire ses livraisons ? Oh…
1078
00:54:46,208 --> 00:54:49,583
Apparemment, celui qui s'en occupe
a fait une vilaine chute.
1079
00:54:49,666 --> 00:54:51,833
Ah, ouais. Pauvre Rodger.
1080
00:54:54,041 --> 00:54:55,416
Ah, tout est là.
1081
00:54:55,500 --> 00:54:58,458
- Qu'est-ce que c'est ?
- Oh, non, non. C'est rien du tout.
1082
00:54:58,541 --> 00:55:00,291
Un projet sur lequel je travaille.
1083
00:55:00,375 --> 00:55:03,083
C'est… C'est pas terminé.
1084
00:55:03,166 --> 00:55:04,416
Je peux ?
1085
00:55:09,416 --> 00:55:12,541
Oh, Luke. C'est magnifique.
1086
00:55:15,666 --> 00:55:17,041
T'es un vrai artiste.
1087
00:55:18,041 --> 00:55:19,000
Merci.
1088
00:55:19,875 --> 00:55:21,625
Je sais pas comment l'expliquer.
1089
00:55:22,958 --> 00:55:25,625
Mais c'est la première fois
depuis un bon moment
1090
00:55:26,625 --> 00:55:29,041
que je suis content que ce soit Noël.
1091
00:55:29,125 --> 00:55:30,000
C'est vrai ?
1092
00:55:30,541 --> 00:55:31,375
Oui.
1093
00:55:32,083 --> 00:55:33,041
Je sais pas…
1094
00:55:34,666 --> 00:55:37,041
J'avais juste besoin d'être motivé.
1095
00:55:38,541 --> 00:55:40,208
Je vois ce que tu veux dire.
1096
00:55:40,291 --> 00:55:41,125
[rire léger]
1097
00:55:42,708 --> 00:55:45,125
[chanson de Noël douce à la radio]
1098
00:55:46,583 --> 00:55:47,666
Tu veux danser ?
1099
00:55:49,083 --> 00:55:50,208
Tu te souviens des pas ?
1100
00:55:51,333 --> 00:55:53,291
On va voir. [petit rire]
1101
00:55:53,833 --> 00:55:56,833
- [Ashley s'éclaircit la gorge]
- Si je me rappelle bien, ça…
1102
00:55:58,916 --> 00:55:59,916
c'est en crochet.
1103
00:56:00,000 --> 00:56:00,833
[rire d'Ashley]
1104
00:56:00,916 --> 00:56:01,750
Et ça…
1105
00:56:02,750 --> 00:56:05,333
c'est avec les deux mains.
1106
00:56:05,416 --> 00:56:06,291
C'est ça.
1107
00:56:06,375 --> 00:56:07,333
Et ça…
1108
00:56:09,666 --> 00:56:11,041
c'est une position fermée.
1109
00:56:11,708 --> 00:56:12,541
Bravo.
1110
00:57:10,541 --> 00:57:11,541
Euh…
1111
00:57:12,583 --> 00:57:15,000
je crois que ton sandwich va refroidir.
1112
00:57:16,333 --> 00:57:18,583
Je crois que ta sœur
va finir par s'inquiéter.
1113
00:57:22,541 --> 00:57:25,833
Euh… On se voit ce soir.
1114
00:57:27,291 --> 00:57:29,166
Peut-être que j'enlèverai ma chemise.
1115
00:57:31,583 --> 00:57:32,500
À tout à l'heure.
1116
00:57:33,416 --> 00:57:34,250
À tout à l'heure.
1117
00:57:35,500 --> 00:57:36,458
Mmh.
1118
00:57:38,208 --> 00:57:40,541
[il souffle et claque des doigts]
1119
00:57:41,625 --> 00:57:43,166
Ah ! [rire léger]
1120
00:57:43,250 --> 00:57:45,250
[la chanson continue]
1121
00:57:55,875 --> 00:57:57,875
[fin de la chanson]
1122
00:57:57,958 --> 00:57:58,958
Mmh.
1123
00:58:03,583 --> 00:58:05,583
[musique émouvante]
1124
00:58:16,708 --> 00:58:17,833
[soupir d'Ashley]
1125
00:58:22,708 --> 00:58:24,041
On y est presque.
1126
00:58:25,333 --> 00:58:26,625
[sonnerie de téléphone]
1127
00:58:31,041 --> 00:58:32,333
- Euh…
- [elle décroche]
1128
00:58:32,416 --> 00:58:33,625
Jodie ? Bonjour.
1129
00:58:34,250 --> 00:58:38,250
Ashley, j'imagine que tu dois être
surprise de mon appel.
1130
00:58:38,333 --> 00:58:41,083
C'est le moins qu'on puisse dire.
Que se passe-t-il ?
1131
00:58:41,166 --> 00:58:43,416
Je vais aller droit au but. Euh…
1132
00:58:43,500 --> 00:58:45,250
On a une urgence sur les bras,
1133
00:58:45,333 --> 00:58:47,791
et j'ai besoin
que tu reviennes immédiatement.
1134
00:58:47,875 --> 00:58:48,708
Mais…
1135
00:58:49,791 --> 00:58:51,625
- Shelby n'est plus là ?
- Burn-out.
1136
00:58:51,708 --> 00:58:54,625
Tout le monde ne peut pas
supporter la pression du showbiz.
1137
00:58:54,708 --> 00:58:57,625
Et… elle est pas censée
avoir une doublure ?
1138
00:58:57,708 --> 00:58:59,666
Elle a attrapé une grippe carabinée.
1139
00:59:01,208 --> 00:59:02,458
C'est une blague ?
1140
00:59:02,541 --> 00:59:04,791
Tu es la seule
qui connaisse la chorégraphie.
1141
00:59:06,666 --> 00:59:10,000
Et t'as pas peur que le public soit rebuté
par mes cheveux blancs ?
1142
00:59:10,083 --> 00:59:12,875
[soupir] J'ai réussi
à convaincre la production
1143
00:59:12,958 --> 00:59:15,458
que c'était une énorme erreur
de te laisser partir.
1144
00:59:15,541 --> 00:59:19,875
Et pour se rattraper, ils sont prêts
à te donner une augmentation de 25 %.
1145
00:59:20,791 --> 00:59:22,041
25 % ?
1146
00:59:22,666 --> 00:59:24,333
Avec un contrat de trois ans.
1147
00:59:25,291 --> 00:59:28,583
Ouah. C'est vraiment une belle offre.
1148
00:59:28,666 --> 00:59:31,708
- Euh…
- Tu es d'accord ?
1149
00:59:33,125 --> 00:59:34,166
Euh…
1150
00:59:34,833 --> 00:59:36,500
C'est dur de refuser.
1151
00:59:37,625 --> 00:59:38,583
Génial !
1152
00:59:39,083 --> 00:59:42,375
Marilyn te prendra un billet en première
et réservera un chauffeur
1153
00:59:42,458 --> 00:59:44,833
pour venir te chercher à l'aéroport
demain soir.
1154
00:59:45,333 --> 00:59:47,916
Demain soir ?
Non, c'est le réveillon, je peux pas.
1155
00:59:48,000 --> 00:59:51,375
Il faut que tu sois de retour
pour notre soirée spéciale de Noël.
1156
00:59:51,458 --> 00:59:52,958
Ce n'est pas un problème, j'espère ?
1157
00:59:54,041 --> 00:59:55,125
Euh, je…
1158
00:59:55,208 --> 00:59:57,166
Je pensais pas que ce serait si tôt.
1159
00:59:57,250 --> 01:00:00,333
J'ai dû jouer de mes relations
pour obtenir ce contrat.
1160
01:00:00,416 --> 01:00:02,416
Ne tarde pas trop à répondre, d'accord ?
1161
01:00:04,000 --> 01:00:05,083
Non, c'est promis.
1162
01:00:05,791 --> 01:00:06,666
Merci.
1163
01:00:17,750 --> 01:00:19,750
[la musique s'estompe]
1164
01:00:20,541 --> 01:00:21,708
[Ashley] Salut, papa.
1165
01:00:21,791 --> 01:00:23,541
Ah, je t'avais pas vue, chérie.
1166
01:00:25,000 --> 01:00:26,875
- Ouais…
- Ça va ?
1167
01:00:27,958 --> 01:00:29,125
Oh, euh…
1168
01:00:30,458 --> 01:00:32,875
La chorégraphe des Jingle Belles
vient d'appeler.
1169
01:00:33,458 --> 01:00:34,333
Et ?
1170
01:00:35,041 --> 01:00:39,208
- Elle m'a proposé de reprendre ma place.
- Ils ont fini par se rendre à l'évidence.
1171
01:00:39,291 --> 01:00:41,291
Qui donc se rend à l'évidence ?
1172
01:00:41,375 --> 01:00:42,833
Les Jingle Belles.
1173
01:00:42,916 --> 01:00:45,458
Elle me propose un contrat de trois ans.
1174
01:00:45,541 --> 01:00:46,958
Eh oui, évidemment !
1175
01:00:47,041 --> 01:00:49,166
Maintenant que tu as fait mieux ici,
1176
01:00:49,250 --> 01:00:51,208
ils comprennent ce qu'ils ont perdu.
1177
01:00:51,291 --> 01:00:53,416
Ils ont eu tort de te mettre à la porte.
1178
01:00:53,500 --> 01:00:55,583
Tu es une danseuse très talentueuse.
1179
01:00:56,083 --> 01:00:57,875
Et une augmentation.
1180
01:00:57,958 --> 01:01:01,000
Tu leur as dit d'aller
se faire cuire un œuf, j'espère ?
1181
01:01:01,083 --> 01:01:03,375
Ben… je leur ai dit
que j'allais y réfléchir.
1182
01:01:06,416 --> 01:01:08,416
C'est ce dont j'ai toujours rêvé.
1183
01:01:09,291 --> 01:01:10,375
Et vous le savez.
1184
01:01:11,333 --> 01:01:14,083
Toute ma vie, je me suis préparée
mentalement et physiquement
1185
01:01:14,166 --> 01:01:15,416
à être l'une d'entre elles.
1186
01:01:15,500 --> 01:01:17,708
[soupir de Stan]
1187
01:01:18,541 --> 01:01:20,000
Il faut que tu partes quand ?
1188
01:01:21,875 --> 01:01:23,125
Demain soir.
1189
01:01:24,541 --> 01:01:25,458
Oh…
1190
01:01:26,541 --> 01:01:29,166
En tout cas,
tu n'as pas l'air très enthousiaste.
1191
01:01:29,250 --> 01:01:30,583
Oh…
1192
01:01:31,875 --> 01:01:35,458
J'avais surtout très envie de passer
enfin Noël avec toute la famille.
1193
01:01:36,041 --> 01:01:38,250
Et on est à ça de remplir notre objectif.
1194
01:01:38,333 --> 01:01:40,833
J'ai peur de ce qui se passera
si je repars à New York.
1195
01:01:40,916 --> 01:01:43,708
Grâce à toi,
le club a repris du poil de la bête.
1196
01:01:43,791 --> 01:01:46,416
Avec ta mère, on est capables
de le maintenir en vie.
1197
01:01:46,500 --> 01:01:47,375
Arrête.
1198
01:01:47,458 --> 01:01:49,750
Depuis toute petite,
tu ne fais que répéter
1199
01:01:49,833 --> 01:01:51,666
que tu veux être une Jingle Belle.
1200
01:01:51,750 --> 01:01:52,750
Oui.
1201
01:01:53,458 --> 01:01:55,333
[Stan] Les occasions comme celles-ci
1202
01:01:55,416 --> 01:01:57,250
ne se présentent pas
tous les quatre matins.
1203
01:01:57,333 --> 01:01:58,666
Une fois, c'est déjà rare.
1204
01:01:59,666 --> 01:02:00,708
Alors, deux fois…
1205
01:02:01,416 --> 01:02:02,958
[Lily] Ma chérie, ne t'en fais pas.
1206
01:02:03,041 --> 01:02:07,291
Tu n'as aucune raison de t'inquiéter
pour le Rhythm Room. On s'en occupe.
1207
01:02:08,166 --> 01:02:09,875
Ton père et moi,
on va trouver une solution.
1208
01:02:09,958 --> 01:02:11,041
[Stan] Mmh.
1209
01:02:11,125 --> 01:02:14,500
Tu es en train de vivre
une période très importante, en ce moment.
1210
01:02:15,750 --> 01:02:18,250
Il faut que tu vives ta vie pour toi.
1211
01:02:20,916 --> 01:02:21,916
D'accord ?
1212
01:02:23,375 --> 01:02:24,250
Oui.
1213
01:02:24,333 --> 01:02:26,750
- [rire léger de Stan]
- Et nous, on t'aime.
1214
01:02:26,833 --> 01:02:28,833
[musique émouvante]
1215
01:02:29,750 --> 01:02:32,416
[bavardages indistincts]
1216
01:02:49,125 --> 01:02:51,208
J'ACCEPTE TON OFFRE.
1217
01:02:56,541 --> 01:02:57,958
[son d'envoi de message]
1218
01:02:59,125 --> 01:03:01,708
23 DÉCEMBRE
COMPLET !
1219
01:03:03,541 --> 01:03:04,375
[soupir]
1220
01:03:05,375 --> 01:03:07,125
- C'est complet, ce soir.
- Mmh.
1221
01:03:11,750 --> 01:03:13,791
Luke. Euh…
1222
01:03:14,833 --> 01:03:15,916
Qu'est-ce qu'il y a ?
1223
01:03:17,166 --> 01:03:18,291
Il faut qu'on parle.
1224
01:03:18,375 --> 01:03:19,625
D'accord.
1225
01:03:20,500 --> 01:03:21,583
Je m'en vais.
1226
01:03:21,666 --> 01:03:26,500
OK. Je pense que ça va bien se passer,
on connaît tous la chorégraphie par cœur.
1227
01:03:26,583 --> 01:03:28,875
Non, c'est…
C'est pas ce que je voulais dire.
1228
01:03:28,958 --> 01:03:30,291
Je… Je pars pour de bon.
1229
01:03:31,958 --> 01:03:32,916
Oh…
1230
01:03:34,583 --> 01:03:35,541
De quoi tu parles ?
1231
01:03:36,666 --> 01:03:39,416
En fait, les Jingle Belles
m'ont proposé de reprendre,
1232
01:03:39,500 --> 01:03:41,833
et j'ai dit… J'ai dit oui.
1233
01:03:43,708 --> 01:03:45,208
[balbutie] Je comprends pas.
1234
01:03:46,333 --> 01:03:48,041
Je croyais qu'ils t'avaient remplacée.
1235
01:03:48,125 --> 01:03:51,000
Oui, mais il s'est passé quelque chose,
et maintenant,
1236
01:03:52,666 --> 01:03:53,916
ils ont besoin de moi.
1237
01:03:56,541 --> 01:03:57,541
Mmh…
1238
01:04:00,291 --> 01:04:01,291
Et pour ça ?
1239
01:04:01,375 --> 01:04:02,708
Mmh…
1240
01:04:07,791 --> 01:04:09,125
Qu'est-ce qui se passe ?
1241
01:04:13,666 --> 01:04:14,583
Ashley…
1242
01:04:15,625 --> 01:04:17,166
a décidé de nous quitter.
1243
01:04:18,083 --> 01:04:19,208
Attends, quoi ?
1244
01:04:19,833 --> 01:04:22,583
Oui, en fait,
je repars chez les Jingle Belles.
1245
01:04:24,208 --> 01:04:25,958
Et le spectacle, alors ?
1246
01:04:26,041 --> 01:04:28,458
Sincèrement, vous pouvez être très fiers
1247
01:04:28,541 --> 01:04:30,291
de tout ce que vous avez accompli.
1248
01:04:30,375 --> 01:04:32,625
Vous vous êtes tués à la tâche
jour et nuit,
1249
01:04:32,708 --> 01:04:35,166
et le résultat est vraiment incroyable.
1250
01:04:37,083 --> 01:04:38,791
Je crois de tout mon cœur
1251
01:04:38,875 --> 01:04:40,375
que le spectacle va continuer,
1252
01:04:41,291 --> 01:04:42,750
avec ou…
1253
01:04:43,958 --> 01:04:45,125
ou sans moi.
1254
01:04:46,916 --> 01:04:48,333
Si j'y vais pas maintenant,
1255
01:04:48,916 --> 01:04:52,166
je vais perdre tout ce pour quoi
j'ai travaillé toutes ces années.
1256
01:04:53,375 --> 01:04:55,166
C'est pareil pour nous, non ?
1257
01:04:57,833 --> 01:04:58,958
Ah ouais, d'accord.
1258
01:05:00,458 --> 01:05:03,375
[rire écœuré] Les filles de la ville
sont toutes les mêmes.
1259
01:05:03,458 --> 01:05:04,333
Luke !
1260
01:05:04,958 --> 01:05:08,291
- [bavardages indistincts]
- [musique mélodramatique]
1261
01:05:08,375 --> 01:05:11,375
Luke ! Luke, attends !
Laisse-moi t'expliquer, s'il te plaît.
1262
01:05:11,458 --> 01:05:15,041
Tu sais, pour la première fois
depuis qu'Amy est partie,
1263
01:05:15,125 --> 01:05:17,458
quelque chose
me donnait enfin envie d'avancer.
1264
01:05:17,541 --> 01:05:20,166
Je te rappelle
que je ne voulais pas participer.
1265
01:05:20,250 --> 01:05:22,166
Je trouvais ça ridicule,
mais je l'ai fait.
1266
01:05:22,250 --> 01:05:23,666
Je l'ai fait pour toi.
1267
01:05:24,500 --> 01:05:25,500
Et pour ta famille.
1268
01:05:26,458 --> 01:05:27,625
Parce que tu avais
1269
01:05:27,708 --> 01:05:31,541
de la passion et une énergie
qui ne pouvaient que m'inspirer.
1270
01:05:31,625 --> 01:05:34,166
C'était presque impossible
de ne pas t'aider.
1271
01:05:34,250 --> 01:05:35,375
C'est vrai ?
1272
01:05:35,458 --> 01:05:38,166
Et là, tu décides de t'enfuir loin de moi.
1273
01:05:39,375 --> 01:05:42,958
- Et tu me préviens au dernier moment.
- Oui, mais…
1274
01:05:43,041 --> 01:05:45,291
C'est toi, le visage dans le public.
Tu te souviens ?
1275
01:05:45,375 --> 01:05:46,375
Oui !
1276
01:05:46,458 --> 01:05:50,333
Et je le veux aussi, c'est juste que…
J'en sais rien, j'ai flippé, et ensuite…
1277
01:05:50,833 --> 01:05:52,583
Tout s'est passé très vite.
1278
01:05:53,250 --> 01:05:54,791
Je commençais à avoir des sentiments.
1279
01:05:56,375 --> 01:05:57,250
Comment ça ?
1280
01:05:57,750 --> 01:06:00,000
Merci de me montrer qui tu es
avant que je le découvre.
1281
01:06:01,708 --> 01:06:02,833
Non, c'est pas ça.
1282
01:06:02,916 --> 01:06:03,833
Félicitations.
1283
01:06:03,916 --> 01:06:06,625
Ça… c'était ta plus belle performance.
1284
01:06:07,250 --> 01:06:09,416
Désolé, mais j'ai un spectacle
qui m'attend.
1285
01:06:09,500 --> 01:06:11,500
[bavardages indistincts]
1286
01:06:20,583 --> 01:06:23,541
JOYEUX NOËL
1287
01:06:35,875 --> 01:06:37,875
[tonalité de retour d'appel]
1288
01:06:38,416 --> 01:06:40,000
[voix de Luke] C'est bien Luke.
1289
01:06:40,083 --> 01:06:41,125
Je suis pas disponible,
1290
01:06:41,208 --> 01:06:43,833
mais laissez-moi un message,
et je vous rappellerai.
1291
01:06:43,916 --> 01:06:44,916
[bip]
1292
01:06:46,916 --> 01:06:48,125
[soupir]
1293
01:06:50,750 --> 01:06:52,666
[respiration tremblante]
1294
01:06:53,208 --> 01:06:54,833
[la musique s'estompe]
1295
01:06:54,916 --> 01:06:57,208
24 DÉCEMBRE
SPECTACLE DU RÉVEILLON - COMPLET !
1296
01:07:01,250 --> 01:07:02,916
Voilà mon étoile filante !
1297
01:07:03,000 --> 01:07:03,875
[rire]
1298
01:07:06,916 --> 01:07:09,708
- C'était un plaisir de t'avoir.
- [rire attendri]
1299
01:07:11,500 --> 01:07:14,125
Montre-leur de quoi tu es capable,
d'accord ?
1300
01:07:14,666 --> 01:07:15,625
Merci, papa.
1301
01:07:17,541 --> 01:07:19,041
- [Stan soupire]
- [Ashley] Oh…
1302
01:07:19,125 --> 01:07:21,416
Merci pour tout, ma grande sœur adorée.
1303
01:07:22,041 --> 01:07:24,166
T'es la meilleure grande sœur du monde.
1304
01:07:25,291 --> 01:07:27,583
Surtout,
ne te laisse pas faire à New York.
1305
01:07:27,666 --> 01:07:29,958
- Tu me le promets ? Mmh.
- C'est promis.
1306
01:07:30,583 --> 01:07:33,166
Au fait, t'as eu le temps
de t'expliquer avec Luke ?
1307
01:07:34,291 --> 01:07:35,583
[en soupirant] Euh…
1308
01:07:35,666 --> 01:07:36,875
Il veut plus me parler.
1309
01:07:37,541 --> 01:07:39,125
Et je peux pas lui en vouloir.
1310
01:07:39,750 --> 01:07:41,166
T'as essayé de le joindre ?
1311
01:07:41,833 --> 01:07:45,041
Peut-être qu'il a besoin de temps
pour accepter la situation.
1312
01:07:45,125 --> 01:07:47,875
J'ai essayé de l'appeler. Aucune réponse.
1313
01:07:49,250 --> 01:07:52,083
- Tu devrais insister.
- Bien sûr, et ensuite ?
1314
01:07:52,166 --> 01:07:55,250
Je me pointe dans son jardin
en mettant une enceinte à fond ?
1315
01:07:56,166 --> 01:07:59,375
- C'est pas une mauvaise idée.
- [rire] Non…
1316
01:07:59,458 --> 01:08:02,541
Je dois être la dernière personne
qu'il a envie de voir.
1317
01:08:02,625 --> 01:08:04,125
Ça, t'en sais rien.
1318
01:08:06,333 --> 01:08:07,708
Je sais que tu tiens à lui.
1319
01:08:09,333 --> 01:08:12,291
On peut dire que c'est la première fois
que je ressens ça…
1320
01:08:12,375 --> 01:08:14,083
[souffle] … depuis longtemps.
1321
01:08:14,166 --> 01:08:17,875
Faut lui dire ce que tu ressens.
Sinon, tu vas le regretter toute ta vie.
1322
01:08:18,625 --> 01:08:20,166
Il a le droit de savoir.
1323
01:08:21,208 --> 01:08:22,250
[soupir]
1324
01:08:22,333 --> 01:08:24,708
En plus,
t'as plus rien à perdre, maintenant.
1325
01:08:24,791 --> 01:08:25,958
[soupir d'Ashley]
1326
01:08:26,041 --> 01:08:27,250
J'en sais rien.
1327
01:08:27,333 --> 01:08:28,791
Prends le temps de réfléchir.
1328
01:08:29,500 --> 01:08:31,708
C'est un homme en or, et tu le sais.
1329
01:08:32,291 --> 01:08:33,541
[Ashley] Oui, je le sais.
1330
01:08:35,791 --> 01:08:37,791
[musique poignante]
1331
01:08:49,458 --> 01:08:51,791
- [chauffeur] Bonsoir, ça va ?
- [Ashley] Bien. Et vous ?
1332
01:08:51,875 --> 01:08:53,000
[chauffeur] Très bien, merci.
1333
01:09:00,541 --> 01:09:02,541
[musique de Noël hip-hop]
1334
01:09:03,208 --> 01:09:04,625
[il éteint la musique]
1335
01:09:04,708 --> 01:09:06,416
On recommence depuis le début.
1336
01:09:06,500 --> 01:09:09,375
Rodger, t'es en retard sur ton déhanché.
Faut t'entraîner.
1337
01:09:09,458 --> 01:09:12,041
C'est la faute de Troy.
S'il est en retard, moi aussi.
1338
01:09:12,125 --> 01:09:14,333
T'as entendu "Troy" ?
J'ai entendu "Rodger".
1339
01:09:14,416 --> 01:09:17,000
Je suis en retard
parce que je te suis, petit malin.
1340
01:09:17,083 --> 01:09:19,500
Me regardez pas.
Je suis toujours dans les temps.
1341
01:09:19,583 --> 01:09:20,875
Pas comme d'autres.
1342
01:09:20,958 --> 01:09:22,666
Je te permets pas de dire ça.
1343
01:09:22,750 --> 01:09:24,916
Je me dandine
depuis bien plus longtemps que toi.
1344
01:09:25,000 --> 01:09:27,333
- [ils se disputent]
- Les gars ! Les gars !
1345
01:09:27,416 --> 01:09:29,958
[ils continuent à se disputer]
1346
01:09:30,041 --> 01:09:31,500
Hé ! Taisez-vous !
1347
01:09:32,333 --> 01:09:33,750
Arrêtez de vous embrouiller.
1348
01:09:34,333 --> 01:09:38,083
On n'arrivera à rien en se disputant.
Croyez-moi, ça sert à rien.
1349
01:09:38,166 --> 01:09:40,916
Et surtout, il faut se concentrer
sur la chorégraphie.
1350
01:09:41,000 --> 01:09:42,791
On doit encore répéter
pour que ce soit fluide.
1351
01:09:43,541 --> 01:09:44,583
- Merci.
- Compris.
1352
01:09:45,833 --> 01:09:47,083
T'es expert, maintenant ?
1353
01:09:47,791 --> 01:09:49,833
Désolé, l'experte n'est plus là.
1354
01:09:49,916 --> 01:09:52,833
Pour l'instant, c'est moi qui décide.
1355
01:09:54,583 --> 01:09:56,041
Désolé, mais je vois pas pourquoi.
1356
01:09:56,125 --> 01:09:58,083
- [soupirs agacés]
- Pitié…
1357
01:09:59,125 --> 01:10:02,375
Rodger, pourquoi tu fais ta tête de mule ?
1358
01:10:03,875 --> 01:10:05,875
La salle est complète, ce soir.
1359
01:10:05,958 --> 01:10:08,166
Stan et Lily comptent sur nous tous.
1360
01:10:08,250 --> 01:10:11,208
Et c'est le réveillon de Noël.
Tu sais ce que ça veut dire ?
1361
01:10:11,291 --> 01:10:13,500
Ça veut dire que
si ça ne marche pas ce soir,
1362
01:10:13,583 --> 01:10:16,458
on peut dire adieu au Rhythm Room
pour toujours.
1363
01:10:16,541 --> 01:10:19,083
- Tu comprends ?
- Les gars, et si on prenait tous…
1364
01:10:19,166 --> 01:10:20,250
une petite pause ?
1365
01:10:20,750 --> 01:10:22,666
- Bonne idée, très bonne idée.
- Ouais.
1366
01:10:23,666 --> 01:10:24,958
J'aurais dû rester à la retraite.
1367
01:10:25,041 --> 01:10:26,583
- Je vous le dis.
- T'as raison.
1368
01:10:26,666 --> 01:10:27,500
[Luke] Désolé !
1369
01:10:28,666 --> 01:10:29,583
[soupir de Troy]
1370
01:10:31,250 --> 01:10:33,041
[Luke souffle]
1371
01:10:33,125 --> 01:10:34,166
Ça va ?
1372
01:10:36,291 --> 01:10:37,208
Tout va bien.
1373
01:10:38,291 --> 01:10:39,208
T'es sûr ?
1374
01:10:41,750 --> 01:10:43,958
Comme elle l'a dit, "the show must go on."
1375
01:10:45,916 --> 01:10:48,750
Tu es sûr que c'est le show
qui te prend la tête ?
1376
01:10:52,041 --> 01:10:54,875
[chanson pop]
1377
01:11:03,333 --> 01:11:05,583
[coups de klaxon]
1378
01:11:17,041 --> 01:11:19,583
J'espère que vous vous êtes reposée
avant le vol.
1379
01:11:19,666 --> 01:11:22,333
Le réveillon de Noël,
c'est le pire soir pour voyager.
1380
01:11:22,416 --> 01:11:23,416
[soupir]
1381
01:11:24,083 --> 01:11:27,916
- [femme 1] Vite, on est en retard !
- [femme 2] Non, il y a du monde dehors.
1382
01:11:28,000 --> 01:11:29,750
SPECTACLE DU RÉVEILLON
COMPLET !
1383
01:11:29,833 --> 01:11:32,583
- [musique de Noël électro]
- [acclamations du public]
1384
01:11:36,333 --> 01:11:38,250
[acclamations]
1385
01:11:38,333 --> 01:11:40,666
[cris de femmes]
1386
01:11:42,500 --> 01:11:43,958
Wouh !
1387
01:11:46,625 --> 01:11:48,375
[acclamations]
1388
01:11:53,000 --> 01:11:55,291
[coups de klaxon]
1389
01:11:57,750 --> 01:12:01,791
[chanson de Noël douce à la radio]
1390
01:12:01,875 --> 01:12:04,166
[Ashley] Vous pouvez monter le son,
s'il vous plaît ?
1391
01:12:04,250 --> 01:12:06,250
[il monte le son]
1392
01:12:14,125 --> 01:12:16,750
- [musique de Noël électro]
- [acclamations]
1393
01:12:30,666 --> 01:12:31,791
[rire]
1394
01:12:33,250 --> 01:12:35,708
[acclamations du public]
1395
01:12:42,750 --> 01:12:46,375
[Luke] Stan ? Arrête la musique.
Arrête la musique !
1396
01:12:46,458 --> 01:12:49,208
- [la musique s'arrête]
- [murmures perplexes du public]
1397
01:12:50,166 --> 01:12:53,541
- [femme 1] Il est encore tôt.
- [femme 2] Un danseur s'est blessé ?
1398
01:12:56,208 --> 01:12:58,583
[musique mélancolique]
1399
01:13:01,083 --> 01:13:04,500
- Hé, qu'est-ce qui t'arrive ?
- C'est trop dur. J'y arrive pas…
1400
01:13:05,625 --> 01:13:07,625
[musique optimiste]
1401
01:13:19,375 --> 01:13:20,250
Coucou.
1402
01:13:23,583 --> 01:13:24,916
[Troy] Stan, la musique !
1403
01:13:26,458 --> 01:13:29,583
- [femme] Ouais, ça reprend !
- [la musique reprend]
1404
01:13:31,041 --> 01:13:32,583
[acclamations du public]
1405
01:13:34,125 --> 01:13:36,333
[cris de femmes]
1406
01:13:42,208 --> 01:13:44,041
[femmes] Wouh !
1407
01:13:49,375 --> 01:13:50,750
[applaudissements]
1408
01:14:02,041 --> 01:14:03,083
[femme 1] Wouh !
1409
01:14:06,833 --> 01:14:07,916
[applaudissements]
1410
01:14:14,250 --> 01:14:16,666
[femme 2] Wouh ! Wouh ! Wouh !
1411
01:14:21,500 --> 01:14:23,708
[femme 3] Oh ! [rire]
1412
01:14:28,291 --> 01:14:29,291
[fin de la musique]
1413
01:14:29,375 --> 01:14:31,208
- [acclamations]
- Wouh !
1414
01:14:37,583 --> 01:14:39,791
- Ah, c'est génial.
- [musique sentimentale]
1415
01:14:40,666 --> 01:14:42,708
[conversation inaudible]
1416
01:14:44,291 --> 01:14:45,541
Oh… Euh…
1417
01:14:45,625 --> 01:14:47,750
Oh, euh, pardon.
1418
01:14:48,250 --> 01:14:51,458
- Qu'est-ce que tu fais là ?
- J'ai pas pu monter dans l'avion.
1419
01:14:52,000 --> 01:14:53,750
Et New York ?
Et les Jingle Belles ?
1420
01:14:53,833 --> 01:14:55,125
J'ai dit non à Jodie.
1421
01:14:55,750 --> 01:14:58,458
Elle m'adressera
plus jamais la parole, d'ailleurs.
1422
01:14:58,541 --> 01:14:59,375
C'était…
1423
01:15:00,333 --> 01:15:01,208
C'était trop dur.
1424
01:15:01,958 --> 01:15:02,833
- Ashley…
- Luke.
1425
01:15:03,458 --> 01:15:04,416
Je…
1426
01:15:05,458 --> 01:15:07,208
[soupir] Je me sens coupable.
1427
01:15:07,875 --> 01:15:10,250
C'est moi qui t'ai embarqué
dans cette histoire,
1428
01:15:10,333 --> 01:15:12,541
et j'ai pas su gérer les choses
correctement.
1429
01:15:13,458 --> 01:15:15,750
T'aurais dû être le premier au courant.
1430
01:15:17,250 --> 01:15:18,958
Je suis pas un vrai danseur.
1431
01:15:19,041 --> 01:15:22,291
Je suis un mec lambda
qui sait comment réparer un robinet.
1432
01:15:22,375 --> 01:15:26,000
Si le mois dernier, tu m'avais dit que…
1433
01:15:26,500 --> 01:15:28,625
Que j'allais faire un striptease sur scène
1434
01:15:29,125 --> 01:15:32,208
avec un pantalon à strass
extrêmement moulant,
1435
01:15:32,875 --> 01:15:33,958
je t'aurais pas crue.
1436
01:15:34,625 --> 01:15:35,750
Alors qu'aujourd'hui…
1437
01:15:37,083 --> 01:15:40,083
C'est bien plus qu'un simple
show de Noël de stripteaseurs.
1438
01:15:41,208 --> 01:15:42,541
Ça représente
1439
01:15:43,041 --> 01:15:44,875
une expérience incroyable,
1440
01:15:46,000 --> 01:15:47,791
que j'aurais jamais pensé vivre.
1441
01:15:48,291 --> 01:15:49,750
Je m'y attendais pas du tout.
1442
01:15:52,250 --> 01:15:53,375
Et j'ai adoré.
1443
01:15:53,458 --> 01:15:54,291
[rire léger]
1444
01:15:56,416 --> 01:15:57,875
Sans oublier…
1445
01:15:59,500 --> 01:16:02,250
que grâce à ça, je t'ai rencontrée.
1446
01:16:06,041 --> 01:16:08,166
J'ai trouvé ce visage dans le public.
1447
01:16:09,583 --> 01:16:12,125
Et je savais même pas
que j'en cherchais un.
1448
01:16:13,250 --> 01:16:15,291
Je suis si heureux de t'avoir trouvée.
1449
01:16:16,875 --> 01:16:19,125
Techniquement, c'est moi qui t'ai trouvé.
1450
01:16:21,000 --> 01:16:21,916
Si tu veux.
1451
01:16:25,916 --> 01:16:26,750
Attends.
1452
01:16:28,541 --> 01:16:30,416
Ça veut dire que tu me pardonnes ?
1453
01:16:32,958 --> 01:16:34,208
Laisse-moi y réfléchir.
1454
01:16:43,166 --> 01:16:44,916
[musique de Noël jazzy]
1455
01:16:45,000 --> 01:16:46,083
[petit rire d'Ashley]
1456
01:16:58,416 --> 01:17:02,500
25 DÉCEMBRE - NOËL
FERMÉ POUR ÉVÈNEMENT PRIVÉ
1457
01:17:09,250 --> 01:17:11,291
Euh… Vous avez besoin d'aide ?
1458
01:17:12,083 --> 01:17:14,208
Non, tout va bien. Je pose ça où ?
1459
01:17:14,291 --> 01:17:15,708
Ah, euh…
1460
01:17:16,250 --> 01:17:17,875
- Au milieu.
- [Stan] Entendu.
1461
01:17:17,958 --> 01:17:18,916
D'accord.
1462
01:17:20,500 --> 01:17:23,625
Mmh ! Ça sent super bon !
1463
01:17:23,708 --> 01:17:25,666
C'est les fameuses
huîtres farcies de Lily ?
1464
01:17:25,750 --> 01:17:27,958
Sinon, c'est pas
un vrai Noël au Rhythm Room.
1465
01:17:28,041 --> 01:17:30,458
- [Marie] Joyeux Noël à tous !
- [Lily] Entrez !
1466
01:17:30,541 --> 01:17:32,125
- Salut.
- [Ashley] On passait à table.
1467
01:17:32,208 --> 01:17:33,500
Coucou, chérie. Ça va ?
1468
01:17:33,583 --> 01:17:36,458
- Oublie pas de les sortir.
- C'est quels cookies ?
1469
01:17:36,541 --> 01:17:38,375
- Pour toi, une salade.
- [déçue] Oh…
1470
01:17:38,458 --> 01:17:40,958
- Pas de gâterie ?
- T'auras la tienne plus tard.
1471
01:17:41,041 --> 01:17:42,958
Sérieux ? Vous êtes incorrigibles !
1472
01:17:43,041 --> 01:17:45,958
- [Marie] Luke, joyeux Noël !
- Joyeux Noël, Marie !
1473
01:17:46,458 --> 01:17:48,458
Allez, allez, on se dépêche un peu !
1474
01:17:48,958 --> 01:17:50,333
On commence à avoir faim.
1475
01:17:50,416 --> 01:17:53,041
- [Rodger] Laisse-moi t'aider.
- Merci, mon chéri.
1476
01:17:53,708 --> 01:17:54,750
Alors…
1477
01:17:55,958 --> 01:17:59,291
Votre attention, s'il vous plaît !
J'ai une annonce à faire.
1478
01:17:59,791 --> 01:18:03,291
Il y a dix jours, quelqu'un a osé
appeler notre chère salle de concert
1479
01:18:03,375 --> 01:18:06,666
un "boui-boui", en disant
que son temps de gloire était révolu.
1480
01:18:06,750 --> 01:18:08,458
Et qu'elle allait bientôt mourir.
1481
01:18:08,541 --> 01:18:11,375
- [rires]
- Mais grâce à votre travail acharné,
1482
01:18:11,458 --> 01:18:14,083
je suis plus que fière de vous annoncer…
1483
01:18:14,166 --> 01:18:15,583
Roulement de tambour…
1484
01:18:16,500 --> 01:18:18,000
[aboiements de Gizmo]
1485
01:18:18,083 --> 01:18:22,166
Que le Rhythm Room sera encore ouvert
pendant beaucoup de Noëls !
1486
01:18:22,250 --> 01:18:24,125
[tout le monde s'exclame]
1487
01:18:27,541 --> 01:18:29,916
- [Marie] Super, félicitations !
- [Luke] Bravo.
1488
01:18:30,000 --> 01:18:31,583
Ah ! C'est l'heure du toast !
1489
01:18:31,666 --> 01:18:32,583
[Troy] Champagne !
1490
01:18:32,666 --> 01:18:33,708
[effort]
1491
01:18:33,791 --> 01:18:35,083
[tout le monde s'exclame]
1492
01:18:35,166 --> 01:18:36,250
[Marie] Santé !
1493
01:18:36,333 --> 01:18:37,500
[tout le monde] Santé !
1494
01:18:37,583 --> 01:18:39,958
- On a réussi. Santé, bonheur.
- Santé, bonheur.
1495
01:18:41,000 --> 01:18:42,583
[Lily] On attend quelqu'un ?
1496
01:18:42,666 --> 01:18:45,333
- [Ashley] J'ai pas de vin ?
- [Marie] Si, devant toi.
1497
01:18:45,416 --> 01:18:47,416
[conversations indistinctes]
1498
01:18:53,125 --> 01:18:56,125
Bonsoir. Je ne m'attendais pas
à votre appel. Qu'y a-t-il ?
1499
01:18:57,041 --> 01:18:58,750
Comme promis, voilà votre argent.
1500
01:18:59,375 --> 01:19:00,458
Trente mille dollars.
1501
01:19:01,708 --> 01:19:02,541
Merci.
1502
01:19:02,625 --> 01:19:03,458
Mm-hm.
1503
01:19:04,458 --> 01:19:07,625
Ashley, je, euh…
Je vous dois des excuses.
1504
01:19:08,416 --> 01:19:10,583
- Euh…
- Je vous ai sous-estimée.
1505
01:19:11,291 --> 01:19:13,958
Ce que vous avez mis en place
en si peu de temps,
1506
01:19:14,041 --> 01:19:15,333
je trouve que c'est…
1507
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
très impressionnant.
1508
01:19:18,541 --> 01:19:19,416
Merci.
1509
01:19:19,916 --> 01:19:21,250
Je l'ai fait pour eux.
1510
01:19:27,083 --> 01:19:30,166
Mais c'est pas uniquement pour ça
que je vous ai invitée.
1511
01:19:30,250 --> 01:19:32,083
- Oh ?
- Oui.
1512
01:19:32,166 --> 01:19:35,750
Le repas de Noël au Rhythm Room,
c'est comme une tradition, chez nous.
1513
01:19:36,333 --> 01:19:37,166
Je sais.
1514
01:19:37,250 --> 01:19:40,833
Et grâce à vous, c'est une tradition
qui n'est pas près de se perdre.
1515
01:19:40,916 --> 01:19:43,625
Oui. On aimerait
que vous partagiez ce repas avec nous.
1516
01:19:46,375 --> 01:19:49,708
Oh, euh… Avec grand plaisir. [rire]
1517
01:19:50,333 --> 01:19:53,791
- Installez-vous. À la place d'honneur.
- Oh, vraiment ? [rire]
1518
01:19:54,875 --> 01:19:56,291
[fin de la musique]
1519
01:19:56,375 --> 01:19:57,500
[Luke] Alors ?
1520
01:19:58,708 --> 01:20:01,625
Quelle est la suite
pour notre célèbre Ashley Davis ?
1521
01:20:02,583 --> 01:20:05,875
Pour la première fois de toute ma vie,
j'en ai aucune idée.
1522
01:20:05,958 --> 01:20:07,708
- [musique douce]
- [petit rire]
1523
01:20:08,833 --> 01:20:12,541
Quoi que je fasse, en tout cas,
ce sera ici, à Sycamore Creek.
1524
01:20:15,208 --> 01:20:16,333
- T'es sûre ?
- Mm-hm.
1525
01:20:18,416 --> 01:20:21,666
La seule chose que j'ai toujours voulue,
c'était monter sur scène.
1526
01:20:22,750 --> 01:20:24,541
Mais j'ai compris que le plus important,
1527
01:20:24,625 --> 01:20:26,958
c'était d'être entouré
par les gens qu'on aime.
1528
01:20:28,208 --> 01:20:29,041
[petit rire]
1529
01:20:29,125 --> 01:20:32,208
C'est pas la performance
qui compte le plus.
1530
01:20:33,833 --> 01:20:35,541
C'est ceux pour qui on la fait.
1531
01:20:36,833 --> 01:20:40,791
Ouah. Ça, c'est un bon conseil.
1532
01:20:41,583 --> 01:20:43,541
Ça vient de l'émission Grand Ole Opry.
1533
01:20:57,916 --> 01:21:01,500
Mes plus beaux souvenirs de Noël
ont tous eu lieu au Rhythm Room.
1534
01:21:03,375 --> 01:21:05,083
Moi, en train de danser.
1535
01:21:05,958 --> 01:21:07,750
Marie et maman qui cuisinent.
1536
01:21:07,833 --> 01:21:10,375
Et papa qui décore le sapin de Noël.
1537
01:21:10,458 --> 01:21:11,583
[rire léger]
1538
01:21:12,375 --> 01:21:13,458
C'est mignon.
1539
01:21:13,541 --> 01:21:14,625
Et toi, c'est quoi…
1540
01:21:15,500 --> 01:21:18,458
le souvenir de Noël
que tu préfères plus que tout ?
1541
01:21:20,041 --> 01:21:20,916
Euh…
1542
01:21:21,583 --> 01:21:23,791
Ça y est. Je sais lequel c'est.
1543
01:21:23,875 --> 01:21:24,875
C'est vrai ?
1544
01:21:25,958 --> 01:21:26,958
Dis-moi.
1545
01:21:28,875 --> 01:21:29,791
C'est…
1546
01:21:31,833 --> 01:21:32,916
celui-ci.
1547
01:21:36,333 --> 01:21:38,333
[la musique s'intensifie]
1548
01:21:43,541 --> 01:21:44,625
[aboiements de Gizmo]
1549
01:21:44,708 --> 01:21:46,416
[bavardages indistincts]
1550
01:21:52,000 --> 01:21:53,750
[la musique s'estompe]
1551
01:21:53,833 --> 01:21:57,000
- [membre de l'équipe] Quelle prise ?
- Bah, super. Bon retour.
1552
01:21:57,083 --> 01:22:00,041
- [chanson pop]
- Oh, j'adore ce son.
1553
01:22:00,833 --> 01:22:02,625
[fredonne la chanson]
1554
01:22:02,708 --> 01:22:03,708
[femme] Ouais !
1555
01:22:04,375 --> 01:22:06,041
[membre de l'équipe] On y retourne.
1556
01:22:08,291 --> 01:22:10,666
- Oh, désolée !
- [rires de l'équipe]
1557
01:22:10,750 --> 01:22:12,583
Je dois lever les mains !
1558
01:22:13,250 --> 01:22:14,083
Désolée.
1559
01:22:16,416 --> 01:22:17,708
Oh, c'est pas vrai…
1560
01:22:20,416 --> 01:22:22,041
[agacée] OK… D'accord…
1561
01:22:23,041 --> 01:22:26,041
- "Palez-en" autour de vous… Euh, parlez.
- [Maria] On l'a perdue.
1562
01:22:26,625 --> 01:22:30,458
- [homme] Oui, avec des seins plus fermes.
- "Des seins plus fermes", c'est ça.
1563
01:22:31,041 --> 01:22:33,666
[fait des bruits de voiture]
1564
01:22:35,291 --> 01:22:38,000
[continue les bruits de voiture]
1565
01:22:40,708 --> 01:22:42,541
[homme] On se replace, et on y va.
1566
01:22:42,625 --> 01:22:44,125
Oh, non, on me rattrape !
1567
01:22:44,958 --> 01:22:48,125
- Bow-chick-a-wow, chick-a-wow-wow !
- Mon mec, le stripteaseur.
1568
01:22:48,208 --> 01:22:50,625
[Britt] Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
1569
01:22:50,708 --> 01:22:53,916
Oh ! Oh ! Oh ! Oh !
1570
01:22:54,000 --> 01:22:57,541
Oh ! Attention, je tombe ! Oh !
1571
01:22:57,625 --> 01:22:59,833
Oh ! Oh…
1572
01:22:59,916 --> 01:23:03,708
- Oh, oui, c'est un bon chien ! Oh, oui !
- [rires]
1573
01:23:03,791 --> 01:23:04,666
[Britt] Non, désolée.
1574
01:23:04,750 --> 01:23:07,375
[homme, en riant] D'accord !
1575
01:23:07,458 --> 01:23:10,291
- [Britt] On pourrait garder la prise.
- [homme] Il est mignon.
1576
01:23:10,375 --> 01:23:11,541
[rires]
1577
01:23:14,041 --> 01:23:15,916
[homme] On recommence,
il y a encore une sirène.
1578
01:23:16,000 --> 01:23:18,625
- [sirène]
- Mais j'y crois pas. Encore un camion ?
1579
01:23:18,708 --> 01:23:19,958
[elle imite une sirène]
1580
01:23:20,041 --> 01:23:23,041
[petits cris de combat]
Vous allez garder cette prise ?
1581
01:23:23,125 --> 01:23:25,375
[homme] C'est dans la boîte
pour le bêtisier.
1582
01:23:25,458 --> 01:23:28,125
[musique de Noël dynamique]